1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 Bok. Još tri tekile, molim vas. Možda četiri. Zapravo, još četiri. 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Bre. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 -Uzimaš moju žesticu? -Pa… 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 Kad si tako iznervirana da ne piješ… 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,439 Da. Ne, ne mogu… 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,358 Bre? Možemo li razgovarati? 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Naravno. 8 00:00:29,863 --> 00:00:34,701 Pojest ću ovaj hladni odrezak jer trebam nešto da upije ovu tekilu. 9 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Nismo dobro počele, očito. Ja sam kriva za to. 10 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 Želim ti se ispričati jer sam preagresivno nastupila. 11 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 Iskreno se ispričavam što sam onako izrazila mišljenje. 12 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Da. 13 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 Ali voljela bih da mi pružiš priliku da počnemo iznova. 14 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 Da vidimo možemo li se slagati. Takvu ti priliku prije nisam pružila. 15 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 Zašto mi se točno ispričavaš? 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 Mama mi je uvijek govorila: „Ako nemaš što lijepo reći, šuti.” 17 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Često nisam imala što lijepo reći, ali sam ipak govorila. 18 00:01:13,823 --> 00:01:15,283 Samo želim da znaš 19 00:01:15,366 --> 00:01:18,620 da se više ne moraš brinuti da će to biti tema razgovora 20 00:01:18,703 --> 00:01:20,413 što se tiče meni i drugih. 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,419 Mislim da je to mnogo složenije. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Obišla sam nekretninu s Amanzom. 23 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 Onako u svom stilu, kao da želi svima pružiti potporu, 24 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 rekla mi je da ti smatraš da samo prenosiš mišljenje drugih, 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 da govoriš ono što mi drugi ne govore u lice. 26 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Zanima me ogovaraju li me. 27 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 Misliš da te itko nedavno ogovarao? 28 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Kad je Amanza to rekla, činilo se da… 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 -Da te netko ogovara? Tko? -Nije mi rekla. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Rekla sam da Chelsea smatra da samo prenosi 31 00:01:59,869 --> 00:02:03,414 ono što drugi nemaju muda reći. 32 00:02:03,498 --> 00:02:05,583 Bre je pitala tko, a ja sam ostala… 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Znaš li tko? 34 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Znam što mi je Chelsea rekla na rođendanskoj zabavi. 35 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Je li rekla tko? 36 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Rekla je da drugi ljudi govore i misle… 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 Drugi ljudi? To može biti bilo tko. 38 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Rekla sam samo ono što svi drugi misle. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 Rekli su ti to osobno? 40 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 -Svi osim Mary… -Mary to ne misli? Dobro. 41 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 Svi su rekli nešto o njezinoj situaciji. 42 00:02:29,732 --> 00:02:33,945 Kad sam vidjela da se zbližava s Emmom i Chrishell, 43 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 nadala sam se da će biti otvorene. 44 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Okarakterizirala me kao negativku jer govorim ono što svi drugi misle. 45 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 To je prošlost. 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 Danas je nitko ne osuđuje. 47 00:02:45,206 --> 00:02:47,292 Ali prije nego što smo je upoznale… 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Svi su nešto komentirali. 49 00:02:51,212 --> 00:02:54,716 Međutim, kad si došla u ured, 50 00:02:54,799 --> 00:02:59,679 upoznali su te i na osnovi toga stekli svoj dojam. 51 00:03:00,889 --> 00:03:02,849 Dakle, više me nitko ne ogovara? 52 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 -Ništa nisam čula nedavno. -Dobro. 53 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 Tako se malo govori da sam pomislila: „Sviđa vam se? 54 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Krasno.” 55 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Bila sam malo cinična 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 jer sam imala osjećaj 57 00:03:16,571 --> 00:03:21,534 da, kad bi one rekle isto, onda ja ne bih ispala gadura. 58 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 Uvrijedila sam se što su promijenile ploču. 59 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 „Baš vam hvala što ste me ostavile na cjedilu, a mislila sam da se slažemo.” 60 00:03:31,669 --> 00:03:34,797 Dakle, još imaš isto mišljenje… 61 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 -O tvojoj situaciji? -Da. 62 00:03:36,424 --> 00:03:40,303 -Ne odobravam sve što mi prijatelji rade. -Ne tražim to od tebe. 63 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 Želiš li da promijenim mišljenje o tvojoj situaciji… 64 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 Ne. 65 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 Što želiš reći? 66 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 Iskreno, ne znam mogu li prijeći preko toga jer si to ozbiljno mislila. 67 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Ne izvlačim se i ne poričem da sam rekla nešto. 68 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 Da, rekla sam svašta. 69 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 I žao mi je. 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 Shvaćam i hvala na isprici. 71 00:04:07,413 --> 00:04:10,083 Teško mi je razvijati odnos s nekim 72 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 tko ima tako čvrst stav o mojoj situaciji. 73 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 Ne znam mogu li prijeći preko toga, da budem iskrena. 74 00:04:32,230 --> 00:04:37,652 PRODAVAČI SUNCA 75 00:04:47,537 --> 00:04:49,914 Cure, dođite da vam nešto pokažem. 76 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 AGENCIJA ZA NEKRETNINE GRUPE OPPENHEIM 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 Ovo je vrlo uzbudljivo. 78 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Ajme… 79 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 Ovo je novi ured. 80 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 -Ovo je genijalno! -Ogroman je! 81 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Tako je svijetlo i prozračno. 82 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 Prije deset godina otvorili smo susjedni ured. 83 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Nismo očekivali da ćemo biti ovako uspješni. A ni vi. 84 00:05:26,326 --> 00:05:29,829 Mogli smo ostati u tom uredu još osam godina, ali htjele ste 85 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 više, veće i bolje pa vam to i pružamo. 86 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 Isto tražimo i zauzvrat. 87 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 Divno je kako Jason na nas svaljuje 88 00:05:39,630 --> 00:05:44,635 odgovornost da više pridonesemo da bi platio svoju igraonicu za odrasle. 89 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 Teška su vremena i sad se morate još više potruditi 90 00:05:48,431 --> 00:05:49,766 da nadoknadimo trošak. 91 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Dopustite da vam kažem ono zabavno 92 00:05:52,477 --> 00:05:56,981 jer će ovo biti najgenijalniji ured u zemlji, ne samo na tržištu nekretnina. 93 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Nigdje neće biti boljeg ureda od ovog. 94 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 Prvo i možda najvažnije, 95 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 točno ovdje gdje stojim bit će golemi šank dug 3,6 m. 96 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 -Nije to najvažnije. -Najvažnije? 97 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Alkohol u zidovima. 98 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 Otvara se nakon 18 h. 99 00:06:10,328 --> 00:06:14,165 -Ako prodamo kuću… -Ne pozvonimo, nego popijemo žesticu. 100 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Dobro. Samo prodajte kuću. 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Ovaj zid bit će baš fora. 102 00:06:18,086 --> 00:06:22,632 Na zid ćemo objesiti televizore Samsung uokvirene antiknim okvirima. 103 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Objesit ćemo goleme, predivne lustere. 104 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Čak će i ovaj oglasni stup biti ukrašen ludim svjetlima. 105 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 Oko njega gradimo klupu. 106 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Tu će biti stol za biljar. 107 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 -Stavit ćemo shuffleboard, videoigre… -Molim? 108 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 -Stavit ćemo i džuboks. -Vratit ćemo ulog u kovanicama. 109 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 U kutu će biti fora kabina za DJ-a. 110 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 Ovo je tako pretjerano da je teško i pojmiti. 111 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 U svoj ured ne bih stavila sve te dodatne sadržaje. 112 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Ne znam koliko ćemo posla obaviti tako. 113 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 Ljudi u uredu moraju raditi, ne igrati se. 114 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 Oduvijek ima dašak Napoleonova kompleksa. 115 00:07:03,464 --> 00:07:09,804 Što je najvažnije, ovdje ima mjesta za četiri reda po četiri stola. 16 stolova. 116 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Sad nas je desetero. 117 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 O. Group će moći zaposliti još ljudi. 118 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Bit će još ljudi. 119 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Imate okvirni datum dovršetka? 120 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 -Uskoro. Izgleda… -Prije nego što se čini. 121 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Nadam se da ste uzbuđene. 122 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 Nijedna druga agencija sada ne troši na agente. 123 00:07:26,863 --> 00:07:31,909 Sve druge agencije u zemlji spajaju urede i otpuštaju zaposlenike. 124 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 Već se suočavamo s krizom. 125 00:07:34,579 --> 00:07:38,958 Sada tražim od vas da donesete veću zaradu i radite dvostruko više. 126 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Moramo prevladati visoke kamate, novi porez na vile, 127 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 uredbe koje ograničavaju gradnju u Hillsu 128 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 i to što smo izgubili oko 30 % luksuznih nekretnina u posljednjih… 129 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Oprosti! 130 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 Da. 131 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Sad nije dobar trenutak da tražimo višu proviziju? 132 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Upravo to i radimo. 133 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 Ne, sad će nam srezati proviziju. 134 00:08:01,939 --> 00:08:02,815 Da! 135 00:08:02,899 --> 00:08:05,401 Želim da budete uzbuđene zbog novog ureda. 136 00:08:05,485 --> 00:08:07,111 Ne želim vas ubiti u pojam. 137 00:08:07,195 --> 00:08:10,573 Ne, ozbiljno, uzbuđene smo. Ali to je velik pritisak. 138 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 Pokušavamo shvatiti situaciju i koliko se moramo potruditi. 139 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 -Bok, dušo! -Bok, dušo! 140 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Bok! 141 00:08:21,459 --> 00:08:25,087 Ako ured ne bude gotov na vrijeme, obratite se njemu. 142 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Pozvala sam Romaina da izmjeri 143 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 ima li mjesta za dječji vrtić ili nešto slično 144 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 za Heather, mene, Bre… 145 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 -Da. -Mary! 146 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 -Ne. -Ne? 147 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 -Nisi shvatio? -Nisi? Nešto ti je promaknulo. 148 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Nije shvatio. Ali ona jest! 149 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 -Molim? Želite nam reći nešto? -Što? 150 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Ajme! 151 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Dugo im je trebalo! 152 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 To! 153 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 -Bože mili! -Znači, može? 154 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 -Čovječe! -Zaboga! 155 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 -Nismo najbistriji. -Bože mili! 156 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Treba nam zvono, Jasone! 157 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 Hvala što ste nam rekli. 158 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 A mi smo mislili da imamo važnu objavu… 159 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Otela si im slavu, Mary! 160 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 -Da, baš! -Oprostite. 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 -Svi smo sretni zbog vas. -Hvala! 162 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 Jasone, tko bi rekao da će ti dijete izmamiti osmijeh? 163 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 -Dva frozéa. -Ajme! Krasno. 164 00:10:00,182 --> 00:10:02,101 -Bok. -Gle, tko se to dovukao! 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Što se događa? Da skinem rukavice? 166 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 Čula sam da si prenijela Bre o čemu smo razgovarale na mom rođendanu. 167 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 Bre se očito veoma uzrujala 168 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 jer je mislila da je ljudi i dalje ogovaraju. 169 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 Ali to nije istina i… 170 00:10:22,997 --> 00:10:25,207 Nisam rekla da je i dalje ogovaraju. 171 00:10:25,291 --> 00:10:29,337 Iskreno, rekla sam Bre o čemu smo razgovarale 172 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 da tebe oslobodim negativnih reakcija. 173 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 -Da se ne ljuti samo na Chelsea… -Nego na sve? 174 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 To je… Ne. 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 Rekla sam ti to u povjerenju, 176 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 a sad moram objasniti svim ostalim curama 177 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 zašto prenosim njihova mišljenja i zašto govorim da su to rekle 178 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 jer si se izlajala Bre i rekla joj nešto na što je osjetljiva. 179 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 Nisam mislila da je to tajna. 180 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Kad je počelo sve ovo s Bre, 181 00:10:56,155 --> 00:10:58,366 zašto nisi osjetila potrebu da kažeš: 182 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 „Bre, ne misli samo Chelsea tako”? 183 00:11:01,577 --> 00:11:02,745 I u Palm Springsu… 184 00:11:02,828 --> 00:11:07,625 Sve do tvog rođendana nisam znala da itko drugi govori o tome. 185 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 -Nisi znala? -To mi je bila novost. 186 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Amanza, nisi znala? 187 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 -Ne, nikad nisam čula… -Lažeš. 188 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 Znala si jer su svi… 189 00:11:14,965 --> 00:11:19,095 Ako te pogledam u oči i kažem ti da nisam znala nešto, 190 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 ne gledaj me u oči tvrdeći da lažem. 191 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Znala si. 192 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Zajedno smo guglale Bre i njezinu situaciju. 193 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 -Oprosti. -Haluciniraš. 194 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 -Ne, ozbiljno. -Guglale smo? 195 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 Kako si prije znala njezinu situaciju? 196 00:11:31,732 --> 00:11:34,276 Da Bre ima dijete s Nickom Cannonom? 197 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Da. 198 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 Kako znam da je sad veljača? 199 00:11:39,323 --> 00:11:42,993 Znala si da drugi imaju mišljenje o tome. 200 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 Chelsea je uzrujana jer si je iskopala jamu 201 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 iz koje se sad mora iskobeljati, 202 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 a jedan od načina da se malo izdigne iz jame je 203 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 da potkopa druge da se malo popne. 204 00:11:57,967 --> 00:12:00,511 Na to si pristala kad si ušla u obitelj. 205 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 A otkako si došla, bilo je mnogo drame. 206 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Ne moraš se osjećati kao dio obitelji, Chelsea. 207 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Nismo obitelj jer na to ne bih pristala. 208 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Prvo, zato što znam tko je moja obitelj. 209 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 -Obitelj nije… -Sretnice! 210 00:12:13,607 --> 00:12:16,986 …kad potpišeš ugovor i postaneš dio Grupe Oppehneim. 211 00:12:17,069 --> 00:12:19,530 To ne znači da ste mi svi obitelj, žalim. 212 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 -Htjela sam pomoći. -Izjadala sam se. 213 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 -A zakuhala si kašu i sve pogoršala. -Ne namjerno. 214 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Mislim da ne shvaća posljedice. 215 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Mislim da Amanza mrzi sukobe. 216 00:12:30,249 --> 00:12:36,005 Izbjegavanjem sukoba i odgovornosti za ono što govori 217 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 stvara probleme drugim ljudima. 218 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Izaziva dramu, a drži se iznad nje. 219 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 U uredu imamo velik problem s iskrenosti. 220 00:12:47,057 --> 00:12:52,521 Ti govoriš da želiš pomiriti i ujediniti sve, 221 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 ali onda kažeš: „Ona je kuja.” 222 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 Chelsea, nikad nisam rekla da sam neutralna posrednica. 223 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Svi kažu da sam posrednica, ali nisam. 224 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 Ako imam čvrsto mišljenje o nečemu, stat ću na tu stranu. 225 00:13:05,493 --> 00:13:09,955 Stekla sam dojam da izazivaš dramu, ali predobro te poznajem za to. 226 00:13:10,039 --> 00:13:14,710 A onda u situaciji s Nicole nisam znala na čijoj si strani. 227 00:13:14,794 --> 00:13:19,006 Rekla sam Nicole da je ona počela, a ostalima da prestanu podbadati. 228 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Mislim da sam bila iskrena. 229 00:13:21,091 --> 00:13:25,513 Čini se da skačeš sa strane na stranu. Ali to ovisi o tome s kim razgovaraš. 230 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Onda razgovaraš s Emmom i kažeš: „Možda je Nicole pogriješila.” 231 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 Teško je vjerovati da svi govore 232 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 samo istinu, inače ne bi bilo tako lako mijenjati strane. 233 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 Katkad sam zbilja zbunjena kad je riječ o tebi. 234 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 -Ne trebaš biti. -Jesam. 235 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 Nipošto ne želim biti u situaciji 236 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 da netko poriče nešto što sigurno znam da je rekao. 237 00:13:48,911 --> 00:13:50,621 Kad smo došle ovamo večeras, 238 00:13:50,704 --> 00:13:57,294 rekla si da sam zakuhala kašu i uvalila druge u probleme. 239 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 Nije li to što sad govoriš ista stvar? 240 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 Ili te samo nije briga? 241 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 Trudim se da me ne bude briga. Nije mi baš stalo. 242 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Stvarno. 243 00:14:09,598 --> 00:14:14,728 Mislim da je ovaj razgovor istaknuo neke stvari koje možda nisi znala. 244 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 I znaš što? 245 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 Kad te ljudi nešto pitaju, nemoj im dati polovične informacije. 246 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 Reci sve ili ništa. Tako je mnogo lakše. 247 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 -Je li? -Da, jest. 248 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 -Kako ti to pali kod Bre? -Ne miješaj se, jebote. 249 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Ni ti se ne bi trebala miješati. 250 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 Ne guram nos u tuđe posle. Gledam samo svoje. 251 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Ne bih rekla. 252 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Zdravo. 253 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 Zdravo! Ajme! 254 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 Slatka si. 255 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Nosim košaru punu dekica. 256 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 -Što je ovo? -Zdravo! 257 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 -Ružičasta je! Emma! -Donijela sam ti i papuče i svašta udobno. 258 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Doznala sam da odmah moram na operaciju 259 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 jer imam ogromnu cistu na jajniku. 260 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 Ako pukne, mogla bih ostati bez cijele maternice. 261 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 Ovo je baš slatko. 262 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 -Sviđa mi se košara. -Iskoristi je. 263 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 -Odakle ti košara? -Stavi u nju Graceine stvari. 264 00:15:39,438 --> 00:15:42,524 -Miris maline. -Mogle bismo je zapaliti. 265 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 Ovo je super! Vidim ti guzu. 266 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 Oprosti! 267 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 Pokušala sam zapaliti svijeću svijećom, ali nije išlo. 268 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 Zapalila si je. Evo ti poruka i pogled na guzu. 269 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Kakva prijateljica! 270 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 „Volim te do boli 271 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 i uvijek ću biti uz tebe kad god nešto trebaš 272 00:16:04,922 --> 00:16:07,007 sve dok ne budemo zajedno ostarjele 273 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 u genijalnoj kući i pile vino u izazovima za bakice. 274 00:16:10,594 --> 00:16:13,222 Jako te volim. Tvoja luda najbolja frendica.” 275 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 -Volim te. -Volim te. 276 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 Hvala, ovo je baš slatko i uspjela si me nasmijati i razveseliti. 277 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 Jutros kad sam se probudila, preplašila sam se jer je sve… 278 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 Bilo je puno tekućine. 279 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Preplašila sam se i zvala liječnicu. 280 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 Rekla je da mi cista na jajniku remeti ravnotežu u cijelom organizmu. 281 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 -Hormoni mi luduju. -Naravno. 282 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Primjećujem da mi je fitilj kraći. 283 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 Osjećam da lako planem i otresam se na ljude. 284 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 Znaš da inače nisam takva. 285 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Mislim da očekujem mnogo od… 286 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Ne znam. Jednostavno… 287 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 Mislim da sam stvorila prevelik pritisak 288 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 da uvijek sve učinim kako treba. 289 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Teško je u ovakvim situacijama 290 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 kad se nosiš s raznim pritiscima u životu. 291 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 Svaki dan se dogodi da se razočaram 292 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 zbog neke svoje reakcije i slično. 293 00:17:16,410 --> 00:17:19,538 Ne želim se otresati na ljude. Ne želim… 294 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 Znaš, katkad… 295 00:17:22,583 --> 00:17:23,542 Ma znaš. 296 00:17:23,625 --> 00:17:26,628 Kad se otresem na nekoga, pomislim:„Jebote.” Znaš? 297 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 Uvijek mi je to u mislima… 298 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 Ne mogu to izgovoriti. 299 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Što? 300 00:17:42,102 --> 00:17:45,064 Želim misliti da se moji roditelji ponose mnome. 301 00:17:46,523 --> 00:17:48,859 -Jebote! Oprosti. Ne želim plakati. -Ne! 302 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 -Ne grizi se. -Dobro. 303 00:17:52,488 --> 00:17:54,364 -Oprosti. -Ne. 304 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Želim se pokriti s tobom da ti budem bliže. 305 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Hej! Ponose se tobom. 306 00:18:07,878 --> 00:18:11,131 -Samo sam pod stresom. -Naravno. 307 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Sigurno se ponose tobom. Ozbiljno se pitaš? 308 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 Sve bih dala da imam kćer poput tebe. 309 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Prošli put bila sam u bolnici… 310 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 kad mi je mama umrla i zato zbog ovih zdravstvenih problema 311 00:18:28,899 --> 00:18:31,401 gledam situaciju iz drugog kuta. 312 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 Mojih roditelja više nema. 313 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 Sve što se dogodilo otkako ih nema… 314 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 Voljela bih da su to mogli vidjeti. 315 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 Zanima me što bi rekli i mislili. 316 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Ni na trenutak ne sumnjaj 317 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 u to da si najbolja osoba što možeš biti. 318 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 To nije istina. 319 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 Samo se pitam. 320 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 Tvoji te gledaju i ponose se svime što si postigla 321 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 i ženom kakva si postala. 322 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 Ne znam. 323 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 Uvijek mislim na to da se ne smijem promijeniti. 324 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 Jer bih onda razočarala obitelj. 325 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 Oprostite. 326 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 Spuštamo se u položaj psa prema dolje. 327 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 Izdah, dolje do pola. 328 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Puknut će mi implantat! 329 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Laktove uz grudni koš. 330 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Osjećam da će prsnuti! 331 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 O, ne. Idemo. 332 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 U sjedeći položaj, podvucite zdjelicu. 333 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Ovako opuštate križa. 334 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 Ovako opuštam i kožu lica. 335 00:20:15,339 --> 00:20:18,508 -Objesit će se! -Troši mi se Botox! 336 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 Uspravite se u polumjesec. Malo svinite stražnje koljeno. 337 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 Izdah, ratnik dva. 338 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Oduvijek volim vruću jogu, ali otkako sam trudna, 339 00:20:26,975 --> 00:20:31,897 brinem se za svoje fizičko i psihičko zdravlje. 340 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 Ovi privatni satovi s Amanzom upravo su ono što mi treba. 341 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Spojite palčeve na nogama. 342 00:20:37,861 --> 00:20:42,950 U novom uredu nam treba studio za jogu. To je možda jedino čega se nije sjetio. 343 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Da. 344 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Misliš li da se brine zbog iznosa koji je potrošio? 345 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 Ne bih rekla. 346 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Ali on nikad nije poštovao pravila. Uvijek uspije, ali… 347 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 Kad Jason sluša ikoga? 348 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Namaste. 349 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 -Namaste. -Namaste. 350 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 Za mir u uredu. 351 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 Da više ne guram nos u tuđe posle. 352 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 -Bok! -Bok, draga! 353 00:21:30,539 --> 00:21:33,166 -Kako si? -Dobro sam. 354 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Što je bilo? 355 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 Mislim da moramo razgovarati. 356 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 -Ajme! O čemu? -Ti i ja imamo problemčić. 357 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 -Hvala lijepa. -Uzdravlje! 358 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 -Molim. -Ovo je nužno. 359 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 Neku večer na proslavi 360 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 Bre mi se obratila prilično uzrujana. 361 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Navodno joj je Amanza rekla 362 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 da si ti rekla da samo prenosiš 363 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 ono što svi drugi misle o Breinoj vezi. 364 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Mislila sam na sve u uredu, osim Mary. 365 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 Prije nego što je došla u ured 366 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 možda su svi mislili da je to jedinstvena situacija. 367 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 Ja sam bila najglasnija i najotvorenija. 368 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 I Amanza je bila glasna. 369 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 -Tako je. -Da. 370 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Zato sam i razgovarala s njom o tome neki dan da vidim što misli. 371 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 Mislim da je to najveće pitanje. 372 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 Za sve? Protiv svega? Na čemu je? 373 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 Moram biti sretna i opuštena kao ti, Mary. 374 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 Neki dan sam razgovarala s Chelsea. 375 00:22:36,188 --> 00:22:41,276 Bijesna je jer sam rekla Bre da smatra da samo prenosi mišljenje. 376 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 Rekla je: „Nisi pomogla, pogoršala si situaciju. 377 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 Zakuhavaš kašu. Ne guraj nos u tuđe posle.” 378 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 To je bilo nepristojno. 379 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 Sve smo vrlo bliske. 380 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 Zna da nitko ne govori o Bre. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 Mogla je to objasniti Bre. 382 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Mogla je reći: 383 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 „Chelseano stajalište je razumljivo.” 384 00:23:02,047 --> 00:23:07,677 Ali umjesto toga je rekla: „Draga, ogovaraju te iza leđa.” 385 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Mislim da je tu nastala velika zbrka. 386 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 Postoji zajednički nazivnik? 387 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 Znamo da Amanza malo zakuhava kašu. 388 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 Mislim da samo trača. 389 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 Ako već tračaš, moraš baratati činjenicama. 390 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 Ne znam što se gubi u prijevodu, 391 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 ali nešto je sjebano u tom prijevodu. 392 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 Misliš li da se previše trudim posredovati između njih? 393 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 -Da zakuhavam kašu? -Takva si. 394 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 Mislim da se trudiš… Ne zakuhavaš kašu. 395 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 Mislim da zbilja želiš pomoći. Draga si. 396 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 Nemaš loše namjere, 397 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 ali te cure su svojim dramama 398 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 isplele mrežu ludosti. 399 00:23:47,801 --> 00:23:49,719 Kad uđeš, ne možeš se izvući. 400 00:23:49,803 --> 00:23:52,389 -Teško je biti svačiji prijatelj. -Da. 401 00:23:52,472 --> 00:23:56,393 Ali teško je i šutjeti kad si svima prijatelj. 402 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 Skače malo na Nicoleinu, malo na Chrishellinu stranu. 403 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 -To me zbunjuje. -Na čijoj si ti strani? 404 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 Za koje se vrijednosti zalažeš? 405 00:24:06,445 --> 00:24:10,740 U jednom trenutku kaže nešto o Nicole, a onda joj odmah otrči… 406 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 „Draga, volim te!” 407 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 Kao palačinka. Malo na jednu, malo na drugu stranu. 408 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 -Palačinka. -Da. 409 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Više volim vafle. 410 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 Govorimo o zlobnim curama, maltretiranju, neutralnosti, 411 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 a ti radiš isto ono zbog čega prozivaš druge! 412 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 Što je još gore jer si onda licemjerka! 413 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 Zanimljivo je da upravo ona koja govori da prekinemo s ovim sranjem 414 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 izaziva sva ta sranja. 415 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 To je zadnji put da sam pokušala pomoći. 416 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 Jer mi očito ne uzvraćaju. Ne razumiju me, pogrešno me shvaćaju. 417 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 I ne pomaže. Naučila sam lekciju. 418 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Povlačim se, jebote. 419 00:24:48,695 --> 00:24:52,949 Pametno. Volim ih, ali tko ih jebe! Neka se same snalaze. 420 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 NOVI URED O. GROUPA 421 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 -Hej! -Kako je, stari? 422 00:25:19,476 --> 00:25:21,937 -Što se događa? -Želim ti pokazati nešto. 423 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 -Stigle su podne obloge. -Lijepo. 424 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Sve je otvoreno. Čekamo koji tjedan da se slegne. 425 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Dobro. Koliko stoji kvadrat? 426 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Oko 129 dolara. 427 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 Imamo daske od 180, 120 i 60 cm. 428 00:25:34,950 --> 00:25:38,954 Ne mogu iskoristiti one od 60 i 120 cm jer želim uzorak riblje kosti. 429 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 -Iskoristit ćeš svaku treću dasku? -Da. 430 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Onda to nije 129 dolara po kvadratu, nego vjerojatno 269. 431 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 -Oko 215 dolara. -Dobro. 432 00:25:47,712 --> 00:25:51,675 -Mogao si izabrati drugo drvo. -Znam, ali ovo mi se jako sviđa. 433 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 Samo ovo stoji gotovo 100 000 dolara. 434 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Toliko stoji moj novi Range Rover. 435 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 Da, ali ovo je središnji ukras ureda. 436 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 Nije u sredini. 437 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Na tome ne treba štedjeti. Super će izgledati. 438 00:26:03,603 --> 00:26:06,815 Dobro, na čemu onda želiš štedjeti? Reci jednu stvar. 439 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Ovdje ću uštedjeti. 440 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 Umjesto plinskog kamina ugradit ćemo ovlaživač zraka. 441 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 -Para izlazi i izgleda kao vatra. -Dobro. 442 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 Stoji 10 000 dolara, a ne 15 000. 443 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 Čudna je to ušteda. Kako stojimo s proračunom? 444 00:26:23,415 --> 00:26:27,294 -Kad završimo, pet milijuna. -Nisam to htio čuti, jebote! 445 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 Premašio si ga za više od 50 %. 446 00:26:29,296 --> 00:26:31,006 Da bismo isplatili ovaj ured, 447 00:26:31,089 --> 00:26:35,635 agenti ove godine moraju zaraditi još od 80 do 100 milijuna dolara. 448 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 To je mnogo više nego što smo dosad očekivali od njih. 449 00:26:40,015 --> 00:26:44,686 Dok to ne vidim, bit ću napet i, iskreno, pomalo bijesan. 450 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 Ne možemo srezati troškove i ne potrošiti 75 000 na to 451 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 i 10 000 na usrani kamin iza leđa? 452 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 Pokušavam obaviti sve ovo. 453 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 Da, brate. Ali to su nekretnine od pet i osam milijuna dolara. 454 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 Toliko moramo prodati da isplatimo ove projektiće. 455 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 Ovaj ured poboljšat će prodaju kuća. Bit će ludo. 456 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 Mislim da Brett pretjeruje. 457 00:27:06,291 --> 00:27:08,835 Udvostručio sam proračun na svakom projektu. 458 00:27:08,918 --> 00:27:11,212 Bio je uz mene u svim tim projektima. 459 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 I znate što? 460 00:27:12,589 --> 00:27:15,425 Kad ovaj ured bude genijalan, a bit će, 461 00:27:15,508 --> 00:27:19,971 znam da ću mu reći: „Jesam li ti rekao?”, a on će preuzeti zasluge za ideju. 462 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Čekaj da vidiš stol za biljar i šank. 463 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 -Koliko stoji stol za biljar? -40 000 dolara. 464 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 -Jebote! -Moći ćemo igrati ovdje. Bit će zabavno! 465 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 O, Bože! Zviznut ću te. 466 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 Još možemo dati ured u podnajam i uštedjeti milijun dolara, zar ne? 467 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 -Još nismo na točki s koje nema povratka? -Ne želim odustati. 468 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 Mogli bismo izgubiti sve provizije od prodavatelja, 469 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 agenti prodaju 50 % manje kuća. 470 00:27:47,457 --> 00:27:51,378 Gubimo trgovce kriptovalutama i tehnologijom. Zašto je ovo prazno? 471 00:27:51,461 --> 00:27:54,589 Jer je netko bankrotirao! Otvaramo tri ureda u godini. 472 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 Više od dva i pol milijuna dolara. Kako to može biti dobro? 473 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 Znamo da će se tržište oporaviti. Zašto se ne širiti sada 474 00:28:01,930 --> 00:28:04,224 da budemo spremni kad se oporavi? 475 00:28:04,307 --> 00:28:06,935 Sve druge agencije zaostajat će dvije godine. 476 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 Ne brinem se. 477 00:28:07,936 --> 00:28:09,479 Pametniji smo od ostalih. 478 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 Snaći ćemo se i imat ćemo sjajan ured. 479 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 Sve je dogovoreno. Uspjet će, časna riječ. 480 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Moraš se složiti. 481 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 Moramo biti tim, jebote. 482 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Bili smo tim, a onda si ti počeo s glupostima. Prestani. 483 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 Mislim da ovo nije glupo. 484 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Jay, ovo je objektivno glupo. 485 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Mislim da nisi racionalan. 486 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 Mislim da ti više ne mogu slijepo vjerovati. 487 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 Svaki dan sam ovdje i trudim se da dovršimo ovaj ured, 488 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 a ti samo upadneš i prigovaraš koliko to stoji. 489 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 Zato što ti nitko drugi ne prigovara! 490 00:28:41,469 --> 00:28:45,849 -Onda ti dizajniraj to sranje! -Mogao bih, za osam puta manju cijenu. 491 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 -Onda radi. -Ne. Popeo si mi se navrh glave. 492 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 Usput, potrošit ću 100 000 dolara na AV sustav. 493 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 Već sam uplatio polog. 494 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić