1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 Hai. Bisa pesan tiga tequila lagi? Atau empat. Empat saja. 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Bre. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 - Kau mau ambil gelasku? - Tidak. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 Jika kau sekesal ini sampai tak mau minum… 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Ya. Aku malas… 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Bre? Bisa kita bicara sebentar? 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Bisa. 8 00:00:29,863 --> 00:00:34,701 Akan kumakan steik dingin ini agar tequila di perutku bisa terserap. 9 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Jadi, aku memberikan kesan yang tak baik sejak awal 10 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 dan aku ingin minta maaf atas sifatku yang agresif. 11 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 Aku sungguh menyesal blak-blakan seperti itu. 12 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Ya. 13 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 Tapi aku ingin membuka hati dan memulai awal baru denganmu, 14 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 siapa tahu kita bisa akur. Sebab dulu aku tak memberi kesempatan itu. 15 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 Jadi, apa alasanmu meminta maaf? 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 Ibuku bilang, "Berkatalah yang baik atau diam saja." 17 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Aku sering tak bisa berkata yang baik, tapi tetap kukatakan. 18 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 Aku ingin kau tahu 19 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 kau tak perlu khawatir akan digunjingkan 20 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 olehku atau siapa pun lagi. 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Masalahnya tak sesederhana itu. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Aku survei properti dengan Amanza. 23 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 Saat Amanza berusaha menjadi penengah kita, 24 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 katanya kau merasa hanya sebagai pembawa pesan, 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 menyuarakan pendapat orang lain yang dirahasiakan dariku. 26 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Apa yang lain masih bergunjing? 27 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 Menurutmu ada yang baru bergunjing? 28 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Dari ucapan Amanza, kesannya… 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 - Kau digunjingkan? Oleh? - Dia tak bilang. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Kubilang Chelsea merasa hanya menyuarakan pendapat orang 31 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 dan hanya dia yang berani blak-blakan bilang. 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 Bre tanya siapa lagi yang bergosip. Entah. 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Kau tahu siapa lagi? 34 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Yang kutahu cuma ucapan Chelsea di pesta ultahnya. 35 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Dia sebut nama? 36 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Katanya orang lain bergunjing dan berpendapat… 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 Orang lain, 'kan, tak spesifik. 38 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Aku cuma menyampaikan yang dipikirkan semua orang. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 Mereka bilang sendiri? 40 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 - Semua orang kecuali Mary… - Mary tidak… Baik. 41 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 …mengomentari kehidupan Bre. 42 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 Makanya saat aku melihat, Emma, Chrishell, menjadi dekat, 43 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 pikirku, "Semoga itu berlandaskan keterbukaan." 44 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Aku dianggap jahat karena menyampaikan yang dipikirkan semuanya. 45 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 Itu dulu. 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 Kini tak ada yang menghakimi Bre, 47 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 tapi sebelum mengenalnya… 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Semua orang berkomentar. 49 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 Tapi begini, 50 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 begitu kau datang ke kantor, 51 00:02:54,799 --> 00:02:56,426 mereka akhirnya mengenalmu 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 dan beropini tentangmu berdasarkan pengalaman sendiri. 53 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 Tak ada lagi yang bergunjing? 54 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 - Setahuku tidak. - Baiklah. 55 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 Aku jadi berpikir, "Oh, kalian suka Bre sekarang? 56 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Oke." 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Aku sempat merasa lelah 58 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 karena kupikir, "Astaga, 59 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 andai mereka juga blak-blakan, 60 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 ucapanku tak akan terkesan sejahat itu." 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 Pikirku, "Sialan kalian, kalian berubah pikiran. 62 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 Terima kasih sudah meninggalkanku. Kukira kita sependapat." 63 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 Pertanyaanku, apa sentimenmu sebelumnya masih sama? 64 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 - Soal kehidupanmu? - Ya. 65 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 Aku tak selalu setuju dengan temanku. 66 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 Ya, aku tak minta kau setuju. 67 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 Maksudmu, pandanganku harus berubah dulu agar kita bisa berteman? 68 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 Bukan begitu. 69 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 - Lalu apa? - Maksudku… 70 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 Aku tak yakin bisa anggap lalu itu karena kurasa kau serius menghakimiku. 71 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Aku tak bermaksud menarik atau tak mengakui ucapanku. 72 00:03:55,318 --> 00:03:56,736 Ucapanku kurang pantas, 73 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 dan aku menyesal. 74 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 Aku paham dan terima kasih sudah minta maaf. 75 00:04:07,413 --> 00:04:10,083 Aku merasa sulit berteman dengan orang 76 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 yang mengkritik keras kehidupanku, 77 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 dan aku tak yakin bisa menganggap lalu masalah ini. 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,914 Ayo ke sebelah. Kutunjukkan sesuatu. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 REAL ESTAT 80 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 Kejutan menarik untuk kalian. 81 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Ya ampun… 82 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 Ini kantor baru kita. 83 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 - Ini keren, Teman-Teman! - Luas! 84 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Sangat terang dan cerah! 85 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 Sepuluh tahun lalu, kantor sebelah dibuka. 86 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Kami tak menyangka kita semua akan sesukses ini. 87 00:05:26,326 --> 00:05:30,121 Bisa saja di kantor lama sampai 8 tahun lagi, tapi kalian ingin 88 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 yang lebih bagus dan luas. Ini yang kami siapkan. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 Tolong kalian tingkatkan penjualan. 90 00:05:37,211 --> 00:05:42,008 Lucu sekali Jason menyuruh kami berkontribusi lebih besar 91 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 untuk membantu membiayai taman bermain dia. 92 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 Ini masa sulit dan kami makin butuh kalian 93 00:05:48,514 --> 00:05:49,766 untuk menutupi biaya. 94 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Akan kubahas yang seru, fasilitas kantornya, 95 00:05:52,477 --> 00:05:55,813 karena ini calon kantor paling keren di AS. 96 00:05:55,897 --> 00:05:59,525 Lupakan soal properti. Tak ada kantor sekeren kantor ini. 97 00:05:59,609 --> 00:06:01,444 Pertama dan mungkin yang utama, 98 00:06:01,527 --> 00:06:04,697 di tempatku berdiri akan ada bar setinggi 3,6 meter. 99 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 - Itu bukan yang utama. - Paling utama? 100 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Alkohol dipajang. 101 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 Jam buka pukul 18.00. 102 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 - Atau jika ada rumah laku. - Rayakan dengan alkohol. 103 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Terserah. Yang penting jual rumah. 104 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Dindingnya sangat keren. 105 00:06:18,086 --> 00:06:22,632 Nanti dipasangi TV Samsung Frame dengan bingkai antik. 106 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Lampu gantung yang besar dan mewah. 107 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Bahkan pilar ini akan dihias menarik dengan lampu. 108 00:06:29,180 --> 00:06:33,267 Ada bangku yang mengitarinya. Nanti ada meja biliar di sini. 109 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 - Ada shuffleboard, arkade… - Apa? 110 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 - Ada jukebox atau pemutar musik. - Balik modal pakai receh. 111 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 Nanti juga ada meja DJ yang keren di pojok. 112 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 Ini terlalu berlebihan dan sulit dipahami. 113 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 Semua fasilitas tambahan dari Jason tak akan ada di kantorku. 114 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Entah apa pekerjaan bisa beres nanti. 115 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 Orang ke kantor untuk bekerja, bukan bermain. 116 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 Sejak dulu dia punya sedikit gejala Sindrom Orang Pendek. 117 00:07:03,464 --> 00:07:09,679 Yang terpenting, di sini ada ruang untuk empat baris, empat banjar, total 16. 118 00:07:09,762 --> 00:07:11,097 Kita baru bersepuluh, 119 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 berarti O Group bisa menambah staf. 120 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Akan ditambah. 121 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Kapan konstruksi beres? 122 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 - Tak lama lagi. Nanti… - Ya. Segera. 123 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Kuharap kalian antusias. 124 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 Tak ada broker lain memanjakan agen begini. 125 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 Broker lain di seluruh negeri 126 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 menggabungkan kantor, mengurangi staf. 127 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 Kita sedang menghadapi masa suram 128 00:07:34,579 --> 00:07:37,623 dan kuharap kalian bisa meningkatkan penjualan, 129 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 bekerja lebih keras. 130 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Masalah kita adalah suku bunga tinggi, pajak rumah mewah, 131 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 regulasi yang membatasi pembangunan di Hills, 132 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 juga fakta bahwa jumlah transaksi properti mewah kita turun 30% dalam… 133 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Maaf! 134 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 Ya. 135 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Berarti belum bisa minta pembagian komisi yang lebih baik? 136 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Belum, itu tujuan kami. 137 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 Malah, pembagian komisinya bakal makin buruk! 138 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Ya! 139 00:08:03,024 --> 00:08:05,359 Kuharap kalian menantikan kantor baru. 140 00:08:05,443 --> 00:08:07,069 Aku tak ingin mengecewakan. 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,573 Tidak, kami antusias, tapi tekanannya besar sekali. 142 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 Kami berusaha memahami dan sadar ada target tinggi yang harus kami capai. 143 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 - Hei, Sayang! - Hei, Sayang! 144 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Hei! 145 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 Jika kantornya telat rampung, 146 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 - protes ke pria itu. - Bagus, Romain! 147 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Aku minta Romain datang untuk mengukur sesuatu, 148 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 mungkin ada tempat untuk ruang bayi atau semacamnya 149 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 untuk Heather, aku, Bre… 150 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 - Ya. - Mary! 151 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 - Tidak. - Tidak? 152 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 - Tidak paham? - Tidak? Kau tak mendengarnya. 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Ya, dia tak sadar. Chrishell sadar! 154 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 - Tunggu, maksudmu… - Apa? 155 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Ya ampun! 156 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Lama sekali sadarnya! 157 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Luar biasa! 158 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 - Wah! - Jadi, boleh? 159 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 - Dasar! - Wah! 160 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 - Kita agak telmi, ya! - Ya ampun! 161 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Bunyikan bel, Jason! Bunyikan! 162 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 Terima kasih sudah cerita. 163 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 Kami kira pengumuman kami sorotan hari ini. 164 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Mary mencuri sorotan! 165 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 - Ya, 'kan? - Maaf, ya. 166 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 - Kami turut senang. - Terima kasih! 167 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 Jason, tak disangka kau tersenyum selebar itu karena bayi. 168 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 - Ini dua frozé. - Cantiknya. 169 00:10:00,182 --> 00:10:02,101 - Hai! - Lihat siapa yang datang. 170 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Ada apa? Perlu lepas sarung tangan? 171 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 Ternyata obrolan kita di pesta ultahku, kau sampaikan ke Bre, ya? 172 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 Bre sangat kesal, 173 00:10:18,326 --> 00:10:22,913 karena dia pikir masih digunjingkan, padahal tidak dan… 174 00:10:22,997 --> 00:10:25,249 Aku tak bilang dia masih digunjingkan. 175 00:10:25,333 --> 00:10:29,337 Dan jujur, saat memberi tahu Bre obrolan kita waktu itu, 176 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 tujuanku malah agar dia tak terlalu menyalahkanmu. 177 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 - Jangan cuma marah padamu… - Tapi pada semua orang? 178 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 Itu… Tidak. 179 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 Padahal aku cerita karena memercayaimu 180 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 dan kini aku harus menjelaskan ke semuanya 181 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 apa maksudku dengan menyuarakan yang mereka pikirkan. 182 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 Dan itu gara-gara kau mengadukan topik sensitif itu ke Bre. 183 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 Menurutku itu bukan rahasia. 184 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 Saat aku dan Bre mulai berselisih, 185 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 kenapa kau tak langsung bilang, 186 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 "Bre, bukan hanya Chelsea yang punya sentimen itu." 187 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 - Di Palm Springs juga… - Sebelum pestamu, aku tak tahu 188 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 kalau yang lain juga membicarakan itu. 189 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 - Aku baru tahu. - Kau tak tahu? 190 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Amanza, kau tak tahu? 191 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 - Tidak, aku tak tahu… - Bohong. 192 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 - Karena agen lain… - Jika aku menatapmu 193 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 - dan mengaku tak tahu… - Sayang. 194 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 …jangan tuding aku berbohong. 195 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Kau tahu. 196 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Kita sama-sama mencari di Google soal kehidupan Bre waktu itu. 197 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 - Maaf saja. - Kau halusinasi. 198 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - Tidak. Sungguh. - Mencari di Google? 199 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 Kalau tidak, kau tahu dari mana soal kehidupannya? 200 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Aku tahu dari mana Bre punya anak dengan Nick Cannon? 201 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Ya. 202 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 Seperti aku tahu ini bulan Februari. 203 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 Faktanya, kau tahu agen lain juga punya sentimen ini. 204 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 Chelsea kesal jatuh ke lubang yang dia gali sendiri, 205 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 dan ingin bebas dari masalah itu. 206 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 Salah satu cara yang membantunya bebas, 207 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 adalah menyeret orang lain supaya dia bisa bebas. 208 00:11:57,883 --> 00:12:00,511 Kau harus siap hadapi itu saat masuk ke keluarga ini. 209 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 Dan sejak kau bergabung, banyak sekali drama. 210 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Kau tak harus merasa jadi anggota keluarga ini. 211 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Memang bukan. Aku tak mau keluarga ini. 212 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Pertama, aku tahu siapa keluargaku. 213 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 - Mereka bukan… - Selamat, ya! 214 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 …yang meneken kontrak, "Hai, aku agen Oppenheim Group." 215 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 Tak berarti kalian keluargaku. Maaf. 216 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 - Aku berniat membantumu. - Padahal aku curhat! 217 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 - Kau mengacau dan memperkeruh. - Bukan maksudku. 218 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Dia tak paham buntut dari tindakannya. 219 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Kurasa Amanza benci konflik, 220 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 tapi dengan menghindari konflik 221 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 dan tak mau bertanggung jawab atas ucapannya, 222 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 dia jadi merugikan orang lain. 223 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Memicu drama, tapi sok dewasa. 224 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 Ketidakjujuran jadi masalah besar di kantor kita. 225 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Kau mencoba mencontohkan, 226 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 "Aku akan menyatukan semua orang." 227 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 Tapi kau juga bergosip, "Dia menyebalkan." 228 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 Begini, Chelsea. Aku tak pernah menganggap diriku netral. 229 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Kalian bilang aku penengah. Bukan. 230 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 Jika aku mendukung sesuatu, aku bisa beralih ke satu pihak. 231 00:13:05,493 --> 00:13:06,786 Kau sudah ceroboh, 232 00:13:06,869 --> 00:13:09,955 dan aku yakin itu karena aku tahu kau seperti apa. 233 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Lalu dalam konflik Nicole, 234 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 aku tak tahu posisimu. 235 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 Aku bilang Nicole yang memulai. 236 00:13:16,587 --> 00:13:19,006 Dan aku minta yang lain berhenti mencaci. 237 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Menurutku, itu berarti jujur. 238 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 Pendirianmu sangat plin-plan 239 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 tergantung lawan bicaramu. Karena waktu bicara dengan Emma, 240 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 katamu, "Mungkin Nicole yang salah." 241 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 Aku sulit percaya bahwa yang diucapkan mereka 242 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 sepenuhnya jujur. Jika tidak, tak mungkin aku plin-plan. 243 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 Terkadang kau membingungkan. Sungguh. 244 00:13:40,903 --> 00:13:42,530 - Tidak, kok. - Aku bingung. 245 00:13:42,613 --> 00:13:44,824 Aku sangat tidak suka 246 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 kau menyangkal hal yang jelas pernah kau ucapkan. 247 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Saat kita datang ke sini 248 00:13:50,621 --> 00:13:57,294 dan kau menudingku mengacau dan menjatuhkanmu, 249 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 bukankah kau barusan melakukan hal yang sama padaku? 250 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 Atau kau tak peduli? 251 00:14:04,218 --> 00:14:05,177 Aku tak ingin peduli. 252 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 Aku tak begitu peduli. 253 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Sungguh. 254 00:14:09,598 --> 00:14:13,394 Kurasa obrolan ini memperjelas beberapa hal 255 00:14:13,477 --> 00:14:14,728 yang mungkin kau tak tahu. 256 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 Tahu, tidak? 257 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 Saat orang bertanya, jangan dijawab setengah-setengah. 258 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 Katakan atau tak usah sekalian. Itu lebih membantu. 259 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 - Benarkah? - Ya. 260 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 - Apa efeknya padamu dan Bre? - Jangan ikut campur. 261 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Berarti kau juga jangan ikut campur. 262 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 Aku tak ikut campur. Aku fokus pada urusanku. 263 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Masa? 264 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 ANJING CHRISHELL 265 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Halo. 266 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 Halo! Ya ampun. 267 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 Kau manis sekali. 268 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Aku bawa keranjang penuh selimut. 269 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 - Apa ini? - Halo! 270 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 - Wah, merah muda! Emma! - Ini selop dan perlengkapan kenyamanan. 271 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Aku dikabari bahwa aku harus segera dioperasi 272 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 karena ada kista besar di ovariumku, 273 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 dan jika pecah, ada risiko rahimku harus diangkat. 274 00:15:30,930 --> 00:15:32,389 Gemas sekali. 275 00:15:32,473 --> 00:15:34,600 - Keranjangnya bagus. - Bisa dipakai. 276 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 - Beli di mana? - Taruh barang Gracie di situ. 277 00:15:39,438 --> 00:15:42,524 - Raspberry Sparkle. - Coba nyalakan pakai api lilin. 278 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 Senang bisa… Bokongmu kelihatan. 279 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 Maaf! 280 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 Aku ingin menyalakan lilin dengan lilin, tapi tak bisa. 281 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 Nyala… Nah. Kau dapat kartu ucapan dan pemandangan bokongku. 282 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Kau teman yang baik. 283 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 "Aku amat menyayangimu 284 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 dan akan selalu ada untukmu dalam segala hal 285 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 sampai kita menjadi nenek-nenek yang tinggal di rumah sakit 286 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 dan minum anggur bersama. 287 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 Salam sayang, sobat gilamu." 288 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 Aku menyayangimu. 289 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 Terima kasih, kau baik sekali. Aku jadi terhibur. 290 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 Pagi tadi aku takut karena saat bangun, 291 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 ada cairan di mana-mana. 292 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Aku panik dan menelepon dokter. 293 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 Katanya kista ovarium mengganggu keseimbangan tubuhku. 294 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 - Mengacaukan hormonku. - Tentu saja. 295 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Aku sadar jadi uring-uringan. 296 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 Aku jadi mudah jengkel dan membentak orang, 297 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 padahal aku tak seperti itu. 298 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Rasanya ada banyak ekspektasi untuk… 299 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Entahlah, pokoknya aku… 300 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 Aku membuat diri sendiri tertekan 301 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 karena selalu ingin sempurna 302 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 dan itu sangat berat di situasi sekarang 303 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 karena aku menghadapi berbagai tekanan hidup sekaligus. 304 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 Setiap hari, aku sering kecewa 305 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 dengan caraku bereaksi atau apa pun. 306 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Aku tak mau membentak orang. 307 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Aku tak mau… 308 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 Kau tahu, terkadang saat aku… 309 00:17:22,583 --> 00:17:23,542 Pokoknya begitu. 310 00:17:23,625 --> 00:17:26,628 Setelah telanjur membentak, aku langsung tersadar. 311 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 Aku terus kepikiran… 312 00:17:36,013 --> 00:17:37,389 Aku tak sanggup bilang. 313 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Apa? 314 00:17:42,102 --> 00:17:45,064 Aku ingin orang tuaku bangga padaku. 315 00:17:46,482 --> 00:17:48,817 - Sial, maaf. Aku tak mau menangis. - Jangan! 316 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 - Jangan minta maaf! - Ya. 317 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 Maaf. 318 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Jangan. 319 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Aku mau berselimut dan berdempet denganmu. 320 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Baiklah! Mereka pasti bangga. 321 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Aku cuma stres. 322 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 Tak apa, wajar. 323 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Pasti mereka bangga padamu. Percayalah. 324 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 Bahkan, aku mau punya putri sepertimu. Sungguh. 325 00:18:20,182 --> 00:18:22,309 Terakhir aku ke rumah sakit itu… 326 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 saat ibuku meninggal. Jadi, begitu aku sakit, 327 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 ini membuatku merenungkan semuanya. 328 00:18:31,860 --> 00:18:33,570 Orang tuaku sudah tak ada. 329 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 Mengingat banyak hal yang terjadi sejak kepergian mereka, 330 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 aku berharap bisa mendengar 331 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 komentar dan pendapat mereka soal itu. 332 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Jangan pernah ragu sedikit pun 333 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 bahwa kau orang yang berharga. 334 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Itu tidak benar. 335 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 Mau tak mau aku bertanya-tanya. 336 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 Orang tuamu melihat dari atas dan pasti bangga akan pencapaianmu, 337 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 dirimu sekarang, semuanya. 338 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 Entahlah. 339 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 Aku selalu kepikiran, "Jangan berubah." 340 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 Aku merasa sudah mengecewakan keluargaku. 341 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 Maafkan aku. 342 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 YOGA BIKRAM 343 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 Mari merangkak melakukan pose downward dog. 344 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 Buang napas, turun setengah. 345 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Aduh, implanku mau meletus! 346 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Siku di samping area dada. 347 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Implan seperti mau meletus! 348 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Gawat. Ini dia. 349 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 Lalu naik, setengah jongkok. 350 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Ini melemaskan pinggang bawah. 351 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 Melemaskan kulit wajahku juga. 352 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Sampai mengendur! 353 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 Efek botoksku melemah. 354 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 Kembali ke posisi Anjaneyasa. Turunkan lutut belakang. 355 00:20:22,221 --> 00:20:23,972 Buang napas, Virabhadrasana. 356 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 Aku memang suka yoga bikram, tapi karena hamil, 357 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 aku fokus merawat tubuhku secara fisik maupun mental, 358 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 jadi sesi pribadi dengan Amanza ini sungguh kubutuhkan. 359 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Rapatkan dua jempol kaki. 360 00:20:37,861 --> 00:20:40,906 Kantor barunya butuh studio yoga. 361 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 Jason lupa itu. 362 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ya. 363 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Apa dia cemas menghabiskan uang sebanyak itu, ya? 364 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 Sepertinya tidak. 365 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Dia memang selalu melawan arus. Dia selalu sukses, tapi… 366 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 Kapan Jason mau mendengarkan? 367 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Namaste. 368 00:20:56,546 --> 00:20:58,215 - Namaste. - Namaste. 369 00:20:58,298 --> 00:20:59,800 Demi kedamaian di kantor. 370 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 Mari kita abaikan urusan semua orang. 371 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 - Hai! - Hai, Sayang! 372 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 Apa kabar? 373 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 Kabarku baik. 374 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Ada perlu apa? 375 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 Mari kita bicara. 376 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 - Aduh. Soal apa? - Ada sedikit masalah denganmu. 377 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 - Terima kasih. - Bersulang! 378 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 - Sama-sama! - Aku butuh ini. 379 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 Di pesta malam itu, 380 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 Bre mengajakku bicara dan sangat gusar. 381 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Ternyata kata Amanza, 382 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 kau mengeklaim bahwa ucapanmu mewakili 383 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 pendapat semua orang soal hubungan Bre. 384 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Maksudku semua orang di kantor, kecuali Mary. 385 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 Kurasa sebelum Bre datang ke kantor, 386 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 semuanya berpikir, "Kehidupan Bre memang unik." 387 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 Aku yang paling lantang dan paling berterus terang. 388 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Kurasa Amanza juga lantang. 389 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 - Benar. - Benar. 390 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Benar. Aku melabraknya soal itu tempo hari. Dia membela siapa? 391 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 Itulah yang membingungkan. Ya. 392 00:22:23,717 --> 00:22:26,511 Membela semua, mudah terpengaruh? Begitukah dia? 393 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 Aku harus bisa sepertimu, tetap ceria dan damai. 394 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 Tempo hari aku bicara dengan Chelsea. 395 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 Dia jengkel aku memberi tahu Bre 396 00:22:39,399 --> 00:22:41,318 Chelsea cuma merasa sebagai pembawa pesan. 397 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 Katanya, "Kau tak membantu, malah memperkeruh. 398 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 Mengacau saja, jangan ikut campur." 399 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 Ketus sekali. 400 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 Kita semua dekat. 401 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 Dia tahu sendiri tak ada yang menjelekkan Bre. 402 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 Padahal Amanza bisa meluruskan itu. 403 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Amanza bisa bilang, 404 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 "Sebenarnya pandangan Chelsea masuk akal." 405 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 Tapi dia malah seperti, 406 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 "Bre, yang lain menjelek-jelekkanmu dan merahasiakannya darimu." 407 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Banyak sekali kekacauan yang terjadi. 408 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 Maksudmu ada biangnya? 409 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 Yang jelas Amanza agak memperkeruh. 410 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 Dia bergosip. 411 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 Kalaupun mau bergosip, setidaknya ketahui faktanya. 412 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 Entah di mana letak miskomunikasinya, 413 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 tapi ini sepenuhnya berantakan. 414 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 Apa menurutmu aku terlalu ikut campur dalam melerai? 415 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 - Mengacau? - Kau memang begitu. 416 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 Maksudku kau tidak mengacau. 417 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 Kurasa kau tulus ingin membantu orang. Kau orang baik. 418 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 Tak ada maksud jahat, 419 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 tapi karena konflik ini melibatkan banyak orang, 420 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 masalahnya memang jadi sangat ruwet. 421 00:23:47,801 --> 00:23:49,719 Jika ikut campur, jadi terseret. 422 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 Susah untuk akur dengan semuanya. 423 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 - Ya. - Tapi juga susah diam saja 424 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 jika kita akur dengan semuanya. 425 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 Aku lihat sendiri dia plin-plan dengan Nicole dan Chrishell. 426 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 - Aku pun bingung. - Dia memihak siapa? 427 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 Apa pandangan dia? Mendukung siapa? 428 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 Di satu waktu, dia mengomentari Nicole, 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 lalu di waktu lain, dia… 430 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 "Cantik, aku sayang kau!" 431 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 Seperti panekuk, bolak-balik. Aku tak suka itu. 432 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 - Bolak-balik. - Ya. 433 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Aku lebih suka wafel. 434 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 Dia tak mau ada yang jahat, merundung, dan dia berusaha netral, 435 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 tapi perbuatan dia sama saja seperti yang dia tegur! 436 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 Malah lebih parah, berarti dia munafik. 437 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 Lucunya, orang yang menyuruh kita berhenti berbuat onar, 438 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 malah jadi biang kerok. 439 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 Ini kali terakhir aku mencoba membantu. 440 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 Sebab usahaku tak dihargai, jadi disalahpahami, disalahartikan, 441 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 dan tak ada gunanya. Aku sudah kapok. 442 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Aku mundur. 443 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Itu langkah bijak. 444 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 Aku sayang mereka, tapi masa bodoh. Itu urusan mereka. 445 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 KANTOR BARU O GROUP 446 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 - Hei! - Halo, Bung. 447 00:25:19,476 --> 00:25:20,477 Ada apa ini? 448 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Coba lihat ini. 449 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 - Material lantainya datang. - Bagus. 450 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Dibiarkan terbuka agar proses aklimatisasi dulu dua minggu. 451 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Oke. Berapa harga per kaki persegi? 452 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Sekitar 12 dolar 50 sen. 453 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 Pilihan ukuran papannya 6 kaki, 4 kaki, dan 2 kaki. 454 00:25:34,950 --> 00:25:37,369 Yang 2 kaki dan 4 kaki tak bisa dipakai 455 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 untuk pola herringbone. 456 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 - Setiap tiga papan, ganti ukuran? - Ya. 457 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Berarti bukan $12,50, sekitar $25 untuk pola itu. 458 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 - Sekitar $20 per kaki persegi. - Oke. 459 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 Padahal banyak opsi kayu lain. 460 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 Ya, tapi aku suka kayu ini. 461 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 Begini. Yang ini hampir 100.000 sendiri. 462 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Seharga Range Rover baruku. 463 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 Tapi ini fokus utama di tengah kantor. 464 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 Tidak tepat di tengah. 465 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 Jangan itu yang dihemat. Itu dekorasi bagus. 466 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 Kau memang tak mau berhemat. Mau menghemat apa? Sebutkan. 467 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Baiklah, yang ini kuhemat. 468 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 Daripada perapian gas, aku memasang semacam pelembap udara. 469 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 - Nanti keluar uap seperti api. - Ya. 470 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 Jadi, $10.000, bukan $15.000. 471 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 Aneh sekali bagimu itu menghemat. Berapa total anggaran sekarang? 472 00:26:23,415 --> 00:26:27,294 - Setelah rampung, $1.500.000. - Aku tak suka mendengarnya, Bung. 473 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 Naik 50% dari anggaran. 474 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 Untuk membiayai kantor ini, 475 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 nilai penjualan tahun ini harus mencapai $80-100 juta 476 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 dan itu jauh melampaui ekspektasi yang dibebankan ke agen. 477 00:26:40,015 --> 00:26:42,934 Sebelum itu tercapai, aku bakal resah 478 00:26:43,018 --> 00:26:44,686 dan jujur, agak jengkel. 479 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 Bisakah berhemat dan tak hamburkan $75.000 untuk itu? 480 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 Juga tak hamburkan $10.000 untuk perapian absurd itu? 481 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 Aku ingin lekas rampung. 482 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 Ya, tapi di mataku, berarti kita harus menjual properti $5 juta, $8 juta. 483 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 Itu yang harus laku untuk membiayai proyek ini. 484 00:27:01,119 --> 00:27:04,039 Kantor ini bisa melicinkan penjualan. Pasti laris. 485 00:27:04,122 --> 00:27:06,207 Kurasa reaksi Brett berlebihan. 486 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Pengeluaranku selalu melampaui anggaran 487 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 dan dia bersamaku di proyek-proyek itu. 488 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 Tahu, tidak? 489 00:27:12,589 --> 00:27:15,425 Saat kantor ini sukses, dan itu pasti, 490 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 aku bakal bilang, "Benar kataku, 'kan?" 491 00:27:18,053 --> 00:27:19,971 dan dia akan mengaku ini idenya. 492 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Lihat nanti meja biliar dan barnya. 493 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 - Berapa harga meja biliar? - $40.000. 494 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 - Bukan main. - Kita bisa bermain di sini. Pasti seru! 495 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 Astaga, aku ingin menghajarmu. 496 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 Masih bisa menyewakan ini dan menghemat sejuta dolar, 'kan? 497 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 - Ini masih tertolong? - Aku tak ingin membatalkan ini. 498 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 Kita berisiko kehilangan semua komisi pembelian, 499 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 volume transaksi agen sudah turun 50%. 500 00:27:47,457 --> 00:27:49,751 Pembeli dari sektor kripto dan teknologi berkurang. 501 00:27:49,834 --> 00:27:51,378 Pikirmu kenapa gedung ini dijual? 502 00:27:51,461 --> 00:27:54,589 Sebab mereka bangkrut! Kita malah ekspansi tiga kali. 503 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 Lebih dari $2,5 juta ludes. Kenapa pikirmu itu ide bagus? 504 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 Pasar properti pasti akan bangkit. Kita ekspansi sekarang 505 00:28:01,930 --> 00:28:04,307 dan saat pasar berangsur membaik, kita sudah siap. 506 00:28:04,391 --> 00:28:06,935 Broker lain akan tertinggal jauh. 507 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 Aku tak cemas. 508 00:28:07,936 --> 00:28:09,479 Kita lebih cerdas. 509 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 Pasti ada jalan. Kita akan punya kantor bagus. 510 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 Semua sudah diatur. Pasti berhasil, kujamin. 511 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Percayalah padaku. 512 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 Kita harus kompak. 513 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Tapi kau bertindak bodoh. Berhentilah bertindak bodoh. 514 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 Aku tak bertindak bodoh. 515 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Jay, ini benar-benar bodoh. 516 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Keputusanmu ini tidak logis. 517 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 Kurasa aku tak bisa lagi percaya begitu saja padamu. 518 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 Setiap hari aku di sini membangun kantor ini, 519 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 lalu kau datang dan mulai mengeluhkan biayanya. 520 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 Sebab yang lain diam saja! Kau selalu seenaknya! 521 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 Coba kau desain itu! 522 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 Bisa kudesain dengan harga seperdelapannya. 523 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 - Silakan lakukan. - Tak mau. Aku muak denganmu. 524 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 Aku menghabiskan $100.000 untuk sistem audiovisual. 525 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 Uang muka sudah kubayar. 526 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Terjemahan subtitle oleh Rizky S