1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 -Çok hoş görünüyor. -Harika duruyor. 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 Bu yemek için Lou'ya teşekkürler. 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,151 -Davetiniz için sağ olun. -Sağ ol. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 -Güzelmiş. -Evet, çok lezzetli. 5 00:00:28,737 --> 00:00:32,157 -Bu salatayı hep yapıyoruz. -Tarifi hemen Noah'ya vereyim. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Şerefe. 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 -Şerefe. -Şerefe! 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 Şerefe. 9 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 Tanrım. Chelsea'nin partisindeki fotoğrafları Instagram'da gördüm. 10 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 -Yorulduğun için şanslısın. -Neden? 11 00:00:46,379 --> 00:00:49,841 -Evet. Nicole'la olanları duymadın mı? -Ne olmuş? 12 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 Tam bir saçmalıktı. Çok aşırıya kaçtılar. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 NICOLE'UN EVİ 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Chucky. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 -Hadi gel. -Keşke ben de böyle olsam. 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 Aynen öyle. 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Dertsizler. 18 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 Dünya umurlarında değil. Tek dertleri top. 19 00:01:07,817 --> 00:01:11,988 -Nasıl hissediyorsun? Biriyle konuştun mu? -Hayır. Sadece… 20 00:01:13,156 --> 00:01:17,577 Durumu nasıl idare edeceğimi bilmiyorum ve bu beni korkutuyor. 21 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 İşler karıştı. 22 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 Emma, Nicole'un sözleri üzerine onunla yüzleşti. 23 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 Sonra da bir anda Emma ve Chrishell bir tarafta, 24 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 Nicole diğer tarafta oldu ve saçma sapan bir hâl aldı. 25 00:01:30,840 --> 00:01:36,513 Beni çığırımdan çıkaran şey Amanza'nın sözleri oldu. 26 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 "Ona sosyete özentisi dediysen artık arkadaş olamayız" dedi. 27 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Ağır geliyor, anlıyor musun? 28 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Seni böyle ağlarken ve üzgün görmek istemiyorum. 29 00:01:47,273 --> 00:01:51,319 Bil diye söylüyorum, dün gece Amanza'ya mesaj attım. 30 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 Nicole'un kocası mesaj attı ve demiş ki, "İki kelime Amanza. 31 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 Siktir git." 32 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 O öyle biri değil. 33 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 Vay canına. 34 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 -Birini seviyorsan onu korursun. -Aynen öyle. 35 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 Amanza'ya söylediğin şeyin doğru olduğunu savunmuyorum 36 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 ama nihayet birisi bir şey dediği için mutluyum. 37 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 Yetişkin bir adamın böyle bir şey yapması hiç doğru değil. 38 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 -Hayatımda biri olsa bunu yapamazdı. -Kendi mi yazdı? 39 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 Evet, numarası bende kayıtlı. 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 Hayatımda bu olmamalı. 41 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 Bir arkadaşımın doğum günü partisinden uykumu kaçıracak kadar 42 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 darmadağın bir şekilde eve dönmemeliyim. 43 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Ben her zaman arkadaşlarımı savundum. 44 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 Kız kardeşimi ve seni de öyle. 45 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 Bazen sadece biri de beni savunsun istiyorum. 46 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Açıkçası şu an Nicole'la olan arkadaşlığım konusunda gerginim. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Farklı bir yönünü gördüm ve bu hoş değil. 48 00:02:48,710 --> 00:02:51,004 Hepimiz Nicole'u yıllardır tanıyoruz. 49 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 Hata yapmış, saçma şeyler demiş olabilir 50 00:02:53,548 --> 00:02:58,887 ama bence hiç kimse, özellikle Nicole, bu kadar ağır eleştirileri hak etmiyor. 51 00:02:58,970 --> 00:03:03,308 Kesinlikle katılıyorum. Herkesin ona böyle saldırmaması gerek. 52 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 Ama o da insanların arkasından 53 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 sosyete özentisi olduklarını söyleyip geri tepmeyeceğini düşünemez. 54 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 Chrishell'e haksız yere saldırıp bunu başlatan da o. 55 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Artık bu konuyu çözmeleri gerekiyor. 56 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 Nicole ve Chrishell'le iki farklı deneyimim oldu. 57 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 Chrishell'le olan olay şu. 58 00:03:23,912 --> 00:03:29,751 Jason yanımızdayken bana selam veriyor ama o yokken benimle konuşmuyor. 59 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Onunla arkadaş olamamam çok kötü 60 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 çünkü Jason için çok önemli biri olduğunu biliyorum. 61 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 Ama bence son zamanlarda Chrishell'le yakınlaştınız. 62 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 -Ama başlarda… -Ama Chelsea'nin partisinde de… 63 00:03:43,514 --> 00:03:46,434 -Orada da mı? -Evet. Beni görmezden geldi. 64 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Tam bir kötü kız. 65 00:03:49,562 --> 00:03:54,943 Orada çalışan en eski emlakçı benim ama rahatsız olan da benim. 66 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 Dışarıdan bakıldığında 67 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 sert bir kaya gibiyim ama incecik çatlaklarım var. 68 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 Birçok şeyi kaldırabilirim. Beni kimse yıkamaz demiyorum 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 ama hiç böylesine kötü hissettiğimi hatırlamıyorum. 70 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 Üzüntü ve utançla çalkalandım. 71 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Korkunç bir şeydi. 72 00:04:20,134 --> 00:04:25,807 Chrishell ve Emma'nın Nicole'a söyledikleri çok ağır şeyler. 73 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 -Evet. -Yüzü için dedikleri? 74 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 -Çok ağır. -Yüzüyle ilgili olan neydi? 75 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Chrishell, Nicole'a bağırarak "Yüzünü baştan yarattın" dedi. 76 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 Çok sert bir söz. 77 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 Onlara belli etmemeye çalıştım ama bir an önce eve dönmem gerekiyordu. 78 00:04:40,238 --> 00:04:43,574 -Arabana kadar dik durmaya çalıştın. -Eve dönmeliydim. 79 00:04:44,075 --> 00:04:48,162 Ekibi etkilemekle kalmıyor, işimizi de etkiliyor. 80 00:04:48,246 --> 00:04:53,126 Nicole ve Chrishell işe odaklanamıyor. Birbirlerine takılmaktan çalışamıyorlar. 81 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 Ayrıca ikisi de bir adım atarak özür dileyip 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 devam eden ilk kişi olmak istemiyor. 83 00:04:59,090 --> 00:05:03,720 -Şimdi Emma da işin içinde, değil mi? -Emma, Chrishell'in peşinden gidecektir. 84 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Chelsea'nin partisinden çıktığımda Nicole ağlıyordu. 85 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 Ben de onu diyorum. 86 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 -Beni derinden etkiliyor. -Evet. 87 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 Bu saçma sapan sosyal oyunları oynamak istemiyorum. 88 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 Tam bir kâbus. Gerçekten öyle. 89 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 HEATHER'IN EVİ 90 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Pekâlâ, hazır mısın? 91 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 -Selam! Merhaba Heather teyze! -Selam tatlım! 92 00:05:57,273 --> 00:05:59,984 -Merhaba de. -Merhaba meleğim. 93 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Öyle yapma. Beni seversin. 94 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 -Alayım. Çok tatlısın. -Teşekkürler. 95 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 -Ne oldu? Gel. -Bekle canım. 96 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 -Hazır mısın? Merhaba diyelim. -Tanrım! 97 00:06:11,496 --> 00:06:14,415 -Ben de yakında doğuracağım. Burada. -Evet. 98 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 En iyi dostun burada. 99 00:06:16,334 --> 00:06:21,172 Bence anne olmak dünyanın en zor ve en güzel şeyi. 100 00:06:21,255 --> 00:06:27,053 Heather'la bağ kurmak bu yüzden kolaydı. Normalde böyle çabuk bağ kuramam. 101 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Bunu sevmedik. 102 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 -Kusura bakma. -Aşkım! 103 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Bu anları onunla paylaşmak, onu hazırlamak, 104 00:06:38,147 --> 00:06:42,860 ona deneyimlerimden bahsedip destek olmak bence bizi çok yakınlaştırdı. 105 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 -Çok şekersin. -İçeceğini ister misin? 106 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Kesinlikle. Buna kadeh kaldıralım. 107 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 Bebeklere. 108 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 -Dur, bu benimki mi bakalım. -Evet. 109 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 -Bendeki kesinlikle elma suyu. -Tamam, doğru. 110 00:06:54,455 --> 00:06:58,626 -Hamile hâlinle sana şampanya verirmişim. -"Bre verdi!" 111 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Pekâlâ. Şerefe. 112 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 -Şerefe. Seni çok özleyeceğim. -Ben de. 113 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 Hazır mısın? 114 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 -Hazırım ama heyecanlı ve gerginim. -Evet. 115 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Benim için yepyeni bir şey. 116 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 -Çok heyecanlı. -Ufacık bebek. 117 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Çok hızlı geçiyor. Bir anda yemek yemek istiyorlar. 118 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 -Bana çok çabuk gelmişti. -Altı aylık olunca mı? 119 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 -Evet. -Tanrım. 120 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Acayip bir şey. 121 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Ben de ne zaman işe dönebileceğim diye düşünüyordum. 122 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Acele etmemelisin çünkü bu tek seferlik bir şey. 123 00:07:30,450 --> 00:07:35,121 Resmen bir buçuk hafta içinde bir gün doğum yapacağım. 124 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 -Beni haberdar etmen lazım. -Mesaj atarım. 125 00:07:40,251 --> 00:07:43,254 -Çok tatlı. -Evet. Eğlenceli kısmı bu. 126 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 -Çok tatlısın. -Sonra da küçük bir canavar oluyor. 127 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 -Değil mi? -Çok şeker. 128 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Ne dediğini duydun mu? Evet. 129 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Anne. 130 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Anne mi? 131 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 -Anne? -Söyledi! 132 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 -Evet. -"Baba" dedi mi? 133 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Hayır. 134 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 -Baksana. Kafasını sallıyor! -Evet! Annesinin kuzusu. 135 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 -Kesinlikle. -Annesinin bebeği. 136 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 -Hazır mısın? -Vay be. 137 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 4 ODA - 6 BANYO - 605 METREKARE 138 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 50.000.000 DOLAR - FİYAT 139 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 1.500.000 DOLAR - KOMİSYON 140 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 Vay canına. Rüzgâr saçlarımı da savurdu. 141 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 -Yok artık. -İnanılmaz. 142 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 Abartmadan söylüyorum, muhtemelen Güney Kaliforniya'nın en güzel evi. 143 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 İki tane ver. 144 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 -İki var zaten. -Evet. 145 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Komşu ev de aynı. İkisi toplam 100 milyon. 146 00:08:58,329 --> 00:09:02,542 Brett bu güzel eve beni de davet etti ve geldiğim için mutluyum 147 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 ama tamamen iş odaklıyım 148 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 ve bu çatı katına ilgi duyabilecek potansiyel müşterileri düşünüyorum. 149 00:09:08,923 --> 00:09:12,009 Piyasa şu an çok karışık. Faiz oranları çok yüksek. 150 00:09:12,093 --> 00:09:14,053 50 milyonluk bir mülk satmak 151 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 şirketi gitmesi gereken yöne doğru ilerletmeye devam eder. 152 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 Tavan yüksekliği dört metre ve LA'de bunun bir eşi daha yok. 153 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 Onunla başlayalım. 154 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 Tabii ki birinci kalite Calacatta Gold detayları var. 155 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 -Dolaplarda kulp yok. -İterek açılıyorlar. 156 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 Evet ama kıçınla açabiliyorsun. Bak. 157 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 Harika kalçaların var. 158 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 O iki tane bile açar. Burası şef mutfağı. 159 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 Kişisel asansör burada. İkisi kişisel üç garaj var. 160 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 Sadece bu daire için misafir bekleme alanı var. 161 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 -Tanrım. -Wolfgang Puck da hep burada. 162 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Her zaman mı? 163 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 -Her zaman. -Şaka yapıyor. 164 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 Gerçekten olağanüstü. 165 00:09:58,264 --> 00:10:01,684 -Benim iki kulaç uzunluğum da dört metre. -Ya da üç Brett. 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 -Benden yedi tane eder. -Kulacımın iki katı. 167 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 Dört yatak odası, altı banyo var. 168 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 İç alan 605, dış alan 185 metrekare. 169 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 Havuz var mı? 170 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 Evet, aşağıda harika bir havuz var. Şu manzaraya bak Chelsea. 171 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 -Harika. -Hollywood tabelası orada. 172 00:10:21,037 --> 00:10:25,041 Karlı dağlar, geceleri muhteşem görünen Gözlemevi. 173 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 Los Angeles'ı tanıtırken değinilen her ikonik simgeyi görüyorsun. 174 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Aynen. Çok rüzgâr var. 175 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 -Bu… -Rüzgâr saçıma tekrar fön çekti. 176 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 Benim biraz işlerim var. Birkaç e-posta atacağım. Keyfinize bakın. 177 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 -Ev sizindir. -Hadi gezelim. 178 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Ana yatak odası burası. 179 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 Muhteşem bir yatak odası. 180 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 Vay canına. 181 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 Yatak odasından direkt oturma odasına. Mükemmel bir yaşam. 182 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Aynen öyle. 183 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 Sonra kocanı al, içeri gir, dört metrelik kapıyı kaydır. 184 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 Vay canına. Devam etmeden önce bir bak. 185 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 Aman tanrım. Bil bakalım yanımda ne getirdim. 186 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 -Bebeğin buradaymış. -İlk kez taktım. İsim koyalım. 187 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Bunlar… 188 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Sanki şu şeyler… Acaba içeri… 189 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 -Hayır! -Hayır mı? Dışarıda mı kalmalı? 190 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 -Bilmiyorum ki. Hâlâ çözmeye çalışıyorum. -Sanki çok sallanıyorlar. 191 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 -Neyse. -Mutlu yıllar. 192 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Parti muhteşemdi. Kocan çok tatlı biri. 193 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Annen de çok tatlı. Ailendeki herkes muhteşem. 194 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 Tanıştığımızdan beri seni hiç o kadar güzel görmemiştim. 195 00:11:46,789 --> 00:11:50,459 -Öylece bakakaldım. Her şey harikaydı. -Sağ ol tatlım. 196 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 Partinin sonundaki konuşma hariç. 197 00:11:55,172 --> 00:11:59,135 Nicole'a katılmıyorum ama birisi dışlandığını hissediyorsa 198 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 onun duygularını anlayabilirim. 199 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Bu önemli değil. Biri iftiralar atıyorsa… 200 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 Evet. 201 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 …20 yıldır tanıyor olsam da bunu desteklemem. 202 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 -Evet. -Her şey… 203 00:12:12,064 --> 00:12:17,153 Ona karşı birlik olduklarını hissedince her şey karıştı ve buna ben de üzülüyorum. 204 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 -Bunu anlayabiliyorum ama bence kimse… -Herkes çok hassas. 205 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 Kesinlikle. 206 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 -Ne birliği yani? -Bazılarımız çok hassas. 207 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 O an Nicole'un akıl sağlığını da düşündüm. 208 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Acaba iyi mi diye sorguladım. 209 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 Konu akıl sağlığıysa bunun en büyük savunucularından biriyim. 210 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 -Evet. -O yüzden hiç kimsenin, 211 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 bu noktaya nasıl gelmiş olursa olsun… 212 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 -Evet. -…yapayalnız hissetmesini istemem. 213 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 -Onunla konuşurum diye düşünüyorum. -Bir bakarsın, iyi mi diye sorarsın. 214 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Emma ve Chrishell'le konuşmak da 215 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 -ikimizin görevi. -Evet. 216 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Çocuk gibi davranamazlar. Bunu düzeltmek bize kaldı. 217 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 Sence gerçekten aralarında o köprüyü kurabilecek miyiz? 218 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 Öyle söylemedim. 219 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 Sadece Emma ve Chrishell'le konuşup onlara geri basmalarını söylememiz gerek. 220 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 -Nicole bende. -Neredesiniz? 221 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 -Eyvah. -Brett'e gidelim. 222 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 Eve taşındık zannedecek. 223 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 -Hadi. -Ben de taşındığımı düşündüm. 224 00:13:19,256 --> 00:13:21,175 -Biraz evcilik oynadık. -Evet ve… 225 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 Az daha bayılacaktım! 226 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 -Amanza! -Tanrım! 227 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 Çok acıdı. 228 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 -Keşke nasıl açıldığını da anlatsaydı. -Chelsea. 229 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Pekâlâ. 230 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 -İyi misin? -İyiyim. 231 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 OPPENHEIM GRUP EMLAK 232 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Selam. 233 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Günaydın. 234 00:13:59,296 --> 00:14:03,425 -Bak sen! Kahve koyuyorsun. -Evet çünkü siz koymuyorsunuz. 235 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 -Seni görmek güzel. -Doğru. Selam. 236 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 -Selam, gel. -Selam. 237 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Bize kahve koyman çok hoş. 238 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 Sadece kendi kahveme yetecek kadar koydum. Sanırım ben de herkes kadar suçluyum. 239 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 -Bugün güzel haberlerim var. -Neymiş? 240 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 -Hatta süper haber. -Söyle! 241 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 Bil bakalım kim Malibu'da 8,5 milyonluk bir satış aldı. 242 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Chelsea mi? 243 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 Parmaklarımın işaret ettiği parlak ceketli kadın! 244 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Aferin. 245 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 -Detayları da anlat. -Çok heyecanlıyım. 246 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 -8,5 milyon demek. Harika. -Evet. Bu müşterimle 247 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 bir süredir arkadaşız. Bir ev almıştı. 248 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 Eve hiç taşınmadı ve satmaya karar verdi. 249 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Bu arada, lağım çukurlarına dikkat. 250 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 Kesin sende de garaj yolunda kanalizasyon hattı yerine 251 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 sadece tank vardır. 252 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 Biz şimdi 70 bin dolara değiştireceğiz. 253 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 Heyecanlı şeyleri konuşsak olmaz mı? Önce satışı bir alayım. 254 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 Sadece Malibu'da bu sorunun olduğunu bil. 255 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 İstersen bütün gün bunu konuşuruz. 256 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 -Pekâlâ. Konuşacaksak sorun yok. -Peki. 257 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 -Dur göstereyim. -Göster. 258 00:15:13,954 --> 00:15:17,708 Ev, fotoğraflardakiyle aynı durumda. Bu şekilde göstereceğim. 259 00:15:17,791 --> 00:15:20,252 -Çok güzelmiş. -Değil mi? Manzaraya bak. 260 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 -Zemin berbat. -Ne? 261 00:15:22,922 --> 00:15:24,506 Ben seviyorum aslında. 262 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 -Cidden mi? -Evet. 263 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Modası hiç geçmiyor. 264 00:15:28,260 --> 00:15:32,348 -Bence çoktan geçmiş. -Olabilir ama tekrar moda olacak. 265 00:15:32,431 --> 00:15:35,100 -Süveter altı tişört gibi mi? -Bu zaten moda. 266 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 -Dalga geçiyorum. -Uyuzsun. 267 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 Payetler yeniden moda olduğunda bu da olacak. 268 00:15:41,607 --> 00:15:44,234 -Yani… -Şakaydı. Güzel görünüyorsun. 269 00:15:45,736 --> 00:15:48,197 -G ile aranız nasıl? -G iyi. 270 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 -Öyle mi? -Yeni bir stüdyo aldı. 271 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 Harika olmuş. 272 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Her şey güzel. 273 00:15:54,787 --> 00:15:57,790 -Çok güzel. -Peki ya Marie-Lou ve sen? 274 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 -Gayet iyiyiz. -Güzel. 275 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Yaklaşık sekiz ay oldu. 276 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 -Cidden mi? -Evet. Yetişkin ve olgun olmuşuz. 277 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 -Ama hâlâ beşlik çakıyoruz. -Onu asla bırakmam. 278 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Gerçekten harika. 279 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Teşekkürler. 280 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Şimdi aklıma bir şey geldi. 281 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 Brett, Mary ve Amanza'yı akşam yemeğinde ağırladık. 282 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 Lou da Nicole ve Mary'nin ona karşı ne kadar sıcak ve açık olduğundan bahsetti 283 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 ama seninle olan deneyimine o kadar pozitif bakmıyordu. 284 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 Sanırım biraz soğuk, kaba veya itici davrandığını düşünmüş. 285 00:16:39,331 --> 00:16:44,294 Ona karşı Nicole ve Mary kadar sıcak davranmadığını düşünmüş. Olay bu. 286 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 Tamamen dürüst olacağım, şöyle ki, 287 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 ondan 20 yaş büyük olmana 288 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 tamamen saygı duyuyorum diyemem. 289 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 Daha önce de bu yaşlarda insanlarla çıktığını biliyorum 290 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 ama onlarla bir akşam yemek yer, o geceyi geçirir 291 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 bir daha aramazdın, biterdi. 292 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 Bu fikrimi de saklamadım. 293 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 -Biliyorum. -O evreyi geçerse 294 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 -çabalarım diyordum. -Evet. 295 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 Bu anlamda hatalıyım ve bu tavrımı değiştiririm. 296 00:17:15,784 --> 00:17:18,620 Bana öyle geliyor ki 297 00:17:18,704 --> 00:17:23,292 vakit geçirdiğim insanlar arasında en çok senin fikrini, 298 00:17:23,375 --> 00:17:25,878 onayını ve sıcaklığını önemsiyor. 299 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 Şunu söyleyeyim. 300 00:17:27,212 --> 00:17:31,633 Onu her gördüğümde kollarımı açtım ona selam verdim ve sarıldım. 301 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 Her seferinde. Bunu bil. 302 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Chelsea'nin partisinden bahsetti. 303 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 Sanırım partide ona karşı çok da sıcak olduğunu hissetmemiş. 304 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 Ne? 305 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 Artık ona kötü davranmak istiyorum. 306 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 Önceden kötü davranmıyordum, yemin ederim. 307 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Buna nasıl yaklaşmam gerek? 308 00:17:51,904 --> 00:17:54,531 Kafam çok karıştı çünkü… 309 00:17:54,615 --> 00:17:58,327 Mesela Avustralya'da buluştuk ve beraber yemeğe gidecektik. 310 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Ben hep birlikte gideceğiz sanmıştım. 311 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 Ama sonra o gelmedi. 312 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 Sonra ikimiz bir aradayız diye telefonda ağladı 313 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 ve ben de rahatsız oldum. 314 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Bende de birlikte vakit geçirmenin tam tersi bir etki var 315 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 çünkü duyduklarıma göre benim etrafında olmamı pek sevmiyor. 316 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 Ne yapayım ben şimdi? 317 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 Bir tarafta hep etrafındayım diye kaybediyorum, 318 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 diğer tarafta itici davranıyor ve onu hoş karşılamıyor oluyorum. 319 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Ne yapacağımı bilemiyorum. 320 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Aslında burada birçok dinamik var. 321 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 Mesela Instagram'dan takip etmemiştin. 322 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 -Belki onu… -Takipleşiyoruz. 323 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 İlk zamanları diyorum. 324 00:18:38,075 --> 00:18:42,579 Belki bilerek yapmadın. Seni suçlamıyorum. Sadece buna bozulmuş olabilir. 325 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 Anladım, peki. 326 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Tam bir saçmalık. Peki. 327 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 Bence öyle. 328 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 Jason'ın çok daha genç biriyle 329 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 birlikte olması ve kızın bunu önemsemesine karşı 330 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 çok daha sabırlı olmaya çalışıyorum. 331 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 Yapma ama Jason. Ne bu şimdi? 332 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Birlikte çocuk yapmamaya karar verdik. 333 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 Gidip yeni sevgilisine annelik yapacak değilim. 334 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 Bu işi kendi başına çözmeli. 335 00:19:12,276 --> 00:19:17,781 Ne yapacağımı bilmiyorum. Sevgilinin arkadaşlığımıza karşı olmasını istemem. 336 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 Bu durumda kazancım yok gibi ama seninle görüşmezsem 337 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 daha iyi olacağını söylersen bir arkadaşın olarak bunu yaparım. 338 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 Seve seve yaparım 339 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 çünkü sana olan saygım bunu yapmama yetecek kadar büyük. 340 00:19:33,505 --> 00:19:37,593 Hayatını kolaylaştıracaksa yaparım. Söyle yeter. 341 00:19:37,676 --> 00:19:41,555 Benim istediğim bu değil. Öyle olursa ona içerlerim. 342 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 -Sana ne kadar değer verdiğimi biliyor. -Belki sorun budur. 343 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 -Merhaba, nasılınız? -İyiyim, sen? 344 00:20:08,957 --> 00:20:13,670 Harika. Adım Chris. Garsonunuz benim. Önden bir içecek alır mısınız? 345 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 -Buzlu çay var mı? -Evet. 346 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Buzlu olarak hibiscus veya yeşil çay var. 347 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 -Hibiscus olur. -Peki. 348 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 -Getiriyorum. -Sağ ol. 349 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 -Buyurun. -Teşekkürler. 350 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Afiyet olsun. 351 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 -Selam. -Selam. 352 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 -Nasılsınız? -Merhaba. 353 00:20:31,688 --> 00:20:35,901 -Hoş geldiniz. İçecek alır mısınız? -Acı margarita alabilirim. 354 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 -Harika. Hemen geliyor. -Güzel. 355 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Nasılsın? 356 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Toparlıyorum. 357 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Önce şunu söyleyeyim. Partideki olay tam bir rezaletti. 358 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 -Evet. -Sonrasındaki hislerini biliyorum. 359 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Kocanın hislerini de biliyorum. 360 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Brandon bana "Siktir git" yazdığı 361 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 -bir mesaj attı. -Evet. 362 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 Ben de aynısını ona iade ettim. 363 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Çünkü bana saygı duyuyor, beni tanıyor ve bana hiç… 364 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 Bak, bunu haklı bulduğumu düşünme 365 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 ama beni tetikleyen şey neyse 366 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 gerçekten onu da tetikledi. 367 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 -Peki. -Yani… 368 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 Umarım sen de anlarsın. 369 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 Profesyonel bir konuşma olması gerekiyordu ama… 370 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Teşekkürler. 371 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 Yalnızca yanımda bir arkadaş istedim. 372 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 O konuşmaya katılmamın sebebi şuydu. 373 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Emma için sosyete özentisi dediğini duymuştum. 374 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 İnanmak istemedim. 375 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 Öyle bir şey dediysen 376 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 sana olan bakışım değişirdi çünkü bir anlam veremedim. 377 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 Çok spesifik bir şeyi kastetmiştim. 378 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Chrishell yanında değilken Emma çok daha nazik 379 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 ve çok daha sıcak biri. 380 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 -Tekrar özür dilerim ama… -Benden özür dileme. 381 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 Çok zor bir süreç oldu. Her seferinde aslanın inine giriyor gibi hissediyordum. 382 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Her gün o gün neyimi savunacağım diye düşünüyordum. 383 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 -Evet. -"Bugün ne olacak acaba?" 384 00:22:01,153 --> 00:22:05,240 Chrishell ne yapsa yırtıyor, beni tek lafımda ipe götürüyorlar. 385 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 Sanki tek amaçları beni yaralamak ve mahvetmek gibi 386 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 ve bunun için her pisliği yapıyorlar. 387 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 Tüm bunlar… 388 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 Bunu sakın onlara söyleme ama bu beni gerçekten yıktı. 389 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 O zevki yaşamalarını istemiyorum… 390 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 -Evet. -…ama gerçekten yıkıldım. 391 00:22:23,925 --> 00:22:27,095 -Ki ben kolay kolay yıkılmam. -Gerçekten üzgünüm. 392 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Nicole'u daha uzun süredir tanıyorum. 393 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 Oppenheim Grup'un ilk emlakçılarından biriydi. 394 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 Onun yüzünü görmek, ne kadar kırıldığını görmek 395 00:22:36,355 --> 00:22:39,649 ve bunu onun ağzından duymak gerçekten canımı yaktı. 396 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 Amacım sana yüklenmek değildi. Yanında olmadığım için üzgünüm. 397 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Teşekkürler. 398 00:22:45,155 --> 00:22:49,910 En başından beri hatalı olan Nicole'du ama artık iş çığırından çıktı. 399 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 Artık insanların diğer arkadaşlarına, tüm ofise sirayet ediyor. 400 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Onları aynı sayfada buluşturmak için elimden geleni yapacağım. 401 00:22:58,585 --> 00:23:03,215 Son altı ayda Chrishell'le uğraşmaktan resmen 10 yıl yaşlandım. 402 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 Çok ciddiyim. Resmen ömrümden gitti. 403 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 Hâlâ çok güzelsin. Yüzünü yaptırmandan önce miydi? 404 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 -Yüzümü yaptırmışım, evet. -Buradan estetiğe mi gitsek? 405 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 Bana botoks lazım. 406 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 Önemli olan tek bir şey var. Biz iyi miyiz? 407 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 -Evet, iyiyiz. -Güzel. 408 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 -Önden git. Sen cesursun. -Bende bu iş. 409 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 -Bekle. -Geride kalın. 410 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 -Balıklara bakın! -Dikkatli olun! 411 00:23:40,752 --> 00:23:44,381 -Emma tehlike sezince üzerinden atlıyor. -Dikkatli ol Chelsea. 412 00:23:57,185 --> 00:23:58,562 Çok güzelmiş. 413 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Merhaba hanımlar. 414 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 -Selam. -Nasılsınız? 415 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 -Ev sana yakışmış Jason. -Sağ ol. 416 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 En üst kalite bekâr evi. 417 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 Burayı almayı düşünüyor musun? Tam senlik. 418 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 -James'le konuştum. -Düşüyordum. 419 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 Satacağını sanmıyorum. 420 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 Satacak olsa 100 milyon eder 421 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 -ama bağışlayıp müze yapacak. -Vay be. 422 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 James Goldstein çok başarılı bir iş adamı. 423 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Burayı alalı 50 yıldan fazla olmuş. 424 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 Dünyanın en ikonik evlerinden biri. 425 00:24:36,057 --> 00:24:40,854 Burada birçok film ve program çekildi. Çok sevdiğim The Big Lebowski de dâhil. 426 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 Evin mimarı John Lautner. LA'deki en ünlü mimar olabilir. 427 00:24:44,566 --> 00:24:47,861 -Biliyordum. -Frank Lloyd Wright'ın en gözde talebesi. 428 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 Sanırım bu da en ikonik ve ünlü evidir. 429 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 Halkın bu evi görmesini istiyor. 430 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 Jason'ı tanıyorsam buraya boşuna gelmemişizdir. 431 00:24:56,745 --> 00:25:00,499 Oppenheim Grup'un 10. yıl dönümünü burada yapabileceğiz. 432 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 Yani evi satamasak bile en azından bir gezme şansımız var. 433 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 Burayı gezeceğim için heyecanlıyım. 434 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 LA'deki en sevdiğim ev burası ama hiç gezmedim. 435 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 -Sizin de görmenizi istedim. -Harika. 436 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 Ev yalnızca 450 metrekare ama gece kulübü 1020 metrekare. 437 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 -Ne dedin sen? -1020 metrekarelik bir gece kulübü mü var? 438 00:25:22,771 --> 00:25:25,941 -İnanılmaz. -Dünyanın en iyi partileri burada oluyor. 439 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Hadi gidelim. 440 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 100 milyon nasıl görünüyormuş bir görelim. 441 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Hadi gidelim. 442 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Ama unutmayın, burada para eden şey mimari. 443 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 -Cama dikkat edin. -Vay canına. 444 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 Çok iyi. 445 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 -Köşede dur. -Titanik'teki gibi! 446 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 -Emma, biraz geri gel. -Kendi evinde gibisin Jason. 447 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 -Bakın. -Açılıyor. 448 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 Açılıyor! Aman tanrım! 449 00:26:12,571 --> 00:26:16,533 -Dolabı da ne güzel yapmış, baksanıza. -Kesinlikle. 450 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 -Gerçekten harika. -Çok iyi, değil mi? 451 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 Tanrım. 452 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Clueless'taki dolap muhteşem bir şey. 453 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 Bu dönen dolap hepimizin hayalidir. 454 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 Bunu yapan kişinin numarasını alabilir miyim? 455 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 -Ne oluyor? -Tanrım. Bu… 456 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Evin numaraları bitmiyor resmen. 457 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 -Jakuziymiş. -Buraya cesetleri mi atıyoruz? 458 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 -Pardon, jakuziymiş. -Ceset mi? 459 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 -Sıcak mı? -Evet, hissediliyor. 460 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Gece kulübünü de göstereyim. Üst katta. 461 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 -İyi misin? -J, ben biraz kötü oldum. 462 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 Biraz oturayım. Geleceğim. 463 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 -Emin misin? Kalayım mı? -Gerek yok. Biraz tuhaf oldum. 464 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 -Biraz oturayım geçer. -Peki. 465 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 Son zamanlarda biraz ağrılarım vardı. 466 00:27:03,163 --> 00:27:06,958 Baktırmam gerektiğini biliyordum ama şimdi giderek artıyor. 467 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 Artık doğru düzgün yürüyemiyorum bile. 468 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 Biraz endişe verici bir şey. 469 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 Kesinlikle gidip vücudumda neler olduğunu öğrenmem gerekiyor. 470 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 -Adamın kıyafetlerini denemeye mi gitti? -Güzel olanları çalar. 471 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 Club James. 472 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Hazır mısınız? 473 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 -Vay canına! -Betonu sevdim. 474 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 -Çok endüstriyel ve brütalist. -Bayıldım. 475 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Harika. 476 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 DJ standına bakın. 477 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 -Evet. -Harika. 478 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 İçki isteyen? 479 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 -Barmeniniz geldi. -Ben isterim. 480 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 Los Angeles! Bunu hissedebiliyor musunuz? 481 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 Evet! 482 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 Şimdi zıplıyoruz. 483 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 Evinizde gece kulübünüz varsa çocuğunuz yok demektir. 484 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Aslında çok zekice olabilir. 485 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Bakıcıya ihtiyaç kalmaz. Hem evdesin hem geçe kadar dışarıdasın. 486 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Harikaydın. 487 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 -Sağ ol. Setimi sevdin mi? -Çok iyiydi. 488 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 -Vay be. -Selam James. 489 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 -Selam Jason. -Nasılsın? 490 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 -İnanılmaz bir ofis. -Turu bitiriyoruz. 491 00:28:24,869 --> 00:28:28,123 -Efsaneler efsanesi. -Vay canına. Ofis inanılmaz güzel. 492 00:28:28,206 --> 00:28:33,670 Los Angeles'taki en ikonik evi yapan James'le tanışmak gerçekten çok güzel 493 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 ama kim olduğunu biliyorum diyemem. 494 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Hadi gidip havuza bakalım. 495 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 -Hadi. -Sağ ol James. 496 00:28:45,890 --> 00:28:49,728 Jason spor ayakkabılarıyla rahat rahat yürüyor ama biz… 497 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Şurada beni çekin. 498 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 -Emma, oraya çıkamazsın. -Ne yapıyorsun? 499 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 Ucunda duracak. Eğimli zaten. 500 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 Şu manzaraya bir baksana! 501 00:29:01,656 --> 00:29:05,660 -Düz bile değil. Nasıl yürüyecek ki? -Düz bile değil Emma. 502 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 -Sen delisin. -Orası eğimli. Üstünde duramazsın. 503 00:29:08,621 --> 00:29:11,332 -Bırakın bir bakayım. -Hayır, eğimli diyorum. 504 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 Seni tanımak güzeldi. Sevgiler. 505 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 -Resmen delirmiş. -Bence durulur. 506 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 -Biraz eğimli ama duruluyor. -Tanrım. Tam bir manyak. 507 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 Hadi çekin! 508 00:29:20,717 --> 00:29:24,387 -Emma'yı ölmeden hemen önce görüyorsunuz. -Çektin mi? 509 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 -Çektim. -Tamam. 510 00:29:26,681 --> 00:29:30,059 -Hadi yukarı çıkıp Chrishell'e bakalım. -Tamam. 511 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 İyi misin? 512 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 Evet, iyi gibiyim. Evin kalanı nasıldı? 513 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 -Güzeldi. -Öyle mi? 514 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 Ev çok güzel. Gece kulübü inanılmaz. 515 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 -Cidden mi? -İnanılmaz. 516 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 Ben gidip James'le konuşayım. 517 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 -Sağ ol J. -Ne demek. 518 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 Pekâlâ, ofisteki durumla ilgili hem bana hem de diğer herkese 519 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 bir iyilik yapmanızı isteyebilir miyim? 520 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 Nicole'la konuştum. 521 00:29:55,835 --> 00:30:00,757 Bu işi onun başlattığını söyledim ama artık iş başka bir hâl aldı. 522 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Evet. 523 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 Ama herkes en azından biraz sakinleşmezse 524 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 bu saçmalık asla durulmayacak. 525 00:30:09,432 --> 00:30:12,644 Özür dilemek çok önemli Çocuklarıma da söylüyorum. 526 00:30:12,727 --> 00:30:16,898 -Özür dilemek işleri az da olsa düzeltir. -Kesinlikle. 527 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 Birlikte partiler yapın demiyorum 528 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 ama en azından ofise gelirken biraz daha rahat olursunuz. 529 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Özür dilemek mantıklı biri olduğunuzun da göstergesi olur, değil mi? 530 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 İlk özrü dileyen kişi bana kalırsa en… 531 00:30:32,080 --> 00:30:33,623 -Cesur kişidir. -Evet. 532 00:30:33,706 --> 00:30:36,292 Kesinlikle. Ben de Nicole'a öyle demiştim. 533 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 "Geri basma" dedim. 534 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 İşte bu sözler bile… Saçma, çocukça, nefret dolu. 535 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 -Ama… -Artık yeter. 536 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 -Bence komikti. -İnan bana değil. 537 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Artık komik değil. Bence hiç değildi de. 538 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 -Komik değil… -Affedersin. 539 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 …çünkü ofisteki herkesin akıl sağlığı etkileniyor. 540 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 Beni, Mary'yi, Jason'ı, ofisi, şirketi, herkesi ve her şeyi etkiliyor. 541 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 Kötü kız saçmalıkları gibi. 542 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 Nefret dolu gibi. Saçmalık ötesi. 543 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 Tüm bu salakça, acımasızca yorumlar artık bitmeli. 544 00:31:08,199 --> 00:31:11,327 Ama o başlattı. Bu savaşı o çıkardı. 545 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 Bunu ben de söyledim. Hem de yüzüne karşı söyledim. 546 00:31:14,873 --> 00:31:20,712 Sadece kendi adıma konuşuyorum, Nicole'dan bahsetmek bile beni geriyor. 547 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 İstediğini yapabilir, istediğini söyleyebilir 548 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 ama bu iş iyi bir yere gitmeyecek. 549 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 Nicole birçok insanla arasında olay çıkardı. 550 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 Bana oynadı, şimdi Emma'ya oynuyor. 551 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 Muhtemelen işler kızışacak. 552 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Kuyuyu kazdı ama şimdi içine kendi girecek. 553 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 Ben burada neredeyse üçüncü kişi bile değilim 554 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 ama üçünüz de benim en yakın arkadaşlarımsınız. 555 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 Bana kalırsa senin için söylediği şey sadece seni üzmek içindi. 556 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 -Kesinlikle. -İncitmek istedi. 557 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 Senin Nicole için söylediğin şeyin amacı da 558 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 hançeri vurup öldürmekti. 559 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 Onu incittiğin de ortada. Bunun için özür dile ve… 560 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Özür mü? 561 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 Berbat sözler edildi 562 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 ve bunu düzeltmenin tek yolu "Seni kırdığım için üzgünüm" demek. 563 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 Saçmalık. Kimseye kanıtlamama gerek yok. 564 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 -Seni anladım. -Öyle demedim ki. 565 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 -Of. -Bunu yapmayalım. 566 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 -Ciddiyim. -Tanrım. 567 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 İşime mi saldıracak? Peki. Kendimi kanıtlamama gerek yok. 568 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 -Herkesin gerçeği söylemesi gerek. -Saçmalamayı kes! 569 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 Çok hassassın. 570 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 Kaldıramıyorum. 571 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 Zaten çok stresliyim ve daha da kötü oluyorum. 572 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 Gidiyor musun? 573 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 -Bu işe karışmayacağım. -Harika. 574 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 Resmen panik atak geçireceğim. Gitmem lazım. Bununla uğraşamam. 575 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 Dur! 576 00:33:07,318 --> 00:33:09,570 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu