1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 - Nagyon jól néz ki! - Fantasztikus! 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 Köszönjük meg Lou-nak a vacsorát! 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 - Köszi! - Köszi szépen! 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 - Kösz a meghívást. - Finom! 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 - Igen, nagyon fincsi. - Sokszor eszünk salátát. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Majd mesélek erről Noah-nak. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Egészségetekre! 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 - Csirió! - Csirió! 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 Egészségünkre! 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 Láttam a képeket az Instagramon Chelsea szülinapi bulijáról. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 - Szerencséd, hogy leléptél. - Miért? 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,841 - Ja. Nem hallottad, mi volt Nicole-lal? - Nem, mi? 13 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 Igazi sárdobálás. Durva volt. 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 NICOLE HÁZA 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Chucky! 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 - Gyerünk, nyomás! - Jó lenne a bőrükbe bújni. 17 00:01:00,393 --> 00:01:02,854 Egyetértek. Gondtalanok. 18 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 Nincs semmi problémájuk. Csak játszanak a labdával. Ennyi. 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Beszéltél már valakivel a vitáról? 20 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 Nem. Igazából… 21 00:01:13,156 --> 00:01:17,577 Nem tudom, hogy mit kellene tennem, és ez megrémít. 22 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 Kaotikus volt. 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 Emma számonkérte Nicole-t, mert felkapaszkodónak nevezte. 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 A következő pillanatban Emma és Chrishell állt az egyik oldalon, 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 Nicole a másikon, és ment az adok-kapok. 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 Ami igazán kiborított, az az volt, 27 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 amikor Amanza azt mondta, 28 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 hogy ha felkapaszkodónak hívom Emmát, akkor többé nem érdeklem. 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Ezt rossz hallani, tudod? 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Igen, és nem akarlak feldúltnak látni. 31 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 Csak hogy tudd, 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 tegnap este írtam Amanzának. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 Kaptam egy üzenetet Nicole férjétől. „Két szó, Amanza: 34 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 Kapd be!” 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,410 Ez nem vall Brandonra. 36 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 Húha! 37 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 - Ha szeretsz valakit, megvéded. - Igen, pontosan. 38 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 Nem azt mondom, hogy helyes volt ezt írnod neki, 39 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 de értékelem, hogy valaki mondott valamit. 40 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 Nem értek egyet azzal, hogy egy felnőtt ember ilyet tesz. 41 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 - Nem tette volna, ha lenne férjem. - Ő maga írt rád? 42 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 Igen, rám írt, ismerősök vagyunk. 43 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 Én ezt már nem bírom. 44 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 Nem jöhetek haza egy barátom szülinapi bulijáról 45 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 feldúltan, úgy, hogy hajnali négyig el sem tudok aludni. 46 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Én mindig megvédtem a barátaimat. 47 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 A testvéremet. Téged. 48 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 De néha szeretném, hogy értem is kiálljon valaki. 49 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Aggódom, hogy mi lesz így a Nicole-lal való barátságommal. 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Megláttam egy másik arcát, ami nem tetszett. 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,004 Régóta ismerjük már Nicole-t. 52 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 Voltak hibái, mondott hülyeségeket, 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 de szerintem nem érdemli meg, 54 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 hogy ilyen támadások kereszttüzébe kerüljön. 55 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 Teljesen egyetértek, 56 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 nem kellett volna így letámadni, 57 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 de ő sem mondhatja azt másokra, 58 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 hogy felkapaszkodók, mert ennek meglesz a következménye. 59 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 Akkor kezdte ezt, amikor Chrishellel is szembekerült. 60 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Mindegyiküknek el kell simítaniuk ezt a dolgot. 61 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 Nekem két különböző élményem van Nicole-lal és Chrishellel. 62 00:03:20,909 --> 00:03:23,745 Chrishellel olyan tapasztalatom van, 63 00:03:23,828 --> 00:03:26,748 hogy csak odaköszönt nekem, amikor ott volt Jason, 64 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 de ezen kívül nem is beszélt velem. 65 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Kár, hogy nem lehetünk barátnők, 66 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 mert tudom, hogy milyen fontos Jasonnek. 67 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 Az utóbbi pár hónapban közelebb kerültetek egymáshoz. 68 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 - De egyetértek, hogy az elején… - De Chelsea buliján… 69 00:03:43,514 --> 00:03:46,434 - Megint? - Igen. Aha. Totál levegőnek nézett. 70 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Ez gonosz volt. 71 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 Én dolgozom legrégebb óta az ügynökségnél, 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 és én érezzem kellemetlenül magam? 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 Tudod, mintha kívülről 74 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 egy szikla lennék, amiben vannak hajszálrepedések. 75 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 Sok mindent kibírok. Nem török össze könnyen, nehéz kiborítani, 76 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 de úgy érzem, még sosem volt olyan, hogy így letaglózott volna 77 00:04:13,503 --> 00:04:20,051 a mélyről jövő szomorúság és szégyen. Borzalmas volt. Nincs rá jobb szó. 78 00:04:20,134 --> 00:04:24,389 Hallottam pár megjegyzést, amit Chrishell és Emma tett Nicole-ra, 79 00:04:24,472 --> 00:04:25,807 nagyon sértőek voltak. 80 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 - Apróságok. - Az arcára is. 81 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 - Igen, az is. - Mit mondtak az arcára? 82 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Chrishell szinte ordította: „Átműttetted az egész arcodat.” 83 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 Ez elég durva. 84 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 Nem akartam, hogy lássák rajtam. Csak haza akartam jönni. 85 00:04:40,238 --> 00:04:43,574 - Próbáltad kibírni az autóig. - Amíg hazajutok. 86 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 És ez nemcsak a csapatunkat érinti, 87 00:04:46,536 --> 00:04:50,581 hanem a munkánkat is, mert Nicole és Chrishell nem tud koncentrálni. 88 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 Nem jönnek be egymás miatt. 89 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 Egyikük sem képes megemberelni magát, 90 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 bocsánatot kérni és továbblépni. 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 És úgy tűnik, most már Emma is benne van. 92 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Emma követi Chrishellt. 93 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Amikor eljöttem Chelsea partijáról, láttam, hogy Nicole… sír. 94 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 Pont erről beszélek. 95 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 - Mélyen megrázott. - Igen. 96 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 És nincs kedvem ezekhez a társasági játszmákhoz. 97 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 Ez egy rémálom. Egy igazi rémálom. 98 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 99 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 HEATHER HÁZA 100 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Készen állsz? 101 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 - Hahó, Heather néni! - Szia, kicsim! 102 00:05:57,273 --> 00:05:59,984 - Köszönj szépen! - Szia, angyalkám! 103 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Jaj, ne! De hiszen szeretsz! 104 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 - Ezt elveszem. Kedves vagy! - Köszi! 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 - Mi a baj? Menjünk! - Várj! 106 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 - Készen állsz? Köszönj! - Istenem! 107 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Nekem is lesz egy kisfiam! 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 - Itt van. - Igen. 109 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 Itt van a kis barátod. 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Anyává válni a legnehezebb, 111 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 amit megélhetsz, de a legcsodálatosabb is. 112 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 És ez megkönnyítette, hogy közelebb kerüljek Heatherhöz, 113 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 ami amúgy lassabban ment volna. 114 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Nem? 115 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 - Bocsánat! - Kicsikém! 116 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Osztozhattunk ezen a szép pillanaton, 117 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 elmesélhettem neki, hogy én min mentem keresztül, 118 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 és ez összekovácsolt. 119 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 - Cuki vagy! - Anya kéri az iszijét? 120 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 De még mennyire! Erre innunk kell. 121 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 A babákra! 122 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 - Megnézem, hogy ez az enyém-e. - Igen. 123 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 - Igen, ez itt almalé. - Oké, jó. 124 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Milyen lenne, ha pezsgővel itatnálak? 125 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 Mondanám: „Bre kényszerített!” 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Oké. Csirió! 127 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 - Csirió! Jaj, úgy fogsz hiányozni! - Tudom. 128 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 Készen állsz? 129 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 - Igen, de nagyon izgatott vagyok. - Aha. 130 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Ez egy új élmény számomra. 131 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 - Én is várom. - Egy baba. 132 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Elröppen az idő. Aztán már jön is a hozzátáplálás. 133 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 - És feleszmélsz: „Máris?” - Már hat hónapos? 134 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 - Igen. - Úristen! 135 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Őrület. 136 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Még nem tudom, hogy mikor folytathatom a munkát. 137 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Ne siess vele! Mert ezt nem kaphatod vissza. 138 00:07:30,450 --> 00:07:35,121 Kábé másfél hét múlva meg is lesz, vagy ki tudja, mikor. 139 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 - De mindenről tájékoztass! - Persze, küldök üzit. 140 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 Nagyon édes! 141 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 Igen. Ez a legjobb része. 142 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 - Meg kell zabálni! - Aztán kisördögökké válnak! 143 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 - Igen! - Olyan cuki! 144 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Igen? Ehhez mit szólsz? Jól van. 145 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Mama! 146 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Mama? 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 - Mama? - Kimondta! 148 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 - Aha! - Papát mondott már? 149 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Nem. 150 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 - Nézd csak! Csóválja a fejét. - Igen, anyuci kisfia! 151 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 - Anyuci kisfia. - Igen. 152 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 - Készen állsz? - Hű! 153 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 4 HÁLÓ - 6 FÜRDŐ - 603 M² 154 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 50 000 000 DOLLÁR - ÁR 155 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 1 500 000 DOLLÁR - JUTALÉK 156 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 Hű! És ez a szél? 157 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 - Azta! - Ez elképesztő! 158 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 Túlzás nélkül ez lehet a legszebb lakás Dél-Kaliforniában. 159 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Kettőt kérek. 160 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 - Kettő van. - Annyi van. 161 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Itt a szomszédban, együtt 100 millió dolcsi. 162 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 Brettel megnéztük ezt a lakosztályt, 163 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 és örülök, hogy itt lehetek, 164 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 de közben jár az agyam, 165 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 és a potenciális ügyfeleken gondolkodom, akiket érdekelhet a lakás. 166 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Az ingatlanpiac most küszködik, 167 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 magasak a kamatlábak, és egy ilyen lakás eladása 168 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 tovább vezetné az ügynökséget a megfelelő irányba. 169 00:09:17,974 --> 00:09:21,894 Négyméteres a belmagasság, ami kuriózum itt L. A.-ben, 170 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 szóval kezdjük ezzel! 171 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 Világszínvonalú megmunkálás. Calacatta Gold márvány. 172 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 - Nincsenek kilincsek. - Minden benyomós. 173 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 De kinyithatod a fenekeddel! Ezt nézd! 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 Milyen jól működik a hátsód! 175 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Egyszerre kettőt is kinyit. Itt a konyha. 176 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 Privát lift van. Két háromkocsis garázs. 177 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 Saját váró a vendégeknek. 178 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 - Hű! - És jár hozzá Wolfgang Puck is. 179 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Bármikor idejön? 180 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 - Bármikor. - Csak viccel. 181 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 Észveszejtő ez a lakás. 182 00:09:58,264 --> 00:10:01,684 - Négy méter, Amanzának két kartáv. - Brettnek három. 183 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 - Inkább hét. - Nekem kettő elég. 184 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 Négy háló és hat fürdő található itt. 185 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 A beltér 603 m², a kültér 185. 186 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 Medence is jár hozzá? 187 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 Igen, egy gyönyörű medence van lent. Nézd ezt a kilátást, Chelsea! 188 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 - Azta! - Rálátni a Hollywood-feliratra, 189 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 a hófödte hegyekre, 190 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 a csillagvizsgálóra, ami éjjel meseszép. 191 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 Innen látni mindent, amit Los Angelesben érdemes megnézni. 192 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Igen. És ez a szél! 193 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 - Hát ez… - Beszárítja a beszárított hajamat. 194 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 Nekem most dolgoznom kell egy kicsit, szóval nézzetek körbe! 195 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 - A tiétek. - Jól van. Menjünk! 196 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Ez itt a fő lakosztály. 197 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 Egy lenyűgöző fő lakosztály. 198 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 Hűha! 199 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 Egy nappali, ami a hálódból nyílik. Ez ám a magasélet. 200 00:11:03,621 --> 00:11:08,709 Az biztos! Fogod a férjedet, elhúzod a négyméteres ajtót… 201 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 Hű! Mielőtt folytatnánk, nézzük meg ezt! 202 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 Úristen! Nézd, mit hoztam ma! 203 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 - A kicsikédet! Gyönyörű! - Adhatnánk neki nevet. 204 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Na és ezek itt? 205 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Úgy tűnik, mintha… Nem kellene… 206 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 - Ne! - Nem kéne becsatolni? 207 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 - Becsatolva kellene lennie. - Nem tudom. Még nem jöttem rá. 208 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 - Na mindegy. - Boldog szülinapot! 209 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Csodás buli volt. Imádnivaló a férjed. 210 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Az anyukád is. Az egész családod oltári. 211 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 Amióta ismerlek, még sosem láttalak ilyen gyönyörűnek. 212 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 Csak ámultam. Minden tökéletes volt. 213 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 - Köszi, édes! - Kivéve az a beszélgetés a bulidon. 214 00:11:55,131 --> 00:11:59,135 Nem értek egyet Nicole-lal, de szolidarítok azokkal, akik úgy érzik, 215 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 hogy kiközösítik őket egy csoportból. 216 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Ez mindegy. Ha valaki szemét dolgokat mond… 217 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 Aha. 218 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 Nem érdekel, hogy 20 éve ismerem, nem hagyom annyiban. 219 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 - Aha. - Szóval… 220 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Kezelhetetlenné vált a dolog, 221 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 mert Nicole úgy érezte, letámadtuk, amit sajnálok. 222 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 - Megértem. De szerintem… - Mindenki annyira érzékeny! 223 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 Mindenki. 224 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 - De nem támadtuk le. - Hiperérzékenyek. 225 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 De Nicole lelkiállapotára is gondoltam. 226 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Konkrétan arra, hogy biztos jól van-e. 227 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 Ha a lelkiállapotot említed, az számomra is nagyon fontos. 228 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 - Igen. - Sosem akarnám, hogy valaki… 229 00:12:38,758 --> 00:12:42,261 - Függetlenül attól, hogy jutottunk odáig… - Aha. 230 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 Nem akarom, hogy rosszul érezze magát. 231 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 - Szóval beszélek vele, és… - Kérdezz rá, hogy jól van-e! 232 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Szólnunk kell Emmának és Chrishellnek, 233 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 - hogy állítsák le magukat. - Igen. 234 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Ennél érettebbek. Nekünk kell ezt megoldani. 235 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 Szerinted képesek leszünk hidat emelni közéjük? 236 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 Ezt nem mondtam. 237 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 Csak azt, hogy beszélnünk kell Emmával és Chrishellel, hogy elég volt. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 - Beszélek Nicole-lal. - Hahó! 239 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 - A fenébe! - Mennünk kell. 240 00:13:14,877 --> 00:13:16,962 Azt fogja hinni, hogy beköltöztünk. 241 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 - Basszus! Menjünk! - Jó lenne. 242 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 - Ez mókás volt. - Igen. 243 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 Majdnem elájultam! 244 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 - Amanza! - Úristen! 245 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 Ez nagyon fájt! 246 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 - Miért nem mondta, hogy nyissuk ki? - Chelsea! 247 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Oké. 248 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 - Jól vagy? - Igen. 249 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 OPPENHEIM GROUP INGATLANÜGYNÖKSÉG 250 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Hahó! 251 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Jó reggelt! 252 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 Nocsak! Te töltöd fel a gépet? 253 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 Igen, mert ti nem teszitek meg. 254 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 - Jó látni téged! - Ez igaz. Szia! 255 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 - Szia, gyere! - Szia! 256 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Ez tök jó, hogy feltöltöd a kávéfőzőt. 257 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 Csak annyira, hogy magamnak tudjak főzni, szóval ne hálálkodj! 258 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 - Képzeld, jó híreim vannak! - Hallgatlak! 259 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 - Remek híreim! - Mondd! 260 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 Tippelj, ki hozott be egy 8,5 millió dolláros malibui házat? 261 00:14:29,159 --> 00:14:32,955 - Chelsea? - Ő itt! Csillogó kosztümben! 262 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Szép munka! 263 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 - Mesélj még! - Olyan izgatott vagyok! 264 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 - Nyolc és fél? Gratulálok! - Ezzel az ügyféllel… 265 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Már egy ideje barátok vagyunk… Megvette ezt a házat. 266 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 De aztán sosem költözött be. És most úgy döntött, hogy eladja. 267 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Egy dologra figyelj: emésztőgödör! 268 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 Valószínűleg nincs csatorna, és egy tartályba megy minden, 269 00:14:55,060 --> 00:14:59,231 a bejáró alá, és… a miénket cserélni kellett, 75 ezerért. 270 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 Beszélhetnénk szebb dolgokról? Először is hadd írja alá a papírokat! 271 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 Csak azt mondom, hogy Malibuban ez gond. 272 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 Később még beszélhetünk erről. 273 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 - Oké, jó. Ha lesz időm. - Oké. 274 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 - Hadd mutassam meg! - Jó. 275 00:15:13,954 --> 00:15:17,708 Gyakorlatilag így néz ki. Csinálok körbevezetést. 276 00:15:17,791 --> 00:15:18,834 Csodálatos. 277 00:15:18,918 --> 00:15:20,252 - És a kilátás… - Szép! 278 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 - Ez a kő elég gáz, de… - Hú! 279 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 Nekem tetszik a sitio kő. 280 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 - Igen? - Aha. 281 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Van benne valami időtlen. 282 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Szerintem meg időleges. 283 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 Lehet, de biztos, hogy visszajön még. 284 00:15:32,431 --> 00:15:35,100 - Mint a mellény alatti póló. - Ez trendi. 285 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 - Csak ugratlak! - Bosszantó vagy! 286 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 Visszajön, amikor a flitterek is. 287 00:15:41,607 --> 00:15:44,234 - Hát… - Nem, csini vagy. 288 00:15:45,736 --> 00:15:48,197 - Mi van G-vel? - Jól van. 289 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 - Igen? - Most vett egy új garzont. 290 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 Ez fantasztikus. 291 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 De igen, szupi. 292 00:15:54,787 --> 00:15:57,790 - Nagyon jó. - És ti hogy vagytok Mary-Lou-val? 293 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 - Jól vagyunk. - Remek. 294 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Lassan nyolc hónap. 295 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 - Tényleg? - Nézzenek oda! Olyan érettek vagyunk! 296 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 - A pacsik… - Arról sosem mondok le. 297 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Ez nagyon fontos. 298 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Köszönöm. 299 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Erről eszembe jutott valami. 300 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 Tartottunk egy vacsorapartit Brettnek, Marynek és Amanzának. 301 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 Lou azt mondta, hogy milyen kedvesen viszonyult hozzá Nicole és Mary, 302 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 viszont a veled kapcsolatos élményei nem voltak ennyire pozitívak. 303 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 Szerintem azt érezte, hogy egy picit rideg vagy távolságtartó voltál vele. 304 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Nem érzett az irányodból olyan melegséget, 305 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 mint Nicole és Mary felől, csak ennyi. 306 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 Ha teljesen őszinte akarok lenni, tudod… 307 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Talán még nem fogadtam el azt a tényt, 308 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 hogy két évtizeddel idősebb vagy nála, 309 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 és már láttalak ilyen korú lányokkal randizni, 310 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 ami aztán nem jutott tovább egy közös vacsoránál, 311 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 szóval időpazarlás volt. 312 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 És ezt őszintén el is mondtam. 313 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 - Tudom. - Hogy ha túljut ezen a ponton, 314 00:17:10,779 --> 00:17:12,406 - nyitottabb leszek. - Igen. 315 00:17:12,489 --> 00:17:15,284 Szóval ez az én hibám, hogy nem váltottam. 316 00:17:15,784 --> 00:17:18,620 Azt hiszem, nincs még egy ember, 317 00:17:18,704 --> 00:17:23,292 akivel sokat vagyok együtt, és akinek az elfogadása 318 00:17:23,375 --> 00:17:25,878 fontosabb lenne számára, mint a tiéd. 319 00:17:25,961 --> 00:17:27,171 Egy dolgot mondanék. 320 00:17:27,254 --> 00:17:30,299 Nem volt olyan alkalom, hogy ne tárt karokkal 321 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 és öleléssel fogadtam volna. Egyszer sem. Tényleg. 322 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Konkrétan említette Chelsea szülinapját. 323 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 Úgy érezte, hogy nem voltál túl barátságos vele a bulin. 324 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 Mi? 325 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 Most már tényleg fújok rá. 326 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 Eddig nem éreztem így, esküszöm! 327 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Nem tudom, hogy mit tegyek. 328 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 Olyan zavaros az egész, mert ugye találkoztunk Ausztráliában, 329 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 elmentünk együtt ebédelni. 330 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Azt hittem, mind ott leszünk, én, te, Brett, Mary-Lou. 331 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 De ő úgy döntött, nem jön el. 332 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 Aztán beszéltetek. Sírt, hogy együtt vagyunk. 333 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 Nagyon kellemetlen volt. 334 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Szóval ellenkező eredményt értem el a közös programmal, 335 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 mert kiderült, hogy nem szereti, ha ott vagyok. 336 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 Szóval mit csináljak? 337 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 Egyrészt nem nyerhetek, mert sokat vagyok veled. 338 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 Másrészről, ha távolságtartó vagyok, nem érzi, hogy szívesen látom. 339 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Nem tudom, mit tegyek. 340 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Igen, elég sok érzés játszik itt közre. 341 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 Talán mert nem követted Instagramon… 342 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 - Lehet, hogy… - Követem! 343 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Korábban nem követted. 344 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 Lehet, hogy véletlen volt. Nem rovom fel. 345 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 - De talán sértésnek vette. - Oké. Jól van. 346 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Ez egy baromság. 347 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 Ezt érzem. 348 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 Próbálom elfogadni 349 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 azt a tényt, hogy Jason egy sokkal fiatalabb lánnyal van együtt, 350 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 mert úgy tűnik, ez fontos Mary-Lou-nak. 351 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 De a fenébe is, mi ez, Jason? 352 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Úgy döntöttünk, hogy nem leszünk együtt, 353 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 szóval nem akarom babusgatni az új barátnődet. 354 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 Oldd meg egyedül! 355 00:19:12,276 --> 00:19:14,319 Nem tudom, mit tegyek, 356 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 mert nem akarom, hogy a párod ne barátkozzon velem. 357 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 Nem tudom, hogyan lehetne nyerni ebben a helyzetben, 358 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 de ha könnyebb lenne számodra, ha nem lennék a közeledben, elfogadom. 359 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 Távolságot tartok tőled, 360 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 mert tisztellek annyira, hogy teret adok nektek. 361 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Ha ez megoldja a problémát, megteszem. 362 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Csak mondd ki! 363 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Én nem ezt akarom. 364 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 Ha ez megtörténne, akkor neheztelnék rá. 365 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 Tudja, milyen fontos vagy nekem. 366 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Talán pont ez a probléma. 367 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 - Szia! Hogy vagy? - Szia! Jól, és te? 368 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Én is. Chris vagyok, ma én szolgállak ki. 369 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 Kérsz valamit inni már most? 370 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 - Van jeges teátok? - Igen. 371 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Hibiszkuszos és zöld tea. Meg van forró is. 372 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 - Hibiszkuszos! - Jó. 373 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 - Rögtön hozom. - Köszi. 374 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 - Parancsolj! - Köszönöm! 375 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Egészségedre! 376 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 - Szia! - Szia! 377 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 - Helló! - Szia! 378 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 Üdv nálunk! Hozhatok valamit inni? 379 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Egy pikáns skinny Margaritát. 380 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 - Jól van. Azonnal készítem. - Remek. 381 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Hogy vagy? 382 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Kicsit jobban. 383 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Először is szeretném azt mondani, hogy valóságos káosz volt. 384 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 - Igen. - És tudom, mit érezhettél utána. 385 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 És hogy a férjed mit érezhetett. 386 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Mert ha Brandon ilyen üzit ír nekem… 387 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 - Ja. - …hogy: „Kapd be!” 388 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 Úgy voltam: „Te kapd be!” 389 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Mert ismersz és tisztelsz engem, és meg se kérdezed… 390 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 Nem kifogásokat keresek erre, 391 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 de ugyanaz, ami engem kiakasztott, 392 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 az őt is kiakasztotta. 393 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 - Oké. - Tudod? 394 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 És remélem, megérted. 395 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 Normális beszélgetésnek kellett volna lennie. De… 396 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Köszi! 397 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 Csak szükségem lett volna egy barátra. 398 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Azért csatlakoztam a beszélgetéshez, 399 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 mert hallottam, mit mondtál Emmáról. Hogy felkapaszkodó. 400 00:21:30,914 --> 00:21:34,084 És nem akartam elhinni. Úgy voltam, ha ez így volt, 401 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 akkor másképp kell rád néznem, mert ezt nem értem. 402 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 Én egy nagyon konkrét dologra utaltam. 403 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Hogy Emma sokkal kedvesebb és nyitottabb, 404 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 amikor Chrishell nincs jelen. 405 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 - És még egyszer bocsánat… - Ne kérj bocsánatot. 406 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 De nagyon nehéz, hogy mindig úgy érzem, oroszlánbarlangba sétálok be. 407 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Mindig meg kell védenem magam valami miatt. 408 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 - Igen. - Mit kellene tennem? 409 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 Chrishellnek meg mindent elnéztek. 410 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Én meg egyből céltáblává válok. 411 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 Olyan, mintha az lenne a céljuk, hogy megsemmisítsenek, 412 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 és ehhez minden eszközt felhasználnak. 413 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 És ez… 414 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 Ne mondd el nekik, de ez megtört. 415 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Nem akarom megadni nekik ezt az örömöt. 416 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 - Aha. - De megtört. 417 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 És engem nehéz megtörni. 418 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 Sajnálom, ez gáz. 419 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Nicole-t régebb óta ismerem, mint Emmáékat. 420 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 Ő volt az egyik első ügynök az Oppenheim Groupnál. 421 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 Láttam az arcán, hogy ez milyen rosszul esik neki, 422 00:22:36,355 --> 00:22:39,649 és ő maga is elmondta. Nekem is fájt. 423 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 Nem akarom, hogy azt érezd, rád szálltunk, és egymagad vagy. 424 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Köszönöm. 425 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 Szerintem Nicole tévedett, 426 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 de ez a dolog nagyon eldurvult, 427 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 továbbgyűrűzött más barátokra is, sőt, az egész ügynökségre. 428 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Szóval mindent megteszek, hogy rendezhessük a helyzetet. 429 00:22:58,585 --> 00:23:03,215 Tíz évet öregedtem az elmúlt fél évben emiatt a Chrishell-baromság miatt. 430 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 Most komolyan. Éveket vett el az életemből. 431 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 Pedig jól nézel ki. Ez még a műtéted előtt volt? 432 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 - Mielőtt átműttettem az arcomat? - Nekem is kellene. 433 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 Jól jönne egy kis Botox. 434 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 A legfontosabb: mi rendben vagyunk? 435 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 - Igen. Rendben vagyunk. - Oké. 436 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 - Menj előre, te bátor vagy! - Igen, te menj! 437 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 - Várj! - Mi maradunk. 438 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 - Cuki halak! - Vigyázz ebben a cipőben! 439 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Emma átlép mindenen, ami veszélyesnek tűnik. 440 00:23:43,380 --> 00:23:44,214 Óvatosan! 441 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 GOLDSTEIN REZIDENCIA 442 00:23:57,185 --> 00:23:59,646 - Ez gyönyörű! - Helló, lányok! 443 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 - Szia! - Hogy vagytok? 444 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 - Ez a ház passzol hozzád. - Köszi. 445 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 Egy igazi legénylakás! 446 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 Nem veszed meg? Illik hozzád. 447 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 - Beszéltem Jamesszel. - Őrületes! 448 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 Nem biztos, hogy eladja. 449 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 Ha mégis, 100 millió körül lenne az ár. 450 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 - Szerintem amúgy egy múzeumnak adja. - Hű! 451 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 James Goldstein nagyon sikeres üzletember. 452 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 Ötven éve vette ezt a házat. Az egyik legemblematikusabb ház a világon. 453 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 Rengeteg filmet és tévéműsort forgattak itt, 454 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 köztük A nagy Lebowskit. 455 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 John Lautner tervezése, ő L. A. egyik leghíresebb építésze. 456 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 Ezt tudtam. 457 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Frank Lloyd Wright legjobb tanítványa. 458 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 És valószínűleg ez a legikonikusabb háza. 459 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 Szeretné, ha mások is megcsodálhatnák. 460 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 De ha nem tévedek, van oka, hogy itt vagyunk. 461 00:24:56,745 --> 00:25:00,499 Megtarthatjuk itt a cég tízéves jubileumi buliját. 462 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 Szóval alaposan körbejárhatjuk, még ha el nem is adhatjuk. 463 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 Én már annak örülök, hogy itt lehetünk. 464 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 Ez volt az a ház, amit leginkább meg akartam nézni. 465 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 - Gondoltam, ti is körbejárhatnátok. - Oké, király! 466 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 A ház csak 420 négyzetméter, a klub pedig 1020. 467 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 - Hogy mi? - Egy 1020 négyzetméteres klub? 468 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 Meg kell néznünk. 469 00:25:23,980 --> 00:25:26,942 - A világ legjobb partijai voltak itt. - Menjünk! 470 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 Látni akarom, mi ér 100 millió dollárt. 471 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Jól van, menjünk! 472 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Itt az építészeti értékért is fizettek. 473 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 - Ne menj neki az üvegnek! - Hűha! 474 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 Ez igen! 475 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 - Álljatok a sarokba! - Olyan, mint a Titanic! 476 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 - Emma, lépj hátrébb! - Ez olyan, mint a korábbi házad. 477 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 - Nézzétek! - Ez kinyílik. 478 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 Kinyílik! Úristen! 479 00:26:12,571 --> 00:26:16,533 - Nézzétek, milyen menő ez a szekrény! - Tényleg az. 480 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 - Szenzációs! - Durva, nem? 481 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 Uramisten! 482 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Imádom a Spinédzserek-szekrényt. 483 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 Mindannyian ilyenre vágyunk. Forgathatóra. 484 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 De komolyan, elkérhetném a bútoros számát? 485 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 - Mi történik? - Úristen! Mi… 486 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Jézusom, nagyon trükkös ez a ház! 487 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 - Hűha! - Jakuzzi. 488 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 Ide rejted a hullákat. 489 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 - Ja, ez egy jakuzzi. - A hullákat? 490 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 - Meleg? - Igen, érzem. 491 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Megmutatom a klubot, amit épített, odafent van. 492 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 - Jól vagy? - Nem érzem túl jól magam. 493 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 Egy kicsit leülnék. 494 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 - Biztos? Ne maradjunk itt? - Furán érzem magam. 495 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 - Egy pillanat. Leülök. - Oké. 496 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 Mostanában sok fájdalom gyötör, 497 00:27:03,163 --> 00:27:06,958 amit tudom, hogy kezelnem kellene, és már nagyon felerősödött. 498 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 Úgy éreztem, hogy nem bírnék sétálni a házban, 499 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 szóval egy kicsit aggasztó, 500 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 de most már ki kell derítenem, hogy mi van a testemmel. 501 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 - Felpróbálja James ruháit? - Lenyúlja pár cuccát. 502 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 - James klub! - Aha! 503 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Készen álltok? 504 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 - Azta! - Imádom a betont. 505 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 - Milyen indusztriális és brutális! - Oltári! 506 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Szenzációs! 507 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Nézzétek a DJ-pultot! 508 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 - Tényleg! - Ja. 509 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 Ki kér egy italt? 510 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 - Bartender szolgálatotokra! - Én kérek! 511 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 Los Angeles! Érzitek a hangulatot? 512 00:27:59,219 --> 00:28:01,346 - Igen! - És jön az ugrás. 513 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 Ha ilyen klubod van, akkor biztos nincsenek gyerekeid. 514 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Igazából zseniális. 515 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Nem kellene dadus, mert otthon lennél, de addig bulizhatnál, ameddig akarsz. 516 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Gratulálok! 517 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 - Köszi! Tetszett a szett? - Igen, nagyon. 518 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Hű! - Helló, James! 519 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 - Szia, Jason! - Hogy vagy? 520 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 - Hű! Milyen iroda! - Körbenézünk kicsit. 521 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 A legenda! 522 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 Elképesztő ez az iroda! 523 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 Megtisztelő megismerni őt, 524 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 aki Los Angeles legikonikusabb házát építtette, 525 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 de igazából gőzöm sincs, hogy ki ő. 526 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Jó, nézzük meg a medencét! 527 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 - Oké, menjünk! - Kösz, James! 528 00:28:45,890 --> 00:28:49,728 Bírom, hogy Jason ilyen tornacipőben nyomja, mi meg… 529 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Erről kell egy kép! 530 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 - Emma! Ne menj ki oda! - Mit csinálsz? 531 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 Egy fotót akar. Ez amúgy lejtős? 532 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 Ez a világ legszebb párkánya! 533 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 Nem is egyenletes. Hogy tudna ezen menni? 534 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 Nem egyenletes, Emma. 535 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 - Emma, te megőrültél. - Erre nem állhatsz ki. 536 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 Hadd próbáljam meg! 537 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 Nem, túl veszélyes! 538 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 Jó volt ismerni téged. Pápá! 539 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 - Emma megőrült. - Nem vészes! 540 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 - Kicsit lejtős, de nem durván! - Jézusom, elment az esze! 541 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 Valaki fotózzon le! 542 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 Hölgyeim és uraim, ez Emma, a halála előtt. 543 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 Megvan? 544 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 - Igen. - Oké. 545 00:29:26,681 --> 00:29:30,059 - Lányok! Menjünk, nézzük meg Chrishellt! - Jó. 546 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 Jól érzed magad? 547 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 Igen, azt hiszem. Milyen volt a megtekintés? 548 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 - Szuper! - Igen? 549 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 Gyönyörű a ház. A klub eszméletlen. 550 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 - Igen? - Eszméletlen. 551 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 Megyek, beszélek Jamesszel. 552 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 - Kösz, J! - Jól van. 553 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 Kérhetek tőletek egy szívességet, 554 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 ami mindenkit érint az irodai balhénk kapcsán? 555 00:29:53,958 --> 00:29:57,629 Beszéltem Nicole-lal, és elmondtam neki, 556 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 hogy ő kezdte, és elfajult a dolog. 557 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Igen. 558 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 De nem alakult volna ki ez a sárdobálás, 559 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 ha megpróbáltunk volna lenyugodni. 560 00:30:09,432 --> 00:30:12,644 Fontos a bocsánatkérés. A gyerekeimnek is ezt tanítom. 561 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Egy kicsit csökkenti a feszültséget, 562 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 - és így nem… - Igen. 563 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 Nem kell puszipajtásoknak lenni, 564 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 de ne gombóccal a torkunkban menjünk be a rohadt irodába! 565 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Mutassuk meg, hogy belátó emberek vagyunk! 566 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 Szerintem aki ezt kezdeményezi, az… 567 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 - Tökösebb? - Tökösebb. 568 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 Igen. Megkérdeztem, hova tűntek a golyói. 569 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 „Mazsolává zsugorodtak?” 570 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 De pont ezt mondom… Ez butaság, gyerekes, gonosz dolog. 571 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 - Igen, de… - Elég lesz. 572 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 - Szerintem vicces. - Nem az. 573 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Már nem vicces. Számomra nem az. 574 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 - Nem vicces, mert érinti… - Oké. Bocsi. 575 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 …az összes kollégánk lelki egészségét, nem csak a miénket. 576 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 Az enyémet, Maryét, Jasonét, az egész irodáét. 577 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 Ez csajos gonoszkodás. 578 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 Aljas gonoszkodás. Kipécézés. 579 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 Szóval fel kellene hagynunk az ilyen megjegyzésekkel. 580 00:31:08,199 --> 00:31:11,327 De ő kezdte. Ő támadott először. 581 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 Igen, tudom. Belenéztem a szemébe, és meg is mondtam neki. 582 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 Én csak a saját nevemben beszélek. 583 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 Már attól is szorongok, hogy Nicole-ról beszélünk. 584 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 Rajta áll, hogy mit mond és mit csinál, 585 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 de szerintem rossz irányba tart. 586 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 Nicole már sok emberbe belekötött. 587 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 Most betalált engem, aztán Emmát. 588 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 Szóval nem fogunk finomkodni. 589 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát. 590 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 Én csak közvetetten vagyok érintett, 591 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 de mindhárman a legjobb barátaim vagyok. 592 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 Szóval azzal, hogy ilyet mondott rád, engem is megbántott. 593 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 - Igen. - Hogy megsértett. 594 00:31:49,949 --> 00:31:55,371 De a Nicole-ra tett megjegyzésed szintén megsemmisítő volt. 595 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 Fájt neki, egyértelműen. Szóval kérj bocsánatot… 596 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Kérjek bocsánatot? 597 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 Súlyos sértések voltak, 598 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 és ezt nem lehet másképp rendezni, csak azzal, ha elnézést kérünk. 599 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 Ez nevetséges. Nekem nem kell bizonyítanom. 600 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 - Értem, mit akarsz. - Nem ezt mondom! 601 00:32:11,512 --> 00:32:12,889 - Úristen! - Hagyjuk! 602 00:32:12,972 --> 00:32:14,182 - Tényleg. - Jesszus! 603 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 Nyugodtan álljon belém! Nem kell bizonyítanom. 604 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 - Ki kell mondani az igazságot. - Elég a baromságból! 605 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 Mindenki érzékeny! 606 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 Nem bírom! 607 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 Kurvára szétstresszel ez az ügy. 608 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 Most elmész? 609 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 - Én ebben nem veszek részt. - Remek. 610 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 Pánikrohamom van. Inkább lelépek. Nem bírom. 611 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 Várj! 612 00:33:06,484 --> 00:33:09,028 A feliratot fordította: Petőcz István