1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 Hej. Kan vi få tre tequilashots mere? Måske fire. Fire, faktisk? 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Bre. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 -Prøver du at tage mit shot? -Tja! 4 00:00:18,643 --> 00:00:22,522 -Når man for irriteret til ikke at drikke… -Åh. Nej, jeg kan ikke… 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Bre? Kan vi tale sammen? 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Ja. 7 00:00:29,863 --> 00:00:34,701 Jeg spiser den kolde bøf, så den kan suge tequilaen i min mave op. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Vi kom skævt ind på hinanden på grund af mig, 9 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 og jeg vil give dig en undskyldning, fordi jeg var så fjendtlig. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 Og jeg er oprigtig ked af, at jeg fortalte dig, hvad jeg synes. 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Ja. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 Men jeg vil gerne starte igen fra begyndelsen og viske tavlen ren, 13 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 så vi kan være okay med hinanden, og det har jeg ikke tilbudt dig før, så… 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 Hvorfor siger du egentlig undskyld? 15 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 Min mor siger: "Har du ikke noget pænt at sige, så sig intet." 16 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Jeg havde ofte ikke noget pænt at sige, og jeg sagde noget, 17 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 og jeg ville bare sige, 18 00:01:15,325 --> 00:01:20,413 at du ikke skal bekymre dig om, at ingen af os vil snakke om det igen. 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,419 Der er mange sider af historien. 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Jeg så en ejendom med Amanza, 21 00:01:29,380 --> 00:01:36,304 og hun sagde på sin "Amanza støtter alle"-måde, 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,641 at du følte, at du var budbringeren 23 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 og sagde de ting på vegne af andre, som de ikke sagde til mig. 24 00:01:44,562 --> 00:01:49,109 -Jeg vil vide, om folk bagtaler mig. -Tror du, nogen har sagt noget for nylig? 25 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Amanza fik det til at lyde meget… 26 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 -At folk bagtaler dig? Hvem? -Det sagde hun ikke. 27 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Jeg sagde, at Chelsea føler, at hun er budbringeren, 28 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 og at hun var den eneste, som var modig nok til at sige det, 29 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 og Bre sagde: "Hvem ellers?" Og… 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Men ved du hvem ellers? 31 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Jeg ved, hvad Chelsea sagde til min fødselsdagsfest. 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Nævnte hun navne? 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Men hun sagde, at andre sagde og tænkte… 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 Andre kunne jo være hvem som helst. 35 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Alt det, jeg sagde, var noget, som alle tænkte på. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 Har de alle sagt det? 37 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 -Alle undtagen Mary… -Undtagen Mary. Okay. 38 00:02:27,021 --> 00:02:28,982 …sagde noget om hendes situation. 39 00:02:29,065 --> 00:02:33,945 Så da jeg så Emma og Chrishell forme nogle tætte venskaber, 40 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 tænkte jeg: "Jeg håber, at de er ærlige." 41 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Jeg bliver gjort til skurk for at sige noget, som alle tænkte. 42 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 Det er fortid. 43 00:02:42,996 --> 00:02:46,916 I dag er der ingen, der ser ned på hende, men før vi mødte hende… 44 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Alle sagde noget. 45 00:02:51,212 --> 00:02:56,426 Det, jeg vil sige, er, at da du startede, lærte de dig at kende, 46 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 og de dannede sig et indtryk, da de havde lært dig at kende. 47 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 Bagtaler ingen mig nu? 48 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 -Ingen har sagt noget for nylig. -Okay. 49 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 Jeg har hørt så lidt, at jeg tænkte: "Kan I lide hende? 50 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Fedt" 51 00:03:12,150 --> 00:03:18,615 Jeg følte mig udenfor, fordi jeg tænkte, at hvis de siger det, 52 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 ville det, jeg siger, ikke lyde så ledt. 53 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 Jeg tænkte: "Alle I bitches har skiftet mening! 54 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 Tak, fordi I efterlod mig her. Jeg troede, at vi var på samme side." 55 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 Mit spørgsmål er, om du stadig har det på samme måde… 56 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 -Om din situation? -Ja. 57 00:03:36,424 --> 00:03:40,428 -Jeg bifalder ikke alt, mine venner gør. -Det beder jeg dig ikke om. 58 00:03:40,511 --> 00:03:43,765 Siger du, at du vil have, at jeg skifter mening, før vi… 59 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 Nej. 60 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 Hvad siger du så? 61 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 Jeg ved ikke, om jeg kan glemme det, for jeg tror, at du faktisk mente det. 62 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Jeg prøver ikke at trække i land. 63 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 Jeg sagde nogle ting. 64 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 Undskyld. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 Jeg sætter pris på undskyldningen. 66 00:04:07,413 --> 00:04:10,083 Jeg har svært ved at kigge fremad med en, 67 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 der har sådan en stærk mening om min situation, 68 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 og jeg ved ikke, om jeg kan komme videre. 69 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 Lad os gå ind ved siden af. I skal se noget. 70 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 OPPENHEIM GROUP EJENDOMSMÆGLERE 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 I skal se noget spændende. 72 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Du godeste… 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 Det er det nye kontor. 74 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 -Det er fantastisk! -Det er enormt! 75 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Det er så lyst! 76 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 For ti år siden åbnede vi kontoret ved siden af. 77 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Vi havde aldrig troet, at vi alle ville få så meget succes. 78 00:05:26,326 --> 00:05:31,414 Vi kunne være blevet i det kontor, men I ville have noget større og bedre. 79 00:05:31,497 --> 00:05:32,415 Det får I. 80 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 Til gengæld skal I knokle. 81 00:05:37,211 --> 00:05:42,008 Jeg elsker, at Jason pålægger os, at vi skal arbejde endnu hårdere, 82 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 så vi kan betale for hans voksenlegeplads. 83 00:05:45,219 --> 00:05:49,766 Det er svære tider, og I skal yde mere for at dække omkostningerne. 84 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Lad mig fortælle om de sjove ting, 85 00:05:52,477 --> 00:05:55,813 for det bliver det svedigste kontor i hele landet. 86 00:05:55,897 --> 00:05:59,525 Ikke bare i ejendomsmæglerbranchen, men i alle brancher. 87 00:05:59,609 --> 00:06:04,697 Det første og nok vigtigste er, at her kommer en stor bar på 4 meter. 88 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 -Det er ikke det vigtigste. -Hvad så? 89 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Alkohol i væggene. 90 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 Den åbner kl. 18:00. 91 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 -Eller hvis man sælger et hus. -Vi drikker shots. 92 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Fint. Sælg et hus. 93 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Denne væg bliver sej. 94 00:06:18,086 --> 00:06:22,632 Vi laver en hel væg med Samsung Frame-TV med vintage-rammer. 95 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Store, fantastiske lysekroner. 96 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Dette store billboard-rør får et skørt design med lys i. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 Og en bænk, der går rundt om forneden. 98 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Der skal stå et poolbord. 99 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 -Og et shuffleboard og spillemaskiner… -Hvad? 100 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 -Vi får en jukebox. -Vi får vores penge tilbage i mønter. 101 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 Vi får også en fed DJ-stand i hjørnet. 102 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 Det er så overdrevet, at det er svært at forstå. 103 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 De ekstra goder, Jason tilføjer, ville ikke være på mit kontor. 104 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Ingen kommer til at arbejde. 105 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 Folk bør være der for at arbejde, ikke lege. 106 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 Han har altid haft lidt af et Napoleon-kompleks. 107 00:07:03,464 --> 00:07:08,553 Og der er plads til fire rækker med fire skriveborde. 108 00:07:08,636 --> 00:07:09,846 Seksten skriveborde. 109 00:07:09,929 --> 00:07:13,850 Nu er vi ti, så der vil være plads til nye i O Group. 110 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Der kommer flere. 111 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Hvornår står det klart? 112 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 -Snart. Det… -Snarere end det ser ud til. 113 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Jeg håber, at I glæder jer. 114 00:07:24,026 --> 00:07:26,821 Ingen andre mæglerfirmaer bruger penge. 115 00:07:26,904 --> 00:07:31,909 De slår kontorer sammen og fyrer ansatte i hele landet. 116 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 Vi oplever allerede modvind, 117 00:07:34,579 --> 00:07:38,958 og nu beder jeg jer om at tjene mere og arbejde dobbelt så hårdt. 118 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Vi må overvinde de høje renter, den nye palæskat, 119 00:07:42,503 --> 00:07:45,298 de regler, der forhindrer nybyggeri i the Hills, 120 00:07:45,381 --> 00:07:50,136 og det faktum, at vi har mistet 30 % af vores luksusejendomme i de sidste… 121 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Åh, undskyld. 122 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 Ja. 123 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Er det nu, vil skal bede om en bedre provisionsfordeling? 124 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Vi gør det her. 125 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 Nej, provisionsfordelingen bliver værre! 126 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Ja! 127 00:08:03,024 --> 00:08:05,401 Og I skal glæde jer til det nye kontor. 128 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 Ikke for at være negativ. 129 00:08:07,111 --> 00:08:10,573 Nej, seriøst, vi glæder os, men det er også et stort pres, 130 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 og vi skal lige vænne os til tanken om, at vi har en høje standard at leve op til. 131 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 -Hej, skat! -Hej, skat! 132 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Hey! 133 00:08:21,459 --> 00:08:25,087 -Han skal sørge for at få kontoret færdig. -Godt klaret! 134 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Romain kommer for at måle op 135 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 for at se, om der er plads til en lille vuggestue eller noget 136 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 til Heather, mig, Bre… 137 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 -Ja. -Mary! 138 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 -Nej. -Nej? 139 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 -Forstod du det ikke? -Du forstod det ikke. 140 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Han gjorde ikke. Hun gjorde. 141 00:08:44,815 --> 00:08:47,068 -Vent, I har noget at fortælle… -Hvad? 142 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Åh gud! 143 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Det var de længe om! 144 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Sådan! 145 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 -Wow! -Er det et ja nu? 146 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 -For fanden da! -Gud! 147 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 -Vi er ikke den skarpeste gruppe! -Åh gud! 148 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Vi har brug for en klokke, Jason! 149 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 Tak for at dele det med os. 150 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 Vi troede, at vi havde en vigtig meddelelse… 151 00:09:14,178 --> 00:09:16,097 Du stjal rampelyset, Mary! 152 00:09:16,180 --> 00:09:17,473 -Ja, ikke? -Undskyld! 153 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 -Vi er så glade på jeres vegne. -Tak! 154 00:09:21,477 --> 00:09:24,564 Tænk, at babyer får dig til at smile så meget, Jason! 155 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 -To frozés til dig. -Skønt. 156 00:10:00,141 --> 00:10:02,101 -Hej! -Se, hvad katten slæbte ind. 157 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Hvad så? Skal jeg tage handskerne af? 158 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 Det kom bag på mig, du fortalte Bre om samtalen, vi havde på min fødselsdag. 159 00:10:16,365 --> 00:10:20,953 Bre var meget oprevet, fordi hun troede, at folk stadig talte om hende, 160 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 hvilket ikke var tilfældet, og… 161 00:10:22,997 --> 00:10:29,337 Jeg sagde ikke, at folk stadig snakker, og da jeg fortalte Bre om samtalen, 162 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 var det mere for at fjerne fokus fra dig. 163 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 -Vær ikke kun vred på Chelsea… -Vær vred på alle? 164 00:10:36,010 --> 00:10:39,263 -Det er… Nej. -Jeg sagde det, fordi jeg stolede på dig. 165 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 Og nu skal jeg forklare alle de andre piger, 166 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 hvorfor jeg er deres talerør, og hvorfor jeg siger, at de sagde det, 167 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 fordi du fortalte Bre noget, der er meget sårbart for hende. 168 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 Jeg troede ikke, det var en hemmelighed. 169 00:10:53,402 --> 00:10:58,366 Så da det hele startede med Bre og jeg, hvorfor sagde du ikke bare: 170 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 "Chelsea er ikke den eneste, der havde den mening." 171 00:11:01,577 --> 00:11:02,662 I Palm Springs… 172 00:11:02,745 --> 00:11:07,625 Før din fødselsdag vidste jeg ikke, at andre talte om det her. 173 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 -Det vidste jeg ikke. -Gjorde du ikke? 174 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Vidste du det ikke? 175 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 -Nej, jeg har aldrig… -Det er løgn. 176 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 -Alle… -Chelsea… 177 00:11:14,924 --> 00:11:17,385 Hvis jeg ser dig i øjnene og siger… 178 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Skat. 179 00:11:18,386 --> 00:11:21,097 …at jeg ikke ved noget, skal du ikke sige, jeg lyver… 180 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Du vidste det. 181 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Vi søgte på Google om Bre og hendes situation. 182 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 -Undskyld. -Du drømmer. 183 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 -Nej. Seriøst. -Google-søgninger? 184 00:11:29,397 --> 00:11:34,276 -Hvordan vidste du det? Du vidste det før. -At Bre fik et barn med Nick Cannon? 185 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Ja. 186 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 Hvordan ved jeg, at det er februar? 187 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 Du vidste, at andre havde samme mening. 188 00:11:44,036 --> 00:11:47,415 Chelsea er vred over at have gravet sig selv ned i et hul, 189 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 som hun nu skal kravle ud af, 190 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 og en måde at komme lidt op af hullet 191 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 er at skovle jord ind fra andre, så hun kommer højere op. 192 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Man melder sig som en del af familien. 193 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 Og siden du begyndte, har der været meget drama. 194 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Du behøver ikke at være en del af familien. 195 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Jeg meldte mig ikke til en familie. 196 00:12:09,395 --> 00:12:13,524 -Min familie er ikke defineret af… -Heldige dig! 197 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 …at skrive under på: "Jeg er en del af Oppenheim Group." 198 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 Det gør ikke alle til min familie. 199 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 -Jeg ville hjælpe. -Jeg fik bare luft! 200 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 -Du gjorde det værre. -Det var ikke min hensigt. 201 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Jeg tror ikke, at hun forstår konsekvenserne. 202 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Jeg tror, at Amanza hader konflikter. 203 00:12:30,249 --> 00:12:36,005 Og ved at undgå konflikter og undgå at tage ansvar for de ting, hun sagde, 204 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 forråder hun os andre. 205 00:12:38,716 --> 00:12:42,052 Hun skaber drama, mens hun prøver at være hævet over det. 206 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 Vi har et stort problem med ærlighed på vores kontor. 207 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Og du prøver at prædike: 208 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 "Jeg vil være den, der samler alle." 209 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 Men så siger du: "Hun er en led kælling." 210 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 Men jeg har aldrig udnævnt mig selv som konfliktmægler. 211 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Alle siger, at jeg er, men nej. 212 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 Jeg skifter side, hvis jeg er enig i noget. 213 00:13:05,493 --> 00:13:09,955 Det ligner ikke dig at opføre dig så forvirrende. 214 00:13:10,039 --> 00:13:14,710 Og i situationen med Nicole vidste jeg ikke, hvor du stod. 215 00:13:14,794 --> 00:13:19,006 Jeg fortalte Nicole, at hun begyndte, og bad de andre om at stoppe. 216 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Efter min mening er det ærligt. 217 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 Det er, som om du hele tider skifter side, 218 00:13:23,677 --> 00:13:29,475 men det kommer an på, hvem du taler med, for til Emma siger du: "Nicole tog fejl." 219 00:13:29,558 --> 00:13:31,894 Det er svært at stole på, 220 00:13:31,977 --> 00:13:37,983 at folk taler sandt, ellers ville jeg ikke bare skifte side. 221 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 Du gør mig bare så forvirret. Det gør du. 222 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 -Det er ikke forvirrende. -Jo. 223 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 Jeg vil ikke være i en situation, 224 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 hvor nogen benægter det, som jeg helt sikkert ved, er sandt. 225 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Så da vi kom her i aften, 226 00:13:50,621 --> 00:13:57,294 og du sagde, jeg piskede en stemning op og forrådte andre… 227 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 Hvorfor er det, du sagde, ikke det samme? 228 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 Eller er du ligeglad? 229 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 Jeg forsøger at være ligeglad. Og det er jeg. 230 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Jeg er ligeglad. 231 00:14:09,598 --> 00:14:14,728 Samtalen har vist et par ting, som du måske ikke var klar over. 232 00:14:14,812 --> 00:14:15,729 Og ved du hvad? 233 00:14:15,813 --> 00:14:19,525 Når folk beder om information, så giv dem ikke halve sandheder. 234 00:14:19,608 --> 00:14:23,946 Sig det hele eller slet ingenting. Det gør det faktisk nemmere. 235 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 -Gør det? -Ja, det gør. 236 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 -Hvordan går det med dig og Bre? -Bland dig udenom. 237 00:14:28,742 --> 00:14:31,370 Du bør måske også blande dig udenom. 238 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 -Jeg blander mig kun i mit eget liv. -Det er vist ikke sandt. 239 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 GRACIE CHRISHELLS HUND 240 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Hej. 241 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 Hej! Åh, du godeste. 242 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 Du er så sød. 243 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Jeg kommer med kurve fulde af tæpper. 244 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 -Hvad er alt det her? -Hej! 245 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 -Og det er lyserødt! Emma! -Og der er hjemmesko og hyggelige ting! 246 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Jeg har lige fundet ud af, at jeg skal opereres, 247 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 fordi jeg har en enorm cyste, der hænger på min æggestok, 248 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 og hvis den brister, risikerer jeg at miste hele min livmoder. 249 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 Det er så pænt. 250 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 -Skøn kurv. -Vi kan bruge det her. 251 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 -Hvor har du kurven fra? -Læg nogle af Gracies ting derind. 252 00:15:39,438 --> 00:15:42,524 -Hindbærbrus. -Vi kan nok tænde det med et. 253 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 Jeg elsker, at jeg kan se… Du viser mig din numse lige nu. 254 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 Undskyld! 255 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 Jeg ville tænde lyset med et lys, men det mislykkedes. 256 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 Du har lige tændt lyset… Der er dit kort og et numsebillede. 257 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Åh, sikke en ven! 258 00:16:00,042 --> 00:16:04,838 "Jeg elsker dig så højt, at det gør ondt. og jeg vil altid være i dit liv, 259 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 indtil vi er gamle bedstemødre, der bor sammen på et plejehjem 260 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 og drikker en masse vin sammen. 261 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 Jeg elsker dig, min skøre bedsteven." 262 00:16:15,891 --> 00:16:18,102 -Jeg elsker dig. Tak. -Jeg elsker dig. 263 00:16:18,185 --> 00:16:21,522 Det er virkelig sødt og fik mig til at smile og grine. 264 00:16:24,483 --> 00:16:27,444 Så i morges var jeg bange, fordi jeg vågnede, og… 265 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 …der var væske og alt muligt. 266 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Så jeg ringede til lægen i panik. 267 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 Hun sagde, at cysten i æggestokkene ødelægger balancen i hele min krop. 268 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 -Det får mine hormoner til at gå amok. -Åh nej. 269 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Jeg er mere pirrelig. 270 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 For jeg kan mærke, at jeg er irritabel og vrisser af andre, 271 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 og det ikke er den, jeg er. 272 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Og jeg har en masse forventninger… 273 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Jeg ved det ikke. Jeg… 274 00:16:56,015 --> 00:17:01,228 Jeg gør mig så umage for at gøre det rigtige hele tiden, 275 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 og det er svært i disse situationer, 276 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 hvor man oplever en masse stress i sit liv, 277 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 og hver dag bliver jeg skuffet 278 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 over den måde, jeg har reageret på. 279 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Jeg vil ikke vrisse ad folk. 280 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Jeg vil ikke være… 281 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 Nogle gange når jeg… 282 00:17:22,583 --> 00:17:23,542 Alt muligt. 283 00:17:23,625 --> 00:17:28,797 Jeg vrisser ad nogen. Jeg siger: "Fuck." Kender du det? Det er altid i baghovedet… 284 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 Jeg kan ikke sige det. 285 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Hvad? 286 00:17:42,102 --> 00:17:45,189 Jeg vil gerne tro, at mine forældre er stolte af mig. 287 00:17:46,565 --> 00:17:48,942 -Pis, undskyld. Jeg vil ikke græde. -Nej! 288 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 -Det er okay! -Okay. 289 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 Undskyld. 290 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Nej. 291 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Jeg vil under tæppet og være tættere på dig. 292 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Okay! De er stolte af dig. 293 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Jeg er bare stresset. 294 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 Selvfølgelig. 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 De er 100 procent stolte af dig. Selvfølgelig. 296 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 Jeg ville dræbe for at have en datter som dig. 297 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Sidst jeg var på et hospital… 298 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 …var da min mor døde, så at opleve en trussel mod mit helbred 299 00:18:28,899 --> 00:18:31,401 sætter alting i perspektiv. 300 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 Jeg har ikke mine forældre. 301 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 Alle de ting, der er sket, siden de gik bort, 302 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 og man ønsker bare, at man kunne se, 303 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 hvad de ville sige, og hvad de ville tænke. 304 00:18:57,678 --> 00:19:03,600 Du må ikke tvivle et øjeblik på, at du ikke kunne være et bedre menneske. 305 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Okay, det passer ikke. 306 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 Man spekulerer bare på det. 307 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 Dine forældre ser ned og er så stolte af alt, du har opnået, 308 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 og den kvinde, du er. Alt. 309 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 Det ved jeg ikke. 310 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at jeg ikke må forandre mig. 311 00:19:19,241 --> 00:19:21,702 Som om jeg ville skuffe min familie. 312 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 Undskyld. 313 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 Vi laver hunden med hovedet nedad. 314 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 Pust ud. Sænk jer. 315 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Pis, min implantat sprænger! 316 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Albuer er ved brystkassen. 317 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Jeg føler, de springer! 318 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Åh nej. Sådan. 319 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 Og op igen. Skub bækkenet tilbage. 320 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Det vil løsne lænden. 321 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 Det vil også løsne huden i mit ansigt. 322 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Får den til at hænge! 323 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 Al min Botox forsvinder! 324 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 Og rejs jer op til halvmånen. Bøj lidt i det bagerste knæ. 325 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 Ånd ud, kriger to. 326 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 Jeg elsker hot yoga, men siden jeg blev gravid, 327 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 fokuserer jeg på at passe på min krop både fysisk og psykisk, 328 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 så denne privattime med Amanza er præcis, hvad jeg har brug for. 329 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Storetæer at røre ved. 330 00:20:37,861 --> 00:20:40,864 Det nye kontor har brug for et yogastudie. 331 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Det er det eneste, han ikke laver. 332 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ja. 333 00:20:44,451 --> 00:20:47,663 Tror du, han er nervøs over alle de penge, han har brugt? 334 00:20:47,746 --> 00:20:49,331 Tilsyneladende ikke. 335 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Men han har aldrig fulgt reglerne. Han har altid succes, men… 336 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 Hvornår lytter Jason til nogen? 337 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Namaste. 338 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 -Namaste. -Namaste. 339 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 For fred på kontoret. 340 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 Nama-pis af og bland dig ikke. 341 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 -Hej! -Hej, skat! 342 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 Hvordan går det? 343 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 Det går godt. 344 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Hvad er der galt? 345 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 Vi må tale sammen. 346 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 -Du godeste. Om hvad? -Jeg har en høne at plukke med dig. 347 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 -Mange tak. -Skål! 348 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 -Selv tak! -Tiltrængt. 349 00:21:45,012 --> 00:21:50,267 Til festen forleden aften kom Bre hen og var virkelig ked af det. 350 00:21:50,350 --> 00:21:55,397 Amanza havde åbenbart sagt til hende, at du sagde, at du var talerør for, 351 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 hvad alle tænkte om Bres forhold. 352 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Jeg mente alle på kontoret, undtagen Mary. 353 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 Før hun begyndte på kontoret, 354 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 tænkte alle måske: "Okay, det er en meget unik situation." 355 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 Jeg var den, der sagde mest, og jeg var den mest åbenhjertige. 356 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Amanza sagde også meget. 357 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 -Korrekt. -Korrekt. 358 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Korrekt. Det var det, jeg konfronterede hende med. Hvor står du? 359 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 Det er det største spørgsmål. 360 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 Finder sig i alt og tror på alt? Er det dig? 361 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 Jeg vil gerne nå dertil, hvor du er, Glade Mary Namaste. 362 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 Jeg talte med Chelsea forleden, 363 00:22:36,188 --> 00:22:41,276 og hun er sur over, at jeg fortalte Bre, at hun følte sig som budbringeren. 364 00:22:41,777 --> 00:22:44,780 Hun sagde: "Du hjalp ikke, men du gjorde det værre. 365 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 Du pisker en stemning op, så hold dig væk fra alle." 366 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 Det var uhøfligt. 367 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 Vi er alle meget tætte. 368 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 Hun ved, at ingen taler om Bre. 369 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 Det kunne hun have fortalt Bre. 370 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Hun kunne have sagt: 371 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 "Du kan måske godt forstå, hvad Chelsea mener." 372 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 Men i stedet siger hun: 373 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 "Åh, min ven, folk bagtaler dig, og ingen siger det." 374 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Der skabes en masse drama på skift. 375 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 Mener du, at der er en fællesnævner? 376 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 Vi ved begge, at Amanza puster til det. 377 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 Hun kommer med sladder. 378 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 Hvis man kommer med sladder, skal man have de rigtige fakta. 379 00:23:21,149 --> 00:23:26,863 Jeg ved ikke, hvad der går tabt i oversættelsen, men det går helt galt. 380 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 Tror du, at jeg går for meget op i at mægle i konflikterne? 381 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 -Puster jeg til dem? -Ja. 382 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 Jeg tror… Nej, du gør det ikke med vilje. 383 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 Jeg tror, at du vil hjælpe folk. Du er sød. 384 00:23:38,917 --> 00:23:44,089 Du mener aldrig ondt med det, men med de piger og alt det drama, 385 00:23:44,172 --> 00:23:49,719 er det bare et spind af fuldkommen vanvid, og man kan aldrig slippe fri igen. 386 00:23:49,803 --> 00:23:52,389 Det er svært at være alles ven. 387 00:23:52,472 --> 00:23:56,393 Men det er også svært ikke at sige noget, når man er alles ven. 388 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 Hun skifter hele tiden side fra Nicole til Chrishell. 389 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 -Det forvirrer mig. -Hvis side er du på? 390 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 Hvad er dine værdier? Hvad mener du? 391 00:24:06,445 --> 00:24:10,740 Hun siger én ting om Nicole, og i næste åndedrag er det… 392 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 "Åh, skat, jeg elsker dig!" 393 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 Som en pandekage, der skifter side. Det kan jeg ikke lide. 394 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 -Flip-flop. -Ja. 395 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Jeg foretrækker vafler. 396 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 Vi taler om lede piger, mobning og om at forsøge at være neutral, 397 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 men hun gør det samme, som hun anklager folk for. 398 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 Det er værre, for det gør en til hykler. 399 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 Det er sjovt, at den, der altid siger, vi skal stoppe det pis, 400 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 er skyld i alt det pis. 401 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 Det er sidste gang, jeg forsøger at hjælpe, 402 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 for det er tydeligvis ikke gengældt, det er misforstået og fejlfortolket, 403 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 og det nytter ikke, så nu har jeg lært det. 404 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Det er sgu slut. 405 00:24:48,695 --> 00:24:52,949 Det lyder klogt. Jeg elsker dem alle, men de må selv slås med det. 406 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 O GROUPS NYE KONTOR 407 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 -Yo! -Hvad så, mand? 408 00:25:19,476 --> 00:25:20,477 Hvad sker der? 409 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Jeg vil vise dig noget. 410 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 -Vi har fået gulvbrædderne. -Fedt. 411 00:25:24,231 --> 00:25:27,025 Vi lader det blive akklimatiseret i et par uger. 412 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 Hvad koster det per kvadratmeter? 413 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Cirka 135 dollars. 414 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 Brædderne har længder på 180 cm, 120 cm og 60 cm, 415 00:25:34,950 --> 00:25:38,954 og jeg kan ikke bruge de korte, fordi jeg vil lave sildeben. 416 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 -Bruger du kun én ud af tre planker? -Ja. 417 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Så er det 270 dollars per kvadratmeter, ikke 135 dollars. 418 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 -Det er nok 200 dollars. -Okay. 419 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 Du kunne have valgt noget andet. 420 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 Ja, men jeg elsker det her. 421 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 Her er noget. Det er næsten 100.000 her. 422 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Det kostede min nye Range Rover. 423 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 Ja, men det er kontorets midtpunkt. 424 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 Det er altså ikke i midten. 425 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 Vi vil ikke spare penge på det. Det er fedt. 426 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 Du vil ikke spare penge. Nævn én ting, du vil spare på. 427 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Okay, jeg sparer penge her. 428 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 I stedet for en gaspejs laver vi en slags luftfugter. 429 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 -Der kommer damp ud og ligner et bål. -Ja. 430 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 Det er 10.000 dollars i stedet for 15.000 dollars. 431 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 Det er en sær måde at spare penge på. Hvad er budgettet? 432 00:26:23,415 --> 00:26:27,294 -Når vi er færdige, er det 1,5 millioner. -Det er sgu for meget. 433 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 Det er 50 % over budgettet. 434 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 For at betale for kontoret 435 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 skal mæglerne indbringe 80-100 millioner dollars mere i salg i år, 436 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 og det er langt mere, end de allerede forventede at gøre. 437 00:26:40,015 --> 00:26:44,686 Indtil jeg ser det, vil jeg være nervøs, og helt ærligt også lidt vred. 438 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 Kan vi ikke skære ned og undlade at bruge 75.000 på det 439 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 og undlade at bruge 10.000 på den skide pejs? 440 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 Jeg prøver at få det gjort. 441 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 Ja, men jeg ser bare et hus til 5 millioner og et hus til 8 millioner. 442 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 Det er, hvad vi skal finde for at betale for det. 443 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 Kontoret vil hjælpe os med at sælge huse. 444 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 Jeg synes, at Brett overreagerer. 445 00:27:06,291 --> 00:27:11,212 Jeg bruger altid dobbelt så meget, som vi har budgetteret med. Det ved han. 446 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 Og ved du hvad? 447 00:27:12,589 --> 00:27:15,425 Når kontoret er færdigt og helt fantastisk, 448 00:27:15,508 --> 00:27:18,011 vil jeg til at sige: "Jeg sagde det jo," 449 00:27:18,094 --> 00:27:19,971 og han vil tage æren for idéen. 450 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Vent, til du ser poolbordet og baren! 451 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 -Hvor meget koster poolbordet? -40.000 dollars. 452 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 -For fanden da. -Vi kan spille herinde. Det bliver sjovt! 453 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 Åh gud, jeg slår dig snart. 454 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 Vi kan nå at fremleje det og spare en million dollars, ikke? 455 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 -Det er ikke for sent, vel? -Jeg vil ikke droppe det her. 456 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 Vi er ved at miste alle vores købsmægler-salærer. 457 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 Mæglernes volumen er faldet med 50 %. 458 00:27:47,457 --> 00:27:51,378 Vi mister kryptokøbere og teknologikøbere. Hvorfor er her ledigt? 459 00:27:51,461 --> 00:27:54,589 Nogen gik konkurs! Vi opretter tre kontorer på et år. 460 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 Over to en halv million dollars. Hvordan er det en god idé? 461 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 Vi ved, at markedet vil vende, så hvis vi udvider nu, 462 00:28:01,930 --> 00:28:04,391 er vi klar, når markedet stiger. 463 00:28:04,474 --> 00:28:07,852 Alle andre vil være to år bag os. Jeg er ikke bekymret. 464 00:28:07,936 --> 00:28:11,940 Vi er klogere end de andre. Vi får styr på det og får et fedt kontor. 465 00:28:12,023 --> 00:28:16,027 Alt er gået som planlagt. Det gør det her også. Udvis begejstring. 466 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 Vi skal være et team. 467 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Vi var et team, og så gjorde du noget dumt. Drop det. 468 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 Det her er ikke dumt. 469 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Jay, det her er objektivt set dumt. 470 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Du opfører dig ufornuftigt. 471 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 Du har krydset grænsen for, at jeg kan stole blindt på dig. 472 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 Jeg er her fandeme hver dag for at få kontoret færdigt, 473 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 og så kommer du bare ind og brokker dig over prisen. 474 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 Fordi ingen andre gør! Du gør, hvad du vil! 475 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 Så kan du designe det pis! 476 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 Jeg kunne gøre det for en ottendedel af prisen, 477 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 -Så gør det. -Nej. Jeg orker ikke længere. 478 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 Jeg bruger 100.000 dollars på det skide AV-system. 479 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 Jeg har betalt depositum. 480 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Tekster af: Karen Svold Coates