1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 -Як гарно! -Це просто шикарно! 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 Дякуємо Лу за прекрасну вечерю. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 -Дякую! -Дякую за прийом. 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 -І запрошення. -Дуже смачно. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 -Так, це смакота. -Ми постійно готуємо цей салат. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Кортить розповісти Ноа рецепт. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Будьмо. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 -Будьмо. -Будьмо! 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 Будьмо! 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 Мати рідна. Я переглянула в інстаграмі всі фото вечірки Челсі. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 -Тобі пощастило, що ти втомилася. -Чому? 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Так. Ти не чула, що сталося з Ніколь? 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 Що сталося? 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 Це був просто триндець якийсь. Офігіти можна було. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 БУДИНОК НІКОЛЬ 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Чакі! 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 -Ходімо. Ану. -Я хочу бути схожою на цих двох. 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 Авжеж. 19 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Безтурботною. 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 Без жоднісіньких турбот. Лише м'ячик, і все. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Як ти після вечірки Челсі? Балакала з кимось? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,071 Ні. Знаєш… 23 00:01:11,154 --> 00:01:11,988 БРЕНДОН 24 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 Я не знаю, як мені розрулити цю ситуацію, 25 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 і це мене лякає. 26 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 Здійняли бучу. 27 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 Емма зіткнулася з Ніколь, бо та назвала її кар'єристкою. 28 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 Після цього з одного боку були Емма й Крішель, 29 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 а з іншого — Ніколь, і почався цирк-шапіто. 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,550 От я вже не змогла 31 00:01:33,259 --> 00:01:34,552 ніяк промовчати, 32 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 коли Аманза сказала: 33 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 «Якщо ти назвала Емму кар'єристкою, я не можу з тобою дружити». 34 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Це надзвичайно важливо, еге ж? 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Я хочу, щоб ти більше ніколи так не плакала. 36 00:01:47,273 --> 00:01:48,483 Просто щоб ти знала: 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 я вчора кинув повідомлення Аманзі. 38 00:01:51,402 --> 00:01:55,532 Я отримала повідомлення від чоловіка Ніколь: «Два слова, Аманзо. 39 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 Пішли ти». 40 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 Не схоже на Брендона. 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 Отакої. 42 00:02:01,996 --> 00:02:03,873 Якщо кохаєш, то захищаєш. 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Авжеж. 44 00:02:05,291 --> 00:02:06,376 Я не кажу, 45 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 що ти добре написав Аманзі, 46 00:02:09,921 --> 00:02:13,216 але я дуже ціную те, що хоча б хтось щось сказав. 47 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 Я ніколи не погоджуся, щоб дорослий чоловік так чинив. 48 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 -Він би не написав, якби я мала чоловіка. -Він сам тебе знайшов? 49 00:02:22,016 --> 00:02:24,144 Так. Він у мене в мобілці. Ми друзі. 50 00:02:24,227 --> 00:02:26,396 Я не хочу так. Не можу прийти додому 51 00:02:27,480 --> 00:02:29,274 з дня народження подруги, 52 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 як водою облита, й не могти заснути до четвертої ранку. 53 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Я завжди була захисницею своїх друзів, 54 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 своєї сестри, тебе. 55 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 Іноді я просто хочу, аби хтось заступився за мене. 56 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Мене трохи хвилює наша з Ніколь зараз дружба, чесно кажучи. 57 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 Бачу іншу її сторону, яка мені не до душі. 58 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 Ми всі давно знаємо Ніколь. 59 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 Може, помилилася, сказала якусь дурницю. 60 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Але, уважаю, ніхто, особливо Ніколь, 61 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 не заслуговує на те, щоб на неї так плювали жовчю. 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 Цілком погоджуюся, 63 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 ніхто не повинен отак на неї нападати, 64 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 але вона теж не може базікати, 65 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 що хтось кар'єрист, і думати, що не буде негативної реакції. 66 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 Це вона все почала, помилково накинувшись на Крішель. 67 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Їм треба на всіх рівнях усе заладнати. 68 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 У мене з Ніколь і Крішель дві різні історії стосунків. 69 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 Одного разу, коли ми з Крішель були десь разом, 70 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 вона привіталася зі мною, коли Джейсон був поруч, 71 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 і більше зі мною не розмовляла. 72 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Дуже прикро, що я не можу дружити з Крішель, 73 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 адже я знаю, наскільки вона важлива для Джейсона. 74 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 Гадаю, ви з Крішель зблизилися за останні кілька місяців, 75 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 -але я згоден… -Але на дні народження Челсі вона… 76 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 -Теж? -Знову. Так. 77 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Повністю ігнорувала. 78 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Дівчачі срачі. 79 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 Те, що я агентка, яка найдовше там працює, 80 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 що це мені некомфортно? 81 00:03:55,818 --> 00:03:56,653 Знаєш, 82 00:03:57,403 --> 00:04:00,406 зовні я ніби камінь, 83 00:04:00,490 --> 00:04:02,909 який весь укрився мікротріщинами. 84 00:04:03,534 --> 00:04:06,120 Я багато витримую. Не кажу, що я не ламаюся 85 00:04:06,204 --> 00:04:08,414 або що мене не можна вивести із себе, 86 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 але, здається, я ніколи 87 00:04:11,876 --> 00:04:13,419 не була в аж такому стані 88 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 киплячого смутку і якогось замішання. 89 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Це було жахіття. 90 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 Що я точно чув, то це те, що Крішель й Емма говорили Ніколь 91 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 дуже прикрі речі. 92 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 -І дріб'язкові. -Про її лице? 93 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 -Так. Прикрі. -А що говорили про лице? 94 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Крішель загорланила через стіл: «Ти змінила все своє обличчя». 95 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 Це жорстоко. 96 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 Я думала : «Вони не мають цього бачити». І водночас: «Треба додому». 97 00:04:40,238 --> 00:04:43,574 -Ти намагалася втриматися й дійти до авто. -Мушу додому. 98 00:04:44,075 --> 00:04:46,369 І не тільки це. Це шкодить усій групі. 99 00:04:46,452 --> 00:04:50,581 І продуктивності, бо Ніколь і Крішель не можуть зосередитися на роботі. 100 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 Прийти на неї, бо бережуться одна одної. 101 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 І жодна з них не хоче зробити першого кроку, 102 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 попросити вибачення й рухатися далі. 103 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 Схоже, Емма тепер теж у цьому становищі, правда? 104 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Але Емма піде за Крішель. 105 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Коли я йшов із вечірки Челсі, Ніколь плакала. 106 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 Про це я й кажу. 107 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 -Це глибоко мене вразило. -Так. 108 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 І я просто не хочу грати в ці дурні соціальні ігри. 109 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 Це кошмар. Це справжній кошмар. 110 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 111 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 БУДИНОК ХЕЗЕР 112 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 БРІ 113 00:05:51,934 --> 00:05:52,769 Ти готова? 114 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 -Привіт! Привіт, тітонько Хезер! -Привіт, дорогенька! 115 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Скажи «привіт»! 116 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Привіт, янголятку. 117 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Ні! Ти любиш мене! 118 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 -Я візьму. Дякую! -Ти така мила! 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 -Що таке? Тихо. -Чекай, сонце! 120 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 -Готовий? Ану привітайся! -Боже! 121 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 У мене скоро теж буде! 122 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 -Отут. -Так! 123 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 Тут твій друг! 124 00:06:16,334 --> 00:06:21,172 Стати мамою, — це, мабуть, найважче, що випадає пережити, але й найпрекрасніше. 125 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 І це те, завдяки чому я дуже легко подружилася з Хезер, 126 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 хоча в мене це зазвичай не так швидко. 127 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Ні? 128 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 -Ой, вибач. -Сонечко! 129 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Можливість бути мамами-подругами, підготувати її, 130 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 розповісти, через що я пройшла, і підтримати її 131 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 дуже зблизила нас. 132 00:06:42,944 --> 00:06:45,279 -Ти кумедний. -Мама буде дитячий сік? 133 00:06:45,363 --> 00:06:47,448 Звісно, що так. Випиймо за це. 134 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 За малюків. 135 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 -Чекай, перевірю, чи це моє. -Так. 136 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 -Це точно яблучний сік. -Гаразд, так. 137 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Уяви, якби я дала вагітній шампанське! 138 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 Типу: «Це Брі мені його дала!» 139 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Добре, будьмо. 140 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 -Будьмо! Я так за тобою сумуватиму. -Знаю. 141 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 Ну що, готова? 142 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 -Я готова, але нервую. -Так. 143 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Для мене це буде щось цілком нове. 144 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 -Крутяк. -Новонароджений. 145 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Усе так швидко біжить, мені кажуть: «Пробуй давати їжу». 146 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 -Я кажу: «Уже? Пробувати їжу?» -Бо йому шість місяців? 147 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 -Так. -Так. Боже! 148 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Це просто капець. 149 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Я що хочу з'ясувати: як скоро я повернуся на роботу? 150 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Не поспішай, бо цього часу ти собі не повернеш. 151 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 Я народжуватиму його буквально за півтора тижня 152 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 чи хтозна-коли. 153 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 -Тримай мене в курсі. -Звісно, я писатиму тобі. 154 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 Він такий солоденький. 155 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 Так. Це найкраще. 156 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 -Такий солоденький. -А тоді вони стають монстриками. 157 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 -Так. -Такий солодкий! Такий милий! 158 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Так? А якщо так? Ага! 159 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Мама! 160 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Мама? 161 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 -Мама? -Він сказав це! 162 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 -Так. -Він казав «тато»? 163 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Ні. 164 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 -Диви на нього! Він каже: «Ні!» -Так! Це мамин синочок. 165 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 -Це мамин малюк. -Мамин синочок! 166 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 БРЕТТ 167 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 -Готова? -Нічого собі. 168 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 БЕВЕРЛІ-БУЛЬВАР, ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД 4 СПАЛЬНІ — 6 ВАНН — 604 М.КВ. 169 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 ЦІНА: 50 000 000 ДОЛАРІВ 170 00:08:41,187 --> 00:08:42,939 КОМІСІЯ: 1 500 000 ДОЛАРІВ 171 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 Ну й ну. А як тобі вітер у волоссі? 172 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 ЧЕЛСІ 173 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 -Чекай. -Це неймовірно. 174 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 Це, певно, без перебільшень, найгарніше житло в Південній Каліфорнії. 175 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Клас, беру два. 176 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 -А, їх два! -Їх два. 177 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 По сусідству, разом 100 мільйонів. 178 00:08:58,329 --> 00:09:02,542 Бретт запросив мене подивитися цей чудовий пентхаус, і я рада бути тут. 179 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 Але я в професійному режимі 180 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 й думаю про потенційних клієнтів, яких може зацікавити цей пентхаус. 181 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 На ринку нерухомості зараз хаос. 182 00:09:11,092 --> 00:09:14,929 Процентні ставки дуже високі, і продаж нерухомості за 50 мільйонів 183 00:09:15,012 --> 00:09:17,890 і далі штовхатиме компанію в потрібному напрямку. 184 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 Стеля тут заввишки 4,25 метра, такого нема в жодній квартирі міста, 185 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 почнімо з цього. 186 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 Облицювання світового рівня. Мармур «Калакатта Голд». 187 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 -Без ручок на шафах. -Ні, усюди штовхаєш. 188 00:09:33,406 --> 00:09:35,741 Нема, але можна відкрити дупою. Дивись. 189 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 Яка в тебе гарна гузниця. 190 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Аманза відчиняє дві за раз. Суперкухня! 191 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 Це приватний ліфт. Два гаражі на три машини кожен. 192 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 Окрема власна зона очікування для гостей. 193 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 -Боже! -І Вольфганг Пак у додачу. 194 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Коли захочеш? 195 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 -Коли захочеш. -Він жартує. 196 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 Чесно, просто очманіти. 197 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Висота — як два розмахи рук Аманзи. 198 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Або три Бретта. 199 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 -Це сім моїх. -Це два мої розмахи рук. 200 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 Чотири спальні, шість ванних кімнат. 201 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 Тут 604 квадратних метрів усередині й 186 квадратних метрів ззовні. 202 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 Є доступ до басейну? 203 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 Так, унизу дивовижний басейн. Поглянь на ці краєвиди, Челсі. 204 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 -Отакої. -Прямо на знак Голлівуду, 205 00:10:21,037 --> 00:10:25,041 засніжені гори, обсерваторію, одну з найкрасивіших будівель уночі. 206 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 Перед нами всі знакові пам'ятки з реклам Лос-Анджелеса. 207 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Правда? Оце так вітер! 208 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 -Це щось… -Як у перукарні волосся видуває! 209 00:10:36,719 --> 00:10:41,015 Мені ще треба попрацювати, надіслати листи, тож робіть, що забажаєте. 210 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 -Усе ваше. -Гаразд. Розгляньмося. 211 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Це осердя квартири. 212 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 І воно дивовижне. 213 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 Ого. 214 00:10:59,200 --> 00:11:01,160 Вітальня біля спальні. 215 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 Чи ж не ідеальне життя? 216 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Ідеальне! 217 00:11:04,580 --> 00:11:08,793 Береш свого чоловіка й засуваєш двері, ці більш ніж чотириметрові двері. 218 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 Ну й ну. Перш ніж продовжити, диви… 219 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 Мати рідна. Угадай, що я сьогодні взяла? 220 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 -Твоя дівчинка! Так мило. -Треба якось назвати її! 221 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 А оці штуки… 222 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Бо вони ніби… А вони часом… 223 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 -Ні? -Вони не мають залізати? 224 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 -Схоже, мали б. Теліпаються. -Не знаю! Я ще це з'ясовую. 225 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 -Хай там як. -З днем народження. 226 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Це було круто. Твій чоловік неймовірний. 227 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Твоя мама неймовірна. Уся твоя родина прекрасна. 228 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 Скільки я тебе знаю, ти ще не була настільки приголомшливою. 229 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 Не могла відвести від тебе погляд, було супер. 230 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 -Дякую, сонце. -Окрім розмови наприкінці вечірки. 231 00:11:55,172 --> 00:11:56,424 Я не згодна з Ніколь, 232 00:11:56,507 --> 00:11:59,135 але я солідарна з усіма, 233 00:11:59,218 --> 00:12:01,721 хто відчуває себе немов 234 00:12:02,388 --> 00:12:03,431 вигнанцем. 235 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Але це неважливо. Якщо хтось базікає фігню… 236 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 Угу. 237 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 Байдуже, якщо я знаю людину 20 років, я не погоджуся. 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 -Так. -Мова… 239 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Мова зайшла геть про інше, 240 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 бо вона відчула, що на неї нападають зграєю, вибач… 241 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 -Я розумію. Не думаю, що хтось був… -Ну бляха-муха, усі такі чутливі. 242 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 Так, усі. 243 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 -І нападати зграєю? -Купа чутливих дівчаток. 244 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Водночас я думала про психічне здоров'я Ніколь. 245 00:12:28,789 --> 00:12:31,751 Я запитувала себе: «З нею все гаразд?» 246 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 Коли ти говориш про психічне здоров'я, я шалена прихильниця цього. 247 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 -Так. -Я б ніколи не хотіла, аби хтось… 248 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 Хай як я ставлюся до причини цього стану… 249 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 -Так. -…ніхто не має почуватися геть самотнім, 250 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 -тому я поговорю з нею й спробую… -Пересвідчись, що в неї все добре. 251 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Це наше завдання — сказати 252 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 -Еммі й Крішель: «Усе, досить». -Так. 253 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Ви завеликі для такого. Ми маємо це підправити. 254 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 Ти справді думаєш, що в нас вийде побудувати цей міст, бляха-муха? 255 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 Я такого не казала. 256 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 Я сказала, що треба поговорити з Еммою та Крішель, аби вони дали задню. 257 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 -Я поговорю з Ніколь. -Де ви? 258 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 -Трясця! -Треба знайти Бретта. 259 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 Бретт! Подумає, що ми поселилися. 260 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 -Бляха! Пішли. -Я думала, я тут живу. 261 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 -Це була гра в дорослих. -Це… 262 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 Я ледь не вирубала себе! 263 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 -Аманзо! -Господи. 264 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 Це було дуже боляче. 265 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 -Чому він не сказав, як відчиняти? -Челсі. 266 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Гаразд. 267 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 -Ти в нормі? -Усе нормально. 268 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» АГЕНЦІЯ НЕРУХОМОСТІ 269 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Привіт! 270 00:13:56,502 --> 00:13:57,419 КРІШЕЛЬ 271 00:13:57,503 --> 00:13:58,337 Доброго ранку. 272 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 Нічого собі, ти наповнюєш каву! 273 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 Так, бо ви не наповнюєте. 274 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 -Радий бачити! -Це правда. Привіт. 275 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 -Привіт! -Салют. 276 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Це чудово, ти наповнюєш нам каву. 277 00:14:13,060 --> 00:14:15,020 Я наповнюю її рівно для себе, 278 00:14:15,104 --> 00:14:17,773 тому, мабуть, я винен так само, як і всі інші. 279 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 -Угадай що? У мене хороші новини! -Розказуй! 280 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 -Ні, чудові. -Розказуй! 281 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 Угадай, у кого лістинг на 8,5 мільйонів доларів в Малібу? 282 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 У Челсі? 283 00:14:30,119 --> 00:14:33,455 Не показуватиму пальцем. Показуватиму двома. 284 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Молодець. 285 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 -Стривай. Розкажи більше! -Я в захваті! 286 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 -Вісім із половиною? Молодець. -Так, це мій клієнт… 287 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Ми давно дружимо. Він купив цей будинок. 288 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 Так ніколи в нього й не переїхав. Просто вирішив продати. 289 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Лишень треба бути обачним із септиками. 290 00:14:51,432 --> 00:14:54,435 Там, мабуть, нема каналізації, а лише резервуар 291 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 під під'їзною доріжкою, і це… 292 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 Треба замінити наш, це десь 75 тисяч. 293 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 Може, поговоримо про прекрасні речі? Дай я підпишу угоду лістингу. 294 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 Лиш кажу: у Малібу проблеми із септиками. 295 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 Хочеш — говорімо про це до вечора. 296 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 -Добре, якщо в мене буде час. -Гаразд. 297 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 -Дай я тобі покажу. -Ага. 298 00:15:13,954 --> 00:15:17,708 Там практично той самий стан. Треба гарно представити. 299 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 Непогано. 300 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 -Який краєвид! -Краса. 301 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 -Підлога жахлива, але… -Що? 302 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 А мені подобається ця плитка. 303 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 -Так? -Ага. 304 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Щось є таке, поза межами часу. 305 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Це дуже короткочасна мода. 306 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 Так. Але ця мода точно повернеться. 307 00:15:32,431 --> 00:15:35,100 -Як футболки під жилетами. -Вони повернулися. 308 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 -Дражню тебе! -Ви дивіться на неї. 309 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 Так. Повернеться, коли повернуться блискітки. 310 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Ну… 311 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 Ні, тобі гарно. 312 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Як там Джи? 313 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 Чудово! 314 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 -Так? -Джи вдалося знайти нову студію. 315 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 Це класно. 316 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Так, усе добре. 317 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Прекрасно. 318 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Як справи у вас з Мері-Лу? 319 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Чудово. 320 00:15:58,791 --> 00:16:01,001 -Супер! -Ми разом майже вісім місяців. 321 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 -Справді? -Так. Глянь на нас. Такі дорослі й зрілі. 322 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 -Дали п'ять. -Так, я їх ніколи не пропущу. 323 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Це просто супер. 324 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 Дякую. 325 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Це мені дещо пригадало. 326 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 Ми з Лу організували вечерю для Бретта, Мері й Аманзи, 327 00:16:20,980 --> 00:16:22,564 і Лу потім тішилася, 328 00:16:23,524 --> 00:16:27,820 що Ніколь і Мері були дуже приязними й доброзичливими, 329 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 а от про вашу зустріч із нею вона не відгукнулася так позитивно. 330 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 Гадаю, їй здалося, що ти трохи холодна, груба чи стримана. 331 00:16:39,331 --> 00:16:40,332 Їй лиш здалося, 332 00:16:40,416 --> 00:16:44,336 що ти з нею не така люб'язна, як Ніколь і Мері, от і все. 333 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 От якщо говорити цілком чесно, то я не… 334 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Може, я не зовсім правильно сприймаю 335 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 те, що ти на двадцять років старший за неї. 336 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 Я бачила, як ти зустрічався з кількома дівчатами такого віку. 337 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 І зазвичай ти весь вечір говориш про вечерю, 338 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 а потім вони щезають. То нащо? 339 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 І я чесно про це говорила. 340 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 -Знаю. -Що якщо вона подолає цю межу, 341 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 -я постараюся. -Ага. 342 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 Це моя вина, і я можу це виправити. 343 00:17:15,784 --> 00:17:19,705 Гадаю, серед мого найближчого кола нема більше нікого, 344 00:17:20,497 --> 00:17:25,878 чия думка, прийняття й тепло були б для неї більш важливими. 345 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 Я скажу ось що. 346 00:17:27,212 --> 00:17:31,633 Не було жодного разу, щоб я її бачила й не привіталася та не обійняла її. 347 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 Жодного разу. Просто кажу. 348 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Вона згадала саме день народження Челсі. 349 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 Мабуть, їй здалося, що на вечірці Челсі ти була не надто приязною. 350 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 Що? 351 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 Мені тепер хочеться на неї злитися. 352 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 Я до цього не злилася, присягаюся. 353 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Не знаю, як це розрулити. 354 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 Мене це збиває з пантелику, бо тоді ми зустрілися в Австралії, 355 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 мали разом пообідати. 356 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Я думала, що будуть усі: я, ти, Бретт і Мері-Лу. 357 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 І вона вирішила не прийти. 358 00:18:03,791 --> 00:18:06,794 Потім ти дзвониш, вона плаче, зла, що ми разом, 359 00:18:06,877 --> 00:18:08,253 і мені стало незручно. 360 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 У мене бажання, протилежне до того, щоб разом тусити, 361 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 адже я дізналася, що вона не любить, коли я поруч. 362 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 Що мені з цим робити? 363 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 З одного боку, я надто вже поруч, і ситуація програшна. 364 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 З іншого боку, я холодна й змушую її почуватися неприйнятою. 365 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Не знаю, що з цим робити. 366 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Вочевидь, тут дуже багато всього на купі. 367 00:18:32,277 --> 00:18:34,571 Може, ти не стежила за нею в інсті. 368 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 -Може, вона сприйняла… -Я стежу! 369 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Але я кажу раніше. 370 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 Я не виню тебе. Може, це лиш непорозуміння, 371 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 і вона сприйняла це як зневагу. 372 00:18:42,663 --> 00:18:43,497 Ясно. 373 00:18:44,123 --> 00:18:45,124 Ясно. 374 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Це так тупо. Гаразд. 375 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 На мій погляд. 376 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 Я намагаюся запастися терпеливістю 377 00:18:53,465 --> 00:18:55,592 через те, що 378 00:18:56,718 --> 00:18:59,555 Джейсон зустрічається з куди молодшою дівчиною, 379 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 і вона через це переймається. 380 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 Джейсоне, перестань. Що це таке? 381 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Ми вирішили не ставати батьками, 382 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 тож я не буду матусею для твоєї нової дівчини. 383 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 Розберіться самі. 384 00:19:12,276 --> 00:19:14,611 От що робити? Останнє, що б я хотіла, — 385 00:19:14,695 --> 00:19:17,781 це щоб ти зустрічався з тією, хто проти нашої дружби. 386 00:19:17,865 --> 00:19:21,243 Не знаю, як виграти в цій ситуації, але як твоя подруга, — 387 00:19:21,326 --> 00:19:26,248 якщо скажеш, що тобі легше, коли мене нема поряд, — я віддалюся. 388 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 Я абсолютно прийму це, 389 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 бо поважаю твій особистий простір, розумієш? 390 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Якщо це полегшить тобі життя, я зроблю це. 391 00:19:36,091 --> 00:19:37,593 Просто скажи мені. 392 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Я не хочу цього. 393 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 Якби це сталося, я б образився на неї. 394 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 -Вона знає, яка ти важлива для мене. -Може, у цім і проблема. 395 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 -Вітаю! Як воно? -Вітаю! Добре, а у вас? 396 00:20:08,999 --> 00:20:11,418 -Непогано. -Я Кріс, ваш офіціант сьогодні. 397 00:20:11,501 --> 00:20:13,754 Хочете щось випити чи чекаєте на неї? 398 00:20:13,837 --> 00:20:15,589 -У вас є холодний чай? -Так. 399 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Можна гібіскус чи зелений чай. Є й гарячий. 400 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 -Дайте гібіскус. -Ага. 401 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 -Зараз принесу. -Спасибі. 402 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 -Прошу. -Чудово, дякую. 403 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Прошу. Смачного. 404 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 -Привіт. -Привіт. 405 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 -Як ся маєш? -Привіт! 406 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 Ласкаво прошу! Хочете щось випити? 407 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Я б хотіла пряну маргариту. 408 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 -Прекрасно. Зараз принесу. -Чудово. 409 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Як життя? 410 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Кращає. 411 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Спочатку я хочу сказати, що це був просто якийсь триндець. 412 00:20:47,746 --> 00:20:51,333 -Так. -І я знаю, як ти почувалася опісля. 413 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Знаю, як почувався твій чоловік. 414 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Адже Брендон написав мені: 415 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 -Угу. -…«Пішла ти». 416 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 Я подумала: «Сам пішов, Брендоне. 417 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Ти ж мене поважаєш, знаєш, а навіть не спитав…» 418 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 Зрозумій, я не виправдовую це, 419 00:21:05,347 --> 00:21:08,392 але те саме, що вивело з рівноваги мене, 420 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 вивело з рівноваги і його. 421 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 -Ясно. -Шариш? 422 00:21:11,979 --> 00:21:16,108 Сподіваюся, ти теж розумієш, це мала бути професійна розмова, але… 423 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Спасибі. 424 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 Я просто потребувала… хотіла друга. 425 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Я приєдналася до розмови, бо хотіла… 426 00:21:27,452 --> 00:21:32,207 Я почула, що ти назвала Емму кар'єристкою. Не хотіла в це вірити. 427 00:21:32,291 --> 00:21:37,337 Я подумала: «Якщо Ніколь таке сказала, я дивлюся на неї інакше, бо це неясно». 428 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 Я мала на увазі дуже конкретну річ. 429 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Що Емма набагато люб'язніша й доступніша, 430 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 коли поруч немає Крішель. 431 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 -І, знову ж таки, вибач… -Не проси вибачень. 432 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 Але це було дуже важко, я постійно відчувала, що потрапила в лігво лева. 433 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Я щоразу думаю: «Що доведеться захищати нині?» 434 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 -Так. -Що мені доведеться… Розумієш? 435 00:22:01,153 --> 00:22:05,240 Крішель мов усе сходить із рук. Скажу слово — мене спалять на вогнищі. 436 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 Їхня єдина мета — буквально розгромити мене й знищити, 437 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 і вони зроблять це будь-яким брудним чином. 438 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 І це так якось… 439 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 Ніколи не кажи їм цього, проте мене це зламало. 440 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Не хочу, аби вони втішалися тим, що… 441 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 -Так. -Але це мене зламало. 442 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 А мене нелегко зламати. 443 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 Співчуваю, це сумно. 444 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Я знаю Ніколь довше, ніж Крішель та Емму. 445 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 Вона була однією з перших агенток в «Оппенгайм Груп». 446 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 Бачити обличчя Ніколь, бачити, як їй боляче, 447 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 і чути слова з її вуст 448 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 було дуже прикро. 449 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 Тебе не мають цькувати. І вибач, що ти не відчула моєї підтримки. 450 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Дякую. 451 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 Я думала, що Ніколь помилялася із самого початку, 452 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 але все вийшло з-під контролю, 453 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 і, схоже, перекинулося на інших друзів, на всю нашу брокерську компанію. 454 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Тож я зроблю все можливе, щоб відновити між ними згоду. 455 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 Я постаріла на 10 років за останні пів року 456 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 через усю цю хрінь з Крішель. 457 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 Я не жартую. Це забирає цілі роки мого життя. 458 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 Маєш чудовий вигляд, це було до чи після зміни лиця? 459 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 -До зміни лиця? -Можемо змінити обличчя після цього? 460 00:23:12,891 --> 00:23:14,434 Мені треба зробити ботокс. 461 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 Головне, одне, що мене хвилює, між нами мир? 462 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 -Так. Мир. -Гаразд. 463 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 -Іди першою, ти відважна. -Авжеж, іду першою. 464 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 -Чекай! -Ми будемо позаду! 465 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 -Милі рибки! -Обережно в цьому взутті! 466 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 Емма перестрибує все, що на вигляд небезпечне. 467 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 Обережно. 468 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 РЕЗИДЕНЦІЯ ШІТС-ҐОЛДСТІНІВ 469 00:23:55,517 --> 00:23:57,727 5 СПАЛЕНЬ — 4,5 ВАННИ — 418 М.КВ 1022 М.КВ. КЛУБУ 470 00:23:57,811 --> 00:23:59,646 -Краса! -Привіт, дівчата. 471 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 -Привіт! -Як ся маєте? 472 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 -Цей будинок личить тобі, Джейсоне. -О, дякую. 473 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 Найкраще гніздо одинака! 474 00:24:15,829 --> 00:24:18,665 Плануєш купити цей дім? Він точно тобі підходить. 475 00:24:18,748 --> 00:24:21,001 -Я говорив із Джеймсом. -Я позадкувала. 476 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Не впевнений, чи він би продав. 477 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 Якби продав, то десь за 100 мільйонів, 478 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 -але він пожертвує їх Музею мистецтва. -Овва. 479 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 Джеймс Ґолдстін дуже успішний бізнесмен. 480 00:24:31,553 --> 00:24:36,057 Він купив цей дім понад 50 років тому. Один із найвідоміших будинків у світі. 481 00:24:36,141 --> 00:24:40,854 Тут зняли купу фільмів і серіалів, зокрема мій улюблений «Великий Лебовські». 482 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 Архітектор — Джон Лотнер, мабуть, найвідоміший у Лос-Анджелесі. 483 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 Я це знала. 484 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Учень номер один Френка Ллойда Райта. 485 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 І це, мабуть, його найславетніший будинок. 486 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 Він хоче, щоб люди могли побачити будинок. 487 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 Якщо добре знаю Джеймса, ми тут не просто так. 488 00:24:56,745 --> 00:25:01,291 Він сказав, що ми можемо відсвяткувати тут десятиріччя «Оппенгайм Груп». 489 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 Маємо шанс хоча б на екскурсію, навіть якщо й не продамо. 490 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Дуже радий бути в цім домі й оглянути його. 491 00:25:07,672 --> 00:25:10,717 Мабуть, це мій улюблений неоглянутий дім у місті. 492 00:25:10,800 --> 00:25:13,970 -Подумав, вам буде круто його побачити. -Супер! 493 00:25:14,054 --> 00:25:18,850 Будинок має лише 418 квадратних метрів, а клуб — 1022 квадратних метрів. 494 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 -Що? -Чекай, тут є клуб площею 1022 квадрати? 495 00:25:22,771 --> 00:25:25,941 -Крутяк. -Тут були одні з найкращих вечірок світу. 496 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Граймо в теніс! 497 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 Кортить побачити, які на вигляд 100 мільйонів. 498 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Гаразд, ходімо. 499 00:25:30,987 --> 00:25:33,782 Пам'ятайте, у цім домі платиться за архітектуру. 500 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 -Не наткніться на скло, дами. -Ого! 501 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 Бомба. 502 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 -Стань у кутку. -Це як сцена з «Титаніка»! 503 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 -Еммо, відійди трохи назад. -Джейсоне, це ж як твій старий дім. 504 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 -Дивіться. -Відчиняється! 505 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 Відчиняється! Мати рідна! 506 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 Дивіться, яку класну шафу він установив. 507 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Клас! 508 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 -Клас! Бомбезно! -Шикарно, правда? 509 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 Ніфіга собі. 510 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Обожнюю шафу «Не знаю, що вибрати». 511 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 Ми всі її собі хочемо. Шафу, що крутиться. 512 00:26:28,962 --> 00:26:31,840 Серйозно, можна номер того, хто її зробив? 513 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 -Що таке? -Боже. Що діється… 514 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Боже, тут стільки фокусів. 515 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 -Джакузі. -Джакузі. 516 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 Туди кладуть тіла. 517 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 -Це джакузі. -Тіла! Щоб сховати тіло. 518 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 -Гаряче? -Так, я перевірила. 519 00:26:47,647 --> 00:26:50,734 Підіймімося сходами, покажу збудований Джеймсом клуб. 520 00:26:50,817 --> 00:26:53,069 -Усе гаразд? -Джею, мені щось зле. 521 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 Я трішечки посиджу. 522 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 -Точно? Посидіти з тобою? -Ні, просто якось недобре. 523 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 -За хвильку прийду. Я сяду. -Добре. 524 00:27:00,368 --> 00:27:03,038 Останнім часом я відчуваю сильний біль, 525 00:27:03,121 --> 00:27:05,332 і я знаю, що з ним треба щось робити, 526 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 але він різко наростає. 527 00:27:07,042 --> 00:27:07,959 Станом на зараз 528 00:27:08,043 --> 00:27:10,503 я відчуваю, що не можу ходити собі, 529 00:27:10,587 --> 00:27:12,839 тож це трохи насторожує. 530 00:27:12,922 --> 00:27:16,551 Мені точно треба з'ясувати, що відбувається з моїм організмом. 531 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 -Вона піде міряти його одяг? -Украде всі хороші речі. 532 00:27:22,015 --> 00:27:23,558 -Клуб Джеймс! -Клуб Джеймс! 533 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Ви готові? 534 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 -Овва! -Шикарний бетон. 535 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 -Як індустріально й брутально. -Круть! 536 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Бомба. 537 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Гляньте, яка стійка діджея! 538 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 -Так! -Так. 539 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 Хто хоче випити? 540 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 -Барменка до ваших послуг! -Я хочу випити! 541 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 Лос-Анджелес! Ловиш хвилю? 542 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 Так! 543 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 І тоді стрибаєш. 544 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 У людини точно немає дітей, якщо в неї вдома є клуб. 545 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Насправді, може, це геніально. 546 00:28:08,770 --> 00:28:13,024 Няня не знадобиться, бо ти ж удома, але додому можна приходити хоч уночі. 547 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Молодець. Супер. 548 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 -Дякую. Сподобався мікс? -Чудовий мікс. 549 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 -Ого. -Привіт, Джеймсе. 550 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 -Привіт, Джейсоне. -Як ся маєш? 551 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 -Ого! Крутий офіс! -Завершуємо екскурсію. 552 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 Людина-легенда! 553 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 Ого. Це відпадний офіс. 554 00:28:28,206 --> 00:28:33,670 Дуже приємно познайомитися з Джеймсом, що звів найвідоміший дім у Лос-Анджелесі, 555 00:28:33,753 --> 00:28:36,339 але водночас я не дуже знаю, хто він. 556 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Добре, ходімо надвір, оглянемо басейн. 557 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 -Гайда. -Дякую, Джеймсе. 558 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 Джейсон літає, як вітер, 559 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 бо він у кросівках, а ми… 560 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Я хочу фоточку тут. 561 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 -Еммо, не виходь туди. -Що ти робиш? 562 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 Вона хоче, щоб хтось її сфоткав. Це схил. 563 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 Це найграндіозніший виступ у світі! 564 00:29:01,656 --> 00:29:05,660 -Він навіть не прямий. Як по нім ходити? -Він навіть не прямий, Еммо. 565 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 -Ти здуріла. -Він похилий, на ньому не встоїш. 566 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 Покажи, якщо можеш. 567 00:29:09,831 --> 00:29:13,376 -Кажу ж, він похилий. -Ти була хороша подруга. Любимо тебе. 568 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 -Емма з глузду з'їхала. -Кажу, можна. 569 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 -Трохи похило, але можна. -Боже мій, вона зовсім здуріла. 570 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 Сфоткайте хтось! 571 00:29:20,717 --> 00:29:23,595 Пані та панове, це Емма за мить до смерті. 572 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Сфоткала? 573 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 -Сфоткала. -Добре. 574 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 Дівчата, ідемо глянемо, 575 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 -як там Крішель. -Гаразд. 576 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 Ти в нормі? 577 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 Ага. Здається, що так. Як решта екскурсії по будинку? 578 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 -Чудово. -Так? 579 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 Будинок прекрасний. Клуб шикарний. 580 00:29:41,279 --> 00:29:42,697 -Справді? -Шикарний. 581 00:29:42,781 --> 00:29:44,657 Мушу йти побалакати з Джеймсом. 582 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 -Дякую, Джею. -Нема за що. 583 00:29:46,743 --> 00:29:50,914 Чи можна попросити вас, дівчата, зробити послугу мені 584 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 та всім іншим? Стосовно ситуації в офісі? 585 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 Я вже поговорила з Ніколь 586 00:29:55,835 --> 00:29:57,128 і сказала їй: 587 00:29:57,712 --> 00:29:58,713 «Ти почала це, 588 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 і тепер це срач». 589 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Так. 590 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 Однак цей срач ніколи навіть трохи не вгамується, 591 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 якщо всі не зможуть принаймні заспокоїтися. 592 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 Перепросити — це надважливо. 593 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 -Я вчу цього своїх дітей. -Так. 594 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Просиш вибачення, і вже стає хоч трішки легше. 595 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 -Уже не… -Авжеж. 596 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 Не слід запрошувати на нічні вечірки, 597 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 але принаймні можна буде приходити в офіс не накрученою. 598 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Ну, це показує, що ти раціональна людина, правда ж? 599 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 Я вважаю, що той, хто починає таке, — це людина, у якої… 600 00:30:32,080 --> 00:30:33,623 -Більші яйця. -Більші яйця. 601 00:30:33,706 --> 00:30:36,292 Так. Я спитала Ніколь, де ж її великі яйця. 602 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 Я така: «Зморщилися до родзинок?» 603 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 Навіть це. Бляха, це тупо. По-дитячому. Образливо. 604 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 -Так, але я… -Досить уже. 605 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 -Думала, це смішно. -Не смішно. 606 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Це вже не смішно. Я взагалі не сміялася. 607 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 -Не смішно, бо це шкодить… -Гаразд… Вибач. 608 00:30:52,100 --> 00:30:55,854 …психічному здоров'ю всіх в офісі, а не лише тих, хто причетний. 609 00:30:55,937 --> 00:31:00,066 Шкодить мені, Мері, Джейсону, офісу, цілій нашій фірмі. 610 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 Це срач злих дівчат. 611 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 Це їдкий срач. Сраний срач якийсь. 612 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 Слід припинити всі ці дурні, дріб'язкові, дитячі коментарі. 613 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 Але це вона почала. 614 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 Вона розв'язала цю війну. 615 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 Я їй сказала. Глянула їй у вічі й сказала це. 616 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 Я не говорю ні за кого, лише за себе. 617 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 Не зношу… Мені неприємно навіть від розмов про Ніколь. 618 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 Вона може робити чи говорити, що захоче, 619 00:31:23,965 --> 00:31:26,175 але до чогось хорошого це не приведе. 620 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 Ніколь розв'язала драми з багатьма людьми. 621 00:31:30,013 --> 00:31:32,932 Вона була напосілася на мене, а тепер — на Емму. 622 00:31:33,016 --> 00:31:34,934 І чвари, певно, будуть серйозні. 623 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 «Як собі постелиш, так і виспишся». 624 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Звісно, я 625 00:31:39,564 --> 00:31:40,899 напівтретя сторона, 626 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 але ви всі три — мої найближчі подруги. 627 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 Як на мене, вона зробила цей коментар про тебе, щоб уколоти тебе. 628 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 -Звісно. -Щоб уколоти тебе. 629 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 А коли ти зробила той коментар про Ніколь, 630 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 то хотіла вколоти, зарізати й убити. 631 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 І, авжеж, ти її вколола. Тому тобі треба перепросити… 632 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Перепросити? 633 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 Пролунали бридкі судження, 634 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 і нема іншого виправдання, окрім як: «Я хотіла тебе вколоти. Вибач». 635 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 Цирк. Я не маю нікому цього доводити. 636 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 -Я розумію, про що ти. -Я не про це! 637 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 -Боже. -Я не хочу цього робити. 638 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 -Я не жартую. -Боже. 639 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 Лізете в мої справи? Лізьте. Я не маю нічого доводити. 640 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 -Слід говорити правду, чорт забирай. -Годі цієї фігні! 641 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 Така чутлива. 642 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 Я не можу. 643 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 Мене це стресує, а я вже й так у повному стресі. 644 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 Ти йдеш? 645 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 -Я не лізтиму в це. -Супер! 646 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 У мене станеться панічний напад. Мені треба йти. Я не можу! 647 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 Чекай! 648 00:33:07,318 --> 00:33:09,320 Переклад субтитрів: Павло Дум’як