1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 - Cantiknya! - Bagus sekali! 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 Berkat Lou, jamuan ini menawan. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 - Terima kasih… - Atas jamuannya. 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 - Dan undangannya. - Lezat. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 - Ya, enak sekali. - Kami sering buat salad ini. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Aku ingin beri tahu Noah resepnya. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Bersulang. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 - Bersulang. - Bersulang! 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 Bersulang! 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 Astaga. Aku melihat foto-foto pesta Chelsea di Instagram. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 - Untung kau pulang duluan. - Kenapa? 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Ya. Belum tahu kejadian dengan Nicole? 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 Ada apa? 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 Pokoknya, kacau sekali. Memusingkan. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 RUMAH NICOLE 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,639 Chucky. 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 - Ayo. Sini. - Aku ingin seperti mereka. 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 Ya, sama. 19 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Bebas lepas. 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 Seperti tanpa beban. Hanya memikirkan bola. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Bagaimana keadaanmu? Sudah curhat ke yang lain? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 Belum. Jujur, aku… 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 Aku tak tahu cara menanganinya, 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 jadi aku panik. 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 Makin parah. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 Emma melabrak Nicole karena Emma disebut pemanjat sosial. 27 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 Dalam sekejap, Emma dan Chrishell kompak 28 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 melawan Nicole, dan adu mulut mereka menggila. 29 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 Yang sungguh membuatku kalut 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 adalah saat Amanza bilang, 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 "Jika kau sebut Emma pemanjat sosial, aku tak mau jadi temanmu lagi." 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Sesak rasanya. 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Ya, aku tak mau kau menangis dan sesedih itu. 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,483 Asal kau tahu, 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 aku kirim pesan ke Amanza tadi malam. 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 Suami Nicole mengirim pesan, "Dua kata untukmu, Amanza. 37 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 "Keparat kau." 38 00:01:58,076 --> 00:01:59,410 Tumben Brandon begitu. 39 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 - Wajar melindungi orang yang kita cintai. - Benar. 40 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 Bukannya aku membenarkan ucapanmu ke Amanza, 41 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 tapi aku sangat menghargai dukunganmu. 42 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 Aku tak setuju pria dewasa menghadapi masalah dengan cara itu. 43 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 - Jika aku bersuami, pasti dia tak begitu. - Dia menghubungimu? 44 00:02:22,016 --> 00:02:24,144 Ya, aku punya kontaknya. Kami teman. 45 00:02:24,227 --> 00:02:25,520 Aku tak mau begini. 46 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 Aku tak ingin pulang dari pesta ulang tahun teman 47 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 dengan hati hancur sampai tak bisa tidur hingga fajar. 48 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Selama ini aku terus melindungi teman-temanku, 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 saudaraku, juga dirimu. 50 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 Terkadang aku juga ingin dibela. 51 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Aku jadi ragu berteman dengan Nicole. Jujur saja. 52 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Ini bukan Nicole yang kukenal dan aku tak suka. 53 00:02:48,710 --> 00:02:53,464 Kita semua sudah lama kenal Nicole. Dia pernah khilaf dan bicara sembarangan. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Tapi tak seorang pun, terutama Nicole, 55 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 pantas dicemooh sekejam itu. 56 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 Aku setuju. 57 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 Jangan mengeroyoknya seperti itu, 58 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 tapi dia juga tak bisa seenaknya 59 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 mengatai orang pemanjat sosial dan mengira tak akan ditegur. 60 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 Dia juga biang kerok, memfitnah Chrishell duluan. 61 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Pokoknya, mereka semua harus menyudahinya. 62 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 Pengalamanku dengan Nicole dan Chrishell malah sebaliknya. 63 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 Dan dengan Chrishell, 64 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 dia hanya menyapaku saat Jason ada. 65 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 Tanpa Jason, dia tak mau bicara denganku. 66 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Sayang aku tak bisa berteman dengan Chrishell 67 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 karena aku tahu betapa istimewanya dia bagi Jason. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 Kurasa kau dan Chrishell makin akrab dua bulan ini. 69 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 - Awalnya memang… - Di pesta ultah Chelsea, dia… 70 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 - Lagi? - Lagi. Ya. 71 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Dia mengabaikanku. 72 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Dia jahat sekali. 73 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 Padahal, aku agen terlama di sana, 74 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 tapi malah aku yang tidak kerasan? 75 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 Seakan-akan dari luar, 76 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 aku batu yang penuh retakan tipis. 77 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 Aku tahan banting. Bukannya aku tak bisa stres atau terusik, 78 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 tapi sepertinya aku belum pernah merasakan 79 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 kesedihan yang meluap-luap dan kehilangan muka. 80 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Sungguh tidak enak. 81 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 Setahuku, ucapan Chrishell dan Emma ke Nicole 82 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 memang jahat. 83 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 - Jahat, picik. - Yang soal wajah? 84 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 - Ya. Jahat. - Mereka bilang apa? 85 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Chrishell meneriaki Nicole, "Seluruh wajahmu hasil operasi." 86 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 Tega sekali. 87 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 Pikirku, "Jangan terlihat sedih." Pokoknya, aku ingin pulang saja. 88 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 Kau berusaha tegar sampai ke mobil. 89 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Yang penting pulang. 90 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 Perseteruan ini memengaruhi tim. 91 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 Memengaruhi produktivitas 92 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 karena Nicole dan Chrishell tak fokus. 93 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 Mereka absen. Risi akan satu sama lain. 94 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 Tak ada yang mau berlapang hati untuk mengalah, 95 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 minta maaf, dan mengikhlaskan. 96 00:04:59,090 --> 00:05:01,843 Sepertinya kini Emma juga terlibat, kan? 97 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 Emma pasti mengikut Chrishell. 98 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Saat aku keluar dari pesta Chelsea, Nicole menangis. 99 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 Itulah maksudku. 100 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 - Aku sangat terpukul. - Ya. 101 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 Aku malas meladeni drama konyol ini. 102 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 Ini mimpi buruk. Sungguh mimpi buruk. 103 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 RUMAH HEATHER 104 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Baiklah, kau siap? 105 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 - Hai! Halo, Bibi Heather! - Hei, Sayang! 106 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Ayo sapa! 107 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Hai, Malaikat Kecil. 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Jangan begitu! Kau sayang Bibi! 109 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 - Kubawakan. Terima kasih! - Kau baik sekali. 110 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 - Kenapa? Ayo. - Tunggu, Sayang! 111 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 - Sudah siap? Ayo sapa! - Ya ampun. 112 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Anakku juga mau lahir. 113 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 - Dia di sini. - Ya! 114 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 Sahabatmu di sini. 115 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Menurutku menjadi ibu mungkin 116 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 pengalaman tersulit sekaligus terindah. 117 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Berkat itu, aku bisa cepat akrab dengan Heather, 118 00:06:24,717 --> 00:06:27,053 padahal biasanya tak secepat ini. 119 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Tidak mau? 120 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 - Maaf! - Sayangku! 121 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Menjalani momen ini dengannya, membekalinya, 122 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 berbagi pengalaman dengannya, dan mendukungnya 123 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 telah mendekatkan kami. 124 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 - Kau lucu. - Si bayi minum. Mamanya juga minum? 125 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Pastinya. Ayo bersulang. 126 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 Untuk si bayi. 127 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 - Ini punyaku, 'kan? - Ya. 128 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 - Ini jelas jus apel. - Baiklah. 129 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Bayangkan jika aku memberi ibu hamil sampanye. 130 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 Nanti kubilang, "Dikasih Bre!" 131 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Baiklah. Bersulang. 132 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 - Bersulang! Aku akan sangat merindukanmu. - Aku juga. 133 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 Kau merasa siap? 134 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 - Aku siap, tapi aku gugup dan antusias. - Ya. 135 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Ini pengalaman pertamaku. 136 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 - Aku tak sabar. - Punya bayi. 137 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Momen itu akan cepat berlalu. Tiba-tiba waktunya mengenalkan makanan. 138 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 - Pikirku, "Secepat itu? Makanan padat?" - Sudah 6 bulan? 139 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 - Ya. - Ya. Astaga. 140 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Sulit dipercaya. 141 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Itu yang kupikirkan. Kapan aku bisa kembali bekerja? 142 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Nikmati saja momen ini karena tak akan terulang. 143 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 Anakku akan lahir dalam 1,5 minggu lagi 144 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 atau entah kapan. 145 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 - Kabari aku kondisi kantor. - Pasti. Lewat pesan. 146 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 Dia manis sekali. 147 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 Ya. Masih lucu-lucunya. 148 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 - Manisnya. - Kemudian mereka jadi nakal. 149 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 - Ya. - Manisnya. Gemas sekali. 150 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Ya? Begini bagaimana? Ya. 151 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Mama. 152 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Mama? 153 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 - Mama? - Dia bilang "Mama"! 154 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 - Ya. - Sudah bilang "Papa"? 155 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Belum. 156 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 - Lihat dia! Seperti bilang, "Tidak." - Ini anak Mama. 157 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 - Ini anak Mama. - Anak Mama! 158 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 - Siap? - Wah. 159 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 BEVERLY BOULEVARD 4 KMT - 6 KM - 604 METER PERSEGI 160 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 HARGA $50.000.000 161 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 KOMISI $1.500.000 162 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 Wah. Anginnya menerpa rambutku. 163 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 - Tunggu. - Ini luar biasa. 164 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 Aku tak melebih-lebihkan, mungkin ini apartemen terbaik di California Selatan. 165 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Aku beli dua. 166 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 - Memang ada dua! - Ada dua. 167 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Di sebelah ada lagi. Totalnya 100 juta. 168 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 Brett mengundangku untuk survei griya tawang itu. 169 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 Aku senang bisa ke sini, 170 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 tapi ini urusan pekerjaan, 171 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 jadi aku memikirkan calon pembeli yang mungkin berminat. 172 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Pasar properti sedang bergolak. 173 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 Suku bunga melambung tinggi dan menjual properti $50 juta 174 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 akan memberi momentum bagi agen properti untuk tetap berkembang. 175 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 Ini kondominium pertama di LA dengan tinggi plafon 4 meter. 176 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 Itu fitur pertama. 177 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 Material permukaannya kelas dunia. Ini Calacatta Gold. 178 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 - Lemarinya tak bergagang. - Ini pintu tekan-buka. 179 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 Bisa didorong dengan bokong. Lihat. 180 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 Pinggul yang indah. 181 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Amanza bisa buka 2 pintu sekaligus. Ini dapur lengkap! 182 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 Ini lift pribadi. 183 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 Dua garasi tiga-mobil, 184 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 cuma unit ini yang ada ruang tunggu untuk tamu. 185 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 - Hebat! - Bonus Chef Wolfgang Puck. 186 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Bisa datang kapan pun? 187 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 - Kapan pun. - Dia bercanda. 188 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 Sungguh menakjubkan. 189 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Plafon setinggi 4 meter atau dua rentang Amanza. 190 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Atau tiga Brett. 191 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 - Tujuh Jason. - Dua kali rentang tanganku. 192 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 Ada 4 kamar tidur dan 6 kamar mandi. 193 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 Luas interior 604 meter persegi, luas eksterior 186 meter persegi. 194 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 Ada akses ke kolam renang? 195 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 Ya, di bawah ada kolam renang. Lihat pemandangan ini, Chelsea. 196 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 - Wow. - Menghadap papan nama Hollywood, 197 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 pegunungan bersalju, 198 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 dan observatorium yang cantik saat malam. 199 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 Terlihat semua markah tanah yang ikonis di Los Angeles. 200 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Ya, 'kan? Anginnya kencang. 201 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 - Itu… - Rambutku jadi berantakan! 202 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 Aku ada pekerjaan. Harus mengirim surel. Jadi, silakan berkeliling. 203 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 - Jangan sungkan. - Ayo lihat-lihat. 204 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Ini kamar tidur utama. 205 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 Kamar tidur utama yang memesona. 206 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 Ruang tengah di kamar tidur. Benar-benar idaman. 207 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Idaman! 208 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 Tinggal ajak suami dan geser pintunya, pintu setinggi 4 meter. 209 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 Wah. Sebelum kita lanjutkan, lihatlah… 210 00:11:17,677 --> 00:11:20,805 Astaga. Coba tebak apa yang kubawa? 211 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 - Tas kesayanganmu! Bagus. - Ayo kenalan. Kita namai dia. 212 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Apakah ini… 213 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Tampaknya ini… Masa berjuntai begini? 214 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 - Tidak. - Tidak? Tak perlu dipasang? 215 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 - Tampaknya harus dipasang. Itu berjuntai. - Tak tahu! Masih coba-coba. 216 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 - Sudahlah. - Selamat ulang tahun. 217 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Pestamu luar biasa. Suamimu baik sekali. 218 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Ibumu juga. Kalian sekeluarga istimewa. 219 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 Itu penampilanmu yang paling memikat selama aku mengenalmu. 220 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 Aku terpana menatapmu. Semuanya sempurna. 221 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Terima kasih. 222 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 Kecuali percakapan di penghujung pestamu. 223 00:11:55,089 --> 00:11:59,135 Aku tak mendukung Nicole, tapi aku bersimpati dengan siapa pun 224 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 yang merasa dikucilkan. 225 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Itu tak penting. Kalau sudah menghina orang… 226 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 Ya. 227 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 Meski kami kenal 20 tahun pun, aku tak akan mendukungnya. 228 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 - Ya. - Pembicaraan itu… 229 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Situasinya jadi kelewat batas. 230 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Dia merasa dikeroyok dan aku prihatin soal itu. 231 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 - Aku paham. Kurasa tak ada… - Astaga, semuanya sangat sensitif. 232 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 Semua orang begitu. 233 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 - Dikeroyok? - Banyak yang sensitif di sini. 234 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Namun, aku juga kepikiran kesehatan mental Nicole. 235 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Aku kepikiran, "Apa dia baik-baik saja?" 236 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 Tentu saja aku percaya dengan pentingnya kesehatan mental. 237 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 - Ya. - Aku tak mau ada yang… 238 00:12:38,758 --> 00:12:41,677 Terlepas dari apa yang membuatnya merasa begitu, 239 00:12:41,761 --> 00:12:44,597 aku tak ingin ada orang yang merasa sendirian. 240 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 - Akan kucoba bicara dengannya untuk… - Tanya kabarnya. Pastikan dia tak apa. 241 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Tugas kita meyakinkan Emma dan Chrishell 242 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 - dan menyuruh mereka berhenti. - Ya. 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Kalian sudah dewasa. 244 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Kita coba benahi sedikit. 245 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 Menurutmu kita bisa memperbaiki hubungan mereka? 246 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 Aku tak bilang begitu. 247 00:13:06,619 --> 00:13:11,207 Kita minta Emma dan Chrishell agar menyudahinya. 248 00:13:11,290 --> 00:13:13,042 - Nicole akan kuurus. - Kalian di mana? 249 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 - Aduh! - Ayo susul Brett. 250 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 Astaga, Brett! Kita malah betah di sini. 251 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 - Sial! Ayo. - Serasa di rumah sendiri. 252 00:13:19,256 --> 00:13:21,342 - Senang main rumah-rumahan di sini. - Ini… 253 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 Hampir saja aku pingsan. 254 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 - Amanza! - Astaga. 255 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 Sakit sekali. 256 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 - Kita tak diberi tahu cara bukanya. - Chelsea. 257 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Oke. 258 00:13:37,441 --> 00:13:39,109 - Kau tak apa? - Aku tak apa. 259 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 REAL ESTAT 260 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Halo! 261 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Selamat pagi. 262 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 Wah, kau membuat kopi. 263 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 Ya, karena kalian tak membuatnya. 264 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 - Senang melihatmu! - Benar juga. Hai. 265 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 - Hai, kemarilah! - Halo. 266 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Senangnya, kau membuatkan kopi untuk kami. 267 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 Ini cuma cukup untukku, jadi aku semalas kalian juga. 268 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 - Coba tebak. Aku punya kabar baik. - Apa? 269 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 - Kabar gembira. - Apa? 270 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 Tebak siapa jadi agen pemasaran properti $8,5 juta di Malibu? 271 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Chelsea? 272 00:14:30,119 --> 00:14:33,455 Aku! Yang berbaju gemerlap. 273 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Kerja bagus. 274 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 - Tunggu. Ceritakan lagi! - Senangnya aku! 275 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 - Delapan setengah juta? Bagus. - Ya, ini klienku… 276 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Kami cukup lama berteman. Setelah membeli rumah itu, 277 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 dia tak menghuninya. Jadi, dia mau menjualnya. 278 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Yang perlu kau perhatikan, tangki septik. 279 00:14:51,307 --> 00:14:54,977 Ada rumah tanpa jalur pembuangan, tapi dibuang di tangki septik 280 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 di bawah jalan masuk garasi. 281 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 Di propertiku harus diganti, biayanya $75.000. 282 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 Bisa bahas yang menyenangkan dulu? Biar kuteken dulu kontraknya. 283 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 Tangki septik itu masalah umum di Malibu. 284 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 Tenang, kita bisa bahas itu nanti. 285 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 - Baiklah, asal aku bebas cerita. - Oke. 286 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 - Coba lihat ini. Kucarikan. - Ya. 287 00:15:13,954 --> 00:15:17,708 Kondisinya masih sama. Harus kudekorasi untuk calon pembeli. 288 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 Itu sudah bagus. 289 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 - Pemandangannya. - Bagus. 290 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 - Aku benci lantainya… - Siapa? 291 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 Aku malah suka lantai Sitio. 292 00:15:24,673 --> 00:15:25,591 - Sungguh? - Ya! 293 00:15:25,674 --> 00:15:28,177 Kesannya tak lekang oleh zaman. 294 00:15:28,260 --> 00:15:30,054 Kurasa bisa ketinggalan zaman. 295 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Ya, tapi aku yakin akan trendi lagi. 296 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Seperti kaus tumpuk rompi. 297 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Ini trendi lagi. 298 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 - Aku cuma meledekmu. - Menyebalkan. 299 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 Ya. Ini akan trendi lagi bersamaan dengan payet. 300 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Bagaimana, ya? 301 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 Kau menawan, kok. 302 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Jadi, apa kabar G? 303 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 G baik-baik saja! 304 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 - Ya? - Dia membeli studio baru. 305 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 Baguslah. 306 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Ya. Dia baik saja. 307 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Bagus sekali. 308 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Kalau kabarmu dan Mary-Lou? 309 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 - Sangat baik. - Baguslah! 310 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Hampir delapan bulanan. 311 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 - Sungguh? - Ya. Lihat. Kita dewasa menjalani ini. 312 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 - Selalu minta tos. - Akan kulakukan selamanya. 313 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Sungguh berkomitmen. 314 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Terima kasih. 315 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Aku jadi ingat. 316 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 Aku dan Lou mengundang Brett, Mary, dan Amanza untuk makan malam. 317 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 Di sana Lou mengapresiasi kehangatan dan keramahan Nicole dan Mary, 318 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 tapi pengalamannya denganmu tak sepositif itu. 319 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 Sepertinya dia merasa kau agak dingin, tak sopan, atau cuek. 320 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Tampaknya dia merasa kau tak seramah 321 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Nicole dan Mary, itu intinya. 322 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 Kalau harus jujur, aku bukannya… 323 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Aku tak sepenuhnya mendukung 324 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 karena kau lebih tua 20 tahun dari Lou. 325 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 Aku pernah melihatmu berkencan dengan gadis-gadis sebayanya 326 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 dan biasanya cuma kau ajak makan malam, 327 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 lalu kau tinggalkan. Buang waktu. 328 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 Begitulah yang sejujurnya. 329 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 - Aku paham. - Jika ternyata kalian langgeng, 330 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 - aku akan proaktif. - Ya. 331 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 Jadi, aku salah dan bisa mengubah sikapku. 332 00:17:15,784 --> 00:17:19,913 Kurasa tak ada lagi kenalanku selain dirimu 333 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 yang opini, penerimaan, 334 00:17:23,375 --> 00:17:25,878 dan keramahannya lebih penting bagi dia. 335 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 Kuluruskan dulu. 336 00:17:27,212 --> 00:17:30,299 Tiap berpapasan, aku menyambut dengan tangan terbuka, 337 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 menyapa, dan memeluknya. Selalu. Asal tahu saja. 338 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Dia bilang kejadiannya saat pesta Chelsea. 339 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 Dia merasa kau mengabaikannya di pesta Chelsea. 340 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 Apa? 341 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 Aku jadi ingin menjahatinya sungguhan. 342 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 Sebelumnya tidak, sumpah. 343 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Aku bingung menghadapinya. 344 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 Ini membingungkan karena kita sempat bertemu di Australia, 345 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 berencana makan bersama. 346 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Kukira kita semua datang. Aku, kau, Brett, Mary-Lou. 347 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 Ternyata dia batal datang. 348 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 Saat meneleponmu, dia menangis dan sedih kita bertemu. 349 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 Aku jadi canggung. 350 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Aku jadi malas bergaul dengannya 351 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 karena kudengar dia tak suka keberadaanku. 352 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 Jadi, aku harus apa? 353 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 Di satu sisi, keberadaanku tak disukai. 354 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 Di sisi lain, aku dianggap cuek dan tak ramah dengannya. 355 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Aku bingung harus bagaimana. 356 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Tentu saja, situasi ini kompleks. 357 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 Dulu kau tak mengikutinya di Instagram. 358 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 - Mungkin dia tersinggung… - Sudah kuikuti. 359 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Maksudku sebelum ini. 360 00:18:38,075 --> 00:18:40,702 Mungkin kau tak bermaksud. Aku tak menyalahkan. 361 00:18:40,786 --> 00:18:42,579 Tapi mungkin dia tersinggung. 362 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 Baiklah. 363 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Konyol sekali. Baiklah. 364 00:18:48,544 --> 00:18:49,670 Itu perasaanku. 365 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 Aku mencoba bersabar 366 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 menghadapi Jason yang mengencani gadis yang jauh lebih muda 367 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 dan gadis itu mempermasalahkan hal begini. 368 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 Yang benar saja, Jason. Apa-apaan ini? 369 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Kita memutuskan tak jadi orang tua bersama, 370 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 jadi aku tak mau mengurusi pacar barumu. 371 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 Urus masalahmu sendiri. 372 00:19:12,276 --> 00:19:14,444 Aku bingung. Aku memang tak mau 373 00:19:14,528 --> 00:19:17,781 kau punya pacar yang melarangmu berteman denganku. 374 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 Aku tak tahu cara membuatnya senang, tapi sebagai temanmu, 375 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 jika kau bilang akan terbantu bila aku menjaga jarak darimu, baiklah. 376 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 Dengan senang hati kulakukan, 377 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 aku akan menjauh karena aku menghargaimu. 378 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Jika itu membantumu, akan kulakukan. 379 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Kau tinggal katakan saja. 380 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Bukan itu mauku. 381 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 Jika kau menjauh, bisa-bisa aku benci Lou. 382 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 Kau tahu aku perhatian padamu. 383 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Mungkin itu masalahnya. 384 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 - Hei! Apa kabar? - Halo! Baik, kau? 385 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Cukup baik. Aku Chris, siap melayani. 386 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 Mau minum atau menunggu temanmu? 387 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 - Ada es teh? - Ya. 388 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Ada teh bunga sepatu, teh hijau, teh panas. 389 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 - Bunga sepatu. - Ya. 390 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 - Kusiapkan. - Terima kasih. 391 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 - Silakan. - Terima kasih. 392 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Sama-sama. Nikmatilah. 393 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 - Hai. - Hei. 394 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 - Apa kabar? - Hai! 395 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 Selamat datang! Mau pesan minum? 396 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Aku pesan spicy skinny margarita. 397 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 - Baiklah. Akan kusiapkan. - Terima kasih. 398 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Apa kabar? 399 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Mulai tenang. 400 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Pertama-tama, aku ingin bilang malam itu kacau sekali. 401 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 - Ya. - Dan aku paham perasaanmu. 402 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Aku paham perasaan suamimu. 403 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Waktu Brandon mengirim pesan… 404 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 - Ya. - "Keparat kau." 405 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 Pikirku, "Kau yang keparat." 406 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Kami teman, saling kenal, tapi dia tak tanya dulu. 407 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 Kuharap kau maklum, aku tak membenarkan dia, 408 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 tapi hal yang membuatku hancur waktu itu, 409 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 juga membuatnya hancur. 410 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 - Oke. - Mengerti? 411 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 Kuharap kau juga paham, 412 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 percakapan itu harusnya disikapi secara profesional, tapi… 413 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Terima kasih. 414 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 Aku hanya butuh teman. 415 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Waktu itu, aku turut bicara karena ingin… 416 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Kudengar kau menyebut Emma pemanjat sosial. 417 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 Aku sulit percaya. 418 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 Pikirku, "Jika Nicole begitu, 419 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 aku akan membencinya karena ucapannya tak masuk akal." 420 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 Ucapanku itu mengacu pada hal spesifik. 421 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Karena Emma jauh lebih ramah dan mudah didekati 422 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 saat Chrishell tidak ada. 423 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 - Dan lagi, maaf kalau… - Jangan minta maaf. 424 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 Tapi aku sungguh tertekan karena rasanya aku selalu dimusuhi. 425 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Tiap hari, "Nanti harus membela diri dari apa lagi?" 426 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 Apa lagi yang harus ku… Begitulah. 427 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 Chrishell tak pernah menerima konsekuensi. 428 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Aku salah bicara sekali, langsung diserang. 429 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 Seakan-akan tujuan mereka hanya menjegal dan menghancurkanku 430 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 dengan cara sekotor mungkin. 431 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 Rasanya… 432 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 Rahasiakan ini, tapi hatiku hancur. 433 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Aku tak mau mereka puas jika tahu… 434 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 - Ya. - Pokoknya, aku hancur. 435 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 Padahal, aku tahan banting. 436 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 Aku ikut prihatin. 437 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Aku kenal Nicole lebih lama dari Chrishell dan Emma. 438 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 Dia salah satu agen pertama di Oppenheim Group. 439 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 Menatap wajah Nicole, melihat dia sakit hati, 440 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 dan mendengar ceritanya langsung, 441 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 aku sedih. 442 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 Jangan merasa dirundung, 443 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 maaf membuatmu merasa tak didukung. 444 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Terima kasih. 445 00:22:45,155 --> 00:22:47,908 Kupikir Nicole yang memicu masalah, 446 00:22:47,991 --> 00:22:49,951 tapi kini situasi tak terkendali, 447 00:22:50,035 --> 00:22:54,414 dan memengaruhi teman-teman lain maupun kantor. 448 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Jadi, aku akan berusaha mendamaikan semuanya. 449 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 Rasanya aku menua 10 tahun dalam enam bulan 450 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 karena masalah dengan Chrishell. 451 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 Serius. Rasanya keriputku bertambah. 452 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 Kau menawan, kok. Itu setelah atau sebelum operasi wajah? 453 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 - Sebelum aku operasi plastik? - Nanti mau ke klinik? 454 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 Aku butuh suntik botoks. 455 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 Yang kupedulikan hanya, apa kita baikan? 456 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 - Ya. Kita baikan. - Baiklah. 457 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 - Kau duluan, kau pemberani. - Tentu saja. 458 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 - Tunggu! - Kita di belakang saja. 459 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 - Ada ikan mungil! - Hati-hati melangkah! 460 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 Emma selalu melewati tempat yang tampak berbahaya. 461 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 Hati-hati. 462 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 RUMAH SHEATS-GOLDSTEIN 463 00:23:54,850 --> 00:23:57,227 5 KMT - 4 KM - 1 TOILET RUMAH 418 M² - KELAB 1.022 M² 464 00:23:57,310 --> 00:23:58,562 Bagus sekali. 465 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Hai, Nona-Nona. 466 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 - Hai! - Apa kabar? 467 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 - Rumah ini cocok untuk Jason. - Terima kasih. 468 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 Untuk pria yang hidup sendiri. 469 00:24:15,912 --> 00:24:18,623 Kau berencana membeli rumah ini? Ini seleramu. 470 00:24:18,707 --> 00:24:20,750 - Sudah kubahas dengan James. - Hampir jatuh. 471 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 Aku tak yakin dia akan menjualnya. 472 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 Kalaupun menjualnya, sekitar $100 juta. 473 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 Kurasa rumah ini akan disumbangkan ke LACMA. 474 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 James Goldstein adalah pengusaha sukses. 475 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Rumah ini dibelinya 50 tahun lalu. 476 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 Ini salah satu rumah paling ikonis di dunia. 477 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 Sering jadi lokasi syuting film dan acara TV. 478 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 Satu favoritku juga, The Big Lebowski. 479 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 Ini desain John Lautner, mungkin arsitek terkondang di LA. 480 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 Aku tahu itu. 481 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Murid nomor satu Frank Lloyd Wright. 482 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 Mungkin ini rumahnya yang paling ikonis dan populer. 483 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 Dia ingin khalayak bisa menikmati rumah ini. 484 00:24:53,450 --> 00:24:56,661 Aku yakin ada alasannya kita diundang Jason ke sini. 485 00:24:56,745 --> 00:25:01,291 Dia mengizinkan kita merayakan 10 tahun Oppenheim Group di sini. 486 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 Jadi, kita bisa melihat-lihat meski rumahnya tak dijual. 487 00:25:05,086 --> 00:25:07,506 Aku antusias bisa ke rumah ini dan melihat-lihat. 488 00:25:07,589 --> 00:25:10,717 Ini rumah favoritku di LA yang belum pernah kudatangi. 489 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 - Aku ingin kalian melihat-lihatnya. - Baiklah. 490 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 Luas rumahnya hanya 400-an, luas kelabnya 1.022 meter persegi. 491 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 - Apa? - Ada kelab seluas 1.022 meter persegi? 492 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 Itu baru menarik. 493 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 Di sini pernah digelar pesta-pesta termegah. 494 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Bisa main tenis! 495 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 Aku tak sabar melihat-lihat rumah $100 juta. 496 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Baiklah, ayo. 497 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Ingat, rumah ini mahal karena arsitekturnya. 498 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 - Hati-hati terbentur kaca, Nona-Nona. - Wow! 499 00:25:54,928 --> 00:25:55,845 Menarik. 500 00:25:55,929 --> 00:25:58,932 - Berdiri di sudut. - Bisa pose ala Titanic di sini. 501 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 - Emma, mundurlah. - Jason, ini seperti rumah lamamu. 502 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 - Lihat. - Jendelanya membuka! 503 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 Jendelanya membuka! Astaga! 504 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 Lihat betapa keren desain lemarinya. 505 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Benar juga. 506 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 - Ya! Keren! - Mantap, 'kan? 507 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 Luar biasa. 508 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Aku suka lemari ala Clueless-nya. 509 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 Lemari putarnya idaman semua orang. 510 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 Serius, boleh minta kontak tukangnya? 511 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 - Ada apa? - Astaga. Apa… 512 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Banyak trik menarik di sini. 513 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 - Ada pemandian. - Jakuzi. 514 00:26:40,515 --> 00:26:41,933 Tempat menyimpan mayat. 515 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 - Jakuzi. - Untuk sembunyikan mayat. 516 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 - Panas? - Ya, terasa. 517 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Biar kutunjukkan kelab yang dia bangun, di atas. 518 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 - Kau tak apa? - J, aku tak enak badan. 519 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 Aku duduk sejenak, ya. 520 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 - Kau yakin? Mau kutemani? - Tidak, cuma tak enak badan. 521 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 - Sebentar. Aku mau duduk. - Oke. 522 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 Akhir-akhir ini, aku sering merasakan sakit 523 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 dan aku tahu harus diperiksakan, 524 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 tapi sakitnya makin parah. 525 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 Dan saat ini, berjalan kaki lama saja sulit. 526 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 Jadi, agak mengkhawatirkan, 527 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 tapi aku harus memeriksakannya. 528 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 - Apa dia akan menjajal baju? - Dia akan mencuri yang bagus. 529 00:27:22,015 --> 00:27:23,683 - Kelab James! - Kelab James! 530 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Kalian siap? 531 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 - Wow! - Aku suka betonnya. 532 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 - Arsitektur industrial dan brutalisme. - Aku suka! 533 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Aku suka ini. 534 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Lihat meja DJ-nya! 535 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 - Ya! - Keren. 536 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 Siapa mau minum? 537 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 - Bartender siap melayani! - Aku mau minum! 538 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 Los Angeles! Kalian merasakan semangatnya? 539 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 Ya! 540 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 Lalu berjingkrak. 541 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 Jika punya kelab di rumah, pasti tak punya anak. 542 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Kurasa itu ide genius. 543 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 Kita tak butuh pramusiwi lagi. Bisa tetap di rumah, 544 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 sekaligus senang-senang sampai larut. 545 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Hebat. Bagus sekali. 546 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 - Terima kasih. Suka musikku? - Musiknya bagus. 547 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Wah. - Hei, James. 548 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 - Hei, Jason. - Apa kabar? 549 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 - Kantornya istimewa! - Baru selesai melihat-lihat. 550 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 Wah, sang legenda! 551 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 Wah. Kantornya keren. 552 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 Senang bertemu James, 553 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 yang membangun rumah paling ikonis di Los Angeles, 554 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 tapi aku sebenarnya tak tahu dia siapa. 555 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Ayo keluar, lihat-lihat kolam renang. 556 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 - Ayo. - Terima kasih, James. 557 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 Jason enak bisa melompat-lompat kecil 558 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 karena bersepatu kets, sedangkan kita… 559 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Aku ingin dipotret di sini. 560 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 - Emma, jangan ke situ. - Kau mau apa? 561 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 Dia ingin dipotret. Permukaannya miring. 562 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 Ini langkan paling fenomenal sedunia! 563 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 Itu tidak lurus. Mana bisa jalan di situ? 564 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 Permukaannya miring, Emma. 565 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 - Emma, kau gila. - Miring, tak bisa berdiri di situ. 566 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 Kucoba dulu. 567 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 Serius, itu miring. 568 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 Senang mengenalmu. Kami sayang kau. 569 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 - Emma gila. - Ini bisa dilewati. 570 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 - Agak miring, tapi bisa dilewati. - Astaga, dia tak waras. 571 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 Baiklah, potret aku! 572 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 Pemirsa, ini Emma sebelum meninggal. 573 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 Sudah dipotret? 574 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 - Sudah. - Baiklah. 575 00:29:26,681 --> 00:29:28,141 Semua, ayo kembali 576 00:29:28,224 --> 00:29:30,059 - dan mengecek Chrishell. - Oke. 577 00:29:31,144 --> 00:29:32,562 Kau baik-baik saja? 578 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 Ya, kurasa begitu. Bagaimana tur rumahnya? 579 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 - Asyik. - Benarkah? 580 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 Rumahnya bagus. Kelabnya keren. 581 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 - Sungguh? - Luar biasa. 582 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 Aku mengobrol dulu dengan James. 583 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 - Terima kasih , J. - Sama-sama. 584 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 Jadi, bolehkah aku minta tolong pada kalian 585 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 dan yang lainnya soal situasi di kantor? 586 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 Sudah kubahas dengan Nicole. 587 00:29:55,835 --> 00:29:57,545 Aku juga menegaskan 588 00:29:57,629 --> 00:30:00,757 bahwa dia yang mencari perkara dan kini kacau balau. 589 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Ya. 590 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 Tapi kekacauan ini tak akan mereda 591 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 jika semuanya tak bisa berkepala dingin. 592 00:30:09,432 --> 00:30:12,644 Ada baiknya minta maaf. Itu yang kuajarkan ke anakku. 593 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Jika minta maaf, ketegangan mungkin agak mereda… 594 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 - Tak perlu… - Tentu. 595 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 Kalian tak harus sampai akrab, 596 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 tapi setidaknya kalian bisa ke kantor tanpa berat hati. 597 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Meminta maaf lebih dulu pertanda kau orang yang rasional. 598 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 Kurasa yang melakukannya lebih dulu itu… 599 00:30:32,080 --> 00:30:33,623 - Lebih bernyali. - Lebih bernyali. 600 00:30:33,706 --> 00:30:36,292 Ya. Aku menantang Nicole tunjukkan nyalinya yang biasanya. 601 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 Kubilang, "Sudah menciut, ya?" 602 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 Itu konyol, kekanak-kanakan, agresif. 603 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 - Ya, tapi aku… - Cukupkan saja. 604 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 - Kupikir itu lucu. - Tidak lucu. 605 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Sudah tak lucu lagi. Malah tak pernah lucu. 606 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 - Tidak lucu karena memengaruhi… - Maaf. 607 00:30:52,100 --> 00:30:55,770 …kesehatan mental orang-orang kantor, bukan cuma yang terlibat. 608 00:30:55,854 --> 00:31:00,066 Memengaruhi kesehatan mentalku, Mary, Jason, kantor, dan biro kita. 609 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 Ini seperti kelakuan cewek jahat. 610 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 Ini kelakuan agresif dan seperti perundung. 611 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 Sudahi semua komentar konyol, picik, dan kekanakan itu. 612 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 Dia yang memulai. 613 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 Dia yang memicu konflik. 614 00:31:11,411 --> 00:31:14,706 Itu sudah kusampaikan. Kukatakan langsung di depannya. 615 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 Ini menurutku pribadi, tak mewakili siapa pun. 616 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 Aku benci… Aku cemas setiap membahas Nicole. 617 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 Terserah dia mau berbuat atau berkata apa pun, 618 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 tapi itu akan sia-sia. 619 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 Nicole mencari gara-gara dengan banyak orang. 620 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 Dia menyerangku, lalu menyerang Emma. 621 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 Mungkin ini akan makin parah. 622 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Dia terjerumus ke lubang yang digali sendiri. 623 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 Aku sekadar pihak ketiga di sini, 624 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 tapi kalian bertiga teman terdekatku. 625 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 Menurutku, komentar dia tentangmu itu jelas bertujuan menyakitimu. 626 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 - Ya. - Dia ingin menyakitimu. 627 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 Tapi kurasa niatmu saat kau menghina Nicole 628 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 adalah untuk menikam, membunuh, dan menyakitinya. 629 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 Itu jelas menyakitkan. Jadi, minta maaflah karena… 630 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Minta maaf? 631 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 Kalian sudah menghinanya 632 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 dan itu tak bisa dibenarkan. Minta maaf saja karena menyakitinya. 633 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 Konyol. Aku tak butuh pembenaran siapa pun. 634 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 - Aku paham maksudmu. - Kau salah paham! 635 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 - Astaga. - Sudah cukup. 636 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 - Serius. - Astaga. 637 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 Ingin sabotase pekerjaanku? Silakan. Aku tahu kemampuanku. 638 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 - Semua harus sampaikan kebenaran. - Tak usah merepet! 639 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 Sensitif sekali. 640 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 Aku tak sanggup. 641 00:32:24,943 --> 00:32:27,904 Menambah stres saja, padahal aku sudah stres berat. 642 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 Mau pergi? 643 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 - Aku tak mau terlibat. - Hebat sekali. 644 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 Aku akan kena serangan panik. Aku harus pergi. Aku tak sanggup! 645 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 Tunggu! 646 00:33:07,318 --> 00:33:09,028 Terjemahan subtitle oleh Rizky S