1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 -好漂亮 -太美了 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,481 所有人感謝盧準備的美味晚餐 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,151 -謝謝 -謝謝招待 4 00:00:26,234 --> 00:00:27,360 真好吃 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 -真的很好吃 -我們常做這種沙拉 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 我好期待要教諾雅怎麼做 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 大家乾杯 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 -乾杯 -乾杯 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 乾杯 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 我上IG看了雀兒喜派對所有的照片 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 -幸好妳累了先走 -為什麼? 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 妳沒聽說妮可發生什麼事嗎? 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 什麼事? 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 就是一場鬧劇,亂七八糟 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,513 (妮可的家) 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 恰吉 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 -出去 -我想變得跟牠們兩個一樣 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 對啊 19 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 無憂無慮 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,608 一點煩惱都沒有,只要有一顆球就好 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 派對過後妳心情怎麼樣? 找人談過嗎? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 沒有,老實說,我… 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 我不知道怎麼處理這個狀況 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 害我不知所措 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 場面大亂 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 艾瑪找妮可對質說她趨炎附勢的事 27 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 接下來就變艾瑪和克里斯海爾一國 28 00:01:26,836 --> 00:01:28,004 妮可在另一國 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 瘋狂唇槍舌劍 30 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 最後讓我崩潰的是 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 亞曼莎說 32 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 “如果妳罵艾瑪趨炎附勢 那我就對妳忍無可忍” 33 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 感覺非常沈重,你知道嗎? 34 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 我從來沒看妳難過痛哭成那樣過 35 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 跟妳說一聲 36 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 我昨晚傳了一則訊息給亞曼莎 37 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 妮可的丈夫傳訊息給我說 “兩個字,亞曼莎 38 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 操妳” 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 不像布蘭登會說的話 40 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 -愛一個人就要保護對方 -沒錯 41 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 我不是要說你對亞曼莎說的話沒錯 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,966 但我很感激有人為我說話 43 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 我不認同一個大男人竟然做出這種事 44 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 -我如果有丈夫,他應該不會那麼做 -他自己私下聯絡妳嗎? 45 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 對,我有他的電話,我們是朋友 46 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 我不能過這種生活 47 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 不能參加朋友的派對後 48 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 心情亂到凌晨四點還睡不著 49 00:02:32,777 --> 00:02:35,530 我一直都很保護朋友 50 00:02:35,613 --> 00:02:37,740 姐妹、你 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 有時也想要有人為我挺身而出 52 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 我現在為妮可和我的友情有點緊張 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 我看到她不同的一面,讓我很不欣賞 54 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 我們都認識妮可很久了 55 00:02:50,503 --> 00:02:53,464 她雖然做錯了一些事,說了一些蠢話 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 但我認為任何人都不該 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 像那樣被猛烈砲轟,尤其是她 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,263 我完全同意 59 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 她不該被大家這樣抨擊 60 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 但她也不能到處亂說 61 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 別人趨炎附勢,還不考慮後果 62 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 這是她挑起的,亂攻擊克里斯海爾 63 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 她們全都該把這些問題解決 64 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 我和妮可及克里斯海爾相處 是兩種截然不同的體驗 65 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 我剛和克里斯海爾有一種體驗 66 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 傑森在的時候,她會跟我打招呼 67 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 不然她就不會跟我說話 68 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 不能跟克里斯海爾當朋友真的很難過 69 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 因為我知道她對傑森來說有多重要 70 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 妳跟克里斯海爾 在過去幾個月應該有變熟了 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 -但我同意一開始… -可是她在雀兒喜的派對… 72 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 -也是? -又一樣,對 73 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 她完全忽視我 74 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 非常刻薄 75 00:03:49,604 --> 00:03:52,690 我是公司資歷最深的代理人 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 卻得是我心裡不舒服? 77 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 就像…從外表看來 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 我是有著一大堆細微裂縫的石頭 79 00:04:03,534 --> 00:04:06,120 我的耐受力很強 我不是說我不會崩潰 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 或是沒人能觸及我 81 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 但我從來沒有真正落到那種田地 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 感受到那麽熱騰騰的悲傷、丟臉 83 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 非常糟糕 84 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 我聽到克里斯海爾和艾瑪 對妮可說的話 85 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 非常刻薄 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 -刻薄、小心眼 -竟然說她的臉? 87 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 -對,刻薄 -她說臉怎麼樣? 88 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 克里斯海爾大罵 “妳整張臉都進廠維修過” 89 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 那也太惡劣了 90 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 我心想:“別讓她們看到” 但我又想:“我得回家” 91 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 妳努力保持鎮定,走上車 92 00:04:42,490 --> 00:04:43,449 努力撐到家 93 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 不僅如此,這件事還影響了整個集團 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 影響了我們的工作 95 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 因為妮可和克里斯海爾無心工作 96 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 她們無法來辦公室 一心操煩彼此的事 97 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 兩人都不願意先踏出一步 98 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 向對方道歉,放下恩怨 99 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 現在聽起來艾瑪也捲進去了? 100 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 但艾瑪會隨克里斯海爾起舞 101 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 我離開雀兒喜的派對時,妮可在哭 102 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 這就是我的意思 103 00:05:10,184 --> 00:05:11,978 我深受影響 104 00:05:12,562 --> 00:05:15,898 我不想玩這種無聊的社交遊戲 105 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 這是惡夢,可怕至極的惡夢 106 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 《日落豪宅》 107 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 (海瑟家) 108 00:05:51,684 --> 00:05:52,518 你準備好了嗎? 109 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 -海瑟阿姨好 -親愛的 110 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 打招呼 111 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 小天使 112 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 不對啦,你愛我 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 -這先給我,妳好貼心 -謝謝 114 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 -怎麼了?來嘛 -等等 115 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 -你準備好了嗎?打招呼 -我的天啊 116 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 我就快要生下你的同伴了 117 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 就在這裡 118 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 你的好朋友在這 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 我認為成為媽媽 120 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 大概是最困難的事 但也是最美好的事 121 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 也讓我和海瑟很輕易就建立了交情 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 我通常不會跟別人熟絡得那麼快 123 00:06:29,847 --> 00:06:30,681 不好? 124 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 -對不起 -寶貝兒子 125 00:06:35,103 --> 00:06:38,064 這一刻,能和她分享、幫她做準備 126 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 和她分享我的經驗、支持她 127 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 讓我們變得格外親密 128 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 -你真好玩 -寶寶果汁,媽媽想要大人果汁嗎? 129 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 非常想,我們來乾杯 130 00:06:48,116 --> 00:06:49,075 敬寶寶 131 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 -等等,我先確認一下這是我的 -好 132 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 -這絕對是蘋果汁 -好 133 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 萬一我拿香檳給孕婦喝就慘了 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 “是布莉給我的” 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 好,乾杯 136 00:07:01,587 --> 00:07:02,422 乾杯 137 00:07:02,505 --> 00:07:04,799 -我一定會很想妳 -我知道 138 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 妳準備好了嗎? 139 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 好了,但我興奮得很緊張 140 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 這對我來說是前所未有的事 141 00:07:10,805 --> 00:07:12,140 -我好興奮 -新生兒 142 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 時間過得好快 他們突然就變:“我們要吃東西” 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 -我想:“這麼快?用吃的?” -因為他六個月大? 144 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 -對 -天啊 145 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 超瘋狂 146 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 這正是我想知道的 多快能回歸職場? 147 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 慢慢來就好 因為這種時光不會重來 148 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 我再一個半禮拜就要生下他了 149 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 也可能突然生出來 150 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 -有消息一定要告訴我 -那當然,我會傳簡訊給妳 151 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 他好可愛 152 00:07:41,669 --> 00:07:43,421 對啊,這是好玩的部分 153 00:07:43,504 --> 00:07:46,340 -你好可愛 -然後他們就會變成小惡魔 154 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 你好可愛,他好可愛 155 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 這樣好不好玩? 156 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 媽媽 157 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 媽媽? 158 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 -媽媽? -他說了 159 00:08:00,188 --> 00:08:01,063 他說過爸爸嗎? 160 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 沒有 161 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 -你看他,他搖頭 -這才是媽媽的寶貝兒子嘛 162 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 -媽媽的寶貝 -媽媽的乖兒子 163 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 (布萊特) 164 00:08:27,507 --> 00:08:28,424 準備好了嗎? 165 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 (西好萊塢 四臥房、六衛浴,600平方公尺) 166 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 (開價:五千萬元) 167 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 (佣金:150萬元) 168 00:08:45,233 --> 00:08:46,859 頭髮還會被吹得這麼飄逸? 169 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 -等等 -太不可思議了 170 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 不誇張,這裡大概是 南加州最棒的公寓 171 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 好,我要兩間 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 -確實有兩間 -有兩間 173 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 隔壁還有一間,總價一億 174 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 布萊特邀我看豪華頂樓公寓 175 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 我很高興能受邀 176 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 但我完全是工作模式 177 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 我在思考我有哪個客戶 可能會對這間豪華頂樓公寓有興趣 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 房市現在一片混亂 179 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 房貸利率超高 180 00:09:12,593 --> 00:09:17,890 要是能賣出五千萬元房產 就能讓公司繼續往正確方向突進 181 00:09:18,474 --> 00:09:22,019 天花板挑高4公尺 這在洛杉磯是史無前例 182 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 就從這裡說起 183 00:09:27,650 --> 00:09:30,111 外觀也是世界級的 這是卡拉卡塔金大理石 184 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 -櫥櫃沒手把 -對,都是用拍拍手 185 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 可以用屁股開,妳看 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,744 妳的美臀真翹 187 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 亞曼莎一次可以開兩邊 188 00:09:40,413 --> 00:09:41,289 這邊是廚房 189 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 這是私人電梯 190 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 兩間可容納三輛車的私人車庫 191 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 還有自用的等候室 192 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 -天啊 -沃夫甘帕克主廚全天候服務 193 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 隨時都有? 194 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 -隨時恭候差遣 -他在開玩笑 195 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 真的很令人驚艷 196 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 天花板4公尺高 或兩個亞曼莎的臂長 197 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 或三個布萊特 198 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 -可能要七個我 -是我的臂長的兩倍耶 199 00:10:05,062 --> 00:10:07,231 總共四房六衛 200 00:10:07,315 --> 00:10:11,068 室內600平方公尺,室外185平方公尺 201 00:10:11,777 --> 00:10:13,237 可以通往游泳池? 202 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 對,樓下有個超棒游泳池 203 00:10:15,323 --> 00:10:17,408 雀兒喜,妳看看這片景 204 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 一眼就能看到好萊塢標誌 205 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 白雪皚皚山脈 206 00:10:22,330 --> 00:10:25,041 格里菲斯天文台,晚上最美的建築 207 00:10:25,124 --> 00:10:29,712 每個地標都能看到 把洛杉磯展示出來 208 00:10:29,795 --> 00:10:30,630 對啊 209 00:10:30,713 --> 00:10:31,672 風很強 210 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 -真是… -我吹好的頭髮要被吹歪了 211 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 我得去做點正事,寄一些電郵 所以妳們自便 212 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 -到處看看 -好,我們逛一下 213 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 這是主臥房 214 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 非常令人驚嘆 215 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 臥房還配有客廳 這種人生也太夢幻了吧 216 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 夢幻人生 217 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 牽著丈夫,推開4公尺高的門 218 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 先暫停一下,妳看 219 00:11:17,677 --> 00:11:20,805 天啊,猜猜我今天帶了什麼? 220 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 -是妳的寶貝包!好可愛 -今天是為它洗禮,該取個名字才對 221 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 這些零件… 222 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 因為看起來有點…應該要… 223 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 -不要… -不要?不用扣進去? 224 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 -看起來好像應該扣起來,鬆鬆的 -我不知道,我還在慢慢熟悉 225 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 -先不管了 -生日快樂 226 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 真的很棒,妳先生好可愛 227 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 妳媽很可愛,妳全家都很棒 228 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 妳那天是打從我們認識以來 最美艷動人的一整天 229 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 我死盯著妳不放,全身上下都好完美 230 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 謝謝妳 231 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 除了接近尾聲時的那段對話 232 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 我不認同妮可的做法 233 00:11:56,465 --> 00:12:03,431 但我很同情覺得自己被排擠的人 234 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 但這又不重要,如果有人亂說話… 235 00:12:07,143 --> 00:12:10,354 不管我們是不是有20年交情 我絕對不會苟同 236 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 所以事情就… 237 00:12:12,189 --> 00:12:14,066 整個局面都失控了 238 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 因為她覺得被聯手欺凌了 這我當然是為她難過 239 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 -我懂,我不認為任何人… -天啊,每個人都好玻璃心 240 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 每個人都是 241 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 -聯手欺凌? -有些人實在是玻璃心 242 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 不過我同時也在擔心妮可的心理健康 243 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 我心想:“她還好嗎?” 244 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 提到心理健康,我當然是要強力捍衛 245 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 所以我絕對不會希望有人… 246 00:12:38,758 --> 00:12:41,677 不管我是否認同 他們出現那種心情的緣由 247 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 我都不希望有人感到徹底孤立 248 00:12:44,013 --> 00:12:50,186 -所以我大概會找她聊聊,看看… -關心一下,看看她好不好 249 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 找艾瑪和克里斯海爾談是妳的任務 250 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 叫她們別那麼咄咄逼人 251 00:12:57,693 --> 00:12:58,778 妳們不是小學生了 252 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 這個狀況要靠我們導正 253 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 妳真心認為我們有辦法 搭起那座橋梁嗎? 254 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 我沒這麼說 255 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 我只說我們得叫 艾瑪和克里斯海爾別太咄咄逼人 256 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 -我會找妮可聊聊 -妳們去哪了? 257 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 -糟糕 -我們得去找布萊特 258 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 天啊,布萊特會以為我們搬進來住了 259 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 -真是的,走吧 -我們不是住在這嗎? 260 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 -扮家家酒真好玩 -真… 261 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 我差點把自己撞暈了 262 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 -亞曼莎 -天啊 263 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 好痛喔 264 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 -他怎麼沒跟我們說怎麼打開? -雀兒喜 265 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 好吧 266 00:13:37,817 --> 00:13:39,109 -妳沒事吧? -沒事 267 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 (歐本海姆集團房地產) 268 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 (克里斯海爾) 269 00:13:57,503 --> 00:13:58,337 早安 270 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 你竟然在幫咖啡機補水 271 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 對啊,因為妳們都不補 272 00:14:05,177 --> 00:14:07,346 -看到妳真開心 -我們確實都不補 273 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 -抱一個 -你好 274 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 你人真好,幫大家補充咖啡 275 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 我只準備了我自己的份 所以我大概也跟大家一樣無恥 276 00:14:17,857 --> 00:14:20,359 -我有好消息喔 -說吧 277 00:14:20,860 --> 00:14:22,319 -是大好消息 -快說 278 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 猜猜是誰在馬里布 買了850萬元的物件? 279 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 雀兒喜? 280 00:14:30,119 --> 00:14:33,455 就是超讚又閃亮的本人 281 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 做得好 282 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 -等等,講得詳細一點 -我好興奮啊 283 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 -850萬?做得好 -我的客戶… 284 00:14:40,462 --> 00:14:44,216 我們認識一段時間了 他之前買了這間房子 285 00:14:44,300 --> 00:14:47,887 從來都沒搬進去,就決定要賣掉 286 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 妳得多注意化糞池 287 00:14:51,432 --> 00:14:54,560 妳大概沒有排糞管 排泄物都裝在化糞池 288 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 位置在車道下… 289 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 我們的不得不換掉,花了七萬五 290 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 可以先聊好玩的部分嗎? 我先簽下這個物件 291 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 我只是要提醒 馬里布的化糞池是個大問題 292 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 你想講一整天都行 293 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 -好啊,只要我有時間就講 -好 294 00:15:11,702 --> 00:15:13,454 我秀給你看,讓我調出檔案 295 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 這基本上跟現況一樣 296 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 我得修飾一下現場 297 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 看起來不錯 298 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 -景很棒 -很漂亮 299 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 -我討厭這個地板,但… -誰? 300 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 我其實很喜歡這種地磚 301 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 -真假? -真的 302 00:15:25,674 --> 00:15:27,760 這種地磚永不過時 303 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 對我來說一下就過時了 304 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 確實啦,但我敢說一定還會紅回來 305 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 就像T恤外搭背心 306 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 這個打扮已經紅回來了 307 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 -開玩笑的啦 -煩耶 308 00:15:37,811 --> 00:15:40,481 等亮片再流行起來 這個打扮就會再紅回來了 309 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 好吧 310 00:15:42,900 --> 00:15:43,817 沒有啦,妳很漂亮 311 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 G最近怎麼樣? 312 00:15:46,987 --> 00:15:48,864 很好 313 00:15:48,948 --> 00:15:50,991 他剛換了新錄音室 314 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 真好 315 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 確實很好 316 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 非常好 317 00:15:56,080 --> 00:15:57,373 你和瑪莉盧怎麼樣? 318 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 -非常順利 -太好了 319 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 交往已經快八個月了 320 00:16:01,085 --> 00:16:04,588 -真的假的? -對啊,看看我們,這麼成熟 321 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 -結果竟然擊掌 -我永遠不會放棄擊掌 322 00:16:08,217 --> 00:16:10,260 真的很了不起 323 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 謝謝 324 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 這倒讓我想起了一件事 325 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 盧和我有天辦了晚宴 邀請布萊特、瑪麗、亞曼莎 326 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 盧提到妮可和瑪麗很親切 327 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 但她跟妳相處得卻不是很好 328 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 她好像覺得妳有點冷漠或怠慢 329 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 可能覺得妳對她的態度 330 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 沒有妮可和瑪麗那麼溫暖 331 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 老實說,也不是說我… 332 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 我或許不完全認同 333 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 你比她大了20歲這件事 334 00:16:55,889 --> 00:17:00,019 我也看過你跟這個年齡層的女生 約會過好幾次 335 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 你通常都會花一個晚上聊晚餐 336 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 然後就跟她們斷聯,所以是浪費時間 337 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 我也老實跟你說了 338 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 -我知道 -如果她能撐過這個階段 339 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 那我就會多花一點心思 340 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 所以那是我的錯,我當然可以改進 341 00:17:15,784 --> 00:17:19,663 對她來說,在我交往的朋友當中 342 00:17:20,539 --> 00:17:24,710 可能沒有人的意見、接受、友情 343 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 比妳的還重要 344 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 但我能確定一件事 345 00:17:27,212 --> 00:17:30,299 我每次見到她,一定都是張開雙臂 346 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 跟她打招呼、熱情擁抱 347 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 每次都一樣,事情就是這樣 348 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 她特別提到雀兒喜的派對 349 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 她可能覺得妳在雀兒喜的派對上 對她沒有那麼歡迎 350 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 什麼? 351 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 那讓我很想兇她 352 00:17:46,065 --> 00:17:48,692 我在那之前並不會,我發誓 353 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 我不知道怎麼看待這件事 354 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 我真的很困惑 因為我們之前在歐洲碰面時 355 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 大家要一起吃午餐 356 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 我以為我們都會去 我、你、布萊特、瑪莉盧 357 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 結果她決定不來了 358 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 然後你們在講電話 她在哭,氣我們在一起 359 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 害我很不自在 360 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 所以我當然很不想跟她多相處 361 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 因為我聽說她不喜歡有我在身邊 362 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 那我該怎麼辦? 363 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 一方面不能太常出現 364 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 另一方面我又太冷漠、不歡迎她 365 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 我不知道該怎麼辦 366 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 看來其中是很錯綜複雜 367 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 另外妳在IG上沒追蹤她 368 00:18:34,655 --> 00:18:36,657 -她可能覺得… -我有追蹤她啊 369 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 我知道,我是說之前 370 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 可能是意外,我不是在怪妳 371 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 她可能覺得被妳冷落了 372 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 好吧 373 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 真的有夠蠢 374 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 我就是這麼覺得 375 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 我很努力要寬容看待 376 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 傑森在和小很多歲的女生交往這件事 377 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 她很在乎這件事 378 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 拜託,傑森,這是怎樣? 379 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 我們都決定不要一起當爸媽了 380 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 所以我才不要跟你一起 為你的新女友把屎把尿 381 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 你自己想辦法吧 382 00:19:12,276 --> 00:19:13,318 我不知道該怎麼辦 383 00:19:13,402 --> 00:19:14,444 因為我最不想要的 384 00:19:14,528 --> 00:19:17,781 就是你和不希望我們當朋友的人交往 385 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 我不知道這個問題該怎麼解決 但身為你的朋友 386 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 如果你說我保持距離 會讓你比較好過,那我就照做 387 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 我非常樂意 388 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 因為我對你的敬重 讓我願意跟你保持距離 389 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 如果能讓你比較好過,那我就願意 390 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 只要你告訴我一聲就行 391 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 我不想要這樣 392 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 要是真的變那樣,我會對她很不滿 393 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 她知道有多在乎妳 394 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 這可能就是問題所在 395 00:20:07,289 --> 00:20:08,874 -妳好嗎? -很好,你呢? 396 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 非常好,我是克里斯 今天由我為妳服務 397 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 要喝點東西嗎? 還是要等朋友來再說? 398 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 -有冰茶嗎? -有 399 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 我們有洛神花茶或綠茶 不然要熱茶也有 400 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 -就洛神花茶吧 -好 401 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 -立刻幫妳送上 -謝謝 402 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 -請用 -非常感謝 403 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 不客氣,請慢用 404 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 妳好嗎? 405 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 歡迎光臨,想喝點什麼嗎? 406 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 我要辣無糖瑪格麗特 407 00:20:37,277 --> 00:20:39,446 -沒問題,立刻幫妳送上 -好 408 00:20:39,947 --> 00:20:40,781 妳好嗎? 409 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 還行 410 00:20:43,825 --> 00:20:47,579 首先,我想說 那天真是一場鬧劇 411 00:20:48,205 --> 00:20:51,375 我知道妳事後的心情 412 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 我知道妳先生事後的心情 413 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 所以布蘭登傳那則訊息給我 414 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 說“操妳” 415 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 我心想:“我才操你,布蘭登” 416 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 你敬重我、瞭解我,卻連問都沒問… 417 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 請妳明白,我不是要找藉口 418 00:21:05,347 --> 00:21:08,433 但害我傷心的事 419 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 同樣也會讓他傷心 420 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 -好 -懂嗎? 421 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 希望妳也明白 422 00:21:13,397 --> 00:21:16,024 那時本該是專業人士間的對話,但… 423 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 謝謝 424 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 我只是需要…想要一個朋友 425 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 我會加入那段對話,是因為我想要… 426 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 我聽說妳罵艾瑪趨炎附勢 427 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 我不願意相信 428 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 我心想:“靠,要是妮可說那種話 429 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 會讓我改變對她的看法 因為我搞不懂” 430 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 我那番話指的是一個非常特定情況 431 00:21:39,965 --> 00:21:46,471 克里斯海爾不在的時候 艾瑪絕對更親切、更好相處 432 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 -對不起,妳… -不用向我道歉 433 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 但我真的很煎熬 每次都感覺到像是深入虎穴 434 00:21:55,772 --> 00:21:59,401 每次都要想著 我今天又要怎麼保護自己? 435 00:21:59,484 --> 00:22:01,069 我到底該怎麼辦… 436 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 克里斯海爾做什麼都不會被追究 437 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 但我講錯一句話,就要被吊起來燒 438 00:22:05,324 --> 00:22:10,162 好像她們唯一的目標 就是要把我徹底毀掉 439 00:22:10,245 --> 00:22:12,247 她們為達這個目的願意不擇手段 440 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 就像… 441 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 這件事千萬別告訴她們 我為此都崩潰了 442 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 我不想讓她們得到滿足的快感 443 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 但我確實被擊垮了 444 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 而且我通常並不容易被擊垮 445 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 真的很遺憾 446 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 我和妮可的交情 比我和克里斯海爾及艾瑪還長 447 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 她是歐本海姆集團最早的一批代理人 448 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 看著妮可的臉,看到她多受傷 449 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 聽她親口說出來 450 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 讓我很傷心 451 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 我不希望妳感到被霸凌 452 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 也很遺憾妳覺得我沒挺妳 453 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 謝謝 454 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 我認為一開始是妮可做錯了 455 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 但現在一切都失控了 456 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 這個問題慢慢蔓延到其他朋友 乃至整家公司 457 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 所以我會盡力讓大家重修舊好 458 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 我在這半年真的老了十歲 459 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 應付克里斯海爾的這些問題 460 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 我沒開玩笑,我都折壽了 461 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 妳的氣色很好啊 所以那是在妳進廠保養之前還之後? 462 00:23:09,679 --> 00:23:12,474 -在我進廠保養之前? -等等吃完飯可以進廠保養嗎? 463 00:23:12,557 --> 00:23:14,434 因為我也該打肉毒了 464 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 最重要的是,也是我唯一在乎的 我們之間沒芥蒂吧? 465 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 -當然沒有 -那就好 466 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 -妳先請,妳比較勇敢 -我一定走第一 467 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 -等等 -我們殿後 468 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 -有可愛小魚耶 -穿高跟鞋走路小心喔 469 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 艾瑪看到危險的東西都會跨過去 470 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 小心 471 00:23:53,682 --> 00:23:55,600 (西慈戈史登宅 五臥房、四套半衛浴) 472 00:23:57,185 --> 00:23:58,562 好美喔 473 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 美女們好 474 00:24:00,856 --> 00:24:03,316 -妳們好嗎? -這裡跟你好搭,傑森 475 00:24:03,400 --> 00:24:05,652 -謝謝 -簡直是終極單身男公寓 476 00:24:15,912 --> 00:24:18,290 你考慮接下來要買下這裡嗎? 這裡很有你的風格 477 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 -我找詹姆士談過 -我開始後仰了 478 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 我不太確定他願不願意賣 479 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 如果願意,應該要一億元左右 480 00:24:25,881 --> 00:24:27,883 但他應該會捐給洛杉磯郡立美術館 481 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 詹姆士戈史登是個非常成功的商人 482 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 他在50年前買下這棟房子 483 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 這裡是全世界最具代表性的房子之一 484 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 許多電影和電視節目在這邊拍攝過 485 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 包含我最喜歡的《謀殺綠腳趾》 486 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 這是洛杉磯最有名的建築師 約翰勞特納的設計 487 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 我知道 488 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 他是法蘭克洛伊萊特的頭號弟子 489 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 這裡大概是他 最有標誌性也最有名的房子 490 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 所以他希望大眾都能體驗這棟房子 491 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 就我對傑森的瞭解 我知道我們來這裡是有理由的 492 00:24:56,745 --> 00:25:01,291 他說我們可以在這裡舉辦 歐本海姆集團十週年紀念活動 493 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 所以就算不能銷售這裡 至少也有機會到處看看 494 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 光是能來這裡看看就讓我很興奮 495 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 畢竟這裡可能是 我在洛杉磯所看過最喜歡的房子 496 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 -我想說找妳們看看也很棒 -好 497 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 房子只有450平方公尺 但俱樂部有1020平方公尺 498 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 -你說什麼? -這裡有1020平方公尺的俱樂部? 499 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 那才是我們的目的 500 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 全世界最棒的派對 有些就是在這舉辦的 501 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 打網球 502 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 我好期待逛逛價值一億元的地方 503 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 好,走吧 504 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 記住,這棟房子的建築是要付錢的 505 00:25:51,883 --> 00:25:53,927 別撞上玻璃喔 506 00:25:54,928 --> 00:25:56,137 有趣 507 00:25:56,221 --> 00:25:58,932 -站在角落 -這裡好像鐵達尼號經典畫面 508 00:25:59,015 --> 00:26:03,103 -艾瑪,後退一點 -傑森,這裡好像你的舊家 509 00:26:03,728 --> 00:26:05,188 -妳們看 -打開了耶 510 00:26:05,272 --> 00:26:08,108 打開了耶,天啊 511 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 妳們看這個衣櫃的設計有多酷 512 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 真的 513 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 -真的耶,好棒喔 -很屌吧? 514 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 我的天啊 515 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 我愛那個《獨領風騷》衣櫃 516 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 我們都很想要,旋轉衣櫃耶 517 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 可以把設計師的電話給我嗎? 518 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 -怎麼了? -天啊,這是… 519 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 天啊,這個地方有好多機關 520 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 -熱水池 -按摩浴缸 521 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 這是放屍體的地方 522 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 -是按摩浴缸啊 -屍體!藏屍體 523 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 -水是熱的嗎? -是,我能感覺到水溫 524 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 我帶妳們去看他蓋的俱樂部,在樓上 525 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 -你在開玩笑嗎? -阿傑,我有點不舒服 526 00:26:53,153 --> 00:26:54,988 我先坐一下,等等再去找你們 527 00:26:55,071 --> 00:26:58,199 -妳確定嗎?要我陪妳嗎? -不用,我只是有點不舒服 528 00:26:58,283 --> 00:27:00,660 -一下就好,我坐著休息 -好 529 00:27:00,744 --> 00:27:03,079 我最近身體出現很多病痛 530 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 我知道我得面對 531 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 但情況越來越嚴重 532 00:27:07,042 --> 00:27:07,917 到了此時 533 00:27:08,001 --> 00:27:10,503 我可能連走路都有困難 534 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 所以讓我有點擔心 535 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 但我絕對認為 我得去檢查身體是怎麼回事 536 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 -她會去偷穿他的衣服嗎? -她會把好東西偷走 537 00:27:22,057 --> 00:27:23,266 -詹姆士俱樂部 -沒錯 538 00:27:26,186 --> 00:27:27,896 你們準備好了嗎? 539 00:27:33,693 --> 00:27:35,403 我愛這種混凝土風格 540 00:27:35,487 --> 00:27:38,073 -看看這種工業風和粗獷風多帥 -我喜歡 541 00:27:38,156 --> 00:27:39,115 我喜歡 542 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 看看那個DJ台 543 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 誰要喝一杯? 544 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 -酒保來為各位服務 -我要 545 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 洛杉磯!你們感受到了嗎? 546 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 然後大家跳起來 547 00:28:03,223 --> 00:28:06,685 家裡有俱樂部的人絕對沒生小孩 548 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 其實這個點子說不定還蠻天才的 549 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 永遠不需要保母,因為就在自己家裡 550 00:28:11,272 --> 00:28:13,024 但又可以想玩多晚就玩多晚 551 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 做得好,非常精彩 552 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 -謝謝,喜歡我的歌單嗎? -非常好聽 553 00:28:19,030 --> 00:28:19,864 詹姆士 554 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 -傑森 -你好嗎? 555 00:28:23,076 --> 00:28:24,786 -好美的辦公室 -我們賞屋快賞完了 556 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 傳說中的人物 557 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 這間辦公室好屌 558 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 能認識詹姆士真的很榮幸 559 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 他蓋了全洛杉磯最具標誌性的房子 560 00:28:33,753 --> 00:28:36,589 但我其實不知道他是誰 561 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 好,我們去外面看游泳池 562 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 -好,走吧 -謝啦,詹姆士 563 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 傑森能到處蹦跳真好 564 00:28:47,517 --> 00:28:48,935 因為他穿著休閒鞋,而我們… 565 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 我想在這邊拍照 566 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 -艾瑪,不能過去 -妳在幹嘛? 567 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 她想請人拍照,那裡是傾斜的 568 00:28:59,404 --> 00:29:02,157 這是世界上最壯觀的陽台 569 00:29:02,240 --> 00:29:04,200 甚至還不是直的,她要怎麼走? 570 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 艾瑪,地板不是直的 571 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 -艾瑪,妳瘋了 -是斜的,妳沒辦法站上面 572 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 我過去試試看 573 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 不行,我就說是斜的 574 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 好吧,很榮幸相識一場,我們愛妳 575 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 -艾瑪瘋了 -我覺得可以 576 00:29:15,712 --> 00:29:19,299 -有點斜,但還是可以 -天啊,她真的發瘋了 577 00:29:19,382 --> 00:29:20,759 好,快點幫我拍照 578 00:29:20,842 --> 00:29:23,803 各位觀眾,這是艾瑪死前的最後一幕 579 00:29:23,887 --> 00:29:24,971 拍到了嗎? 580 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 -拍到了 -好 581 00:29:26,681 --> 00:29:30,059 -我們回去關心一下克里斯海爾吧 -好 582 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 妳還好嗎? 583 00:29:32,645 --> 00:29:34,731 應該還好 584 00:29:34,814 --> 00:29:37,025 房子其他部分怎麼樣? 585 00:29:37,108 --> 00:29:38,276 -很不錯 -是嗎? 586 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 房子很美,俱樂部很扯 587 00:29:41,279 --> 00:29:42,697 -真的假的? -超扯 588 00:29:42,781 --> 00:29:44,657 我得去找詹姆士聊聊 589 00:29:44,741 --> 00:29:46,576 -謝啦,阿傑 -不客氣 590 00:29:46,659 --> 00:29:50,914 我今天可以請妳們幫個忙 591 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 處理辦公室的問題嗎? 592 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 我找妮可談過了 593 00:29:55,835 --> 00:29:57,420 我跟妮可說 594 00:29:57,504 --> 00:30:00,757 爭端是她挑起的,結果一發不可收拾 595 00:30:01,508 --> 00:30:05,678 但場面其實可以不用那麼難看 596 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 只要大家可以冷靜一點 597 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 而且道歉是很重要的事 598 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 我都這樣教孩子 599 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 只要道歉 至少就可以讓衝突降到這裡 600 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 -我們可不想… -當然 601 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 不用人人都是過夜好閨密 602 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 但至少可以不用在辦公室劍拔弩張 603 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 這樣可以表現出妳是講理的人 604 00:30:27,283 --> 00:30:31,496 我認為願意先出面的人… 605 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 -比較有種 -比較有種 606 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 沒錯,我之前問妮可她的種去哪了 607 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 我說:“現在是縮成葡萄乾了嗎?” 608 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 真的是有夠蠢,好幼稚,小打小鬧 609 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 -可是我… -真的是夠了 610 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 -我覺得很好玩 -但其實不好玩 611 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 已經不好玩了,我從來就不覺得好玩 612 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 -一點都不好玩,因為影響了… -不好意思 613 00:30:52,100 --> 00:30:55,895 …辦公室每個人的心理健康 不只是被牽扯到的人 614 00:30:55,979 --> 00:31:00,066 影響了我、瑪麗、傑森 辦公室、整間公司 615 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 聽起來就是女生耍賤 616 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 就是一堆互相中傷、狗屁倒灶 617 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 這些無聊、小心眼、幼稚的互嘴 都該結束了 618 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 但爭端是她挑起的 619 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 她掀起了這場戰爭 620 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 我說過了啊 我對著她說爭端是她挑起的 621 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 我不代表別人發言 只說我自己的想法 622 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 我討厭…光是提起妮可就會讓我焦慮 623 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 她的說話行事由她自己決定 624 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 但絕對不會有好下場 625 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 妮可和很多人開了戰場 626 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 她先是攻擊我,現在又攻擊艾瑪 627 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 我們遲早會嚴重衝突 628 00:31:35,018 --> 00:31:37,228 她自己造了孽,後果就要自己承擔 629 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 我很明顯算是事不關己 630 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 但妳們三個都是我最好的朋友 631 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 所以對我來說 她批評妳的那些話就是要傷害妳 632 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 -對啊 -就是要傷妳 633 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 我認為妳那時批評妮可的意圖 634 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 就是要捅刀、傷人 635 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 結果也確實傷人,所以妳得道歉… 636 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 道歉? 637 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 妳說了很難聽的話 638 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 沒有任何理由可找 妳只能為了傷害她而道歉 639 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 太荒謬了,我沒必要做給任何人看 640 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 -我懂妳的意思 -我不是那個意思 641 00:32:11,512 --> 00:32:12,680 -真是夠了 -我不想吵了 642 00:32:12,764 --> 00:32:14,182 -沒開玩笑 -拜託喔 643 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 想抨擊我?請便 我沒必要證明給大家看 644 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 -每個人都該實話實說 -廢話少說 645 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 真他媽的玻璃心 646 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 我受不了了 647 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 害我壓力好大 我本來壓力就已經夠大了 648 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 妳要走了? 649 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 -我不要蹚這場渾水 -還真是太棒了 650 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 我快要陷入恐慌了 我得離開,我受不了了 651 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 等我 652 00:33:07,318 --> 00:33:09,028 字幕翻譯:韓仁耀