1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 - Cantiknya. - Nampak cantik. 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Ucap terima kasih kepada Lou untuk makan malam ini. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 - Terima kasih. - Terima kasih. 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 - Awak jemput kami. - Ini enak. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 - Ya, ini sangat sedap. - Kami selalu buat salad ini. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Tak sabar beritahu Noah cara masaknya. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Minum, semua. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 - Minum. - Minum! 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 Minum! 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 Oh, Tuhan. Saya nampak semua gambar parti Chelsea dalam Instagram. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 - Awak bertuah sebab penat. - Kenapa? 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Ya. Awak tak dengar apa yang berlaku kepada Nicole? 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 Apa yang berlaku? 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 Ada kekecohan berlaku. Sangat teruk. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 RUMAH NICOLE 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Chucky. 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 - Mari pergi. Ayuh. - Saya nak jadi macam anjing-anjing ini. 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 Ya, tepat sekali. 19 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Bebas. 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 Tak peduli pun. Cuma bola, itu saja. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Apa perasaan awak? Cakap dengan sesiapa? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 Tak. Sejujurnya, saya cuma… 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 Saya tak tahu cara hadapi situasi itu, 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 dan ia menakutkan saya. 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 Ia jadi gila. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 Emma berdepan Nicole kerana Nicole panggil Emma pengejar taraf. 27 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 Kemudian, Emma dan Chrishell berganding 28 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 memarahi Nicole. Kemudian pergaduhan bermula. 29 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 Perkara yang buat saya tertekan, 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 apabila Amanza kata, 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 "Kalau awak panggil Emma pengejar taraf, saya tak boleh berkawan dengan awak." 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Saya rasa kesedihan yang mendalam. 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Ya, saya tak nak tengok awak menangis dan sedih begitu. 34 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 Saya nak awak tahu, 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 saya hantar mesej kepada Amanza malam tadi. 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 Saya dapat mesej daripada suami Nicole. "Dua perkataan, Amanza. 37 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 Pergi mati." 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,410 Bunyinya tak macam Brandon. 39 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 Wah. 40 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 - Kita lindungi orang yang kita cintai. - Ya, tepat sekali. 41 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 Saya tak kata apa yang awak cakap kepada Amanza malam itu betul, 42 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 tapi saya hargai ada orang kata sesuatu. 43 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 Saya tak setuju lelaki dewasa buat begitu. 44 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 - Dia takkan buat kalau saya ada suami. - Dia yang hantar? 45 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 Ya. Saya ada nombornya. Kami kawan. 46 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 Saya tak nak semua ini. 47 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 Saya tak boleh pulang daripada parti hari jadi kawan 48 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 dalam keadaan sedih, tak boleh tidur hingga pukul 4.00 pagi. 49 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Saya sentiasa melindungi kawan-kawan saya, 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 adik saya, awak. 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 Kadangkala saya nak seseorang pertahankan saya. 52 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Sejujurnya, saya agak gementar tentang persahabatan saya dan Nicole. 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Saya nampak perangainya yang saya tak suka. 54 00:02:48,710 --> 00:02:51,004 Kita dah lama kenal Nicole. 55 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 Dia mungkin tersilap langkah, cakap perkara bodoh. 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Tapi saya rasa tiada sesiapa, terutamanya Nicole, 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 layak disakiti seperti itu. 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 Saya setuju. 59 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 Dia tak patut diserang oleh semua orang begitu, 60 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 tapi dia juga tak boleh berkeliaran 61 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 mengatakan orang pengejar taraf dan fikir tiada tindak balas. 62 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 Dia yang mulakan, dia sasarkan Chrishell. 63 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Semua itu perlu diselesaikan. 64 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 Saya ada dua pengalaman berbeza dengan Nicole dan Chrishell. 65 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 Saya ada pengalaman dengan Chrishell, 66 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 dia menyapa saya ketika Jason ada, 67 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 tapi pada masa lain, dia tak bercakap dengan saya. 68 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Saya sedih tak dapat berkawan dengan Chrishell 69 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 kerana saya tahu dia penting bagi Jason. 70 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 Saya rasa awak dan Chrishell semakin rapat beberapa bulan ini. 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 - Tapi pada awalnya… - Semasa parti Chelsea, dia… 72 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 - Lagi? - Sekali lagi. Ya. 73 00:03:45,099 --> 00:03:47,018 Dia tak pedulikan saya. 74 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Dia kejam. 75 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 Saya ejen yang paling lama bekerja di sana, 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 tapi saya yang rasa tak selesa? 77 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 Di luar, 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 saya macam batu yang ada rekahan halus. 79 00:04:03,534 --> 00:04:06,037 Banyak yang saya boleh uruskan. Saya bukan tak terkesan, 80 00:04:06,120 --> 00:04:07,247 atau tak boleh disakiti, 81 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 tapi saya tak pernah sampai ke tahap itu, 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 kesedihan mendalam dan rasa malu itu. 83 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Memang teruk. 84 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 Apa yang Chrishell dan Emma kata kepada Nicole, 85 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 memang kejam. 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 - Memang kejam. - Tentang muka itu? 87 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 - Ya. Kejam. - Apa komen muka itu? 88 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Chrishell menjerit, "Awak ubah seluruh muka awak." 89 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 Itu agak kasar. 90 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 Saya fikir, "Jangan biar mereka nampak." Saya cuma nak pulang. 91 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 Awak cuba kawal perasaan dan pergi ke kereta. 92 00:04:42,490 --> 00:04:43,992 Saya cuma nak pulang. 93 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 Bukan saja ia beri kesan kepada seluruh kumpulan. 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 Ia menjejaskan hasil kerja kita 95 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 sebab Nicole dan Chrishell tak boleh fokus. 96 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 Mereka tak boleh ke pejabat sebab tak nak bertembung. 97 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 Mereka berdua tak mahu jadi orang pertama 98 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 yang minta maaf dan lupakannya. 99 00:04:59,090 --> 00:05:03,720 - Nampaknya Emma pun terlibat juga, bukan? - Tapi Emma akan ikut Chrishell. 100 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Semasa saya keluar dari parti Chelsea, Nicole menangis. 101 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 Itulah maksud saya. 102 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 - Ia beri kesan mendalam terhadap saya. - Ya. 103 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 Saya tak nak main permainan sosial bodoh ini. 104 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 Ini mimpi ngeri sebenar. 105 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 RUMAH HEATHER 106 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Okey, dah sedia? 107 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 - Hai! Helo, Mak Cik Heather! - Hei, sayang! 108 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Sebut, "Hai!" 109 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Hai, sayang. 110 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Tak! Kamu sayang saya! 111 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 - Beri ini kepada saya. - Terima kasih. 112 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 - Kenapa? Ayuh. - Tunggu, sayang! 113 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 - Dah sedia? Sapa dia. - Oh, Tuhan! 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Saya akan dapat anak nanti. 115 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 - Di sini. - Ya! 116 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 Kawan baik kamu di sini! 117 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Jadi ibu mungkin 118 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 perkara paling sukar yang kita lalui, tapi paling indah. 119 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 Ia memudahkan saya rapat dengan Heather 120 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 sedangkan biasanya saya takkan rapat dengan cepat. 121 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Tak? 122 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 - Maaf! - Sayang! 123 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Dapat kongsi saat ini dengan dia, menyediakan dia, 124 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 beritahu dia pengalaman saya dan menyokong dia, 125 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 jadikan kami sangat rapat. 126 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 - Awak kelakar. - Jus bayi. Mak nak jus? 127 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Saya nak. Mari ucap selamat. 128 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 Kepada bayi. 129 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 - Pastikan ini milik saya. - Ya. 130 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 - Ini jus epal. - Okey, ya. 131 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Bayangkan saya beri champagne kepada wanita hamil! 132 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 Saya akan kata, "Bre yang beri!" 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Baiklah, minum. 134 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 - Minum! Saya akan rindu awak. - Saya tahu. 135 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 Awak dah sedia? 136 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 - Saya dah sedia, tapi saya gementar. - Ya. 137 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Ini perkara baru bagi saya. 138 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 - Saya teruja. - Bayi baru lahir. 139 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Ia berlalu dengan cepat. Kemudian, "Kita perlu cuba makanan." 140 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 - Saya fikir, "Cepatnya. Cuba makanan?" - Sebab dia enam bulan? 141 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 - Ya. - Ya. Oh, Tuhan! 142 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Luar biasa. 143 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Itu yang saya cuba fikir. Bila saya akan kembali bekerja? 144 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Ambil masa awak sebab awak takkan dapat semula masa ini. 145 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 Saya akan bersalin seminggu setengah lagi, 146 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 atau entah bila. 147 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 - Awak perlu maklumkan saya. - Saya pasti akan hantar mesej. 148 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 Dia sangat baik. 149 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 Ya. Ini bahagian menyeronokkan. 150 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 - Awak sangat baik. - Kemudian, mereka jadi nakal. 151 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 - Ya. - Baiknya! Dia sangat comel! 152 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Ya? Tengoklah. Ya! 153 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Mak! 154 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Mak? 155 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 - Mak? - Dia cakap! 156 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 - Ya. - Dia dah sebut "Ayah?" 157 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Belum. 158 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 - Tengoklah. Dia geleng. - Ya! Dia anak mak. 159 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 - Ya, dia anak mak. - Anak mak! 160 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 - Dah sedia? - Wah. 161 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 EMPAT BILIK TIDUR, ENAM BILIK AIR, 6,500 KAKI PERSEGI 162 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 HARGA 50,000,000 DOLAR 163 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 KOMISEN 1,500,000 DOLAR 164 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 Wah. Angin meniup rambut? 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 - Sebentar. - Hebatnya. 166 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 Mungkin ini kondominium terbaik di Selatan California. 167 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Saya ambil dua. 168 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 - Ada dua! - Memang ada dua. 169 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Ada satu di sebelah. Jumlahnya 100 juta dolar. 170 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 Brett jemput saya lihat emper yang cantik. 171 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 Saya gembira di sini, 172 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 tapi saya sedang bekerja. 173 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 Saya fikir tentang klien berpotensi yang mungkin berminat dengan emper ini. 174 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Pasaran hartanah sedang bergolak sekarang. 175 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 Kadar faedah sangat tinggi. Jual hartanah bernilai 50 juta dolar 176 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 akan mendorong brokeraj ke arah yang sepatutnya. 177 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 Siling setinggi 14 kaki, yang pertama dalam kondominium di Los Angeles. 178 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 Kita bermula di sana. 179 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 Kemasan kelas dunia. Marmar Calacatta Gold. 180 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 - Tiada pemegang pada kabinet. - Tak. Semua tolak saja. 181 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 Boleh buka dengan punggung. Tengok ini. 182 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 Punggung yang hebat. 183 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Amanza boleh buka dua sekali gus. Dapur cef di sini! 184 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 Ini lif peribadi. 185 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 Dua garaj persendirian tiga kereta, 186 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 ruang menunggu tetamu khas untuk unit ini. 187 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 - Aduhai! - Ada Wolfgang Puck sepenuh masa. 188 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Bila-bila masa? 189 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 - Ya. - Dia bergurau. 190 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 Ia sangat mengagumkan. 191 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Siling 14 kaki atau dua jarak Amanza mendepa. 192 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Tiga Brett. 193 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 - Tujuh saya. - Dua jarak saya mendepa. 194 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 Ada empat bilik tidur, enam bilik air. 195 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 Luasnya 6,500 kaki persegi di dalam, 2,000 kaki persegi di luar. 196 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 Ada akses ke kolam renang? 197 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 Ya, ada kolam yang cantik di bawah. Tengok pemandangan ini, Chelsea. 198 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 - Wah. - Nampak papan tanda Hollywood, 199 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 gunung dilitupi salji, 200 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 Balai Cerap, antara bangunan tercantik pada waktu malam. 201 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 Awak nampak setiap mercu tanda ikonik dalam promosi Los Angeles. 202 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Ya. Angin kencang. 203 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 - Ini… - Rambut saya ditiup. 204 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 Saya perlu siapkan kerja, hantar e-mel. Jadi, buatlah sesuka hati awak. 205 00:10:41,098 --> 00:10:43,809 - Tengoklah. - Baiklah. Mari lihat sekeliling. 206 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Ini bilik tidur utama. 207 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 Bilik tidur yang hebat. 208 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 Wah. 209 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 Ruang tamu di bilik tidur. Bukankah itu kehidupan ideal? 210 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Paling ideal! 211 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 Bawa suami awak, gelongsorkan pintu 14 kaki. 212 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 Wah. Sebelum kita teruskan, tengoklah… 213 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 Oh, Tuhan. Teka apa yang saya bawa hari ini. 214 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 - Hadiah awak. Comelnya. - Ia sedang dibaptiskan. Beri nama. 215 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Adakah ini… 216 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Ia sepatutnya dimasukkan… 217 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 - Tak. - Tak? Tak sepatutnya dimasukkan? 218 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 - Nampaknya ia patut masuk. Longgar. - Saya tak tahu! Saya masih fikir. 219 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 - Apa pun… - Selamat hari jadi. 220 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Seronok betul. Suami awak comel. 221 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Mak awak comel. Seluruh keluarga awak hebat. 222 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 Rupa awak masa itu paling menawan sepanjang masa saya kenal awak. 223 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 Saya hanya memandang awak. Semuanya sempurna. 224 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Terima kasih. 225 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 Kecuali perbualan di penghujung parti awak. 226 00:11:54,922 --> 00:11:56,382 Saya tak setuju dengan Nicole, 227 00:11:56,465 --> 00:11:59,135 tapi saya bersimpati dengan sesiapa 228 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 yang rasa mereka dipulaukan. 229 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Itu tak penting. Kalau ada orang cakap mengarut… 230 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 Ya. 231 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 …saya tak peduli saya kenal dia selama 20 tahun, saya takkan setuju. 232 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 - Ya. - Ia jadi… 233 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Semuanya jadi tak terkawal 234 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 kerana dia rasa ramai membulinya. Maaf. 235 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 - Saya faham. Saya tak rasa semua… - Semua orang sangat sensitif. 236 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 Semua orang begitu. 237 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 - Ramai buli dia? - Ada ramai wanita sensitif. 238 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Pada masa sama, saya fikir tentang kesihatan mental Nicole. 239 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Saya fikir, "Dia okey?" 240 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 Saya penyokong kesihatan mental. 241 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 - Ya. - Jadi, saya tak nak seseorang… 242 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 Tak kira jika saya setuju sebab mereka rasa begitu… 243 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 Ya. 244 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 …saya tak nak seseorang rasa sendirian. 245 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 - Mungkin saya akan cakap dengan dia… - Periksa keadaan dia. 246 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Tugas kita untuk cakap dengan Emma dan Chrishell, 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 - minta mereka berundur. - Ya. 248 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Kita lebih berusia. 249 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Terpulang kepada kita untuk baikinya. 250 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 Awak rasa kita boleh bina jambatan itu? 251 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 Saya tak cakap begitu. 252 00:13:06,619 --> 00:13:10,998 Saya kata kita perlu bincang dengan Emma dan Chrishell untuk berundur. 253 00:13:11,081 --> 00:13:13,042 - Saya cakap dengan Nicole. - Kamu di mana? 254 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 - Alamak! - Kita kena cari Brett. 255 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 Brett! Dia akan fikir kita pindah ke sini. 256 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 - Mari. - Saya sangka saya tinggal di sini. 257 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 - Seronok bermain. - Saya… 258 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 Saya hampir pengsan! 259 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 - Amanza! - Oh, Tuhan. 260 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 Sakitnya. 261 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 - Kenapa dia tak ajar cara nak buka? - Chelsea. 262 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Okey. 263 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 - Awak okey? - Saya okey. 264 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 OPPENHEIM GROUP HARTANAH 265 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Helo! 266 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Selamat pagi. 267 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 Tengoklah awak isi kopi. 268 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 Ya, sebab kamu semua tak buat. 269 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 - Gembira jumpa awak. - Betul. Hai. 270 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 - Hai, mari sini! - Helo. 271 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Baguslah, awak isi kopi untuk kami. 272 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 Saya isi cukup untuk saya, jadi saya bersalah macam orang lain. 273 00:14:17,857 --> 00:14:20,568 - Saya ada berita baik hari ini. - Ceritakanlah. 274 00:14:20,651 --> 00:14:22,319 - Tak, berita hebat. - Ceritakanlah. 275 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 Teka siapa dapat rumah 8.5 juta dolar untuk dijual di Malibu? 276 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Chelsea? 277 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 Saya dan sut berkilau ini. 278 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Syabas. 279 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 - Tunggu. Beritahu saya lagi! - Saya sangat teruja! 280 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 - Lapan setengah juta? Syabas. - Ya, ini klien saya… 281 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Kami dah lama berkawan. Dia beli rumah ini. 282 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 Dia tak pernah tinggal di sana. Dia buat keputusan nak jual. 283 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Satu perkara yang awak perlu fokus, tangki septik. 284 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 Mungkin tiada saluran pembetung, tapi tangki yang tampung semuanya 285 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 di bawah jalan pandu masuk… 286 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 Saya kena ganti saluran itu. Kosnya 75,000 dolar. 287 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 Boleh saya ceritakan dulu? Saya akan tandatangan perjanjian jualan. 288 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 Tangki septik merupakan isu di Malibu. 289 00:15:05,946 --> 00:15:08,032 Saya janji, kita boleh bincang sepanjang hari. 290 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 - Baiklah, asalkan saya ada masa. - Okey. 291 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 - Saya akan tunjuk. - Ya. 292 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Keadaannya sama. 293 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 - Saya kena cantikkannya. - Nampak bagus. 294 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 - Pemandangan itu. - Cantik. 295 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 - Saya benci lantai ini… - Siapa? 296 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 Saya suka jubin sitio. 297 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 - Yakah? - Ya! 298 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Ia nampak tak lapuk. 299 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Bagi saya, popularitinya tak lama. 300 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 Ya, tapi ia akan kembali popular. 301 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Macam kemeja-T bawah rompi. 302 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Gaya ini kembali. 303 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 - Saya mengusik saja. - Menjengkelkan. 304 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 Ya. Ia akan kembali apabila labuci kembali. 305 00:15:41,607 --> 00:15:44,234 - Ini… - Tak, awak nampak cantik. 306 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Jadi, apa khabar G? 307 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 G bagus. 308 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 - Ya? - Mereka baru dapat ruang studio baru. 309 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 Memang hebat. 310 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Ya, bagus. 311 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Itu sangat bagus. 312 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Macam mana keadaan awak dan Mary-Lou? 313 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 - Sangat bagus. - Bagus! 314 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Hampir lapan bulan. 315 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 - Sungguh? - Ya. Tengoklah kita. Sangat matang. 316 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 - Tepuk ria. - Saya takkan lepaskan tepuk ria. 317 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Itu memang hebat. 318 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Terima kasih. 319 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Saya teringat sesuatu. 320 00:16:16,225 --> 00:16:20,479 Saya dan Lou anjurkan parti makan malam untuk Brett, Mary dan Amanza. 321 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 Lou cakap Nicole dan Mary amat mesra, 322 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 dan dia tak rasa kemesraan itu daripada awak. 323 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 Mungkin dia rasa awak dingin, biadab atau tak peramah. 324 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Dia rasa awak tak mesra dengan dia 325 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 seperti Nicole dan Mary, itu saja. 326 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 Sejujurnya, bukannya saya… 327 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Mungkin saya tak hormati dia sepenuhnya 328 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 kerana awak dua dekad lebih tua daripada dia. 329 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 Saya lihat awak bercinta dengan beberapa gadis dalam lingkungan umur ini. 330 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 Biasanya, awak berbual tentang makan malam 331 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 dan tak jumpa mereka lagi. Membazir. 332 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 Saya jujur dengan awak tentang itu. 333 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 - Saya tahu. - Kalau dia lepasi tahap ini, 334 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 - saya akan berusaha lagi. - Ya. 335 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 Itu salah saya dan saya tak tersinggung. 336 00:17:15,784 --> 00:17:19,788 Dalam ramai-ramai kenalan saya, 337 00:17:19,872 --> 00:17:23,292 pendapat, penerimaan 338 00:17:23,375 --> 00:17:25,878 dan kemesraan awak amat penting bagi dia. 339 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 Saya akan cakap begini. 340 00:17:27,212 --> 00:17:30,299 Setiap kali saya jumpa dia, saya sambut dia 341 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 sapa dan peluk dia. 342 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 Setiap kali. Saya cakap saja. 343 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Dia sebut tentang parti hari jadi Chelsea. 344 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 Dia tak rasa awak menerimanya di parti Chelsea. 345 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 Apa? 346 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 Itu buat saya nak layan dia dengan kejam. 347 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 Sebelum ini tak, sumpah. 348 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Saya tak tahu cara tanganinya. 349 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 Sangat mengelirukan bagi saya kerana kita bertemu di Australia, 350 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 kita akan pergi makan tengah hari. 351 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Saya sangka kita semua ada. Saya, awak, Brett, Mary-Lou. 352 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 Dia tak nak datang. 353 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 Kemudian awak telefon, dia menangis kerana marah kita bersama. 354 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 Kemudian saya rasa tak selesa. 355 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Jadi, saya tak beria-ia untuk melepak bersama dia 356 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 sebab saya dengar dia tak suka kehadiran saya. 357 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 Apa saya nak buat? 358 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 Saya tak boleh menang sebab saya sentiasa ada. 359 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 Sebaliknya, saya dianggap tak peramah dan tak mesra. 360 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Saya tak tahu nak buat apa. 361 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Jelas sekali, ada banyak dinamik di sini. 362 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 Awak juga tak jadi pengikut dia dalam Instagram. 363 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 - Mungkin dia… - Saya ikut dia. 364 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Maksud saya, sebelum ini. 365 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 Itu mungkin tak disengajakan. Saya tak salahkan awak. 366 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 Mungkin dia anggap awak tak suka dia. 367 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 Okey. 368 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Mengarutnya. Okey. 369 00:18:48,502 --> 00:18:49,711 Itu yang saya rasa. 370 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 Saya cuba bersabar 371 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 kerana Jason bercinta dengan gadis yang lebih muda 372 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 dan dia ambil berat akan hal ini. 373 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 Tolonglah, Jason. Apa ini? 374 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Kami tak nak jadi ibu bapa bersama. 375 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 Jadi, saya takkan jaga hati kekasih baru awak. 376 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 Carilah penyelesaian sendiri. 377 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 Saya tak tahu nak buat apa, sebab saya tak nak 378 00:19:14,444 --> 00:19:17,781 awak bersama orang yang tak nak berkawan dengan saya. 379 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 Saya tak tahu tangani situasi ini, tapi sebagai kawan awak, 380 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 kalau lebih mudah saya tiada, saya akan pergi. 381 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 Saya gembira buat begitu 382 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 sebab saya hormati awak untuk pergi. 383 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Kalau itu memudahkan hidup awak, saya akan buat. 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Awak cuma kena beritahu saya. 385 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Bukan itu yang saya nak. 386 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 Kalau itu berlaku, saya akan benci dia. 387 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 Dia tahu saya ambil berat akan awak. 388 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Mungkin itu masalahnya. 389 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 - Hei! Apa khabar? - Helo! Baik. Apa khabar? 390 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Agak bagus. Saya Chris, saya pelayan awak hari ini. 391 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 Nak minum atau tunggu dia sampai? 392 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 - Ada teh ais? - Ya. 393 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Nak teh bunga raya atau teh hijau? Ada teh panas juga. 394 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 - Nak teh bunga raya. - Ya. 395 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 - Tunggu sebentar. - Terima kasih. 396 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 - Silakan. - Terima kasih. 397 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Ya. Nikmatinya. 398 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 - Hai. - Hei. 399 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 - Apa khabar? - Hai! 400 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 Selamat datang. Nak minum apa? 401 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Saya nak margarita pedas. 402 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 - Baik. Saya ambilkan sekarang. - Bagus. 403 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Apa khabar? 404 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Agak bagus. 405 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Pertama, saya nak cakap, tempoh hari amat teruk. 406 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 - Ya. - Saya tahu perasaan awak selepas itu. 407 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Saya tahu perasaan suami awak selepas itu. 408 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Brandon hantar mesej ini kepada saya… 409 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 - Ya. - …"Pergi mati." 410 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 Saya fikir, "Tak guna, Brandon." 411 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Awak hormat saya, awak kenal saya, awak tak tanya pun…" 412 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 Tolong faham, saya tak beri alasan, 413 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 tapi perkara sama yang buat saya marah, 414 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 buat dia marah juga. 415 00:21:11,019 --> 00:21:11,937 - Okey. - Awak tahu? 416 00:21:12,020 --> 00:21:13,313 Saya harap awak juga faham, 417 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 ia sepatutnya perbualan profesional, tapi… 418 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Terima kasih. 419 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 Saya cuma perlukan kawan. 420 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Saya sertai perbualan itu sebab saya nak… 421 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Saya dengar awak cakap Emma pengejar taraf. 422 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 Saya tak nak percaya. 423 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 Saya fikir, "Kalau Nicole cakap begitu, 424 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 itu mengubah pandangan saya terhadap dia, sebab saya tak faham." 425 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 Saya maksudkan kepada sesuatu yang khusus. 426 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Emma lebih baik dan mudah dirapati, 427 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 semasa Chrishell tiada. 428 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 - Maaf, sekali lagi… - Jangan minta maaf. 429 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 Masa ini amat sukar. Rasa macam saya masuk ke jerumun singa. 430 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Saya fikir apa lagi yang saya perlu pertahankan hari ini? 431 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 - Ya. - Apa yang saya perlu… 432 00:22:01,153 --> 00:22:03,196 Chrishell terlepas daripada perbuatannya. 433 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 Saya cakap satu perkara, saya dihukum teruk. 434 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 Seolah-olah mereka nak jatuhkan saya, 435 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 dan mereka sanggup guna cara kotor. 436 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 Seolah-olah… 437 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 Saya tak boleh cakap itu dan ini, tapi itu buat saya sedih. 438 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Saya tak nak mereka dapat kepuasan hati… 439 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 - Ya. - …tapi ia buat saya sedih. 440 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 Saya tak mudah rasa begitu. 441 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 Maaf, itu menyedihkan. 442 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Saya kenal Nicole lebih lama daripada Chrishell dan Emma. 443 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 Dia antara ejen pertama di Oppenheim Group. 444 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 Saya tengok wajah Nicole terluka, 445 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 dan dengar penjelasannya. 446 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 Itu amat menyakitkan saya. 447 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 Saya tak nak awak rasa dibuli, 448 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 dan saya kesal awak rasa saya tak sokong awak. 449 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Saya hargainya. 450 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 Saya sangka Nicole salah dari awal, 451 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 tapi kini ia tak dapat dikawal lagi, 452 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 Ia beri kesan kepada rakan-rakan dan seluruh brokeraj. 453 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Jadi, saya akan cuba baikkan semula hubungan mereka. 454 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 Saya menua sepuluh tahun dalam enam bulan lalu 455 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 berurusan dengan isu Chrishell. 456 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 Saya tak bergurau. Ia beri kesan buruk. 457 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 Awak nampak cantik. Itu sebelum atau selepas awak bedah muka? 458 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 - Sebelum saya ubah muka? - Boleh kita ubah muka selepas ini? 459 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 Saya kena buat suntikan Botox. 460 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 Saya hanya peduli akan hubungan kita. Kita okey? 461 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 - Ya. Kita okey. - Okey. 462 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 - Awak pergi dulu, awak berani. - Saya akan pergi dulu. 463 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 - Tunggu! - Kita di belakang! 464 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 - Ada ikan comel! - Hati-hati dengan kasut itu! 465 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 Emma mencuba semua yang nampak berbahaya. 466 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 Hati-hati. 467 00:23:54,182 --> 00:23:55,350 KEDIAMAN SHEATS-GOLDSTEIN 468 00:23:55,434 --> 00:23:57,102 LIMA BILIK TIDUR, 4.5 BILIK AIR, 4,500 KAKI PERSEGI 469 00:23:57,185 --> 00:23:58,562 Cantik. 470 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Hei, semua. 471 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 - Hai! - Apa khabar? 472 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 - Rumah ini sesuai dengan awak, Jason. - Terima kasih. 473 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 Rumah bujang terunggul! 474 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 Awak nak beli rumah ini? Sesuai dengan awak. 475 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 - Saya cakap dengan James. - Hampir jatuh. 476 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 Saya tak pasti dia akan menjualnya. 477 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 Kalau dia nak jual, harganya pasti 100 juta dolar, 478 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 - tapi dia dermakan kepada LACMA. - Wah. 479 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 James Goldstein seorang ahli perniagaan yang sangat berjaya. 480 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Dia beli rumah ini lebih 50 tahun lalu. 481 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 Ia antara rumah paling ikonik di dunia. 482 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 Banyak filem dan rancangan televisyen telah dirakam di sini, 483 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 termasuk The Big Lebowski. 484 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 Ini binaan John Lautner, mungkin arkitek paling terkenal di Los Angeles. 485 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 Saya tahu. 486 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Pelajar nombor satu Frank Lloyd Wright. 487 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 Ini mungkin rumahnya yang paling ikonik dan terkenal. 488 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 Jadi, dia nak orang awam melihat rumah ini. 489 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 Saya tahu ada sebab kita di sini, sebab saya kenal Jason. 490 00:24:56,745 --> 00:25:00,499 Dia kata kita boleh sambut ulang tahun Oppenheim Group ke-10 di sini. 491 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 Jadi, kita berpeluang melihatnya walaupun kita tak boleh jual. 492 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 Saya teruja berada di rumah ini dan melawatnya. 493 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 Ini rumah kegemaran saya di LA yang saya tak pernah lihat. 494 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 - Saya nak kamu semua melihatnya. - Okey, hebat! 495 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 Rumah ini hanya seluas 5,000 kaki persegi, kelab itu 11,000 kaki persegi. 496 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 - Apa? - Ada kelab seluas 11,000 kaki persegi? 497 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 Kami ke sini untuk itu. 498 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 Parti terbaik di dunia dibuat di sini. 499 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Main tenis! 500 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 Saya teruja nak tengok rumah 100 juta dolar. 501 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Baiklah, mari tengok. 502 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Ingat, kita bayar untuk seni bina rumah ini. 503 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 - Jangan langgar kaca. - Wah! 504 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 Seronok. 505 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 - Berdiri di sudut. - Macam saat Titanic! 506 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 - Emma, berundur. - Jason, ini macam rumah lama awak. 507 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 - Ya, tengok. - Ia terbuka! 508 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 Ia terbuka! Oh, Tuhan! 509 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 Lihatlah. Dia sediakan almari ini juga. 510 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Ya. 511 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 - Ya! Wah, menakjubkan! - Hebat, bukan? 512 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 Oh, Tuhan. 513 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Saya suka almari Clueless. 514 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 Kami semua nak. Almari berputar. 515 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 Boleh beri nombor telefon penciptanya? 516 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 - Apa yang berlaku? - Oh, Tuhan. Apa… 517 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Ada banyak helah di tempat ini. 518 00:26:39,264 --> 00:26:40,473 - Tab air panas. - Jakuzi? 519 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Di situ mereka letak mayat. 520 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 - Ini jakuzi. - Untuk sembunyikan mayat. 521 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 - Panas? - Ya, saya boleh rasa. 522 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Saya nak tunjuk kelab yang dia bina di atas tangga ini. 523 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 - Awak okey? - J, saya rasa tak sihat. 524 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 Saya duduk sekejap. Jumpa nanti. 525 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 - Awak pasti? Nak saya temani awak? - Tak, saya cuma rasa pelik. 526 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 - Sekejap saja. Saya akan duduk. - Okey. 527 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 Kebelakangan ini saya asyik sakit, 528 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 saya tahu saya perlu tanganinya, 529 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 tapi ia semakin meningkat. 530 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 Pada ketika ini, saya tak boleh berjalan-jalan. 531 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 Ia agak membimbangkan. 532 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 Saya perlu periksa punca sakit itu. 533 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 - Dia nak cuba pakaiannya? - Dia akan curi semua barang baik. 534 00:27:22,015 --> 00:27:23,725 - Kelab James! - Kelab James! 535 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Awak dah sedia! 536 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 - Wah! - Saya suka konkrit ini. 537 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 - Tema industri dan kasar. - Saya suka! 538 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Saya suka. 539 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Tengok tempat deejay! 540 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 - Ya! - Ya. 541 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 Siapa nak minum? 542 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 - Pelayan bar sedia berkhidmat! - Saya nak minum! 543 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 Los Angeles! Boleh rasa? 544 00:27:59,219 --> 00:28:01,346 - Ya! - Kemudian mereka melompat. 545 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 Pasti tiada anak kalau ada kelab di rumah. 546 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Sebenarnya, idea itu genius. 547 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 Kita tak perlukan pengasuh, sebab kita di rumah. 548 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 Kita boleh keluar selewat mungkin. 549 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Syabas. Sangat bagus. 550 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 - Terima kasih. Awak suka set saya? - Set yang bagus. 551 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Wah. - Hei, James. 552 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 - Hei, Jason. - Apa khabar? 553 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 - Wah! Pejabat yang hebat! - Tamatkan lawatan. 554 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 Awak legenda! 555 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 Wah. Pejabat ini hebat. 556 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 Saya gembira dapat jumpa James, 557 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 yang bina rumah paling ikonik di seluruh Los Angeles, 558 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 tapi pada masa yang sama, saya tak kenal dia. 559 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Mari kita keluar dan tengok kolam renang. 560 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 - Mari. - Terima kasih, James. 561 00:28:45,890 --> 00:28:49,728 Saya suka cara Jason melompat ria kerana dia pakai kasut sukan… 562 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Saya nak gambar ini. 563 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 - Emma, jangan ke sana. - Apa awak buat? 564 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 Dia nak orang ambil gambar. Ia senget. 565 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 Ini belebas paling epik di dunia! 566 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 Tak lurus pun. Macam mana nak berjalan di atasnya? 567 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 Ia tak lurus, Emma. 568 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 - Emma, awak gila. - Ia senget, jangan berdiri di atasnya. 569 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 Tengok kalau awak boleh. 570 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 Jangan, ia senget. 571 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 Seronok mengenali awak. Terima kasih! 572 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 - Emma dah gila. - Saya rasa awak boleh. 573 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 - Agak senget, tapi boleh. - Oh, Tuhanku. Dia dah gila. 574 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 Okey, ambil gambar! 575 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 Tuan-tuan dan puan-puan, ini Emma sebelum dia mati. 576 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 Dapat ambil? 577 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 - Saya dah ambil. - Okey. 578 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 Mari kita naik semula 579 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - dan periksa Chrishell. - Okey. 580 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 Awak okey? 581 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 Ya, rasanya. Macam mana dengan lawatan tadi? 582 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 - Seronok. - Ya? 583 00:29:38,359 --> 00:29:41,154 Rumah ini cantik. Kelab di sini luar biasa. 584 00:29:41,237 --> 00:29:42,655 - Betulkah? - Luar biasa. 585 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 Saya nak cakap dengan James. 586 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 - Terima kasih, J. - Ya. 587 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 Jadi, boleh saya minta bantuan kamu 588 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 dan orang lain tentang situasi di pejabat? 589 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 Saya dah cakap dengan Nicole, 590 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 dan saya beritahu Nicole, 591 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 awak yang mulakannya dan kini keadaan jadi teruk. 592 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Ya. 593 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 Semua ini tak dapat diselesaikan 594 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 kalau semua orang tak boleh bertenang. 595 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 Tiada salahnya minta maaf. 596 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 - Saya ajar anak-anak saya. - Ya. 597 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Kalau minta maaf, ketegangan boleh dikurangkan. 598 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 - Bukan… - Ya. 599 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 Tak perlu jemput mereka ke parti awak, 600 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 tapi sekurang-kurangnya kita boleh selesa ke pejabat. 601 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Ini menunjukkan awak seorang yang rasional. 602 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 Orang yang memulakannya… 603 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 - Lebih berani. - Lebih berani. 604 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 Ya, tepat sekali. Saya tanya Nicole di mana keberaniannya. 605 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 Saya tanya, "Awak dah jadi pengecut sekarang?" 606 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 Walaupun begitu, hal ini mengarut dan kebudak-budakan. 607 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 - Ya, tapi saya… - Cukuplah. 608 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 - Saya rasa ia kelakar. - Tak. 609 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Ia tak kelakar bagi saya. 610 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 - Ia tak kelakar sebab ia beri kesan… - Okey. Maaf. 611 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 …kesihatan mental semua orang di pejabat, bukan hanya orang yang terlibat. 612 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 Ia beri kesan kepada saya, Mary, Jason, pejabat, brokeraj. 613 00:31:00,149 --> 00:31:04,612 Bunyinya macam isu gadis jahat. Bunyinya mengarut. 614 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 Hentikan semua komen mengarut dan kebudak-budakan. 615 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 Tapi dia yang mulakan. 616 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 Dia yang cipta perang ini. 617 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 Saya dah kata. Saya pandang muka dia dan kata dia yang mulakan. 618 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 Saya tak bercakap untuk sesiapa, hanya untuk diri saya. 619 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 Saya rasa resah bercakap tentang Nicole. 620 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 Terpulang kepada dia untuk buat atau cakap sesuka hatinya, 621 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 tapi hasilnya takkan bagus. 622 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 Nicole memulakan drama dengan ramai orang. 623 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 Dia sasarkan saya. Sekarang dia sasarkan Emma. 624 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 Mereka akan bergaduh besar. 625 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Dia yang jadi punca, kini dia perlu terima akibatnya. 626 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 Jelas sekali, saya pihak ketiga. 627 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 Tapi kamu bertiga kawan rapat saya. 628 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 Bagi saya, dia buat komen itu untuk menyakiti awak. 629 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 - Ya. - Untuk menyakiti awak. 630 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 Saya rasa niat awak semasa awak buat komen kepada Nicole 631 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 untuk menyakitinya dengan mendalam. 632 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 Jelas sekali ia menyakitkan. Jadi, awak perlu minta maaf kerana… 633 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Minta maaf? 634 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 Ada komen-komen menyakitkan, 635 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 tiada pewajaran lain selain, "Maaf, saya cuba sakiti awak." 636 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 Mengarut. Saya tak perlu buktikan kepada sesiapa. 637 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 - Saya faham maksud awak. - Bukan itu maksud saya! 638 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 - Oh, Tuhan. - Saya tak nak buat. 639 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 - Sungguh. - Oh, Tuhan. 640 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 Nak serang kerja saya? Buatlah. Saya tak perlu buktikan diri. 641 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 - Orang perlu beritahu perkara sebenar. - Jangan mengarut! 642 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 Sangat sensitif. 643 00:32:22,649 --> 00:32:23,775 Saya tak boleh terima. 644 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 Ia buat saya tertekan dan saya dah pun tertekan. 645 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 Awak nak pergi? 646 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 - Saya tak nak terlibat. - Baguslah. 647 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 Saya akan alami serangan panik. Saya perlu pergi. Saya tak boleh terima! 648 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 Tunggu!