1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 - 정말 예쁘다 - 근사하네 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 루한테 고맙다고 해 오늘 저녁은 루의 솜씨니까 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 - 고마워 - 준비하느라 고생했어 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 - 초대 고마워 - 이거 맛있다 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 - 진짜 맛있는데 - 우린 이 샐러드 자주 해 먹어 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 노아한테 당장 만들어 보라고 해야지 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 다들 건배 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 건배 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 건배 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 참, 인스타그램에서 첼시 파티 사진들 봤어 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,128 그날 피곤했던 거 운 좋은 줄 알아 12 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 - 왜? - 정말로 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 니콜 어땠는지 못 들었어? 14 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 어땠는데? 15 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 완전 대환장쇼였어 장난 아니었다니까 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 "니콜의 집" 17 00:00:56,097 --> 00:00:56,973 처키 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 - 자, 가자 - 나도 쟤들처럼 살고 싶다 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 누가 아니래 20 00:01:01,519 --> 00:01:02,771 속 편하게 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,775 세상 걱정 없고, 공 하나면 족하지 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 첼시 파티 일로 기분은 어때? 얘기한 사람 있어? 23 00:01:10,111 --> 00:01:11,071 아니, 솔직히… 24 00:01:11,154 --> 00:01:11,988 "브랜던 니콜의 남편" 25 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 이 상황을 어떻게 헤쳐 나갈지 모르겠어 26 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 너무 화나 27 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 난리도 아니었어 28 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 자기한테 출세주의라자고 해서 엠마가 니콜한테 따지고 들었고 29 00:01:22,624 --> 00:01:28,004 엠마랑 크리셸이 편먹고 니콜이랑 싸우다가 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 아무도 못 말리게 돼 버렸어 31 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 그날 제일 멘붕이었던 건 32 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 아만자가 이랬을 때야 33 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 엠마더러 출세주의자라고 했다면 나랑 절교하겠다나 34 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 억장이 무너지더라 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 당신이 그렇게 울면서 속상해하는 거 나도 못 보겠더라고 36 00:01:47,273 --> 00:01:48,566 당신도 알아야 할 거 같은데 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 어젯밤에 아만자한테 문자 보냈어 38 00:01:51,402 --> 00:01:54,072 니콜 남편한테 이런 문자가 왔어 39 00:01:54,155 --> 00:01:55,532 '아만자, 두 글자로 말할게' 40 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 '조까' 41 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 브랜던이 설마 42 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 이런 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,249 날 사랑하니까 지키고 싶었던 거겠지 44 00:02:04,332 --> 00:02:05,208 맞아 45 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 아만자한테 그런 말 한 게 잘한 짓은 아니지만 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,091 그래도 한마디 해준 건 고마워 47 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 다 큰 남자가 그런다는 게 절대 용납이 안 돼 48 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 - 내가 남편이 있었어도 그랬을까? - 브랜던이 직접 연락했어? 49 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 응, 서로 번호 알거든 나랑도 친하잖아 50 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 이렇게는 못 살아 51 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 친구 생일 파티 갔다가 만신창이 돼 집에 와서 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,694 새벽 4시까지 뒤척이는 게 사는 거냐고 53 00:02:32,777 --> 00:02:37,740 늘 내 친구들, 자매, 당신을 지켜 주며 살아왔는데 54 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 가끔은 누가 날 좀 지켜 주면 좋겠어 55 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 이젠 니콜이랑 계속 친구로 지낼 수 있을지 모르겠어 56 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 예전엔 몰랐던 면이 보이니까 정떨어지려고 해 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 우리가 니콜을 하루 이틀 안 게 아니잖아 58 00:02:50,503 --> 00:02:53,464 니콜이 실수나 헛소리를 할 수는 있겠지 59 00:02:53,548 --> 00:02:57,093 근데 딴 사람도 아니고 니콜은 그런 욕 할 자격이 없다고 봐 60 00:02:57,177 --> 00:02:58,887 자기도 그렇게 살았잖아 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 내 생각도 그래 62 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 니콜이 공공의 적처럼 당해선 안 되지만 63 00:03:03,391 --> 00:03:07,520 남들한테 출세주의자라고 말하고 다니면서 64 00:03:07,604 --> 00:03:09,272 자기는 멀쩡할 줄 알면 오산이지 65 00:03:09,355 --> 00:03:10,565 애초에 니콜이 시작했잖아 66 00:03:10,648 --> 00:03:13,026 말도 안 되는 이유로 크리셸을 공격했지 67 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 어찌 됐든 총체적으로 수습을 해야 해 68 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 내가 겪은 니콜이랑 크리셸은 완전 딴판이었어 69 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 크리셸은 어떠냐 하면 70 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 제이슨이 같이 있을 때는 나한테 인사도 잘하면서 71 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 아닐 때는 말도 안 하거든 72 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 크리셸이랑 잘 지내고 싶었는데 김빠지더라 73 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 제이슨한테 중요한 사람이잖아 74 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 그래도 최근 몇 달 사이 크리셸이랑 친해졌잖아 75 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 - 처음에 썰렁했던 건 아는데… - 근데 첼시 생일 파티에서… 76 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 - 그때도 그랬어? - 응 77 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 완전히 쌩까더라고 78 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 진짜 재수 없어 79 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 내가 거기서 제일 오래 일한 중개인인데 80 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 왜 내가 불편해야 해? 81 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 겉으로는 멀쩡해 보여도 82 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 자세히 보면 금이 잔뜩 가 있는 돌이 된 기분이야 83 00:04:03,493 --> 00:04:04,452 전 멘탈이 강한 편이에요 84 00:04:04,535 --> 00:04:07,247 정신적으로 무너지고 화가 날 때도 있긴 하지만요 85 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 근데 이 정도로 힘든 적은 처음이에요 86 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 씁쓸한 기분이 끓어오르고 위축되는 심정이에요 87 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 끔찍해요, 너무나요 88 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 크리셸이랑 엠마가 니콜한테 하는 말을 들었는데 89 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 정말 악의적이더라 90 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 - 게다가 가증스럽고 - 얼굴 얘기 들었어? 91 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 - 응, 악의적이었지 - 얼굴 얘기라니? 92 00:04:29,352 --> 00:04:33,064 크리셸이 어쩌다가 건너편에 앉은 니콜한테 93 00:04:33,147 --> 00:04:35,400 - 얼굴 다 뜯어고쳤다고 했어 - 진짜 심하다 94 00:04:35,984 --> 00:04:40,071 남들 볼까 걱정되면서도 집에 오고 싶은 마음뿐이었어 95 00:04:40,154 --> 00:04:42,407 겨우 마음 다잡고 차로 간 거구나 96 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 집 생각밖에 안 났어 97 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 모두한테 악영향을 주는 것도 모자라 98 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 회사 실적에도 지장을 주고 있어 99 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 니콜이랑 크리셸이 일에 집중을 못 하잖아 100 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 마주칠 게 겁나 사무실 나오기도 싫겠지 101 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 둘 중 누구도 먼저 나서서 102 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 사과하고 정리할 생각이 없는 것도 문제야 103 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 이젠 엠마도 엮인 거 같은데 104 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 엠마는 크리셸을 따라가겠지 105 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 첼시 파티에서 나오는데 니콜이 울고 있더라고 106 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 심각하다니까 107 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 - 충격이 너무 커 - 응 108 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 이따위 한심한 신경전 관두고 싶어 109 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 악몽이야 110 00:05:18,401 --> 00:05:20,570 진짜 악몽이 따로 없어 111 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 "셀링 선셋" 112 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 "헤더의 집" 113 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 자, 잘할 수 있지? 114 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 - 안녕하세요, 헤더 이모 - 어서 와, 아가야 115 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 인사해야지 116 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 안녕, 꼬마 천사 117 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 왜 그래, 이모 좋아하면서 118 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 이리 줘 119 00:06:03,071 --> 00:06:04,113 - 고마워 - 자상하기도 하지 120 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 - 뭐가 불만인데, 가자 - 잠깐 있어 121 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 - 이제 됐어? 인사할까? - 어쩜 122 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 이모도 곧 너 같은 아가가 생길 거야 123 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 - 바로 여기 있단다 - 네! 124 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 여기 네 베프가 있는 거야 125 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 엄마가 된다는 건 126 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 인생 최고로 힘든 동시에 감동적인 경험이에요 127 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 엄마란 것 때문에 헤더랑 쉽게 터놓고 지내게 됐죠 128 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 원래 남이랑 그렇게 금방 안 친해지거든요 129 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 싫어? 130 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 - 미안해 - 우리 아가 131 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 이날 제 생각을 공유하며 헤더의 준비를 도왔어요 132 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 제 경험담을 들려주고 응원도 하면서 133 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 서로 많이 친해졌죠 134 00:06:42,944 --> 00:06:44,654 - 재밌네 - 아가야, 엄마한테 주스 줄까? 135 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 좋지, 그거로 건배하자 136 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 아가들을 위하여 137 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 - 잠깐, 이게 내 거 확실해? - 있어 봐 138 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 - 맞아, 이게 확실히 사과주스야 - 알았어 139 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 임신부한테 샴페인 먹일 뻔했네 140 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 '브리가 마시랬어요!' 141 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 건배 142 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 건배! 143 00:07:02,505 --> 00:07:04,799 - 엄청 보고 싶을 거야 - 그러게 144 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 마음의 준비는 됐어? 145 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 - 응, 설레면서도 떨려 - 알아 146 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 나한테는 완전히 낯선 존재겠지 147 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 - 기대된다 - 갓난애라니 148 00:07:14,016 --> 00:07:15,184 진짜 순식간이야 149 00:07:15,268 --> 00:07:17,603 사람들이 이유식 먹이래서 깜짝 놀랐잖아 150 00:07:17,687 --> 00:07:20,731 - 벌써 이유식을? - 6개월이잖아 151 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 - 응 - 세상에 152 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 말도 안 되지? 153 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 안 그래도 언제 사무실에 복귀할지 고민 중이야 154 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 후회 없이 쉬다 와 다시는 안 돌아올 시간이니까 155 00:07:30,450 --> 00:07:35,121 예정일이 1주일하고 반 남았는데 언제 나올진 아무도 모르지 156 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 - 회사 소식 꼭 전해 줘야 해 - 문자 보낼게 157 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 깜찍해 죽겠어 158 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 지금은 좋지 159 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 - 귀여워라 - 이러다 공포의 꼬마가 된다니까 160 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 - 그치? - 너무 앙증맞고 예뻐 161 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 어떻게 생각해? 162 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 맞다고? 163 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 엄마 164 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 엄마? 165 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 - 엄마 - 어떡해! 166 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 - 옳지 - '아빠'도 했어? 167 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 아니 168 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 - 얘 좀 봐, 아니래 - 난 엄마가 제일 좋으니까요 169 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 - 엄마가 최고예요 - 정말로 170 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 "브렛" 171 00:08:27,507 --> 00:08:29,175 - 준비됐어? - 헐 172 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 "웨스트할리우드, 베벌리 불러바드 침실 4 | 욕실 6 | 600㎡" 173 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 "50,000,000달러 | 가격" 174 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 "1,500,000달러 | 수수료" 175 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 세상에, 머리를 스치는 바람까지? 176 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 - 잠깐만 - 정말 굉장하다 177 00:08:48,903 --> 00:08:50,446 과장 안 하고 178 00:08:50,530 --> 00:08:52,907 남캘리포니아 최고의 콘도라고 할 수 있지 179 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 좋네, 두 채 살게 180 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 - 진짜 두 채 있어 - 두 채 가능해 181 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 옆집도 매물인데 합쳐서 1억 달러야 182 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 브렛이 근사한 펜트하우스들을 보러 오랬어요 183 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 집 구경만도 신났지만 184 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 비즈니스 모드를 가동해서 185 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 관심 가질 만한 고객들을 생각해 봤죠 186 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 요즘 부동산 시장이 요동을 치고 있어요 187 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 이자율도 치솟았고요 188 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 5천만 달러짜리 매물을 팔면 189 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 오펜하임 그룹이 치고 나가는 데 탄력을 받겠죠 190 00:09:18,474 --> 00:09:20,059 층고가 4.3m야 191 00:09:20,142 --> 00:09:21,978 LA 콘도 중에 이런 층고는 또 없지 192 00:09:22,061 --> 00:09:23,229 그게 첫 번째 포인트야 193 00:09:27,149 --> 00:09:30,778 마감재도 세계 최고 수준이지 대리석은 칼라카타 골드고 194 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 - 수납장에 손잡이가 없네 - 전부 푸시 도어야 195 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 엉덩이로 열면 돼, 잘 봐 196 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 엉덩이 탄력 뽐낸 거야? 197 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 아만자라면 동시에 두 개도 가능하지 198 00:09:40,413 --> 00:09:41,289 이쪽은 셰프급 주방 199 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 엘리베이터는 전용이고 200 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 차 3대가 들어가는 전용 주차장이 2개 201 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 이 집 손님 전용 대기 공간도 있어 202 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 - 엄청나네 - 울프강 퍽에서 종일 주문 가능해 203 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 아무 때나? 204 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 - 원할 때 언제든지 - 브렛이 농담한 거야 205 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 정말 압권이다 206 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 4.3m 층고면 내 양팔 너비의 2배네 207 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 브렛 키의 3배 208 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 - 내 키의 7배지 - 내 양팔 너비는 2배 209 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 침실은 4개, 욕실은 6개 210 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 내부 면적은 600㎡ 외부 면적은 190㎡야 211 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 수영장도 쓸 수 있고? 212 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 그럼, 바로 밑에 멋진 수영장이 있지 213 00:10:15,323 --> 00:10:17,408 첼시, 이런 전망 봤어? 214 00:10:19,160 --> 00:10:20,953 정면엔 할리우드 간판이 있고 215 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 눈 덮인 산에 216 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 저 천문대는 밤에 보면 정말 아름다운 건물이지 217 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 로스앤젤레스 홍보에 쓰이는 상징적인 명소가 다 모여 있네 218 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 맞아, 바람이 세네 219 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 - 그러니까… - 바람 때문에 머리가 망가졌어 220 00:10:36,677 --> 00:10:39,347 난 처리할 일이 있고 이메일도 보내야 하니 221 00:10:39,430 --> 00:10:41,974 둘이 얼마든지 실컷 둘러봐 222 00:10:42,058 --> 00:10:43,225 좋아, 마저 구경하자 223 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 여기가 큰방이구나 224 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 정말 어마어마하다 225 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 침실에 거실이 딸려 있어 인생은 이렇게 살아야지 226 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 그러게나 말이야 227 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 저 4.3m짜리 문 닫으려면 남편도 데려가야겠네 228 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 잠깐 쉬었다 볼까? 229 00:11:17,677 --> 00:11:18,928 못 살아 230 00:11:19,011 --> 00:11:20,805 나 오늘 이거 들고 왔지롱 231 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 - 네 아가, 너무 예쁘다 - 세례도 받았으니 이름 지어야 해 232 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 얘네는 원래… 233 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 겉보기엔 꼭… 234 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 - 하지 마 - 안에 들어가야 하는 거 아니야? 235 00:11:29,897 --> 00:11:31,607 - 넣어 주고 싶게 생겼잖아 - 나도 몰라 236 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 - 너무 헬렐레해 보여 - 아직 연구 중이야 237 00:11:34,026 --> 00:11:34,902 관두자 238 00:11:34,985 --> 00:11:39,073 생일 축하해, 파티 끝내줬고 남편도 정말 멋지더라 239 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 어머니도 매력 넘치시고 온 가족이 보기 좋았어 240 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 너도 여태 본 것 중에 최고로 눈부셨고 241 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 난 너만 보고 있었잖아 242 00:11:48,749 --> 00:11:50,459 - 모든 게 완벽했어 - 고마워 243 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 파티 막판의 그 난리만 빼고 244 00:11:55,172 --> 00:11:56,424 니콜이 잘했단 건 아닌데 245 00:11:56,507 --> 00:11:59,135 자기가 왕따당한다고 느끼는 사람들 보면 246 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 그게 누구든지 마음이 짠해져 247 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 알 바 아니지, 다른 사람한테 그딴 막말을 하면… 248 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 응 249 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 아무리 20년 지기라도 맞장구 안 쳐줄 거야 250 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 - 그래 - 어쩌다 보니 251 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 걷잡을 수 없이 일이 커졌더라고 252 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 니콜이 집단 괴롭힘 당한 기분이라니 마음이 안 좋지만 253 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 - 이해해, 거기서 누구도… - 다들 예민해 빠져 가지곤 254 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 정말 그래 255 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 - 집단 괴롭힘이라니 - 예민한 애들이 좀 많긴 하지 256 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 근데 니콜 정신 건강이 걱정되더라 257 00:12:28,789 --> 00:12:31,751 과연 멀쩡할까 싶었어 258 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 정신 건강이 중요하단 건 나도 전적으로 동의하고… 259 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 - 응 - 그게 누구든 절대로… 260 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 본인이 그런 기분이 드는 게 맞든 아니든… 261 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 응 262 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 세상천지에 혼자라고 느끼게 놔두긴 싫어 263 00:12:44,680 --> 00:12:50,478 - 아무래도 니콜한테 연락해서… - 괜찮은지 확인해야겠지 264 00:12:52,563 --> 00:12:55,107 우리가 엠마, 크리셸을 설득해야 해 265 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 - 작작 좀 하라고 해야지 - 응, 나도 말해 볼게 266 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 어른스럽게 굴라고 267 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 좀이라도 수습하는 게 우리 일이야 268 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 우리가 정말 화해의 다리가 될 수 있을까? 269 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 난 그런 거창한 말 안 했어 270 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 엠마랑 크리셸을 만나서 설득하고 말려야 한댔지 271 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 - 니콜한테도 연락해 볼게 - 다들 어딨어? 272 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 - 난 몰라 - 브렛한테 가봐야겠다 273 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 브렛을 깜빡했네 우리가 여기 눌러앉은 줄 알겠다 274 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 - 미쳐, 얼른 가자 - 여기 살기로 한 거 아니야? 275 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 - 우리 집인 척하니까 재밌네 - 정말… 276 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 나 기절할 뻔했잖아 277 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 - 아만자 - 아, 웃겨 278 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 진짜 아팠어 279 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 - 브렛이 문 여는 법 말 안 했잖아 - 어쩜 좋니 280 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 됐다 281 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 - 괜찮아? - 멀쩡해 282 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 "오펜하임 그룹 공인 중개사" 283 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 나 왔어 284 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 어서 와 285 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 커피 만들고 있네 286 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 당신들이 안 만드니까 287 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 - 반가워 - 틀린 말은 아니네 288 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 - 이리 와 - 안녕 289 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 자상해라, 우리를 위해 커피도 만들고 290 00:14:13,060 --> 00:14:15,104 나 마실 것만 만드는 거야 291 00:14:15,187 --> 00:14:17,773 남 탓할 처지는 못 되지 292 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 - 나 좋은 소식 있어 - 말해 봐 293 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 - 진짜 좋은 소식이야 - 말해 보라니까 294 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 말리부의 850만 달러짜리 매물을 잡은 게 과연 누구일까요? 295 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 첼시 296 00:14:30,119 --> 00:14:31,871 정답은 바로 여기 297 00:14:31,954 --> 00:14:33,455 반짝이 옷을 입은 사람이랍니다 298 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 잘했어 299 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 - 자세히 좀 말해 봐 - 너무 신나 300 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 - 850만이라니 대단한데 - 고객이 누구냐면 301 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 전부터 잘 알고 지낸 사람인데 302 00:14:42,506 --> 00:14:47,887 이 집 사고 실제 거주한 적은 없어 근데 팔기로 했대 303 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 근데 정화조는 꼭 확인해야 해 304 00:14:51,432 --> 00:14:54,894 하수관이 없을 테니 정화조에 다 저장돼 있을 거야 305 00:14:54,977 --> 00:14:56,812 진입로 아래 있겠지 306 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 우리 거 교체하는 데 75,000달러 들었다니까 307 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 기분 좀 내게 놔두면 안 돼? 308 00:15:01,025 --> 00:15:03,277 정화조 얘기는 중개 계약부터 해놓고 하자고 309 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 그냥 말리부에선 정화조가 문제라고 310 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 나중에 종일 말하게 해 줄게 311 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 - 내가 그럴 시간만 난다면야 - 그러든가 312 00:15:11,702 --> 00:15:13,454 - 그 집 보여 줄게, 여기 봐 - 응 313 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 지금도 상태는 거의 같아 314 00:15:16,415 --> 00:15:18,292 - 스테이징은 해야겠지만 - 좋은데 315 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 - 전망 좀 봐 - 진짜 근사하다 316 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 - 이 바닥은 별로야 - 뭐? 317 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 난 원래 시티오 타일 좋아해 318 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 - 진짜? - 응 319 00:15:25,674 --> 00:15:28,177 질리지가 않잖아 320 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 반짝 유행했던 거 아니야? 321 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 그렇긴 한데 그 유행 다시 돌아올 거야 322 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 티셔츠 위에 조끼 입는 것처럼? 323 00:15:33,933 --> 00:15:35,142 이거 요즘 대세야 324 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 - 장난친 거야 - 짜증 나 325 00:15:37,811 --> 00:15:40,481 스팽글이 돌아오면 이것도 같이 돌아올 거야 326 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 하여튼 327 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 아니야, 예뻐 328 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 G는 요즘 어때? 329 00:15:47,655 --> 00:15:49,073 - 아주 잘 지내고 있어 - 그래? 330 00:15:49,156 --> 00:15:50,991 새로 스튜디오도 구했고 331 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 잘됐다 332 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 아주 좋아 333 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 잘됐네 334 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 당신이랑 마리루는? 335 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 - 우리도 좋아 - 잘됐다 336 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 - 거의 8개월 됐어 - 벌써? 337 00:16:01,085 --> 00:16:02,628 응, 우리 너무 기특하지? 338 00:16:02,711 --> 00:16:04,630 완전 성숙하고 철들었잖아 339 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 - 하이 파이브 했네 - 하이 파이브는 포기 못 하지 340 00:16:08,217 --> 00:16:10,260 그럼, 특별하잖아 341 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 고마워 342 00:16:13,889 --> 00:16:16,141 맞다, 지금 생각났는데 343 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 나랑 루가 브렛, 메리, 아만자를 집에 초대해서 저녁 먹었거든 344 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 루가 그러는데 345 00:16:22,147 --> 00:16:27,820 니콜이랑 메리는 자기한테 살갑고 붙임성 있게 해준대 346 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 근데 당신에 대해서는 그만큼 좋은 말을 안 하더라고 347 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 당신은 좀 쌀쌀하고, 불친절하고 서먹하다고 느꼈나 봐 348 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 마리루가 당신이랑 있을 때는 349 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 니콜이나 메리만큼 살갑단 인상을 못 받은 거 같아 350 00:16:46,088 --> 00:16:47,923 진짜로 까놓고 말하면 351 00:16:48,007 --> 00:16:51,719 내가 존중하는 마음이 부족했나 봐 352 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 당신이 20년 어린 여자랑 사귀고 있으니 353 00:16:55,806 --> 00:17:00,019 예전에 그 나이대 여자들을 여럿 만나던 게 떠오르더라고 354 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 보통은 하룻밤 같이 보내고 저녁 먹자고 해놓고는 355 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 다시 안 만나는 거 보고 소모적이다 싶었어 356 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 이 얘기는 전에도 했었잖아 357 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 - 그렇지 - 마리루가 그렇게까지 말했다니 358 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 - 내가 더 신경 써야겠네 - 응 359 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 내 잘못이니까 확실하게 해결할게 360 00:17:15,784 --> 00:17:19,705 마리루한테는 나랑 친하게 지내는 사람들 중에서도 361 00:17:20,372 --> 00:17:24,626 당신이 좋게 보고, 인정해 주고 살갑게 해주는 게 362 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 제일 중요할지 몰라 363 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 하나만 말할게 364 00:17:27,212 --> 00:17:28,964 난 마리루 만날 때마다 365 00:17:29,048 --> 00:17:31,633 항상 팔 벌려 안아 주고 반갑게 인사했어 366 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 한 번도 안 빼놓고, 알아줘 367 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 마리루가 첼시 생일 파티를 찍어서 말하더라고 368 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 거기에서 당신이 자기를 딱히 안 반기는 분위기였다나 369 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 뭐? 370 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 그러니까 못되게 굴고 싶어지네요 371 00:17:46,065 --> 00:17:48,901 전엔 안 그랬어요, 믿어 주세요 372 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 어쩌면 좋을지 모르겠다 373 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 너무 헛갈려 374 00:17:53,530 --> 00:17:58,327 호주에서 다 같이 만나서 점심 먹기로 했었잖아 375 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 난 당신이랑 브렛, 마리루 다 같이 보는 줄 알았는데 376 00:18:01,872 --> 00:18:03,582 마리루는 안 오겠다고 했고 377 00:18:03,665 --> 00:18:06,585 당신이랑 통화하며 우리가 같이 있다고 화내고 울길래 378 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 나도 얼마나 불편했다고 379 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 나도 마리루 만나기가 겁나 380 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 걔가 나랑 마주치기 싫어한다는 얘기가 들리니까 381 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 나더러 어쩌라고 382 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 한편에선 내가 너무 자주 보이니까 싫다고 하고 383 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 다른 한편에선 서먹하고 냉대한다는 인상을 준다고 하고 384 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 어쩌라는 건지 모르겠어 385 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 분명 여러 감정이 얽혀 있겠지 386 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 당신이 인스타그램에서 자기 팔로우 안 했던 것도 좀… 387 00:18:35,197 --> 00:18:36,573 나 마리루 팔로우해 388 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 전엔 안 했었잖아 389 00:18:38,075 --> 00:18:40,619 우연히 엇갈렸을 수도 있지 그걸 탓하려는 건 아니고 390 00:18:40,702 --> 00:18:42,579 마리루는 무시당했다고 느꼈을 수 있다고 391 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 알았어 392 00:18:46,166 --> 00:18:47,918 진짜 한심해 죽겠어요 393 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 제가 보기엔 한심해요 394 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 저 진짜 많이 참고 있거든요 395 00:18:53,423 --> 00:18:59,555 제이슨이 엄청 어린 여자를 사귀다 보니 396 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 그 여자가 우리 사이를 신경 쓰는 거에 대해서요 397 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 제이슨, 이게 뭐 하는 짓이냐고 398 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 나랑 아이 안 갖겠다며 399 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 그러니까 내가 당신 여친 같이 키워 주길 바라진 마 400 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 알아서 해결하라고 401 00:19:12,276 --> 00:19:13,318 나도 당황스러워 402 00:19:13,402 --> 00:19:14,862 당신이 만나는 사람이 403 00:19:14,945 --> 00:19:17,781 우리가 친구로 지내는 걸 반대하는 건 나도 싫거든 404 00:19:17,865 --> 00:19:19,491 뭐가 정답인진 모르겠지만 405 00:19:19,575 --> 00:19:21,034 당신 친구로서 406 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 나랑 자주 안 보는 게 당신한테 편하다면 그렇게 할게 407 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 기꺼이 그럴 수 있어 408 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 만나는 걸 피해 줄 만큼 당신을 존중하니까 409 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 그래서 당신 인생이 편해진다면 그렇게 할게 410 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 말만 해 411 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 그걸 바라는 건 아니야 412 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 그렇게 된다면 마리루가 원망스러울 거야 413 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 내가 당신을 얼마나 아끼는지는 루도 잘 알거든 414 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 그게 문제 아닐까? 415 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 - 안녕하세요, 잘 지내시나요? - 네, 당신은요? 416 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 저도요, 전 크리스고 오늘 이 테이블 담당이에요 417 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 음료 주문하실래요? 아니면 일행 기다리실래요? 418 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 - 아이스티 되나요? - 네 419 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 히비스커스차랑 녹차 돼요 따뜻하게도 가능하고요 420 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 - 히비스커스로 할게요 - 네 421 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 - 바로 갖다 드리죠 - 고마워요 422 00:20:23,263 --> 00:20:24,806 - 음료 나왔습니다 - 고마워요 423 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 맛있게 드세요 424 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 - 안녕 - 어서 와 425 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 - 어서 오세요 - 안녕하세요 426 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 잘 오셨어요, 음료 주문하실래요? 427 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 스파이시 스키니 마르가리타요 428 00:20:37,277 --> 00:20:39,446 - 바로 준비할게요 - 고마워요 429 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 어떻게 지냈어? 430 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 나아지는 중이야 431 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 먼저 이 말부터 할게 432 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 - 그날은 정말 대환장쇼였지 - 응 433 00:20:48,163 --> 00:20:51,416 그 일 있고 네 심정이 어땠을지 434 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 남편 심정이 어땠을지도 알아 435 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 브랜던이 나한테 문자 보냈더라 436 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 - 알아 - '조까'라고 437 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 나도 그대로 답하고 싶었어 438 00:21:00,050 --> 00:21:02,636 어떻게 된 건지 묻지도 않고 사람 무시한 거잖아 439 00:21:02,719 --> 00:21:05,264 네가 이해해, 그이가 잘했단 소리는 아니야 440 00:21:05,347 --> 00:21:08,433 근데 내가 받은 충격 때문에 441 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 그이도 충격이 컸거든 442 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 - 알았어 - 이해하지? 443 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 이것도 알아줬으면 해 444 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 난 성숙한 대화가 될 줄 알았는데 아니더라고 445 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 고마워요 446 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 편들어 줄 사람이 얼마나 간절했는지 몰라 447 00:21:24,491 --> 00:21:26,827 내가 너희 대화에 끼어든 이유는 이거야 448 00:21:26,910 --> 00:21:30,831 네가 엠마더러 출세주의자라고 했다는 얘기를 들었고 449 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 믿고 싶지 않았어 450 00:21:32,291 --> 00:21:35,460 진짜 그런 말을 했다면 널 다시 봐야겠다 싶더라고 451 00:21:35,544 --> 00:21:37,337 도저히 납득이 안 가니까 452 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 딱 한 가지 경우를 두고 한 말이었어 453 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 그러니까 엠마는 크리셸만 주변에 없으면 454 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 훨씬 호의적이고 말 걸기도 쉽거든 455 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 - 또 이런 얘기 꺼내서 미안 - 나한테 사과할 필요 없어 456 00:21:49,725 --> 00:21:53,353 근데 너무 힘들었어 457 00:21:53,437 --> 00:21:55,689 매번 호랑이 굴에 들어가는 심정이고 458 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 오늘은 또 무슨 일로 시비를 걸려나 싶고 459 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 - 알아 - 겁부터 난다니까 460 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 크리셸은 뭔 짓을 해도 멀쩡한데 461 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 난 한마디만 해도 화형당하잖아 462 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 날 짓밟고 망치는 게 걔들 유일한 목표 같아 463 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 그걸 위해서라면 수단 방법을 안 가리겠지 464 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 그러니까… 465 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 걔들한테는 절대 말하지 마 나 만신창이 상태야 466 00:22:16,543 --> 00:22:18,170 완전히 망가졌지 467 00:22:18,253 --> 00:22:20,088 걔들 좋아라 하는 꼴 보기 싫거든 468 00:22:20,172 --> 00:22:21,131 절대 말 안 할게 469 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 - 근데 엉망진창이야 - 응 470 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 난 웬만한 일엔 끄떡없는 사람인데 471 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 정말 속상하다 472 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 크리셸, 엠마를 만나기 전부터 니콜을 알고 지냈어요 473 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 오펜하임 그룹에 제일 먼저 들어온 중개인 중 하나거든요 474 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 니콜을 만나서 얼마나 상처받았는지 475 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 직접 얘기를 듣고 나니 476 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 마음이 아팠어요 477 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 집단 괴롭힘 당했다고 생각하진 마 478 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 나까지 널 모른 척했다고 느꼈다니 미안하고 479 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 그렇게 말해 줘 고마워 480 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 니콜이 애초부터 잘못했다고 생각했지만 481 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 이젠 수습이 안 되는 지경이 됐고 482 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 다른 애들, 회사 전체에 영향을 끼치고 있어요 483 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 걔들이 화해할 수 있게 할 수 있는 건 다 해보려고요 484 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 지난 6개월 사이에 10년은 늙은 거 같아 485 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 크리셸이 하는 헛소리 감당하느라고 486 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 농담 아니고 수명이 준 거 같다니까 487 00:23:06,510 --> 00:23:07,636 보기 좋기만 한데 488 00:23:07,719 --> 00:23:09,596 늙었단 게 얼굴 고치기 전이야, 후야? 489 00:23:09,679 --> 00:23:12,682 - 뜯어고치기 전일걸? - 여기서 나가서 병원 갈까? 490 00:23:12,766 --> 00:23:14,434 보톡스 맞을 때 됐거든 491 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 사실 난 우리 사이가 더 중요해 우린 괜찮은 거지? 492 00:23:17,187 --> 00:23:18,105 - 응 - 알았어 493 00:23:18,188 --> 00:23:19,064 우리 걱정은 마 494 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 - 용감한 네가 앞장서 - 당연히 내가 선두지 495 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 - 헐 - 우린 뒤에 있을게 496 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 - 귀여운 물고기도 있어 - 발목 안 꺾이게 조심해 497 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 엠마는 위험한 데만 가면 방방 뛴다니까 498 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 몸 좀 사려 499 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 "시츠-골드스틴 저택" 500 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 "침실 5 | 욕실 4.5 집 420㎡ | 클럽 1,020㎡" 501 00:23:57,185 --> 00:23:58,562 진짜 예술이다 502 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 어서들 와 503 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 - 안녕 - 잘 있었어? 504 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 - 제이슨, 이 집 자기랑 어울려 - 고마워 505 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 싱글남을 위한 궁극의 집 506 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 다음번에 이 집 사게? 너랑 완전 잘 어울려 507 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 - 제임스랑 얘기해 봤는데… - 뒤로 넘어질 뻔했어 508 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 팔 마음은 없어 보여 509 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 판다 해도 1억 달러는 될걸 510 00:24:25,881 --> 00:24:27,883 근데 LA 카운티미술관에 기증할 건가 봐 511 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 제임스 골드스틴은 사업가로 엄청나게 성공한 인물이에요 512 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 50년 전에 이 저택을 샀는데 513 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 전 세계적으로 유명한 건축물이죠 514 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 수없이 많은 영화와 TV 프로가 이곳에서 촬영됐어요 515 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 제가 좋아하는 '위대한 레보스키'도요 516 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 LA에서 가장 유명한 건축가인 존 로트너가 설계했어 517 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 알아 518 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 프랭크 로이드 라이트의 수제자였지 519 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 이 집은 로트너의 가장 유명하고 대표적인 작품이야 520 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 그 때문에 제임스는 이 집을 대중에게 공개하고 싶나 봐 521 00:24:53,450 --> 00:24:56,661 우리를 부른 이유는 따로 있겠지? 522 00:24:56,745 --> 00:25:01,291 제임스가 오펜하임 그룹 10주년 파티를 여기서 열어도 된대 523 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 집을 팔지는 못하지만 적어도 구경은 할 수 있지 524 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 직접 집을 둘러보게 돼 정말 신나 525 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 내 최애 LA 저택 중 하나인데 여태 한 번도 못 봤었거든 526 00:25:10,800 --> 00:25:12,761 자기들도 보면 좋겠다 싶었지 527 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 좋아 528 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 집은 460㎡밖에 안 되지만 클럽이 무려 1,020㎡야 529 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 - 진짜? - 여기 1,020㎡짜리 클럽이 있어? 530 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 그래서 온 거야 531 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 세계 최고의 파티들이 그 클럽에서 열렸지 532 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 테니스도 쳐야지 533 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 1억 달러짜리 집은 어떤지 빨리 보고 싶네 534 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 좋아, 가자고 535 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 집값엔 건축적인 가치도 포함돼 있단 거 알아 둬 536 00:25:51,883 --> 00:25:53,927 유리창 조심해서 다녀 537 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 멋져 538 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 - 코너에 서 있어 봐 - '타이타닉' 찍어도 되겠다 539 00:25:59,015 --> 00:26:03,019 - 엠마, 좀만 뒤로 와 - 제이슨 옛날 집 생각나네 540 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 - 잘 봐 - 창문이 열려 541 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 열린다, 대박! 542 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 이 클로젯은 또 얼마나 멋지다고 543 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 정말로 544 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 - 진짜 멋지다, 대단해! - 쩔지? 545 00:26:18,952 --> 00:26:21,830 장난 아니다 546 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 '클루리스' 클로젯 너무 좋아요 547 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 회전 클로젯은 모두의 로망이잖아요 548 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 그거 시공한 사람 연락처 알 수 있을까요? 549 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 - 뭐야? - 웬일이니 550 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 이 집은 사방이 깜짝 장치네 551 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 - 온수 욕조잖아 - 자쿠지야 552 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 시체 숨기기 좋겠다 553 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 - 자쿠지가 있었네 - 시체 숨긴대 554 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 - 뜨거워? - 응, 온기가 있어 555 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 로트너가 만든 클럽도 보러 가자, 위층이야 556 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 - 너 괜찮아? - J, 나 몸이 안 좋아서 557 00:26:53,153 --> 00:26:54,863 잠깐 쉴게, 좀 이따 봐 558 00:26:54,946 --> 00:26:58,199 - 괜찮겠어? 같이 있어 줄까? - 됐어, 컨디션이 별로라 그래 559 00:26:58,283 --> 00:27:00,660 - 잠깐만 앉아서 쉴게 - 그래 560 00:27:00,744 --> 00:27:03,079 요즘 몸에 통증이 자주 와요 561 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 그냥 두면 안 된다는 건 아는데 562 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 점점 심해지네요 563 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 저 때는 걸어 다니는 것도 힘들 정도였죠 564 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 좀 걱정돼요 565 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 병원에 가서 이상이 없는지 확인해 봐야겠어요 566 00:27:16,635 --> 00:27:18,553 제임스의 옷이라도 훔치려는 건가? 567 00:27:18,637 --> 00:27:20,305 비싼 물건들 빼돌리려는 거지 568 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 '클럽 제임스' 569 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 준비됐나요! 570 00:27:33,693 --> 00:27:35,403 콘크리트를 정말 잘 썼네 571 00:27:35,487 --> 00:27:37,572 인더스트리얼리즘에 브루탈리즘까지 572 00:27:37,656 --> 00:27:39,157 - 죽인다 - 내 취향이야 573 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 DJ 스탠드도 있어 574 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 - 정말이네 - 그러게 575 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 술 마실 사람? 576 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 - 여기 바텐더 나갑니다 - 나 한 잔 줘 577 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 로스앤젤레스 이 열기 느껴지나요? 578 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 앗싸! 579 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 그리고 점프해야지 580 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 집 안에 클럽이 있는 거 보면 자식이 없는 게 확실해요 581 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 아니지, 기발한데요? 582 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 애가 있대도 집에 있는 거니까 베이비시터도 필요 없고 583 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 그러면서도 늦게까지 놀 수 있잖아요 584 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 좋았어, 아주 잘했어 585 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 - 고마워, 선곡 맘에 들었고? - 훌륭했어 586 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 안녕하세요, 제임스 587 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 - 어서 와요, 제이슨 - 잘 있었어요? 588 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 - 사무실도 멋져요! - 집 구경 다 했어요 589 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 레전드시군요! 590 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 사무실도 환상이에요 591 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 제임스를 만나서 영광이었어요 592 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 전 LA에서 최고로 유명한 집을 지은 장본인이잖아요 593 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 근데 정체가 뭔진 잘 모르겠어요 594 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 나가서 수영장도 보자고 595 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 - 좋아, 그러자 - 고마워요, 제임스 596 00:28:45,890 --> 00:28:48,268 스니커즈 신고 편하게 다니는 제이슨이 부럽다 597 00:28:48,351 --> 00:28:49,310 우린… 598 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 나 여기서 사진 찍을래 599 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 - 엠마, 저쪽엔 가면 안 돼 - 어쩌려고? 600 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 수영장 끝에서 사진 찍겠대 경사졌잖아 601 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 세상에서 제일 멋진 낭떠러지라고 602 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 평평하지도 않은데 어떻게 걷겠다고 603 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 저기 기울었어, 엠마 604 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 - 엠마, 제정신이야? - 경사져서 서 있지도 못해 605 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 가보면 알겠지 606 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 절대 안 돼, 경사라니까 607 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 그동안 즐거웠고, 사랑해 608 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 - 여러분, 엠마가 미쳤어요 - 걸을 수 있어 609 00:29:15,712 --> 00:29:17,255 살짝 기울었지만 걸을 순 있어 610 00:29:17,338 --> 00:29:19,257 간덩이가 부었구나 611 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 나 사진 찍어 줘 612 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 여러분, 엠마의 사망 직전 모습입니다 613 00:29:23,344 --> 00:29:24,929 - 우리 모두 그녀를 사랑했죠 - 찍었어? 614 00:29:25,013 --> 00:29:26,598 - 찍었어 - 좋았어 615 00:29:26,681 --> 00:29:29,434 자, 크리셸 괜찮은지 보러 가자 616 00:29:29,517 --> 00:29:30,643 그래 617 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 괜찮아졌어? 618 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 그런 거 같아, 집 구경은 어땠어? 619 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 - 재밌었어 - 그래? 620 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 집도 예술이고 클럽은 대박이야 621 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 - 정말? - 완전 대박 622 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 난 제임스랑 얘기하러 가볼게 623 00:29:44,741 --> 00:29:46,493 - 고마워, J - 그래 624 00:29:46,576 --> 00:29:50,914 요즘 사무실 상황 관련해서 625 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 너희랑 다른 애들한테 부탁 하나 해도 돼? 626 00:29:53,958 --> 00:29:57,378 니콜이랑은 얘기해 봤고 이 말도 했어 627 00:29:57,462 --> 00:30:00,757 니콜이 시작한 일이 이제 대환장쇼 됐다고 628 00:30:00,840 --> 00:30:05,678 - 응 - 근데 이 대환장쇼 끝내려면 629 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 다들 입 닫고 차분해질 필요가 있다고 봐 630 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 있지, 사과의 힘은 오래 가는 법이야 631 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 - 난 애들한테 그렇게 가르쳐 - 그치 632 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 미안하단 말 한마디면 분위기가 약간은 풀릴 거야 633 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 - 그렇다고… - 그건 확실해 634 00:30:16,981 --> 00:30:18,817 너희더러 베프 되라는 거 아니야 635 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 최소한 폭발 직전 상태로 출근하진 말자는 거지 636 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 사과하는 사람이 이성적인 거야 이성이 있단 걸 보여 주는 거지 637 00:30:27,283 --> 00:30:31,454 누구든 먼저 사과하는 사람이… 638 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 - 배짱이 큰 거지 - 짱 먹는 거야 639 00:30:33,665 --> 00:30:35,542 맞는 말이야 내가 니콜한테 그랬잖아 640 00:30:35,625 --> 00:30:38,211 그 배짱 어디 갔냐고 갑자기 쫄았냐고 641 00:30:38,294 --> 00:30:40,505 - 무슨 말인지 알겠어 - 그것도 그래 642 00:30:40,588 --> 00:30:42,632 겁나 한심하고, 유치하잖아 악의적이야 643 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 - 근데 난… - 할 만큼 했어 644 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 - 난 재밌던데 - 재미없어 645 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 이젠 재미없고 난 원래도 재미없었어 646 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 - 재미없고, 이제는… - 알았어, 미안 647 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 본인들뿐만 아니라 다른 애들 정신 건강도 망치고 있잖아 648 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 나, 메리, 제이슨 사무실, 회사 전체 649 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 무슨 개싸가지들처럼 650 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 악의적이고 사람 왕따시키는 거 같아 651 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 한심하고, 가소롭고, 유치한 멘트들은 좀 자제하자고 652 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 니콜이 시작했잖아 653 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 전쟁은 니콜이 일으켰어 654 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 나도 니콜 면전에다 네가 벌인 일이라고 말해 줬어 655 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 난 내 입장만 얘기할게 656 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 난 니콜 얘기만 해도 불안해져 657 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 뭔 소리를 하고 뭔 짓을 하든 걔 맘이지만 658 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 절대 좋게 풀리진 않을 거야 659 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 니콜이 다른 애들한테도 디스질을 하기 시작했어요 660 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 처음엔 절 까더니 이젠 엠마를 까고 있죠 661 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 어쩌면 더 살벌해질걸요 662 00:31:35,018 --> 00:31:37,228 자기가 시작한 일이니 대가를 치러야죠 663 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 난 제삼자에 가깝지만 664 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 너희 셋 다 나랑 제일 친한 친구니까 말할게 665 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 니콜은 너한테 상처 주려고 그런 말을 한 거야 666 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 - 당연하지 - 기분 나쁘게 하려고 667 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 근데 네가 니콜한테 그 얘기를 한 건 668 00:31:52,869 --> 00:31:55,330 걔를 찌르고, 죽이고 상처 주기 위해서였지 669 00:31:55,413 --> 00:31:58,666 누가 봐도 니콜은 상처받았어 그러니까 그 일에 대해선 사과… 670 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 사과를 해? 671 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 악의적인 말을 했으면 672 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 상처 줘서 미안하다는 말 외엔 변명의 여지가 없는 거잖아 673 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 기가 막혀, 난 남들이 안 알아줘도 상관없어 674 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 - 무슨 말인지 알겠는데… - 네가 오해하는 거야 675 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 - 돌겠네 - 난 사과 안 해 676 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 - 정말이야 - 못 살아 677 00:32:14,265 --> 00:32:16,434 내 경력 망치고 싶으면 그러라고 해 678 00:32:16,517 --> 00:32:17,560 난 끄떡도 안 하니까 679 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 - 다들 좀 사실을 말하라고 - 헛소리 관둬 680 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 다들 더럽게 예민하다니까 681 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 난 못 하겠어 682 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 진이 다 빠졌어 피곤해서 쓰러지겠다고 683 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 진짜로 가게? 684 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 - 난 더 안 엮일래 - 미쳐 685 00:32:31,699 --> 00:32:33,242 이러다 정말 공황 발작 오겠어 686 00:32:33,326 --> 00:32:35,995 난 간다, 이제 한계야 687 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 같이 가 688 00:33:07,318 --> 00:33:09,070 자막: 이재연