1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 Üdv! Kaphatnánk még három tequilát? Vagy négyet. Inkább négyet. 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Bre! 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 - El akarod venni? - Hát… 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 Ha olyan ideges vagy, hogy nem iszol… 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Ja, most nem megy. 6 00:00:22,605 --> 00:00:26,276 - Bre! Beszélhetnénk egy kicsit? - Persze. 7 00:00:29,863 --> 00:00:34,701 Megeszem ezt a kihűlt steaket, mert valaminek fel kell szívnia a piát. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Egyértelműen rosszul indítottunk, 9 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 és szeretnék bocsánatot kérni, mert támadólag léptem fel. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 És tényleg nagyon sajnálom, hogy kimondtam azokat a dolgokat. 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Aha. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 De őszinte kapcsolatot szeretnék veled, és tiszta lapot, 13 00:00:56,222 --> 00:01:00,602 hogy kiderüljön, kijövünk-e egymással, és ezt eddig nem ajánlottam fel, de… 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 Szóval pontosan miért is kérsz bocsánatot? 15 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 A mondás szerint ha jót nem tudsz mondani, akkor hallgass. 16 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Nem tudtam jót mondani, de mondtam valamit, 17 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 és szeretném, ha tudnád: 18 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 nem kell aggódnod, hogy beszédtéma vagy, 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 nálam vagy bárki másnál. 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Elég sok itt a bizonytalanság. 21 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Megnéztem egy házat Amanzával, 22 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 és a támogatónak szánt beszélgetésben 23 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 Amanza azt mondta… hogy te úgy érzed, csak hírnök vagy, 24 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 és kimondasz olyan dolgokat, amiket mások nem mernek. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Tudni akarom, hogy ki savaz. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 Szerinted savazott valaki mostanában? 27 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Amanza szavaiból úgy vettem ki, hogy… 28 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 - De ki savazna? - Azt nem mondta. 29 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Azt mondtam, hogy Chelsea hírnöknek érzi magát, 30 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 mert csak ő elég tökös ahhoz, hogy kimondjon dolgokat. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 Megkérdezte, ki savazza, de én… 32 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 De tudod, hogy ki az? 33 00:02:08,002 --> 00:02:11,631 Azt tudom, hogy Chelsea mit mondott a szülinapi buliján. 34 00:02:11,714 --> 00:02:12,841 De mondott neveket? 35 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Csak azt, hogy mások ezt mondják és gondolják… 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 Akkor ez bárki lehet. 37 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Amit én mondtam, az az, amit mindenki gondol. 38 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 És ezt egyénileg mondták neked? 39 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 - Mindenki, Maryt leszámítva… - Mary nem… Oké. 40 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 …mondott valamit Breről. 41 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 Szóval amikor láttam, hogy Emma és Chrishell közeli viszonyba került vele, 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 reméltem, hogy őszinte a kapcsolat. 43 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Engem feszítettek keresztre, mert kimondtam azt, amit mások gondolnak. 44 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 Ez már a múlté. 45 00:02:42,996 --> 00:02:46,916 Most már senki sem ítélkezik felette, de mielőtt megismertük volna… 46 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Mindenki tett megjegyzéseket. 47 00:02:51,212 --> 00:02:54,716 Csak annyit mondok, hogy amikor a céghez kerültél, 48 00:02:54,799 --> 00:02:59,679 megismerhettek, és a tények alapján alakíthatták ki rólad a véleményüket. 49 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 Szóval most már nem szólnak le? 50 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 - Mostanában nem hallottam semmit. - Oké. 51 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 Annyira nem, hogy azt mondtam: „Kedvelitek őt? 52 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Király.” 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Egy kicsit el is gyötört a dolog, 54 00:03:14,360 --> 00:03:18,615 mert úgy éreztem, hogy ha ők is azt mondják, akkor az, 55 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 amit én mondok, nem jönne ki olyan gázul. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 Úgy voltam: „Hé, ribik, látom, hangnemet váltottatok! 57 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 Köszi, hogy beültettetek a hintába! Azt hittem, hogy egyetértünk.” 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,839 És te még mindig ugyanúgy érzel? 59 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 - Téged illetően? - Igen. 60 00:03:36,424 --> 00:03:40,303 - Nem érthetek egyet mindenkivel. - De ezt nem is várom el. 61 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 Azt szeretnéd, hogy megváltozzon a véleményem arról, hogy… 62 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 - Nem. - Akkor mit szeretnél? 63 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 Nem tudom, hogy túlléphetek-e ezen, mert úgy érzem, komolyan mondtad. 64 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Nem akarok visszakozni, letagadni, hogy ezt mondtam volna. 65 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 Mert tényleg mondtam. 66 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 És sajnálom. 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 Értékelem a bocsánatkérésedet. 68 00:04:07,413 --> 00:04:10,083 De nehéz előrelépni valakivel, 69 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 akinek ilyen erős véleménye van a helyzetemről, 70 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 szóval nem tudom, hogy túlléphetek-e ezen. 71 00:04:32,230 --> 00:04:37,652 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 72 00:04:48,121 --> 00:04:49,914 Menjünk át a szomszédba! 73 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 OPPENHEIM GROUP INGATLANÜGYNÖKSÉG 74 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 Izgalmas dolgot fogok mutatni. 75 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Úristen! 76 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 Ez itt az új iroda. 77 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 - Ez elképesztő! - Hatalmas! 78 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Nagyon világos, szinte ragyog! 79 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 Tíz éve nyitottuk a szomszéd irodát. 80 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Nem gondoltuk, hogy ennyire sikeresek leszünk. Ti is és mi is. 81 00:05:26,326 --> 00:05:30,079 Még maradhattunk volna, de ti többre vágytatok. 82 00:05:30,163 --> 00:05:34,167 Nagyobbra, jobbra. Most megkapjátok. Remélem, visszahozzátok az árát. 83 00:05:37,211 --> 00:05:42,008 Bírom, hogy Jason ránk tolja a felelősséget, hogy adjunk bele mindent, 84 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 hogy ő kifizethesse a felnőtt játszóterét. 85 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 Nehéz idők járnak, ezért keményen kell dolgoznotok, 86 00:05:48,514 --> 00:05:49,766 hogy ez megtérüljön. 87 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Elmondom, mit csinálunk majd itt, 88 00:05:52,477 --> 00:05:56,981 mert ez lesz az ország legőrültebb irodája. Felejtsétek el az ingatlant! 89 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Nincs még egy iroda, ami ilyen menő lesz! 90 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 Először is, a legfontosabb: 91 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 itt, ahol állok, lesz egy négyméteres bárpult. 92 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 - Nem a legfontosabb. - A legfontosabb? 93 00:06:07,116 --> 00:06:10,244 - Italok a falban. - Este hatkor nyit. 94 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 - Vagy ha eladsz egy házat. - Kongatás helyett iszunk. 95 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Jó. Megegyeztünk. 96 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Ez a fal is tök menő lesz. 97 00:06:18,086 --> 00:06:22,632 Egy teljes Samsung tévéfal, vintage keretekkel. 98 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Hatalmas, csodás csillárok. 99 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Még az a nagy oszlop is meg lesz dizájnolva őrületes fényekkel. 100 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 És egy pad lesz az alján. 101 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Ide biliárdasztal kerül. 102 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 - Lesz shuffleboard, videojáték… - Mi? 103 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 - Zenegép. - Negyeddollárosokkal térül meg. 104 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 És egy brutál jó DJ-pult a sarokban. 105 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 Ez annyira túlzás, hogy még fel sem tudom fogni. 106 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 Én ilyen dolgokat biztos nem tettem volna az irodámba. 107 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Nem tudom, így hogy fogunk dolgozni. 108 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 Az ügynököknek dolgozniuk kell, nem játszaniuk. 109 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 Jasonnek mindig volt egy icipici Napóleon-komplexusa. 110 00:07:03,464 --> 00:07:09,804 És a lényeg, hogy itt van hely négyszer négy asztalnak, 16-nak. 111 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Most tízen vagyunk. 112 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 Így további ügynökök csatlakozhatnak hozzánk. 113 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Többen leszünk. 114 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Mikor fejezik be a munkát? 115 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 - Hamarosan. - Előbb, mint hinnétek. 116 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Remélem, izgatottak vagytok. 117 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 Most egy ügynökség sem költ a dolgozóira. 118 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 Minden ügynökség irodákat von össze, 119 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 és leépítésbe kezd, az egész országban. 120 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 Már így is szembeszélben dolgozunk, 121 00:07:34,579 --> 00:07:38,958 és most azt kérem, hogy hozzatok még több ügyletet, még keményebb munkával. 122 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Nem tört meg minket a magas kamatláb, az új villaadó, 123 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 sem a környékbeli építési korlátozás. 124 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 Nem gyötört el minket az sem, hogy elvesztettünk 30%-nyi… 125 00:07:52,054 --> 00:07:53,806 - Ó, bocsi! - Aha. 126 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Akkor inkább ne most kérjünk magasabb jutalékot? 127 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Most erre költünk. 128 00:07:58,936 --> 00:08:02,940 - A jutalékfelosztásunk még rosszabb lesz. - Igen. 129 00:08:03,024 --> 00:08:07,028 De remélem, hogy várjátok az új irodát. Nem akarok ünneprontó lenni. 130 00:08:07,111 --> 00:08:10,573 Persze, izgatottak vagyunk, de elég nagy a nyomás. 131 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 Sokat gondolkodtunk, és rájöttünk, hogy magasra tettétek a mércét. 132 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 - Szia, édes! - Szia! 133 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 ROMAIN MARY FÉRJE 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 Ha nem készülünk el időben, 135 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 - vele lehet beszélni. - Ügyes! 136 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Szerettem volna, hogy eljöjjön és kimérjen valamit, 137 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 hogy van-e hely kialakítani egy kis babarészleget, 138 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 Heathernek, nekem, Brenek… 139 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 - Igen. - Mary! 140 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 - Nincs. - Nincs? 141 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 - Nem érted? - Nem figyeltél elég jól. 142 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Ja, nem érti. Ő érti. 143 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 - Várj, hogy érted ezt? - Mi? 144 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Úristen! 145 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Lassan esett le nekik. 146 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Ez az! 147 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 - Istenem! - Akkor van hely? 148 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 - Szent ég! - Úristen! 149 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 - Lassan kapcsoltunk. - Úristen! 150 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Kell a harang, Jason! Kell a harang! 151 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 Köszi, hogy elmondtátok. 152 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 Azt hittük, mi teszünk nagy bejelentést, de… 153 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Elloptátok a show-t! 154 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 - Igen! - Bocsánat! 155 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 - Nagyon örülünk nektek. - Köszi! 156 00:09:21,477 --> 00:09:24,397 Ki hitte volna, hogy a babák megmosolyogtatnak? 157 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 - Két frozé. - Jól néz ki. 158 00:10:00,182 --> 00:10:02,101 - Szia! - Helló, cicuskám! 159 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Mi a helyzet? Levegyem a kesztyűmet? 160 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 Tudomásomra jutott, hogy a születésnapi beszélgetésünket kiteregetted Brenek. 161 00:10:16,365 --> 00:10:20,953 Bre nagyon feldúlt volt, mert azt hitte, hogy még mindig megszólják, 162 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 pedig ez nem igaz, és… 163 00:10:22,997 --> 00:10:25,249 Nem mondtam, hogy még mindig ez van. 164 00:10:25,333 --> 00:10:29,337 És őszintén szólva, amikor meséltem Brenek a beszélgetésünkről, 165 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 igazából csak a te válladról akartam levenni a terhet. 166 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 - Hogy ne csak rád legyen mérges… - Hanem mindenkire? 167 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 Hát… nem. 168 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 Azért mondtam el, mert bíztam benned, 169 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 és most magyarázkodnom kell a többieknek, 170 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 hogy miért vagyok én a szócsövük, és miért mondtam ezeket, 171 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 mert te nem bírtad ki, és elmondtál valamit, amire nagyon érzékeny. 172 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 Nem gondoltam, hogy ez titok. 173 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 Amikor ez elkezdődött köztem és Bre között, 174 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 mondhattad volna, hogy: 175 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 „Hé, Bre, nem Chelsea az egyetlen, aki így érez.” 176 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 - Még Palm Springsben is… - A szülinapodig nem tudtam, 177 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 hogy más is beszél erről. 178 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 - Nem tudtad? - Ez nekem új volt. 179 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Tényleg nem tudtad? 180 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 - Nem hallottam. - Ez hazugság. 181 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 - Tudtad, mert mindenki… - Ha a szemedbe nézek, 182 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 - és úgy mondom, hogy nem tudtam… - Édes… 183 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 …akkor ne gyanúsíts azzal, hogy hazudok! 184 00:11:21,639 --> 00:11:25,351 De tudtad. Együtt gugliztunk rá Brere és a helyzetére. 185 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 - Bocsi. - Képzelődsz. 186 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - Nem. Komolyan. - Guglizás? 187 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 Honnan tudtál a helyzetéről? 188 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Azt kérdezed, honnan tudtam a gyerekéről? 189 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Igen. 190 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 Honnan tudom, hogy február van? 191 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 De tudtad, hogy mások is így éreznek. 192 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 Chelsea dühös, mert ásott magának egy gödröt, 193 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 és most ki kell másznia belőle. 194 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 Csak úgy tud kicsit feljebb jutni, 195 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 hogy behúzza a sarat másoktól, hogy magasabban álljon. 196 00:11:57,967 --> 00:12:00,511 Erre vállalkoztál, amikor beléptél a céghez. 197 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 És amióta a családunk tagja vagy, eléggé sok a dráma. 198 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Nem kell, hogy családtagnak érezd magad. 199 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Nem vagyunk egy család. Nem azért léptem be. 200 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Tudom, hogy kik a családtagjaim, 201 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 - és a családom… - Mázlista! 202 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 …nem azon alapul, hogy aláírtam egy szerződést. 203 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 Ez nem jelenti, hogy ez a családom. 204 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 - Azt hittem, segítek. - Megnyíltam. 205 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 - Csak kavartad a szart. - Nem ez volt a célom. 206 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Szerintem nem érti a tettei következményeit. 207 00:12:27,788 --> 00:12:32,251 Amanza utálja a konfliktusokat, és azzal, hogy el akarja kerülni őket, 208 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 hogy a felelősséget is elhárítsa azért, amit mond, 209 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 másokat sároz be, 210 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 hogy balhét okozzon, és ő felülemelkedhessen. 211 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 Nagy gondok vannak köztünk, lányok között az őszinteséggel. 212 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Te arról papolsz, 213 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 hogy megpróbálod összehozni az embereket. 214 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 De aztán megfordulsz, és leribizel másokat. 215 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 Képzeld, sosem mondtam, hogy békéltető leszek. 216 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Azt mondják, közvetítő vagyok. De nem. 217 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 Ha elég erős a meggyőződésem, akkor kiállok amellett. 218 00:13:05,493 --> 00:13:09,955 Úgy éreztem, hogy kavarsz, és ismerlek annyira, hogy így érezzek. 219 00:13:10,039 --> 00:13:14,710 Ott volt a Nicole-os ügy is. Nem tudtam, hogy hol állsz. 220 00:13:14,794 --> 00:13:19,006 Mondtam, hogy Nicole kezdte, de leállítottalak titeket. 221 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Szerintem jól tettem. 222 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 Nekem úgy tűnik, hogy te szélkakaskodsz, 223 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 attól függően, hogy épp kivel beszélsz. Ha Emmával vagy, 224 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 azt mondod: „Nicole tévedett.” 225 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 Nagyon nehéz elhinni, hogy bárki őszintén beszél, 226 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 és elmondja az igazságot. Amúgy nem lenne szélkakaskodás. 227 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 Néha nagyon összezavar, amit csinálsz. 228 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Pedig nem zavaros. - De. 229 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 Nem jó olyan helyzetben lenni, 230 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 ahol valaki letagadja azt, amit tudom, hogy kimondott. 231 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Szóval mikor eljöttünk ide, 232 00:13:50,621 --> 00:13:57,294 és úgy gondoltad, hogy kavartam a szart, és besároztam másokat, 233 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 az miben más, mint az, amit te az előbb mondtál? 234 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 Vagy csak teszel rá? 235 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 Azon vagyok. 236 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 Nem nagyon érdekel. 237 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 De tényleg. 238 00:14:09,598 --> 00:14:14,728 Ez a beszélgetés rávilágított pár dologra, amit talán nem tudtál. 239 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 És figyelj! 240 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 Ha az emberek információt kérnek, ne félinformációt adj nekik! 241 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 Mondj el mindent, vagy meg se szólalj! Ez leegyszerűsíti a helyzetet. 242 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 - Biztos? - Igen. 243 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 - Bevált nálad és Brenél? - Maradj ki ebből! 244 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Akkor te is maradj ki belőle! 245 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 Én nem ütöm bele az orromat mások dolgába. 246 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Nem úgy tűnik. 247 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 GRACIE CHRISHELL KUTYÁJA 248 00:15:02,401 --> 00:15:05,195 - Szia! - Szia! Úristen! 249 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 Nagyon csini vagy. 250 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Hoztam egy kosarat, tele pléddel. 251 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 - Hogyhogy? - Helló! 252 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 - Ó, rózsaszín! Emma! - És mamusz, nagyon kényelmes! 253 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Most tudtam meg, hogy műtétre lesz szükségem, 254 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 mert van egy hatalmas ciszta az egyik petefészkemen, 255 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 és ha kifakad, akkor lehet, hogy ki kell venni a méhemet. 256 00:15:30,930 --> 00:15:32,389 Ez nagyon cuki! 257 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 - És a kosár is édi. - Használhatod. 258 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 - Honnan van ez a kosár? - Tedd bele Gracie pár cuccát! 259 00:15:39,438 --> 00:15:42,524 - Málnás. - Ezt meggyújthatjuk. 260 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 De jó, hogy… Köszi, hogy megmutattad a fenekedet! 261 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 Bocsi! 262 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 Próbáltam az egyik gyertyával a másikat meggyújtani. 263 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 Oké, megvan a gyertya. Kaptál egy lapot és egy villantást. 264 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Milyen jó barát vagy! 265 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 „Nagyon szeretlek, 266 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 és mindig melletted leszek, bármit is hozzon az élet, 267 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 amíg nagymamaként együtt nem lakunk majd az idősotthonban, 268 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 hogy esténként borozgassunk. 269 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 Szeretlek: a te dilis barátnőd.” 270 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 - Szeretlek! - Én is! 271 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 Köszönöm, ez nagyon édes, és feldobta a kedvemet. 272 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 Ma reggel megijedtem, mert felébredtem, és… 273 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 valami folyadékot láttam. 274 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Kiborulva hívtam az orvost. 275 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 Azt mondta, hogy a petefészekciszta felborítja a szervezetem egyensúlyát. 276 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 - És ez kikészíti a hormonjaimat. - Persze. 277 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Egyre ingerlékenyebb vagyok. 278 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 Mostanában sokkal hamarabb kiakadok emberekre, 279 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 és ez nem én vagyok, tudod? 280 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Úgy érzem, hogy túl nagyok az elvárásaim a… 281 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Nem tudom. 282 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 Túl nagy stressznek teszem ki magam, 283 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 hogy minden rendben legyen. 284 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 És ez nagyon nehéz helyzet, 285 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 mert az élet sok akadályt gördít eléd, 286 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 és szinte mindennap csalódást kell átélnem, 287 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 mert nem úgy reagálok, ahogy kellett volna. 288 00:17:16,410 --> 00:17:19,538 Nem akarok emberekre ráripakodni. Nem akarok… 289 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 Tudod, néha… 290 00:17:22,583 --> 00:17:26,628 Mindegy. Csak ráripakodok emberekre, és ez nagyon gáz, tudod? 291 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 Mindig itt motoszkál a fejemben. 292 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 Nem tudom kimondani. 293 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Mit? 294 00:17:42,102 --> 00:17:45,064 Azt akarom érezni, hogy a szüleim büszkék rám. 295 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 - Bocs, nem akarok sírni. - Ugyan! 296 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 - Ne szomorkodj! - Jól van. 297 00:17:52,488 --> 00:17:54,364 - Bocsi. - Ugyan! 298 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Gyere, bújjunk össze a pléd alatt! 299 00:18:04,792 --> 00:18:09,588 - Figyelj! Büszkék rád! - Annyira stresszelek! 300 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 Persze, értem. 301 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Biztos, hogy büszkék rád. Viccelsz? 302 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 Ölni tudnék, hogy ilyen lányom legyen. De komolyan. 303 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Amikor legutóbb kórházban voltam… 304 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 akkor halt meg az anyukám, szóval ez az egészségügyi gond 305 00:18:28,899 --> 00:18:31,401 mindent más megvilágításba helyez. 306 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 Nem élnek a szüleim. 307 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 És mindaz, ami történt azóta, hogy meghaltak… 308 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 Azt szeretnéd, hogy láthassák, 309 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 mert érdekel, hogy mit szólnának hozzá. 310 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Egy pillanatra se gondold azt, 311 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 hogy ennél jobb ember is lehetnél! 312 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Pedig lehetnék. 313 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 Sokat gondolkodtam. 314 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 A szüleid lenéznek rád, és nagyon büszkék arra, amit elértél, 315 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 arra, hogy ilyen nő lettél. 316 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 Nem tudom. 317 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 Mindig van egy hang a fejemben: „Ne változz meg!” 318 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 Mintha csalódást okoznék a családomnak. 319 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 Bocsánat. 320 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 FORRÓ JÓGA 321 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 Lefelé néző kutya pozíciót veszünk fel. 322 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 Félúton kilégzünk. 323 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Kidurrannak a cickóim! 324 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 A könyök a mellkasnál van. 325 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Ki fognak durranni! 326 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Ajjaj! Ez nehéz! 327 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 Ülő pozíció, bebillentjük a medencét. 328 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Ez ellazítja a derekunkat. 329 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 Nekem az arcbőrömet lazítja fel. 330 00:20:15,339 --> 00:20:18,508 - Kikészít. - Kijön belőle a Botox. 331 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 Félholdállás. Homorítjuk a hátunkat. 332 00:20:22,221 --> 00:20:23,972 Kilégzés, harcos kettes póz. 333 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 Mindig is tetszett a forró jóga, de a baba miatt 334 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 most még jobban szeretnék foglalkozni magammal testileg is lelkileg, 335 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 így pont erre a magánórára volt szükségem. 336 00:20:36,193 --> 00:20:40,906 Nagylábujjak össze! Az új irodánkba egy jógastúdió is kellene. 337 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 Jason megfeledkezett erről. 338 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ja. 339 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Szerinted aggódik amiatt, hogy ennyi pénzt elköltött? 340 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 Nem úgy tűnik. 341 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Sosem követi a szabályokat. Mindig sikert arat, de… 342 00:20:53,168 --> 00:20:56,463 - Mikor hallgatott ránk Jason? - Namaste! 343 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 - Namaste! - Namaste! 344 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 Az irodai békére. 345 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 Mindenkinek namaste, és akkor nyugi lesz. 346 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 - Szia! - Helló! 347 00:21:30,539 --> 00:21:33,166 - Hogy vagy? - Jól. 348 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Mi a baj? 349 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 Beszélnünk kellene. 350 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 - Jesszus! Miről? - Adódott egy kis gond. 351 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 - Köszönjük! - Köszi! 352 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 - Szívesen. - Ez jól jön. 353 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 Tudod, nemrég volt az évfordulós buli. 354 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 Bre odajött hozzám, és nagyon feldúlt volt. 355 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Állítólag Amanza azt mondta neki, 356 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 hogy azt mondtad, a szószólónk vagy, 357 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 azzal kapcsolatban, amit Bre kapcsolatáról gondolunk. 358 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Mindenkire gondoltam, kivéve Maryre. 359 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 Mielőtt idekerült volna az irodánkhoz, 360 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 mindenki úgy volt vele, hogy ez egy elég egyedi helyzet. 361 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 Ennek én adtam leginkább hangot, a legőszintébb módon. 362 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Szerintem Amanza is ezt tette. 363 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 - Igaz. - Aha. 364 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 És ezt számon is kértem rajta a minap. Megkérdeztem, hogy hol áll. 365 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 Szerintem ez a legfőbb kérdés. 366 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 Minden mellett? Ez így működik? 367 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 El kell jutnom oda, ahol te vagy. 368 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 Nemrég beszéltem Chelsea-vel, 369 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 és nagyon ki van bukva, amiért azt mondtam Brenek, 370 00:22:39,399 --> 00:22:41,276 hogy hírnöknek érzi magát. 371 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 Azt mondta, hogy csak rontottam a helyzeten. 372 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 „Csak kevered a szart, maradj ki a többiek dolgából!” 373 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 Ez elég goromba volt. 374 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 Közel állunk egymáshoz. 375 00:22:53,372 --> 00:22:57,626 - Tudja, hogy senki sem savazza Bret. - Ezt világossá tehette volna. 376 00:22:57,709 --> 00:23:01,963 Mondhatta volna: „Tudod, hogy milyen Chelsea.” 377 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 De ehelyett azt mondta: 378 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 „Az emberek ócsárolnak a hátad mögött, és senki nem szól róla.” 379 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Úgy érzem, ez elég nagy kavarás. 380 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 Ez lehet egy közös nevező? 381 00:23:13,600 --> 00:23:17,437 - Tudjuk, hogy Amanza is mindig kavar. - Szerintem csak pletykál. 382 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 Ha pletykálsz, akkor fontos, hogy jók legyenek az infóid. 383 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 Nem tudom, hogy itt mi ment félre, 384 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 de valami kimaradt az infóból. 385 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 Szerinted túlzottan próbálok közvetíteni emberek között? 386 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 - Kavarok? - Szerintem ilyen vagy. 387 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 Nem, nem kavarsz. 388 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 Szerintem segíteni akarsz másokon. Ez kedves dolog. 389 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 Sosem akarsz rosszat, 390 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 de a lányok olyan drámázósak, hogy az ilyen ügyekből 391 00:23:44,172 --> 00:23:49,719 elkezd formálódni az őrület hálója. És nem lehet szabadulni belőle. 392 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 Nehéz mindenkinek a barátja lenni. 393 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 - Igen. - És az is, hogy ne szólj semmit, 394 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 ha mindenki barátja vagy. 395 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 Szélkakaskodott a Nicole-Chrishell ügyben. 396 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 - Az gáz volt. - „Melyik oldalon állsz?” 397 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 „Mit gondolsz erről? Kit támogatsz?” 398 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 Mond valamit Nicole-ról, 399 00:24:08,864 --> 00:24:12,617 - a következő percben meg rohan hozzá… - Azzal, hogy szereti. 400 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 Mint egy szélember, tekereg összevissza, ez nem tetszik. 401 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 - Ide-oda. - Igen. 402 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Nem szeretem ezt. 403 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 Beszéltünk gonoszkodásról, zaklatásról és semlegességről, 404 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 de ő ugyanazt csinálja, csak feszültséget generál. 405 00:24:27,048 --> 00:24:29,468 Ami még rosszabb, mert még képmutató is. 406 00:24:29,551 --> 00:24:33,513 Vicces, hogy az az ember, aki azt mondja, hogy állítsuk le magunkat, 407 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 ő okozza a legtöbb bajt. 408 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 Ez volt az utolsó, hogy segíteni próbáltam, 409 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 mert egyértelmű, hogy nem viszonozzák, csak félreértik és félremagyarázzák, 410 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 és ez sehova nem vezet. Megtanultam a leckét. 411 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Kiszálltam. 412 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Ez okos döntés. 413 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 Szeretem őket, de kapják be, csinálják egyedül! 414 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 AZ O CSOPORT ÚJ IRODÁJA 415 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 - Helló! - Mi újság? 416 00:25:19,476 --> 00:25:21,937 - Mi van itt? - Mutatni akartam valamit. 417 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 - Megjött a járólap. - Szép. 418 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Hagyjuk néhány hétig akklimatizálódni. 419 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Oké. Mennyi négyzetmétere? 420 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Úgy 130 dollár. 421 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 Egy-, két-, és másfél méteres darabokban jön, 422 00:25:34,950 --> 00:25:37,369 és csak az egymétereset tudom használni, 423 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 mert halszálkát akarok. 424 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 - Egyet használsz fel a háromból? - Igen. 425 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Akkor nem 130 dollár, hanem 260. 426 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 Kábé 210-re jön ki, igen. 427 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 Választhattunk volna másik fát. 428 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 De nekem nagyon tetszett. 429 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 Ez itt kábé 100 000 dollár. 430 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Az új Range Roverem kerül ennyibe. 431 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 Igen, de ez az iroda központi eleme. 432 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 Hát, nincs a központban. 433 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 Ezen nem spórolhatunk. Jól fog mutatni. 434 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 Semmin nem akarsz spórolni. Mondj egyet, amin spórolsz! 435 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Oké. Itt spórolok. 436 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 Ahelyett, hogy gázkandallót tennénk fel, párologtatós lesz. 437 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 - Gőz jön ki, ami tűznek tűnik. - Aha. 438 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 Ez így 10 000 dollár a 15 000 helyett. 439 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 Elég fura erre azt mondani, hogy spórolás. Hogy áll a végösszeg? 440 00:26:23,415 --> 00:26:27,294 - Másfél millió körül leszünk. - Ezt meg se hallottam, haver. 441 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 Ez a büdzsénk másfélszerese. 442 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 Azért, hogy ezt kitermeljük, 443 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 az ügynököknek 80-100 millióval többet kellene forgalmazniuk, 444 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 és ez jóval több, mint amit eddig elvártunk tőlük. 445 00:26:40,015 --> 00:26:44,686 Amíg ez nem valósul meg, aggódni fogok, és dühöngeni is. 446 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 Nem mondhatjuk, hogy nem költünk arra 75 000-et, 447 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 meg 10 000-et arra a kandallóra? 448 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 Próbálok felépíteni valamit. 449 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 Én meg azt látom, hogy sorban kell behozni milliós házakat, 450 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 azért, hogy finanszírozhassuk ezt a projektet. 451 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 Ez az iroda segít házakat eladni. Király lesz. 452 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 Szerintem Brett túlreagálta. 453 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Minden projektemben dupláztam a büdzsét, 454 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 és mindegyiknél velem volt. 455 00:27:11,296 --> 00:27:15,425 Amikor ez a fantasztikus iroda megépül, mert az lesz, 456 00:27:15,508 --> 00:27:19,971 azt fogom mondani: „Én megmondtam.” De ő akarja majd learatni a babérokat. 457 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Menő lesz a biliárdasztal, a bárpult! 458 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 - Mennyi a biliárdasztal? - Negyven rongy. 459 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 - A kurva életbe! - De tök jó lesz itt játszani. 460 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 Úristen, mindjárt behúzok egyet. 461 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 Lehetséges még, hogy kiadjuk ezt, és megmentsünk másfél milliót? 462 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 - Még nem késő kiszállni? - Nem akarok kiszállni. 463 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 Valószínűleg elveszítjük a vevői jutalékokat, 464 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 a forgalom kábé a felére esett. 465 00:27:47,457 --> 00:27:51,419 Nem jönnek a kriptósok, a techesek. Szerinted miért kiadó ez a hely? 466 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 Mert valaki itt becsődölt. Mi meg három irodát nyitunk. 467 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 Két és fél millió dollárért. Hogy lenne ez jó ötlet? 468 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 A piac úgyis erőre kap majd. Szóval terjeszkedjünk most, 469 00:28:01,930 --> 00:28:06,893 és amikor jön a fellendülés, két évvel a többi ügynökség előtt leszünk. 470 00:28:06,976 --> 00:28:09,479 Én nem aggódom. Mi vagyunk a legokosabbak. 471 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 Majd megoldjuk, és lesz egy jó irodánk. 472 00:28:11,981 --> 00:28:16,027 Eddig is minden bejött, ez is be fog. Hidd el! Össze kell fognunk. 473 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 Egy csapatként. 474 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Az voltunk, de ökörségeket csinálsz! Ezzel le kell állnod! 475 00:28:21,116 --> 00:28:24,911 - Szerintem ez nem ökörség. - Jay, ez nyilvánvaló ökörség. 476 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Nem gondolkodsz tisztán. 477 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 És ez már túl van azon a ponton, hogy vakon megbízzak benned. 478 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 Mindennap itt gürizek, hogy felépítsem ezt az irodát, 479 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 te meg beszambázol, és elkezdesz károgni, hogy milyen drága lesz. 480 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 Mert senki más nem szól. Önfejű vagy! 481 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 Akkor csináld meg te! 482 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 A nyolcadáért meg tudnám csinálni. 483 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 - Akkor rajta! - Nem. Elegem van! 484 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 Mellesleg a klímára 100 rongyot fogok költeni. 485 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 Már letettem az előleget. 486 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 A feliratot fordította: Petőcz István