1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 -哦 好漂亮! -太美了! 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 大家要感谢小露 让我们享受了美好的晚餐 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 -谢谢! -谢谢款待 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 -谢谢你的邀请 -这个好好吃 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 -是啊 真的超好吃 -我们经常做这个沙拉 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 我都等不及要告诉诺雅这个怎么做了 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 大家干杯 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 -干杯 -干杯! 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 干杯! 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 天啊 我看了“照片墙”上 切尔西派对的所有照片 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 -你真幸运 那天你觉得累了 -为什么? 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 是啊 你没听说妮蔻的事? 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 怎么了? 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 这事真的是乌七八糟 有失大体 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 (妮蔻家) 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 恰吉 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 -来 走吧 -真想像它们俩一样 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 没错 19 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 无忧无虑的 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 它们的世界没有烦恼 只有球 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 切尔西的派对后 你感觉如何?和人聊过吗? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 没有 老实说 我就是… 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 我不知道要如何应对这种状况 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 我觉得很害怕 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 太疯狂了 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 艾玛找妮蔻对峙 因为妮蔻说艾玛趋炎附势 27 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 可等你反应过来时 情况就变成了艾玛和克里谢尔在一边 28 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 妮蔻在另一边 场面失控 29 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 真正让我崩溃的是 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 阿曼扎说 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 “你说艾玛趋炎附势 我他妈没办法再和你做朋友了” 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 这话感觉很重 你懂吗? 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 明白 我不想看你像那样伤心哭泣 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 跟你说 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 我昨晚给阿曼扎发了一条信息 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 我收到了妮蔻老公发来的信息 他说:“两个字 阿曼扎” 37 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 “去死” 38 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 这不像布兰登的作风啊 39 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 天啊 40 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 -如果爱一个人 你就会保护他们 -一点没错 41 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 我不是说 你那晚跟阿曼扎说的话是对的 42 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 我是说 我很感激有人为我说话 43 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 我绝不赞成一个成年人这样做 44 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 -如果我有老公 我不觉得他会这样 -是他自己联系你的? 45 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 是的 我存了他的号码 我们是朋友 46 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 我不能容忍这种事 47 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 我不能从朋友的生日派对回家后 48 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 心烦意乱 直到早上四点才睡着 49 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 和朋友们 和我的姐妹 和你在一起 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 我一直都在充当保护者的角色 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 有时候我真的希望有人为我挺身而出 52 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 老实说 我现在 有点担心妮蔻和我的友谊 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 我看到了她不同的一面 我没办法说我喜欢 54 00:02:48,710 --> 00:02:51,004 我们都和妮蔻认识很久了 55 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 她可能是做错了 说了一些蠢话 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 但我不认为有任何人 尤其是妮蔻 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 应该受到她遭受的那些恶言谩骂 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 我完全同意 59 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 她不应该像那样被大家围攻 60 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 但她也不能 61 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 到处乱说别人趋炎附势 然后还觉得不会受到反噬 62 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 这事确实是她挑起的 错误地去针对克里谢尔 63 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 不管怎么说 她们都该好好把这件事解决掉 64 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 我跟妮蔻 和克里谢尔的相处是两种不同的体验 65 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 我刚刚和克里谢尔相处过一阵子 66 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 她只有杰森在我身边时 才会和我打招呼 67 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 否则她是不会跟我说话的 68 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 不能和克里谢尔成为朋友真的好遗憾 69 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 因为我知道她对杰森来说有多重要 70 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 我觉得过去这几个月 你和克里谢尔已经变得亲近些了 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 -但我同意 刚开始… -但在切尔西的派对上 她… 72 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 -还那样? -还那样 是的 73 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 她完全对我视而不见 74 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 那是贱女孩的行径 75 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 我是公司资历最老的经纪人 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 但觉得不痛快的人却是我? 77 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 感觉就好像…从外面看 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 我只是一块裂开一些细缝的石头 79 00:04:03,534 --> 00:04:06,120 我能消化很多事 我没说我不会崩溃 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 或者别人伤不到我 81 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 但是我…不认为 我曾经…陷入过这种境地 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 满溢的悲伤与难堪 83 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 感觉糟透了 84 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 我所听到的 克里谢尔和艾玛对妮蔻说的话 85 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 确实非常刻薄 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 -刻薄 小心眼 -关于脸的那些话? 87 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 -是的 很刻薄 -脸怎么了? 88 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 克里谢尔隔着桌子大声说: “你把整张脸都给换了” 89 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 这太过分了吧 90 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 我心想:“别让他们看见” 还有“我得回家去了” 91 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 我努力保持从容回到车上 92 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 我需要快点回家 93 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 不仅如此 这还影响到了整个团队 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 它影响了我们的工作质量 95 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 因为妮蔻和克里谢尔都无法专心工作 96 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 她们没办法回公司 她们都在忌惮对方 97 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 而且她们都不愿意先站出来 98 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 道歉 让这件事翻篇 99 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 听起来艾玛现在也卷进去了 是吗? 100 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 但艾玛会听克里谢尔的指示 101 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 我从切尔西的派对出来时 妮蔻…在哭 102 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 我说的就是这个 103 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 -这对我的影响非常深 -是啊 104 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 我不想玩这些愚蠢的社交游戏了 105 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 这就是场噩梦 真的是场噩梦 106 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 《日落家园》 107 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 (希瑟家) 108 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 好了 你准备好了吗? 109 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 -嗨!希瑟姨姨好啊! -嘿 小宝贝! 110 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 打个招呼! 111 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 嗨 小天使 112 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 不!你爱我! 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 -我帮你把这些拿走 谢谢! -你真贴心! 114 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 -怎么了?来吧 -等一下 宝贝! 115 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 -你准备好了吗?打个招呼! -我的天! 116 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 我快有像你一样的小可爱了! 117 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 -这里 -对! 118 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 你的好朋友在这里面哦! 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 我觉得为人母 120 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 大概是你经历过的最难的事 但也是最美好的事 121 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 这让我和希瑟很容易就建立起了友谊 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 而我通常不会这么快和别人交好 123 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 不要? 124 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 -抱歉! -亲爱的! 125 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 能够和她一起共度这一刻 帮助她 126 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 告诉她我的经历 支持她 127 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 这让我们变得非常亲密 128 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 -你真有趣 -宝宝果汁 妈妈要喝果汁吗? 129 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 妈妈当然喝 我们干杯吧 130 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 敬宝宝们 131 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 -等一下 我确认一下这杯是我的 -好 132 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 -这肯定是苹果汁 -好吧 对 133 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 想象一下我把香槟给了孕妇! 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 我说:“是布莉给我的!” 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 好了 干杯 136 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 -干杯!我会非常想你的 -我知道 137 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 你准备好了吗? 138 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 -我准备好了 但我既雀跃又紧张 -明白 139 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 这对我来说是种全新的体验 140 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 -我好激动 -新生儿 141 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 时间过得超快 他们说:“我们要尝尝食物” 142 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 -我说:“这么快?尝尝食物?” -因为他已经六个月了? 143 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 -对 -嗯 天啊! 144 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 太不可思议了 145 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 我就是想弄清楚这事 我多快能返回工作岗位? 146 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 你应该慢慢来 因为这段时光过去了就不会再有了 147 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 他大约一周半后就要出生了 148 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 或者天知道什么时候 149 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 -你得随时告诉我最新情况 -当然 我会给你发短信的 150 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 他好可爱 151 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 是啊 这是有趣的部分 152 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 -你真可爱 -然后他们就会变成小恶魔 153 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 -对 -你真可爱!他好可爱! 154 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 嗯?这样呢?乖! 155 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 妈妈! 156 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 妈妈? 157 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 -妈妈? -他叫你了! 158 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 -是啊 -他说过“爸爸”了吗? 159 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 没有 160 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 -你看他!他在说“没有!” -对!你是妈妈的乖宝 161 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 -是啊 他是妈妈的乖宝 -妈妈的乖宝! 162 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 (布雷特) 163 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 -预备? -哇 164 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 (贝弗利大街 西好莱坞 四卧六浴 604平方米) 165 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 (价格:5000万美元) 166 00:08:41,187 --> 00:08:42,939 (佣金:150万美元) 167 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 哇 还有微风撩发? 168 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 -等等 -这也太棒了 169 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 毫不夸张地说 这可能是南加州最棒的公寓 170 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 太好了 我要两套 171 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 -确实有两套! -是有两套 172 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 隔壁还有一套 加起来是一亿美元 173 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 布雷特邀请我 去参观这套美轮美奂的顶层公寓 174 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 我非常开心能来到这里 175 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 我已经开启了工作模式 176 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 我已经在考虑可能会 对这套顶层公寓感兴趣的潜在客户了 177 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 房地产市场目前正动荡不安 178 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 利率非常高 卖出一套五千万美元的房子 179 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 将继续推动经纪公司 朝着它该去的方向发展 180 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 这里层高有四米 在洛杉矶的 所有公寓中 这是前所未有的 181 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 那我们就从这里开始吧 182 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 这是世界顶级的面板 卡拉卡塔金大理石 183 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 -橱柜上没有把手 -对 全是按压式的 184 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 对 但你可以用屁股把它打开 看着 185 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 你的臀部真漂亮 186 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 阿曼扎一次可以打开两扇门 主厨厨房在这里! 187 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 这是私人电梯 188 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 有两个私人三车位车库 189 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 你的客人专属的等待区 只供这个单位使用 190 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 -老天啊! -还配有全职厨师沃尔夫冈·普克 191 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 随时都行? 192 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 -随时都可以 -他开玩笑的 193 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 真的很震撼 194 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 四米的层高或者两个阿曼扎的臂展 195 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 或者三个布雷特 196 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 -七个我 -这是我臂展的两倍! 197 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 这里有四间卧室 六间浴室 198 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 里面有604平方米 加上外面的186平方米 199 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 有游泳池吗? 200 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 有 楼下有个非常棒的泳池 你看这片景色 切尔西 201 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 -哇 -好莱坞的标志 202 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 雪山 203 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 天文台 夜景最美的建筑之一 全都一览无余 204 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 所有他们用来 宣传洛杉矶的地标尽收眼底 205 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 嗯 是吧?风相当大! 206 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 -那是… -我刚吹的头发又吹了一次! 207 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 我得去完成一些工作 发几封邮件 所以你们随意 208 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 -这里归你们了 -好的 我们四处参观一下吧 209 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 这里是主卧 210 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 美轮美奂的主卧 211 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 哇 212 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 卧室外有个客厅 这不就是理想的生活吗? 213 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 理想的生活! 214 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 带上你老公 把门拉上 四米高的门 215 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 哇 继续往下走之前 你看… 216 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 天啊 你猜我今天带了什么来? 217 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 -你的宝贝!好可爱 -它受洗了!应该给它起个名字! 218 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 这些是… 219 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 因为它们看起来…它们应该… 220 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 -不是 -不是?它们不该在里面? 221 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 -它们看起来应该在里面 散了 -我不知道!我还在研究它 222 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 -随便吧 -生日快乐 223 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 真的很棒 你老公超可爱 224 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 你妈妈超可爱 你们全家都很棒 225 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 那是我认识你以来 见过你最光彩照人的时刻 226 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 我当时就一直盯着你在看 一切都很完美 227 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 谢谢你 宝贝 228 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 除了在你派对尾声时发生的对话 229 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 我不赞同妮蔻的话 230 00:11:56,465 --> 00:11:59,135 但我非常同情 231 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 那些感觉被人排挤的人 232 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 但这并不重要 如果一个人口不择言… 233 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 对 234 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 …我不在乎我跟她们是不是 已经认识20年了 我不赞成那样 235 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 -对 -所以 事情变得… 236 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 情况整个失控了 237 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 因为她觉得自己被围攻了 对此我很遗憾 238 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 -我明白 我不认为任何人… -天啊 大家都好敏感 239 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 大家都是 240 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 -围攻? -我们这儿有一群敏感的女人 241 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 同时 我还想到了妮蔻的心理健康 242 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 我心想:“她没事吧?” 243 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 你说到心理健康 我完全赞同 244 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 -嗯 -我绝对不想有人… 245 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 不管我是否赞成 他们会有这种感觉的原因… 246 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 嗯 247 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 …我不希望有人觉得自己孤独无援 248 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 -所以我大概会找她聊聊 试着… -看看她是否安好 249 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 我们有义务找艾玛和克里谢尔聊聊 250 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 -让她们别再继续了 -对 251 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 你们年纪够大了 不该这样 252 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 要靠我们来解决一下这件事 253 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 你觉得我们真的能 搭起那样一座桥梁吗? 254 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 我可没那么说 255 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 我是说我们得去找艾玛和克里谢尔 让她们别再那样了 256 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 -我会找妮蔻聊聊 -你们在哪儿? 257 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 -要命! -我们该去找布雷特了 258 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 天 布雷特! 他会以为我们已经搬进来了 259 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 -要命!走吧 -我还以为我住在这儿呢 260 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 -过家家真好玩 -感觉… 261 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 我差点把自己撞晕! 262 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 -阿曼扎! -天呐 263 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 真的好痛 264 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 -他为什么没告诉我们这怎么打开? -切尔西 265 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 好吧 266 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 -你没事吧? -没事 267 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 (奥本海姆集团 房地产) 268 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 嗨! 269 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 早上好 270 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 你在给咖啡机加水呢! 271 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 是的 因为你们都不管它 272 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 -很高兴见到你! -确实 嗨 273 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 -嗨 过来! -你好 274 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 真好 你帮我们把咖啡机的水加好了 275 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 我加的水只够我用 所以我猜我和大家一样恶劣 276 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 -你知道吗?我今天有好消息宣布! -快说! 277 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 -不 是超好的消息 -快说! 278 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 你猜谁拿到了一套在马里布 价值850万美元的房产啊? 279 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 切尔西? 280 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 两根大拇指!还有闪亮的西装 281 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 做得好 282 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 -等等 再详细说说! -我好开心! 283 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 -850万?真厉害 -对 他是我的客户… 284 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 我们成为朋友有段时间了 他买了这套房子 285 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 但他从没搬进去住过 所以他决定把它卖了 286 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 你需要注意一点 化粪池 287 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 你可能没有下水管道 只是车道下面有一个大池子 288 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 里面可以容纳一切… 289 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 我们的就得自己装 差不多要七万五千美元 290 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 我们能先聊让人开心的事吗? 让我先把房产协议签了 291 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 我只是告诉你 在马里布 化粪池是个问题 292 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 你想的话 我们可以一整天都聊这个 293 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 -好啊 只要我有空 -好 294 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 -我找给你看 把它打开 -好 295 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 状态基本上就是这样 296 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 我得布置一下 297 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 看起来不错 298 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 -这景色 -非常漂亮 299 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 -我讨厌这一层 但… -谁? 300 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 老实说 我挺喜欢网格瓷砖的 301 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 -是吗? -对! 302 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 有种历久弥新的感觉 303 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 它曾经风靡一时 304 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 对 不 没错 但我打赌它会再次流行的 305 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 就像T恤配背心一样 306 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 这个已经回来了 307 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 -我开玩笑的! -真讨厌 308 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 等亮片重新风靡时 它就会回来了 309 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 好吧… 310 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 不 你很漂亮 311 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 小G怎么样了? 312 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 小G很好! 313 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 -是吗? -他们要有新的录音棚了 314 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 那太好了 315 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 那是 很好 316 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 太好了 317 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 你和玛丽·露怎么样了? 318 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 -非常好 -太好了! 319 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 我们在一起快八个月了 320 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 -是吗? -对 你看我们 多么成熟 321 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 -击掌 -我永远不会戒掉击掌的 322 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 真了不起 323 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 谢谢 324 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 但这让我想起了一些事 325 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 小露和我邀请了布雷特 玛丽还有阿曼扎共进晚餐 326 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 小露说到了 妮蔻和玛丽有多么热情友善 327 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 但她对和你的相处 评价却没那么好 328 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 我想她觉得 你有点冷淡或者无礼或者不友好 329 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 我猜她觉得你对她 330 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 不像妮蔻和玛丽那么热情 就这样 331 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 老实说 我不是… 332 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 也许我没有充分尊重你们的关系 333 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 因为你比她大20岁 334 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 我见过你交往过几个 这个年龄段的女孩子 335 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 通常都是你整晚都在聊某次晚餐 336 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 然后就再没和她们见面 所以是浪费时间 337 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 我以前就跟你说过这一点 338 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 -我知道 -如果她撑过了这个关卡 339 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 -那我会努力做得更好一些 -嗯 340 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 这是我的错 我可以改正 没问题 341 00:17:15,784 --> 00:17:18,620 我想和我交往过的人中 342 00:17:18,704 --> 00:17:23,292 可能没有别人 其看法和对她的接纳度 343 00:17:23,375 --> 00:17:25,878 还有热情度对她来说比你的更要了 344 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 我要说一件事 345 00:17:27,212 --> 00:17:30,299 我每一次见到她 都有张开双臂 346 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 和她打招呼 拥抱她 347 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 我得说 每次都有 348 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 她特别提到了切尔西的生日 349 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 我猜她觉得 在切尔西的派对上你对她不是太热情 350 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 什么? 351 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 这让我开始想对她刻薄一些了 352 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 我对天发誓 我之前从没那样对过她 353 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 我不知道要怎么处理这件事了 354 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 我真的觉得很困惑 因为我们大家在澳大利亚还聚过 355 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 我们一起去吃午餐 356 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 我以为是我们所有人 我、你、布雷特、玛丽·露 357 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 但她决定不参加 358 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 后来你们打电话 她在那儿哭 因为我们在一起而难过 359 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 我当时觉得很不舒服 360 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 所以我想要一起出去玩的意愿 起到了反效果 361 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 因为我听说 她不喜欢我经常出现在你们身边 362 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 所以我该怎么办? 363 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 一方面 我无法辩驳 因为我确实经常会出现 364 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 另一方面 我又不够友好 让她感觉自己不受欢迎了 365 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 我不知道该怎么办了 366 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 显然这当中有很多的因素 367 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 我想还因为你没有关注她的“照片墙” 368 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 -也许她觉得… -我关注她啦! 369 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 但我是在说之前 370 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 那可能是个意外 我不是在怪你 371 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 我猜也许她把这当成了一种轻视 372 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 好吧 373 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 太蠢了 好吧 374 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 我就是这么想的 375 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 我努力保持耐心 376 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 因为杰森 在和一个比他小很多的女生交往 377 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 而这是她在意的事情 378 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 可拜托 杰森 这都是些什么啊? 379 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 我们已经决定了不会一起成为父母 380 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 所以我是不会 像照顾孩子一样照顾你的新女朋友的 381 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 你自己想办法吧 382 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 我不知道该怎么办了 我最不希望的就是 383 00:19:14,444 --> 00:19:17,781 你和一个不愿意 让你和我当朋友的人在一起 384 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 我不知道要怎么处理这种状况 但身为你的朋友 385 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 如果你告诉我 我少一些出现 能让你轻松一些 我会照做的 386 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 我很乐意这样做 387 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 因为我很感激 你没经常出现在我们身边 你懂吗? 388 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 如果这样能让你的生活轻松一些 我会那样做的 389 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 你只要跟我说就行了 390 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 这不是我想要的 391 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 如果是那样的话 我会怨恨她的 392 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 她知道我有多在意你 393 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 也许这就是问题所在 394 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 -嘿!你好吗? -你好!很好 你好吗? 395 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 不错 我是克里斯 今天由我为你服务 396 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 想先喝点东西还是等她过来? 397 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 -你们有冰茶吗? -有 398 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 可以用木槿花或者绿茶 我们也有热茶 399 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 -要木槿花吧 -好的 400 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 -我这就去帮你拿 -谢谢 401 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 -来了 -太好了 谢谢你 402 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 应该的 慢用 403 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 -嗨 -嘿 404 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 -你好吗? -嗨! 405 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 欢迎光临!要喝点什么吗? 406 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 我要一杯辣味低卡玛格丽特 407 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 -好的 我这就去帮你拿 -太好了 408 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 你好吗? 409 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 恢复些了 410 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 首先我想说 那天实在太扯了 411 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 -是啊 -我知道你事后是什么感觉 412 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 我知道你老公事后是什么感觉 413 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 所以 对于布兰登给我发那样的消息… 414 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 -嗯 -…说“去死” 415 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 我的反应是:“你才去死 布兰登” 416 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 因为我觉得:“你尊重我 了解我 你甚至都没问…” 417 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 请你理解 我不是在找借口 418 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 但让我很生气的事 419 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 同样也让他很生气 420 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 -好吧 -你懂吗? 421 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 我希望你也能理解 422 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 那本该是一次专业的对话 可是… 423 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 谢谢 424 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 我只是需要…想要有个朋友 425 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 我会加入对话是因为我想… 426 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 我听说了你说艾玛的那些话 说她趋炎附势 427 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 我不愿意相信这种事 428 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 我心想:“操 要是妮蔻说这种话 429 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 这会让我对她另眼相看 因为我完全无法理解” 430 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 我指的是一件非常具体的事 431 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 克里谢尔不在的时候 艾玛绝对是更友善 432 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 更平易近人的 433 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 -我很抱歉你… -不要为任何事向我道歉 434 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 但这真的很难 每一次我都觉得 自己就像走进了狮子巢穴一样 435 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 我每次都在想 我今天又要为自己辩护什么了? 436 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 -明白 -我又得…你明白吗? 437 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 感觉就像克里谢尔杀了人还逍遥法外 438 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 而我说了一句话 就被火刑烧死了一样 439 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 感觉她们唯一的目标 就是打垮我 毁掉我 440 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 她们会为此不择手段 441 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 就好像… 442 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 永远不要告诉她们这件事 但这些已经击溃了我 443 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 我不想让她们如愿以偿… 444 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 -嗯 -…但它确实击溃了我 445 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 而我并不是一个容易被击溃的人 446 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 抱歉 这真的很悲伤 447 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 我认识妮蔻的时间 比克里谢尔和艾玛更久 448 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 她是奥本海姆集团的第一批经纪人 449 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 看着妮蔻的脸 看到她被伤得有多深 450 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 听她亲口说出来 451 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 是的 这让我很难过 452 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 我不希望让你有被霸凌的感觉 453 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 我很抱歉让你觉得我没有站在你那边 454 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 我很感激 455 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 我认为一开始是妮蔻错了 456 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 但现在事情变得一发不可收拾 457 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 我觉得这已经影响到了 其他的朋友们 影响到了整个公司 458 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 所以我会尽我所能帮她们重回正轨 459 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 过去这六个月 我真的老了十岁 460 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 就因为要应对克里谢尔这些破事 461 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 我不开玩笑 这让我减寿了好几年 462 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 你看起来气色很好 所以 那是在你整容之前还是之后? 463 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 -在我整容之前? -之后我们可以去整整脸吗? 464 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 我该打肉毒杆菌了 465 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 最重要的是 我唯一关心的是 我们没事了吧? 466 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 -是的 我们没事了 -那就好 467 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 -你先走 你最勇敢 -我必须先走 468 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 -等等! -我们留在后面好了! 469 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 -有可爱的小鱼儿! -穿着高跟鞋要小心! 470 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 艾玛会跃过一切看起来有危险的地方 471 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 小心点 472 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 (希兹戈德茨坦住宅) 473 00:23:57,185 --> 00:23:58,562 这里好美 474 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 嘿 女士们 475 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 -嗨! -你们好吗? 476 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 -这房子很适合你 杰森 -哦 谢谢 477 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 钻石王老五的绝佳住所! 478 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 你打算买下这套房子吗? 这完全就是为你而建的 479 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 -我和詹姆斯聊过了 -我开始往后倒了 480 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 我不确定他会把它卖掉 481 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 如果他卖的话 我觉得 价格大约是一亿美元 但我想 482 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 -他要把它捐给洛杉矶郡艺术博物馆 -哇 483 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 詹姆斯·戈德茨坦 是位非常成功的商人 484 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 他50多年前买下了这套房子 485 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 它是世界上最具标志性的房子之一 486 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 很多电影和电视节目 都是在这里拍摄的 487 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 包括我的最爱《谋杀绿脚趾》 488 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 这是约翰·劳特纳的作品 他可能是洛杉矶最出名的建筑师 489 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 我就知道 490 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 他是弗兰克·劳埃德·赖特 最出色的徒弟 491 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 这可能是他 最具有代表性 最出名的房子 492 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 所以他希望能让公众也来体验这房子 493 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 按照我对杰森的了解 我们来这儿肯定是有原因的 494 00:24:56,745 --> 00:25:00,499 他说我们可以在这里 举办奥本海姆集团的十周年庆 495 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 所以虽然不能把它卖了 但我们也有机会在这里参观一下 496 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 我很高兴能来参观这套房子 497 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 这可能是我在洛杉矶最喜欢 却一直没机会一睹真容的房子 498 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 -我觉得让你们来看看会很棒 -太好了! 499 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 房子只有465平方米 但俱乐部有1022平方米 500 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 -等等 什么? -等等 这里有个1022平米的俱乐部? 501 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 我们就是为此而来的 502 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 全球最棒的派对有些就是在这里办的 503 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 打网球! 504 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 我迫不及待 想看看一亿美元是什么样了 505 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 好的 那走吧 506 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 记住 这栋房子的价值在于建筑设计 507 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 -所以不要撞到玻璃上 女士们 -哇! 508 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 好有趣 509 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 -站在角落那儿 -这好像泰坦尼克号啊! 510 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 -艾玛 退后一点点 -等等 杰森 这和你以前的房子好像 511 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 -是啊 看 -它打开了 宝贝! 512 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 它打开了!我的天呐! 513 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 这里 你们看 他把这个衣橱设计得多酷 514 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 真的! 515 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 -真的!好厉害! -太酷了吧? 516 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 老天爷 517 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 我超爱那个《独领风骚》的衣橱 518 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 我们都想要那个 你懂哦?旋转衣橱 519 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 我说真的 能把这衣橱设计师的号码给我吗? 520 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 -怎么了? -天啊 这是什… 521 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 天啊 这里有好多机关啊 522 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 -热水浴缸 -按摩浴缸 523 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 那就是身体的归宿 524 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 -哦 那是个按摩浴缸 -身体!藏尸 525 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 -是热水吗? -是的 我感觉到了 526 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 我带你们去看看 他打造的俱乐部吧 在上面 527 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 -你没事吧? -J 我觉得不太舒服 528 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 我要坐一会儿 529 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 -你确定吗?要我陪你吗? -不用 我就是感觉怪怪的 530 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 -我休息一下 坐一会儿 -好的 531 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 我最近总觉得很痛 532 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 我知道我需要去处理一下 533 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 但它在不断加剧 534 00:27:07,042 --> 00:27:07,917 此时此刻 535 00:27:08,001 --> 00:27:10,503 我觉得我真的走不动了 536 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 所以这让人有点担心 537 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 但我确实觉得我需要去弄清楚 我的身体究竟是怎么了 538 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 -她是要去试穿他的衣服吗? -她会把好东西全都偷走 539 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 -詹姆斯俱乐部! -詹姆斯俱乐部! 540 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 你们准备好了吗? 541 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 -哇! -我超爱这些水泥 542 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 -满满的野兽派工业风 -我好喜欢! 543 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 我太爱这里了 544 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 你们看这个DJ台! 545 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 -是啊! -是啊 546 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 谁想喝一杯? 547 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 -调酒师为您效劳! -我要喝一杯! 548 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 洛杉矶!大家感觉到了吗? 549 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 太棒了! 550 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 然后他们还会跳起来 551 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 如果你家里有个俱乐部的话 那你肯定没有小孩 552 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 事实上 这也许是个天才的主意 553 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 你永远不需要保姆 因为你都在家 554 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 但你又能想玩到多晚就玩到多晚 555 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 好棒 精彩 556 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 -谢谢 你喜欢我的这组歌曲吗? -这组歌很棒 557 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 -哇 -嘿 詹姆斯 558 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 -嘿 杰森 -你好吗? 559 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 -哇!让人叹为观止的办公室! -快参观完了 560 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 传说中的男人! 561 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 哇 这个办公室太棒了 562 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 能见到建造了全洛杉矶 563 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 最具代表性的房子的 詹姆斯本人 我深感荣幸 564 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 但同时 我其实真的不知道他是谁 565 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 好了 我们去外面看看游泳池吧 566 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 -好的 走吧 -谢谢 詹姆斯 567 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 我好喜欢杰森能蹦蹦跳跳的 568 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 因为他穿运动鞋 而我们… 569 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 我想在这儿拍张照 570 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 -艾玛 别去那边 -你在做什么? 571 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 她想站在边上拍张照 那儿是斜的 572 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 这是世界上最棒的壁架! 573 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 它甚至都不是直的 她要怎么在上面走? 574 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 它甚至都不是直的 艾玛 575 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 -艾玛 你疯了 -那儿是斜的 你不能站在上面 576 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 让我看看能不能行 577 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 不行 我跟你说 它是斜的 578 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 很高兴能认识你 我们爱你 579 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 -各位 艾玛疯了 -我觉得可以的 580 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 -是有点倾斜 但可以站 -天啊 她绝对是疯了 581 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 好了 谁快帮我拍张照! 582 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 女士们 先生们 这是艾玛生前的最后时刻 583 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 拍好了吗? 584 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 -拍好了 -好嘞 585 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 女士们 我们回去 586 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 -看看克里谢尔吧 -好的 587 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 你还好吗? 588 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 嗯 我想是的 你们参观得怎么样啊? 589 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 -非常棒 -是吗? 590 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 这房子超美 那个俱乐部简直不可思议 591 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 -是吗? -不可思议 592 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 各位 我得去和詹姆斯聊聊 593 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 -谢谢 J -好的各位 594 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 我能请你们帮我个忙吗? 595 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 也是帮其他所有人 是关于公司的一件事 596 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 我已经和妮蔻聊过了 597 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 我跟妮蔻说了 598 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 这件事是你挑起的 现在已经闹得鸡飞狗跳了 599 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 对 600 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 但如果大家都能退一步 冷静一点 601 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 这件事就不会到今天这个地步 602 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 道歉的作用很大 603 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 -我就是这样教孩子们的 -对 604 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 你说声对不起 它能带来一切 也许 至少到这里 605 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 -你不用… -肯定的 606 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 你不必邀请他们去参加睡衣派对 607 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 但至少你不用怒火中烧地走进办公室 608 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 这能显得你很理性 你是个理性的人 对吧? 609 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 我觉得不论谁 能先走出这一步 那都是… 610 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 -更有胆量的人 -更有胆量的人 611 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 对 没错 我问过妮蔻 她的胆子哪里去了 612 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 我说:“你的能量 都缩成葡萄干了吗?” 613 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 甚至那个 这太蠢了 非常幼稚 太卑鄙了 614 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 -对 可我… -这件事已经够了 615 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 -我觉得很好笑 -并不好笑 616 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 它已经变得不好笑了 我从来都不觉得好笑 617 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 -这件事并不好笑 因为它影响到… -好吧 对不起 618 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 …公司里每个人的心理健康 而不仅仅是当事人的 619 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 我受到了影响 玛丽受到了影响 杰森、办公室、整个公司都是 620 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 这听起来就像贱女孩的行径 621 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 感觉很卑鄙狡诈 感觉像是霸凌 622 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 我觉得所有这些 愚蠢幼稚的争吵应该停止了 623 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 但是她先开始的 624 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 她制造了这场战争 625 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 我也是这么说的 我当着她的面 跟她说了 是她挑起了这一切 626 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 我不替任何人发表意见 我就说我自己 627 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 我讨厌…我就连 提起妮蔻都会感到焦虑 628 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 她想怎么做 她想说什么都行 629 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 但事情可能不会朝着好的方向发展 630 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 妮蔻挑起了和太多人的矛盾 631 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 她之前来找我的茬 现在又去找艾玛的茬 632 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 这事可能真的会闹得很严重 633 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 她自己种下的因 现在她必须受着这个果 634 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 显然 我算是半个第三方 635 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 但你们是我最亲密的朋友 你们三个都是 636 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 所以在我看来 她对你指指点点 是她想伤害你 637 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 -当然 -是她想伤害你 638 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 但我觉得你回敬妮蔻的那些话 639 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 是在伤害她 要她的命 640 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 那些话很伤人 这毋庸置疑 所以你得因为伤害他人而道歉… 641 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 道歉? 642 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 那些话很恶毒 643 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 除了说“对不起我曾经试图伤害你” 已经没有其他合理的辩解了 644 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 太荒谬了 我不需要向任何人证明这一点 645 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 -我明白你的意思 -我不是那个意思! 646 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 -天啊 -我不想争辩 647 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 -我不是开玩笑的 -天啊 648 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 有人想攻击我的私事? 请便 我不需要证明我自己 649 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 -大家需要说真话 -别扯了! 650 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 真他妈神经过敏 651 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 我受不了了 652 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 这让我压力很大 而我已经筋疲力尽了 653 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 你要走了? 654 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 -我不会让自己卷进去的 -太好了! 655 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 我真的要惊恐发作了 我得走了 我承受不了了! 656 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 等我! 657 00:33:07,318 --> 00:33:09,028 字幕翻译:Lynn S