1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 - Que bonito! - Ficou maravilhoso! 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 Agradeçam à Lou pelo belo jantar. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 - Obrigada! - Por nos receber. 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 - E pelo convite. - Está gostoso. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 - É muito gostoso. - Sempre fazemos esta salada. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Estou louca pra ensinar o Noah a fazer. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Um brinde, pessoal. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 - Saúde! - Saúde! 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 Saúde! 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 Meu Deus! Vi todas as fotos da festa da Chelsea no Instagram. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 - Teve sorte por ter ido embora. - Por quê? 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 É. Não soube do que aconteceu com a Nicole? 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 O que aconteceu? 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 Foi um barraco do caramba. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 CASA DA NICOLE 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Chucky! 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 - Vamos. - Quero ser como eles. 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 Exatamente. 19 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Livre de preocupações. 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 Nenhuma preocupação além da bola. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Como está depois da festa? Falou com alguém? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 Não. Sinceramente, eu só… 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 Não sei lidar com essa situação, 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 e isso me assusta. 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 Foi uma loucura. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 A Emma tirou satisfação com a Nicole por tê-la chamado de alpinista social 27 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 e, de repente, a Emma e a Chrishell estavam de um lado 28 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 e a Nicole do outro, foi um barraco geral. 29 00:01:30,840 --> 00:01:36,513 O que me tirou do sério foi a Amanza ter dito: 30 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 "Se chamou a Emma de alpinista social, não posso mais ser sua amiga." 31 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Foi muito pesado, sabe? 32 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Não gosto de te ver chorando e chateada assim. 33 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 Eu queria te contar 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 que mandei uma mensagem pra Amanza ontem à noite. 35 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Recebi uma mensagem do marido da Nicole. 36 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 Ele disse: "Três palavras, Amanza. 37 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 Vá se foder." 38 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 Não parece o Brandon. 39 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 Nossa! 40 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 - Você protege quem você ama. - Sim, exatamente. 41 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 Não estou dizendo que foi certo falar isso pra Amanza, 42 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 mas agradeço que alguém tenha dito algo. 43 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 Nunca concordo que um homem faça algo assim. 44 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 - Ele não faria se eu tivesse um marido. - Ele mandou sozinho? 45 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 Sim. Está nos meus contatos. Somos amigos. 46 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 Não posso ter isso na vida. 47 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 Não posso voltar da festa de aniversário de uma amiga 48 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 completamente arrasada e sem conseguir dormir até às 4h. 49 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Sempre fui a protetora das minhas amigas, 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 da minha irmã, de você. 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 E às vezes só quero que alguém me defenda. 52 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Estou um pouco nervosa com minha amizade com a Nicole. 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Estou vendo um lado diferente dela que não gosto. 54 00:02:48,710 --> 00:02:51,004 Conhecemos a Nicole há muito tempo. 55 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 Ela pode ter cometido erros, dito alguma besteira, 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 mas acho que ninguém, principalmente a Nicole, 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 merece ser bombardeada do jeito que ela foi. 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 Concordo plenamente. 59 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 Ela não devia ser atacada assim por todos, 60 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 mas também não pode sair por aí 61 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 chamando alguém de alpinista social e achar que não haverá retaliação. 62 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 E ela começou isso, erroneamente, arrumando confusão com a Chrishell. 63 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Em todos os níveis, todas elas precisam acabar com isso. 64 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 Tenho duas experiências diferentes com a Nicole e a Chrishell. 65 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 E eu tive uma experiência com a Chrishell 66 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 em que ela só me cumprimentava quando o Jason estava por perto, 67 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 senão não falava comigo. 68 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 É uma pena não poder ser amiga da Chrishell, 69 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 porque eu sei o quanto ela é importante pro Jason. 70 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 Acho que você e a Chrishell se aproximaram nos últimos meses. 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 - Concordo que no começo… - Mas no aniversário da Chelsea, ela… 72 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 - Também? - De novo. Sim. 73 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Ela me ignorou totalmente. 74 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 É coisa de mulher má. 75 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 Eu sou a agente que trabalha lá há mais tempo, 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 e sou eu que me sinto deslocada? 77 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 É como se, por fora, 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 eu fosse uma pedra com várias rachaduras finas. 79 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Aguento muita coisa. 80 00:04:04,619 --> 00:04:07,247 Não estou dizendo que é impossível me desmoronar, 81 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 mas acho que nunca cheguei a esse ponto. 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 Essa tristeza borbulhante e a vergonha. 83 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Foi horrível. 84 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 As coisas que eu ouvi a Chrishell e a Emma falando pra Nicole 85 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 foram muito pesadas. 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 - Maldosas, mesquinhas. - A do rosto? 87 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 - É. Foi maldade. - Que comentário do rosto? 88 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 A Chrishell gritou que a Nicole fez procedimentos no rosto todo. 89 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 É muito pesado. 90 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 Eu pensava: "Não deixe elas perceberem." Mas também: "Preciso ir pra casa." 91 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 Tentou se controlar até entrar no carro. 92 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Só preciso ir pra casa. 93 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 E não só isso, está afetando todo o grupo. 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 Está afetando nossa produção, 95 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 porque a Nicole e a Chrishell não se concentram. 96 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 Não aguentam ficar juntas dentro do escritório. 97 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 E nenhuma está disposta a tomar a iniciativa 98 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 de pedir desculpas e seguir em frente. 99 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 Parece que a Emma também está nessa, né? 100 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 A Emma fará o que a Chrishell fizer. 101 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Quando saí da festa da Chelsea, a Nicole estava chorando. 102 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 É disso que estou falando. 103 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 - Está me afetando profundamente. - Sim. 104 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 E eu não quero ficar nesses jogos sociais idiotas. 105 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 É um pesadelo completo. 106 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 SUNSET - MILHA DE OURO 107 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 CASA DA HEATHER 108 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Pronto? 109 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 - Olá, tia Heather! - Oi, meu amor! 110 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Diga oi! 111 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Oi, anjinho. 112 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Não! Você me ama! 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 - Deixe que eu pego. Obrigada! - Você é um amor! 114 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 - O que houve? - Espere, amor! 115 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 - Está pronto? Diga oi. - Ai, meu Deus! 116 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Em breve, terei um igual a você! 117 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 - Bem aqui. - É! 118 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 Seu melhor amigo está aqui! 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Eu diria que ser mãe é provavelmente 120 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 a experiência mais difícil e maravilhosa que podemos ter. 121 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 E foi o que me aproximou tanto da Heather. 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 Eu normalmente não criaria laços tão rapidamente. 123 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Não? 124 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 - Desculpe! - Meu amor! 125 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Este momento, poder compartilhar isso, prepará-la, 126 00:06:38,147 --> 00:06:42,860 contar minhas experiências e apoiá-la nos aproximou muito. 127 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 - É engraçado. - Suco de bebê. Mamãe quer o dela? 128 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Com certeza. Vamos brindar a isso. 129 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 Aos bebês. 130 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 - Calma, vou ver se é o meu. - Ah, sim. 131 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 - Isto é suco de maçã, com certeza. - Certo. 132 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Imagine se dou champanhe pra grávida! 133 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 "Bre me deu!" 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Muito bem, saúde! 135 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 - Saúde! Sentirei muita saudade. - Eu sei. 136 00:07:04,882 --> 00:07:06,384 - Acha que está pronta? - Estou. 137 00:07:06,467 --> 00:07:08,553 - Mas estou animada e nervosa. - Sim. 138 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Será algo totalmente novo pra mim. 139 00:07:10,805 --> 00:07:12,515 - Estou tão animada! - Um recém-nascido. 140 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Passa muito rápido. De repente, veio a introdução alimentar. 141 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 - "Já? Introdução alimentar?" - Porque ele fez seis meses? 142 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 - Sim. - Sim. Meu Deus! 143 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Que loucura! 144 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Estou tentando pensar em quando voltarei ao trabalho. 145 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Não tenha pressa, porque nunca terá isso de volta. 146 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 Ele vai nascer em mais ou menos uma semana, 147 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 ou sabe-se lá quando. 148 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 - Tem que me manter informada. - Com certeza, mandarei mensagens. 149 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 Ele é um amor. 150 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 Sim. Esta é a parte divertida. 151 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 - Você é um amor. - E depois viram um terror. 152 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 - Sim. - Você é um amor! Ele é tão fofo! 153 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Que tal isso? Sim! 154 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Mamãe! 155 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Mamãe? 156 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 - Mamãe? - Ele disse! 157 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 - Sim. - Ele já disse "papai"? 158 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Não. 159 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 - Olhe pra ele! "Não!" - Sim! É o bebezinho da mamãe. 160 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 - É o bebê da mamãe. - Filhinho da mamãe! 161 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 - Está pronta? - Nossa! 162 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 BEVERLY BLVD, WEST HOLLYWOOD 4 QUARTOS, 6 BANHEIROS, 600M² 163 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 PREÇO: US$ 50.000.000 164 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 COMISSÃO US$ 1.500.000 165 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 Nossa! E o vento no cabelo? 166 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 - Espere. - Isso é incrível. 167 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 Este é provavelmente, sem exagero, o melhor apartamento do sul da Califórnia. 168 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Legal, quero dois. 169 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 - Bem, tem dois! - Tem dois. 170 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Tem um ao lado, custam 100 milhões juntos. 171 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 Brett me convidou pra ver esta linda cobertura 172 00:09:00,706 --> 00:09:04,418 e estou feliz por estar aqui, mas minhas antenas estão ligadas. 173 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 Estou pensando em clientes em potencial que possam se interessar pela cobertura. 174 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 O mercado imobiliário está em crise. 175 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 Os juros estão superaltos, e vender uma propriedade de 50 milhões 176 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 continuaria a impulsionar a imobiliária na direção que ela precisa seguir. 177 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 São quatro metros de pé-direito, nenhum apartamento de LA tem isso. 178 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 Vamos começar por aí. 179 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 Acabamento de primeira. O mármore é Calacatta Gold. 180 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 - Sem puxadores nos armários. - É por pressão. 181 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 Não, mas pode abrir com a bunda. Veja. 182 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 Que belo bumbum você tem. 183 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Amanza pode abrir duas. Ali é a cozinha do chef! 184 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 O elevador é privativo. 185 00:09:43,541 --> 00:09:48,129 Duas garagens privativas pra três carros, um sala de espera só pra esta unidade. 186 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 - Deus! - Vem com Wolfgang Puck em tempo integral. 187 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Quando quiser? 188 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 - Quando quiser. - É brincadeira. 189 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 É alucinante. 190 00:09:58,264 --> 00:09:59,765 Pé-direito de quatro metros. 191 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 - Duas Amanzas. - Três Bretts. 192 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 - São sete de mim. - É o dobro da minha envergadura! 193 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 São quatro quartos, seis banheiros. 194 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 E são 600m² no interior, com 185m² no exterior. 195 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 Tem acesso a uma piscina? 196 00:10:13,321 --> 00:10:15,740 Sim, tem uma piscina incrível lá embaixo. 197 00:10:15,823 --> 00:10:17,408 Olha essa vista, Chelsea. 198 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 - Nossa! - Direto pro letreiro de Hollywood. 199 00:10:21,037 --> 00:10:25,041 Montanhas cobertas de neve, Observatório, um dos prédios mais bonitos à noite. 200 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 Você vê todos os marcos icônicos que usam pra promover Los Angeles. 201 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Exatamente. Que vento! 202 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 - Isso é… - Minha escova já era. 203 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 Preciso trabalhar, mandar e-mails, mas façam o que quiser. 204 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 - É todo de vocês. - Vamos dar uma volta. 205 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Esta é a suíte principal. 206 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 E é uma suíte maravilhosa. 207 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 Nossa! 208 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Uma sala de estar ao lado do quarto. 209 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 Isso que é vida! 210 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 E que vida! 211 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 Pegue seu marido e deslize a porta de quatro metros. 212 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 Nossa! Antes de continuarmos olhando… 213 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 Adivinha o que eu trouxe hoje? 214 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 - Sua bebê! Linda. - Está sendo batizada! Vamos dar um nome. 215 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Essas coisas aqui… 216 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Parece que elas deveriam… 217 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 - Não! - Não deveriam estar presas? 218 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 - Parece que sim. Estão frouxas. - Sei lá! Ainda estou tentando entendê-la. 219 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 - Enfim… - Feliz aniversário. 220 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Foi incrível. Seu marido é um amor. 221 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Sua mãe é um amor. Sua família toda é incrível. 222 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 Desde que te conheci, nunca te vi tão maravilhosa. 223 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 Eu não tirava os olhos de você. Tudo estava perfeito. 224 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Obrigada, amor. 225 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 Exceto a conversa no final da sua festa. 226 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 Não concordo com a Nicole, 227 00:11:56,465 --> 00:11:59,135 mas tenho empatia com qualquer pessoa 228 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 que se sinta excluída das outras. 229 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Mas não importa. Se alguém fala uma merda… 230 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 É. 231 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 Não importa se a conheço há 20 anos, não concordo com isso. 232 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 - Sim. - Então saiu… 233 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Saiu tudo do controle, 234 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 porque ela se sentiu acuada, o que eu sinto muito. 235 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 - Eu entendo. Acho que ninguém estava… - Todo mundo é sensível demais. 236 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 Todo mundo. 237 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 - Acuada? - Temos um bando de mimizentas. 238 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Ao mesmo tempo, estava pensando na saúde mental da Nicole. 239 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Pensei: "Ela está bem?" 240 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 Quando você fala de saúde mental, é claro que defendo muito isso. 241 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 - Sim. - Então eu nunca gostaria que alguém… 242 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 Posso até concordar com a opinião delas. 243 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 Sim. 244 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 Mas não quero que ninguém se sinta sozinha. 245 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 - Então devo conversar com ela e tentar… - E ver se ela está bem. 246 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 É nossa obrigação falar com a Emma e a Chrishell. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 - Falar pra se afastarem. - Sim, posso falar… 248 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Vocês estão velhas pra isso. Cabe a nós dar um jeito nisso. 249 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 Acha mesmo que vamos conseguir construir essa maldita ponte? 250 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 Eu não disse nada disso. 251 00:13:06,619 --> 00:13:11,165 Disse que precisamos pedir pra Emma e a Chrishell pegarem leve. 252 00:13:11,248 --> 00:13:13,042 - Vou falar com a Nicole. - Cadê vocês? 253 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 - Droga! - Temos que achar o Brett. 254 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 O Brett! Ele vai achar que nos mudamos pra cá. 255 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 - Caramba! Vamos. - Achei que eu morasse aqui. 256 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 - Foi legal brincar de casinha. - Foi… 257 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 Quase caí dura! 258 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 - Amanza! - Meu Deus! 259 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 Essa doeu. 260 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 - Por que ele não disse como abrir? - Chelsea! 261 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Beleza. 262 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 - Você está bem? - Estou. 263 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 GRUPO OPPENHEIM IMOBILIÁRIA 264 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Olá! 265 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Bom dia. 266 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 Olha você enchendo a cafeteira! 267 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 Sim, porque vocês não enchem. 268 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 - Bom te ver! - É verdade. Oi. 269 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 - Oi! Vem cá. - Olá. 270 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 É legal você encher a cafeteira pra gente. 271 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 Só coloco o suficiente pra mim, então sou tão culpado quanto os outros. 272 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 - Adivinha? Tenho boas notícias hoje! - Conta! 273 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 - Não, ótimas notícias. - Conta! 274 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 Adivinha quem conseguiu um anúncio de US$ 8,5 milhões em Malibu? 275 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Chelsea? 276 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 Euzinha! E de terninho brilhante. 277 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Bom trabalho. 278 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 - Calma. Me conte mais! - Estou tão animada! 279 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 - Oito milhões e meio? Bom trabalho. - Sim, é meu cliente… 280 00:14:40,462 --> 00:14:42,298 Somos amigos há um tempo. 281 00:14:42,381 --> 00:14:45,843 Ele comprou essa casa e nunca se mudou pra lá. 282 00:14:45,926 --> 00:14:47,887 Aí decidiu vender. 283 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 É bom dar uma olhada nas fossas sépticas. 284 00:14:51,432 --> 00:14:54,476 Não deve ter uma rede de esgoto, mas um tanque que armazena tudo. 285 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 Debaixo da entrada. 286 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 Temos que substituir a nossa, custa uns US$ 75 mil. 287 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 Vamos falar de coisas legais primeiro? Deixe-me assinar o contrato. 288 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 É que as fossas sépticas são um problema em Malibu. 289 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 Podemos falar disso o dia todo, se quiser. 290 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 - Tudo bem, desde que eu tenha tempo. - Certo. 291 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 - Deixe-me mostrar pra você. - Tá. 292 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Está basicamente no mesmo estado. 293 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 Vou ter que preparar. 294 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 É bonita. 295 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 - Essa vista. - Linda. 296 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 - Odiei esse piso. - Quem? 297 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 Gosto de piso campestre. 298 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 - Sério? - Sim! 299 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 É bem atemporal. 300 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Mas acho que saiu de moda. 301 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 É verdade, mas aposto que volta. 302 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Como camisetas sob coletes. 303 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Essa moda voltou. 304 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 - Estou brincando. - Tão irritante!. 305 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 Vai voltar quando a moda de usar brilho voltar. 306 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Bem… 307 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 Não, você está linda. 308 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Como G está? 309 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 Está bem! 310 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 - É? - Acabou de montar um estúdio novo. 311 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 Isso é incrível. 312 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 É, está bem. 313 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Isso é muito bom. 314 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 E as coisas com a Mary-Lou? 315 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 - Tudo ótimo. - Ótimo. 316 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Temos quase oito meses. 317 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 - Sério? - Veja como estamos adultos e maduros. 318 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 - Sempre quer bater a mão - Nunca vou deixar de fazer isso. 319 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Isso é impressionante. 320 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Obrigado. 321 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Isso me lembra de algo. 322 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 Eu e a Lou organizamos um jantar para Mary, Amanza e Brett. 323 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 Lou estava falando que Nicole e Mary a receberam muito bem, 324 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 mas não teve a mesma impressão com você. 325 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 Acho que ela sentiu que você foi um pouco fria, grosseira ou distante. 326 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Acho que não sentiu a mesma receptividade 327 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 que sentiu com Nicole e Mary. 328 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 Pra ser completamente honesta, eu não… 329 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Talvez eu não respeite tanto 330 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 o fato de você ser duas décadas mais velho que ela. 331 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 Já vi você sair com várias mulheres dessa idade. 332 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 Normalmente, contava pra gente no jantar que tinha passado a noite 333 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 e nunca mais as via, era perda de tempo. 334 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 - E fui sincera com você sobre isso. - Eu sei. 335 00:17:08,569 --> 00:17:12,031 Se ela passasse desse ponto, eu me esforçaria mais. 336 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 - Sim. - A culpa é minha, posso ajustar nisso. 337 00:17:15,784 --> 00:17:19,538 Acho que, de todas as pessoas que convivo, 338 00:17:20,539 --> 00:17:25,878 sua opinião, aceitação e receptividade são as mais importantes pra ela. 339 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 Só digo uma coisa. 340 00:17:27,212 --> 00:17:31,633 Em todas as vezes que a vi, abri os braços, cumprimentei e a abracei. 341 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 Nunca foi diferente. Só pra avisar. 342 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Ela mencionou especificamente o aniversário da Chelsea. 343 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 Acho que ela sentiu que não foi receptiva na festa da Chelsea. 344 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 O quê? 345 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 Isso me faz querer ser má com ela. 346 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 Eu não queria antes disso, juro por Deus. 347 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Não sei lidar com isso. 348 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 É muito confuso pra mim, porque quando nos vimos na Austrália, 349 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 nós íamos almoçar juntos. 350 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Achei que todos nós iríamos, eu, você, o Brett e a Mary-Lou. 351 00:18:01,872 --> 00:18:03,624 E ela decidiu não ir. 352 00:18:03,707 --> 00:18:06,585 Vi você no telefone, ela chorando, chateada por estarmos juntos, 353 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 e eu fiquei constrangida. 354 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Então isso me faz não querer estar com vocês, 355 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 porque eu soube que ela não gosta quando estou por perto. 356 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 Então o que devo fazer? 357 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 Por um lado, não posso vencer porque estou presente demais. 358 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 Por outro lado, sou distante e não deixo ela se sentir bem-vinda. 359 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Não sei o que fazer. 360 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Obviamente, há muita dinâmica aqui. 361 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 Acho que você não a seguiu no Instagram. 362 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 - Talvez ela tenha pensado… - Eu a segui! 363 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Estou falando de antes. 364 00:18:38,075 --> 00:18:40,577 Deve ter sido um acidente. Não estou culpando você. 365 00:18:40,661 --> 00:18:42,579 Ela pode ter entendido como um desprezo. 366 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 Está bem. 367 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 É uma baita idiotice. 368 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 É o que acho. 369 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 Estou tentando ter muita paciência 370 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 com fato de o Jason estar namorando uma mulher muito mais jovem, 371 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 e isso é importante pra ela. 372 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 Qual é, Jason? O que é isso? 373 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Decidimos não ser pais juntos, 374 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 então não serei mãe da sua nova namorada. 375 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 Se vire sozinho. 376 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 Não sei o que fazer, a última coisa que quero 377 00:19:14,444 --> 00:19:17,781 é que você fique com alguém que não queira ser minha amiga. 378 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 Não sei como vencer na situação, mas, como sua amiga, 379 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 se me disser que é mais fácil pra você que eu não esteja por perto, farei isso. 380 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 Estou mais do que feliz, 381 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 porque te respeito ao ponto de não estar por perto, sabe? 382 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Se facilitar a sua vida, farei isso. 383 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Só precisa me dizer. 384 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Não é o que quero. 385 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 Se isso acontecesse, eu ficaria ressentido com ela. 386 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 Ela sabe o quanto gosto de você. 387 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Talvez esse seja o problema. 388 00:20:06,580 --> 00:20:08,832 - Oi! Como vai? - Olá! Bem, e você? 389 00:20:08,916 --> 00:20:11,418 Muito bem. Sou Chris, vou te atender hoje. 390 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 Quer beber algo ou esperar ela chegar? 391 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 - Tem chá gelado? - Sim. 392 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Tem de hibisco e chá verde. Ou chá quente também. 393 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 - Vamos de hibisco. - Sim. 394 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 - Vou buscar. - Obrigada. 395 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 - Aqui está. - Ótimo, obrigada. 396 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 De nada. Aproveite. 397 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 - Oi. - Oi. 398 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 - Como vai? - Oi! 399 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 Bem-vinda à festa! Quer beber alguma coisa? 400 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Adoraria uma margarita picante. 401 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 - É uma boa. Vou buscar. - Ótimo. 402 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Como vai? 403 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Levando. 404 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Primeiro, quero dizer que foi um barraco de merda. 405 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 - Sim. - E sei como se sentiu depois. 406 00:20:51,792 --> 00:20:54,002 Sei como seu marido se sentiu depois. 407 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Pro Brandon me mandar aquela mensagem 408 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 mandando eu me foder, 409 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 eu pensei: "Foda-se, Brandon." 410 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Porque pensei: "Você me respeita, me conhece, nem perguntou…" 411 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 Por favor, entenda, não estou justificando, 412 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 mas a mesma coisa que foi um gatilho pra mim, 413 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 também foi pra ele. 414 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 - Certo. - Entende? 415 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 E espero que entenda também, 416 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 era pra ser uma conversa profissional, mas… 417 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Obrigada. 418 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 Eu só precisava de uma amiga. 419 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Entrei na conversa porque eu queria… 420 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Eu soube que você disse algo sobre a Emma ser alpinista social. 421 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 Eu não queria acreditar. 422 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 Pensei: "Porra, se Nicole disse isso, 423 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 isso me faz ter outra visão dela, porque não entendo isso." 424 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 Eu estava me referindo a uma coisa muito específica. 425 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Que a Emma é muito mais legal e acessível 426 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 quando a Chrishell não está por perto. 427 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 - E peço desculpas, de novo. - Não me peça desculpas por nada. 428 00:21:49,725 --> 00:21:53,353 Mas tem sido muito difícil, 429 00:21:53,437 --> 00:21:55,689 sempre sinto que estou entrando na toca do leão. 430 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Sempre penso: "Do que terei que me defender hoje?" 431 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 - É. - O que vou precisar… Entende? 432 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 A Chrishell sempre sai de boazinha. 433 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Se eu disser uma coisa, serei crucificada. 434 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 Parece que o único objetivo delas é me derrubar e me destruir, 435 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 e são capazes de fazer isso da forma mais suja possível. 436 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 É muito… 437 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 Não conte a elas, mas isso me destruiu. 438 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Não quero dar essa satisfação a elas. 439 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 - Sim. - Mas isso me destruiu. 440 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 E não é fácil me abalar assim. 441 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 Sinto muito. É triste. 442 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Conheço a Nicole há mais tempo que a Chrishell e a Emma. 443 00:22:29,931 --> 00:22:33,185 Ela foi uma das primeiras agentes do Grupo Oppenheim. 444 00:22:33,268 --> 00:22:36,271 Só de ver o rosto da Nicole, o quanto está magoada 445 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 e ouvir direto da boca dela, 446 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 isso me chateou muito. 447 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 Não quero que se sinta intimidada 448 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 e desculpe por ter sentido que não te dei apoio. 449 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Eu agradeço. 450 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 Eu achava que a Nicole estava errada desde o início, 451 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 mas as coisas saíram do controle 452 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 e afetaram as outras amizades e a imobiliária como um todo. 453 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Então vou fazer de tudo pra que elas se entendam. 454 00:22:58,585 --> 00:23:01,129 Eu envelheci dez anos nos últimos seis meses 455 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 por causa dessa merda da Chrishell. 456 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 Não estou brincando. Isso tirou anos da minha vida. 457 00:23:06,510 --> 00:23:07,469 Você está linda. 458 00:23:07,552 --> 00:23:09,596 Foi antes ou depois dos procedimentos faciais? 459 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 - Antes de mexer no rosto todo? - Vamos mexer nos rostos depois disso? 460 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 Preciso de Botox. 461 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 O mais importante pra mim é saber se estamos bem. 462 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 - Sim. Estamos bem. - Certo. 463 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 - Você primeiro, você é corajosa. - Eu vou primeiro. 464 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 - Calma! - Vamos ficar lá atrás! 465 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 - Que peixinhos fofos! - Cuidado com os sapatos! 466 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 A Emma anda por cima de tudo que parece perigoso. 467 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 Cuidado. 468 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 RESIDÊNCIA SHEATS-GOLDSTEIN 469 00:23:55,350 --> 00:23:57,727 CASA: 5 QUARTOS, 4,5 BANHEIROS, 420M² BOATE: 1.020M² 470 00:23:57,811 --> 00:23:59,646 - Que lindo! - Oi, meninas. 471 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 - Oi! - Como vai? 472 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 - A casa combina com você, Jason. - Obrigado. 473 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 A legítima casa de solteirão. 474 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 Está pensando em comprar? É totalmente sua cara. 475 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 - Falei com o James. - Quase caí pra trás. 476 00:24:20,834 --> 00:24:23,211 Não sei se ele venderia. 477 00:24:23,295 --> 00:24:25,797 Se vendesse, custaria uns US$ 100 milhões, 478 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 mas acho que ele vai doar pro LACMA. 479 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 O James Goldstein é um empresário de muito sucesso. 480 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Ele comprou esta casa há mais de 50 anos. 481 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 É uma das casas mais icônicas do mundo. 482 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 Muitos filmes e programas de TV foram filmados aqui, 483 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 incluindo O Grande Lebowski. 484 00:24:40,937 --> 00:24:42,355 O projeto é do John Lautner, 485 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 provavelmente o arquiteto mais famoso de LA. 486 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 Eu sabia disso. 487 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 O pupilo de Frank Lloyd Wright. 488 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 E esta é provavelmente a casa mais icônica e famosa dele. 489 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 Ele quer que o público conheça a casa. 490 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 Se conheço o Jason, estamos aqui por um motivo. 491 00:24:56,745 --> 00:25:00,499 Ele disse que podemos fazer a festa de dez anos do grupo aqui. 492 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 Temos a chance de pelo menos visitar, mesmo que não possamos vender. 493 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Estou empolgado por estar nesta casa e poder conhecê-la. 494 00:25:07,672 --> 00:25:10,717 Talvez seja minha casa favorita em LA, e eu nunca entrei nela. 495 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 - Achei que seria legal se vocês vissem. - Legal! 496 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 A casa só tem 450m², a boate tem 1.020m². 497 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 - Como é? - Tem uma boate de 1.020m²? 498 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 Viemos por isso. 499 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 As melhores festas do mundo foram aqui. 500 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Vamos nessa! 501 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 Estou empolgada pra ver como é uma casa de US$ 100 milhões. 502 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Certo, vamos. 503 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Lembrem-se de que o valor é pela arquitetura da casa. 504 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 - Não andem no vidro, meninas. - Nossa! 505 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 Divertido. 506 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 - Fique no canto. - É como um momento do Titanic! 507 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 - Emma, dê um passo pra trás. - Jason, parece que a casa é sua. 508 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 - Observem. - Está abrindo! 509 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 Está abrindo! Meu Deus! 510 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 Vejam como este armário é legal também. 511 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 É. 512 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 - É! Incrível! - É demais, né? 513 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 Nossa! 514 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Adoro o armário de Clueless. 515 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 Todo mundo quer um desses. O armário giratório. 516 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 Alguém pode me dar o telefone de quem faz isso? 517 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 - O que está acontecendo? - Meu Deus! 518 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Este lugar é cheio de segredos. 519 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 - Uma banheira! - Jacuzzi! 520 00:26:40,515 --> 00:26:41,933 É onde você esconde os corpos. 521 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 - É uma jacuzzi. - Pra esconder um corpo. 522 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 - Está quente? - Sim, dá pra sentir. 523 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Vou mostrar a boate que ele construiu. 524 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 - Você está bem? - Não estou me sentindo muito bem. 525 00:26:53,153 --> 00:26:55,488 Vou sentar um pouco, depois encontro vocês. 526 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 - Tem certeza? Quer que eu fique aqui? - Estou estranha. 527 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 - Só um segundo. Vou me sentar. - Certo. 528 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 Tenho sentido muita dor ultimamente, 529 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 e eu sei que precisava cuidar disso, 530 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 mas está aumentando. 531 00:27:07,042 --> 00:27:07,917 E, a essa altura, 532 00:27:08,001 --> 00:27:10,503 tenho dificuldades até pra andar, 533 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 então é um pouco preocupante. 534 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 Preciso descobrir o que está acontecendo com meu corpo. 535 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 - Ela vai experimentar as roupas dele? - Ela vai roubar todas as coisas boas. 536 00:27:21,848 --> 00:27:23,391 - Boate James! - Boate James! 537 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Estão preparadas? 538 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 - Uau! - Adoro o concreto. 539 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 - Tem um ar industrial e brutal. - Adorei! 540 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Adorei. 541 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Olhem a área do Dj! 542 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 - Sim! - É! 543 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 Quem quer beber? 544 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 - Bartender ao seu dispor! - Quero um drinque! 545 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 Los Angeles! Estão sentindo? 546 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 Isso! 547 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 E então eles pulam. 548 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 Você não tem filhos se tem uma boate em casa. 549 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Na verdade, talvez seja genial. 550 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 Não precisaria de uma babá, porque estaria em casa, 551 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 mas poderia curtir até tarde. 552 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Ótimo, foi muito bom. 553 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 - Valeu. Gostou do meu set? - Foi ótimo. 554 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Nossa! - Oi, James. 555 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 - Oi, Jason. - Como vai, cara? 556 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 - Que escritório incrível! - Terminando o tour. 557 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 O homem, a lenda! 558 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 Este escritório é demais. 559 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 É um prazer conhecer o James, 560 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 que construiu a casa mais icônica de toda Los Angeles, 561 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 mas, ao mesmo tempo, não sei quem ele é. 562 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Vamos lá fora ver a piscina. 563 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 - Vamos lá. - Obrigado, James. 564 00:28:45,890 --> 00:28:49,728 Adoro esse barulho do tênis do Jason. 565 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Quero uma foto ali. 566 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 - Emma, não vá até lá. - O que está fazendo? 567 00:28:56,860 --> 00:28:58,903 Ela quer tirar foto na borda infinita. 568 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 É inclinada. 569 00:28:59,904 --> 00:29:01,573 É a borda mais épica do mundo! 570 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 Ela nem é reta. Como vai andar em cima? 571 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 Nem é reta, Emma. 572 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 - Emma, você é louca. - É inclinada, não dá pra ficar em pé. 573 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 Quero tentar. 574 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 Não, é inclinada. 575 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 Foi bom te conhecer. Amamos você. 576 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 - A Emma enlouqueceu. - Acho que dá. 577 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 - É um pouco inclinada, mas dá. - Meu Deus! Ela é pirada. 578 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 Alguém tire uma foto! 579 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 Senhoras e senhores, esta é Emma pouco antes de morrer. 580 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 Conseguiu? 581 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 - Consegui. - Beleza. 582 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 Meninas, vamos voltar. 583 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Vamos ver a Chrishell. - Tá. 584 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 Você está bem? 585 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 Acho que sim. Como foi o resto da visita à casa? 586 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 - Foi legal. - Foi? 587 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 A casa é linda. A boate é uma loucura. 588 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 - Sério? - Um arraso. 589 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 Pessoal, preciso falar com o James. 590 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 - Obrigada, J. - Beleza, pessoal. 591 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 Posso pedir um favor a vocês 592 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 e a todo mundo sobre a situação do escritório? 593 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 Já falei com a Nicole, 594 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 e falei pra ela: 595 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 "Você começou isso e saiu do controle." 596 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Sim. 597 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 Mas isso não teria chegado tão longe 598 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 se todo mundo tivesse acalmado os ânimos. 599 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 Pedir desculpas é muito importante. 600 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 - Ensino aos meus filhos. - É. 601 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Se pedir desculpas, as coisas se acalmam um pouco. 602 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 - Não precisam… - Claro. 603 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 Não precisam virar melhores amigas, 604 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 mas podem entrar no escritório sem sentir uma taquicardia. 605 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Isso só mostra que é uma pessoa racional, certo? 606 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 Acho que a pessoa que toma a iniciativa tem mais… 607 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 - Colhões? - É! Colhões! 608 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 Exato. Perguntei à Nicole pra onde foram os colhões dela. 609 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 Viraram uvas-passas? 610 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 Até isso é infantil, imaturo, malicioso. 611 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 - Sim, mas eu… - Acho que já deu. 612 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 - Achei engraçado. - Mas não é. 613 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Não tem mais graça. Nunca achei engraçado. 614 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 - Não tem graça porque está afetando… - Desculpe. 615 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 …a saúde mental de todos no escritório, não só das pessoas envolvidas. 616 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 Está afetando a minha, a Mary, o Jason, o escritório, a imobiliária. 617 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 Parece coisa de mulher má. 618 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 Parece maldade, bullying. 619 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 Acho que esses comentários bobos, mesquinhos e infantis têm que parar. 620 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 Mas ela começou isso. 621 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 Ela criou essa guerra. 622 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 Sim, eu olhei na cara dela e disse que ela começou. 623 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 Não falo por ninguém, só por mim. 624 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 Fico ansiosa só de falar da Nicole. 625 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 Cabe a ela fazer ou dizer o que quiser, 626 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 mas não vai dar em nada bom. 627 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 A Nicole causou confusão com muitas pessoas. 628 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 Ela implicou comigo e agora está implicando com a Emma. 629 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 E agora a casa vai cair. 630 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Ela plantou, agora vai colher. 631 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 Eu estou vendo tudo de fora, 632 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 mas vocês três são minhas amigas mais próximas. 633 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 Então, na minha opinião, o comentário dela foi pra te magoar. 634 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 - Claro. - Foi pra te magoar. 635 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 E acho que sua intenção ao falar aquilo pra Nicole 636 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 foi de apunhalar, ferir e matar. 637 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 E doeu, obviamente. Você tem que se desculpar por magoar… 638 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Me desculpar? 639 00:31:59,959 --> 00:32:02,921 Comentários maldosos foram feitos e não há justificativa 640 00:32:03,004 --> 00:32:05,757 além de me desculpar por ter tentado te magoar. 641 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 É ridículo. Não preciso provar isso a ninguém. 642 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 - Entendo o que está dizendo. - Não é o que estou dizendo! 643 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 - Deus… - Não quero fazer isso. 644 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 - Sério. - Meu Deus! 645 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 Quer atacar meu trabalho? Faça isso. Não preciso provar nada. 646 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 - As pessoas precisam dizer a verdade. - Pare com isso! 647 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 É tão sensível… 648 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 Não consigo. 649 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 Está me estressando, e já estou muito estressada. 650 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 Vai embora? 651 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 - Não vou me envolver. - Perfeito! 652 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 Vou ter um ataque de pânico. Preciso ir. Não suporto isso. 653 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 Espera! 654 00:32:44,170 --> 00:32:46,172 Legendas: Pollyana Tiussi