1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 テキーラを3杯もらえる? やっぱり4杯にして 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 ブリー 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,642 盗もうとしてる? 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,854 だってムカついて 飲めないんでしょ 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 そうね もう限界 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 ブリー 少し話せる? 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 ええ 8 00:00:29,863 --> 00:00:34,701 テキーラを吸収させるために 冷めたステーキを食べるわ 9 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 私のせいで 初めからギクシャクしたわね 10 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 キツく当たりすぎたことを 謝りたい 11 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 批判を口に出したことを 悪かったと思ってる 12 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 ええ 13 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 最初からやり直して あなたを歓迎したい 14 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 今後は うまくやっていきたいの 15 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 謝る理由は何なの? 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 母が言ってた“良いことが 言えないなら黙れ”と 17 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 私は良いことが言えないのに 発言してた 18 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 安心して 19 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 今後は 私や他の人が あなたの陰口を⸺ 20 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 たたくことはないわ 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 問題は他にもある 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 アマンザと物件を見た時⸺ 23 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 皆の味方をしようとする 彼女が言ってたの 24 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 “チェルシーは自分を 代弁者だと思ってる” 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 “他の人は直接言えないから 代弁してる” 26 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 批判してるのは誰? 27 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 今でも いると思う? 28 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 アマンザはそう示唆してた 29 00:01:53,863 --> 00:01:55,573 それは誰のこと? 30 00:01:55,657 --> 00:01:56,407 さあね 31 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 私はブリーに言ったの 32 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 “チェルシーは 自分を代弁者だと思ってる” 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 そしたら“誰の?”って 34 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 誰のことなの? 35 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 チェルシーから そういう人がいると聞いた 36 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 具体的には? 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 彼女は名前を 出さなかったけど… 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 誰でも おかしくないわね 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 私が言ったことは 皆も思ってること 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 個別に聞いたわけ? 41 00:02:24,018 --> 00:02:28,898 メアリー以外は 彼女の状況に批判的だった 42 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 だから エマとクリシェルが ブリーと仲良くなって 43 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 本物の友情なのか疑ったわ 44 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 私は 皆の意見を代弁して 悪者扱いされたの 45 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 過去の話よ 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 今は誰も批判してない 47 00:02:45,206 --> 00:02:47,208 でも実際に会う前は… 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 皆 うわさしてた 49 00:02:51,212 --> 00:02:54,716 あなたと一緒に 働くようになってからは 50 00:02:54,799 --> 00:02:59,679 あなたの人柄を知り 見方が変わったと思う 51 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 今は誰も批判してない? 52 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 最近は聞いてない 53 00:03:05,143 --> 00:03:05,894 そう 54 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 皆があなたを 好きになるのを見て⸺ 55 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 複雑だった 56 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 少しウンザリしてたの 57 00:03:14,360 --> 00:03:18,615 だって他の人も 思ってることを口に出せば 58 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 私だけが 悪者にならなくて済む 59 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 皆があなたに対する 意見を変えたから 60 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 仲間がいると思ってた私は 置いてけぼりになったのよ 61 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 私の状況に対する考えは 変わらない? 62 00:03:34,964 --> 00:03:35,506 私の? 63 00:03:35,590 --> 00:03:36,341 ええ 64 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 友達と意見が違ってもいい 65 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 もちろんよ 66 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 私の考え方を 変えろと言うの? 67 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 いいえ 68 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 どういうこと? 69 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 断固たる意志を感じたから 水に流せる気がしないの 70 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 批判したという事実を 撤回する気はない 71 00:03:55,318 --> 00:03:56,653 実際 言ったもの 72 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 それは謝るわ 73 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 謝ってくれたことに 感謝する 74 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 でも 私の状況を 強く批判する人と 75 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 付き合ってくのは難しい 76 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 正直なところ 前に進める気がしないの 77 00:04:32,230 --> 00:04:34,816 セリング・サンセット 78 00:04:34,899 --> 00:04:37,652 ~ハリウッド、 夢の豪華物件~ 79 00:04:47,537 --> 00:04:49,914 ちょっと隣を見に来て 80 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 〝オッペンハイム 不動産〞 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 見せたいものがある 82 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 なんてこと 83 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 新しいオフィスだ 84 00:05:12,770 --> 00:05:13,730 すごい 85 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 広いわね 86 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 光が差し込んで明るい 87 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 エマ 88 00:05:19,193 --> 00:05:19,777 10年前 隣にオフィスを 開いた時は 89 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 メアリー&ニコール 10年前 隣にオフィスを 開いた時は 90 00:05:20,903 --> 00:05:21,487 10年前 隣にオフィスを 開いた時は 91 00:05:21,487 --> 00:05:22,530 ジェイソン&ブレット 10年前 隣にオフィスを 開いた時は 92 00:05:22,530 --> 00:05:22,613 ジェイソン&ブレット 93 00:05:22,613 --> 00:05:23,781 ジェイソン&ブレット こんなに成功するとは 思ってなかった 94 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 こんなに成功するとは 思ってなかった 95 00:05:25,742 --> 00:05:26,242 クリシェル こんなに成功するとは 思ってなかった 96 00:05:26,242 --> 00:05:26,326 クリシェル 97 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 クリシェル あと8年いても よかったけど 98 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 あと8年いても よかったけど 99 00:05:29,037 --> 00:05:29,495 皆の成長したい気持ちに 応えたんだ 100 00:05:29,495 --> 00:05:32,415 チェルシー 皆の成長したい気持ちに 応えたんだ 101 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 だから頑張ってくれ 102 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 ジェイソンは私たちに⸺ 103 00:05:39,630 --> 00:05:44,635 彼の遊び場を作る資金を 稼ぐ責任を押しつけてる 104 00:05:45,219 --> 00:05:45,887 厳しい時だから より一層 努力して⸺ 105 00:05:45,887 --> 00:05:47,638 アマンザ 厳しい時だから より一層 努力して⸺ 106 00:05:47,638 --> 00:05:48,431 厳しい時だから より一層 努力して⸺ 107 00:05:48,514 --> 00:05:49,766 稼いでほしい 108 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 まずは楽しい話をしよう 109 00:05:52,477 --> 00:05:55,813 アメリカで一番 イケてるオフィスだ 110 00:05:55,897 --> 00:05:59,525 どんな業種でも こんなオフィスは他にない 111 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 一番重要なのは 112 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 ここに作る 3.7メートルのバーだ 113 00:06:04,781 --> 00:06:05,531 一番? 114 00:06:05,615 --> 00:06:07,033 重要かしらね 115 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 壁にお酒を 116 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 夕方6時に解禁だ 117 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 売れたら解禁 118 00:06:11,704 --> 00:06:13,456 鐘を鳴らす代わりね 119 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 家を売れば何でもいい 120 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 この壁がすごい 121 00:06:18,086 --> 00:06:22,632 サムスンの“ザ・フレーム”を 何枚もかける 122 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 あとは巨大なシャンデリア 123 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 広告用のスタンドは ライトで装飾をする 124 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 そして柱の下にはベンチを 125 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 ビリヤード台 126 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 シャッフルボードや アーケードゲーム 127 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 ジュークボックスも 128 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 コインを稼ぐ 129 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 角にDJブースも作るよ 130 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 常識を超えてて 理解するのが難しい 131 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 彼が提案した備品は 私の事務所に必要ない 132 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 仕事がはかどるのか心配ね 133 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 遊びに来る場所じゃないのよ 134 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 ナポレオン・コンプレックス を昔から持ってるのよ 135 00:07:03,464 --> 00:07:05,049 一番重要なのは 136 00:07:05,133 --> 00:07:09,804 ここに16台のデスクを 置けるってことだ 137 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 今は10人だから 138 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 人が増える可能性がある 139 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 必ず増えるよ 140 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 完成予定日は? 141 00:07:18,938 --> 00:07:20,106 すぐだよ 142 00:07:20,189 --> 00:07:21,524 見た目よりも 143 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 楽しみにしてくれ 144 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 今 拡大してるのは うちだけだ 145 00:07:26,863 --> 00:07:31,909 他の不動産会社は 事務所の統合や解雇をしてる 146 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 逆風が吹いてるけど 147 00:07:34,579 --> 00:07:37,623 会社のために もっと稼いでほしい 148 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 2倍 働いてくれ 149 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 高い金利や豪邸税⸺ 150 00:07:41,085 --> 00:07:45,256 ヒルズ地区の開発制限を 乗り越える必要がある 151 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 ここ最近 高級物件が 3割ほど減ったことも… 152 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 失礼 153 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 ああ 154 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 取り分を上げてと 頼みづらくなった 155 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 これが計画だ 156 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 むしろ私たちの取り分は 減るわよ 157 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 そうね 158 00:08:03,024 --> 00:08:05,401 皆にもワクワクしてほしい 159 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 盛り上げたいんだ 160 00:08:07,111 --> 00:08:10,573 楽しみだけど プレッシャーを感じるわ 161 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 私たちにかかる期待が 高いってことに気がついた 162 00:08:18,498 --> 00:08:19,165 ハーイ ベイビー 163 00:08:19,165 --> 00:08:19,916 メアリーの夫 ロメイン ハーイ ベイビー 164 00:08:19,916 --> 00:08:20,541 メアリーの夫 ロメイン 165 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 メアリーの夫 ロメイン どうも 166 00:08:21,459 --> 00:08:23,920 完成が遅れたら 彼の責任だ 167 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 お疲れさま 168 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 ロメインに来てもらったの 169 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 託児スペースを 作れるか見てもらいたくて 170 00:08:32,303 --> 00:08:34,263 ヘザーや私 ブリーの… 171 00:08:35,181 --> 00:08:35,681 そう 172 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 メアリー! 173 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 ダメだ 174 00:08:40,311 --> 00:08:41,771 伝わってない? 175 00:08:41,854 --> 00:08:42,939 分かってない 176 00:08:43,022 --> 00:08:45,274 彼はダメだ 彼女は分かった 177 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 マジで? 178 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 なんてこった 179 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 気づくのが遅い 180 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 やったね! 181 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 作ってもいい? 182 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 驚いたよ 183 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 鈍い集団ね 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,001 最高だわ 185 00:09:04,085 --> 00:09:05,461 びっくりした 186 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 鐘を鳴らさなきゃ 187 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 うれしいニュースだわ 188 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 僕たちが発表するはずが… 189 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 メアリーが主役 190 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 本当ね 191 00:09:16,764 --> 00:09:17,473 ごめん 192 00:09:17,557 --> 00:09:19,016 心からおめでとう 193 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 ありがとう 194 00:09:21,477 --> 00:09:24,397 ジェイソン 赤ちゃんっていいでしょ 195 00:09:39,620 --> 00:09:40,955 “サンセット・プラザ” 196 00:09:51,382 --> 00:09:52,216 どうぞ 197 00:09:52,300 --> 00:09:53,175 ありがとう 198 00:10:00,057 --> 00:10:00,641 どうも 199 00:10:00,725 --> 00:10:02,101 宿敵の登場ね 200 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 どうしたの? 手袋を外すわね 201 00:10:10,026 --> 00:10:13,571 私たちが 誕生日会でした会話を 202 00:10:13,654 --> 00:10:16,282 ブリーに話したそうね 203 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 彼女は怒ってた 204 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 今もうわさの的だと 思ってね 205 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 そうじゃないのに 206 00:10:22,997 --> 00:10:25,207 そんなこと言ってない 207 00:10:25,291 --> 00:10:29,337 私たちの会話のことを ブリーに話したのは 208 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 あなたを かばおうとしたからよ 209 00:10:32,632 --> 00:10:34,800 チェルシーだけが悪者では… 210 00:10:34,884 --> 00:10:35,926 皆を悪者に? 211 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 違うわ 212 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 信頼してたから話したの 213 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 私は他の子たちに⸺ 214 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 なぜ代弁者と言ったのか 説明するハメになった 215 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 ブリーにとって繊細な話を あなたがしたからよ 216 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 秘密だとは思ってなかった 217 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 いざこざが始まった時点で⸺ 218 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 ブリーに言えばよかった 219 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 “他にも批判的な人が いる”と 220 00:11:01,577 --> 00:11:03,454 誕生日会までは 221 00:11:03,537 --> 00:11:07,625 今もうわさしてる人がいると 知らなかった 222 00:11:07,708 --> 00:11:09,001 初耳だった 223 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 本当に? 224 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 知らなかった? 225 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 それはウソだわ 226 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 知ってたはず 227 00:11:15,007 --> 00:11:19,095 あなたの目を見て ウソじゃないと言ってるの 228 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 ウソつき扱いしないで 229 00:11:21,639 --> 00:11:25,351 知ってたでしょ 一緒にネット検索した 230 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 それは妄想ね 231 00:11:26,894 --> 00:11:28,020 絶対に違う 232 00:11:28,104 --> 00:11:29,313 ネット検索? 233 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 なぜ彼女の状況を知ってた? 234 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 ニックとの子がいることを? 235 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 ええ 236 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 誰でも知ってることよね 237 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 皆も批判的だったと 知ってたわよね 238 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 チェルシーは 墓穴を掘ってしまい 239 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 這(は)い上がろうとしてる 240 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 穴から地上に出てくるには 241 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 他の人を落として その上に立つしかない 242 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 これが家族なのよ 243 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 あなたが一員になってから もめ事続き 244 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 別に家族と 思わなくていいけど 245 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 私たちは家族じゃないわ 246 00:12:09,395 --> 00:12:12,732 自分の家族が誰かは 分かってる 247 00:12:12,815 --> 00:12:13,524 あらそう 248 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 入社すると 契約書に署名したからって 249 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 皆が家族なわけじゃない 250 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 力になりたかったのよ 251 00:12:21,949 --> 00:12:23,409 事態を悪化させた 252 00:12:23,492 --> 00:12:24,869 意図的じゃない 253 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 悪影響を与えたと 認識してない 254 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 アマンザは対立するのが嫌い 255 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 対立を避けて⸺ 256 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 自分の発言に 責任を持たなかった結果⸺ 257 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 皆を裏切ることになった 258 00:12:38,716 --> 00:12:42,052 騒ぎを収めようとして 大きくしてる 259 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 この職場の問題は 皆が正直に話さないことよ 260 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 あなたは皆を諭して⸺ 261 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 まとめ役になろうと してるのに 262 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 裏では陰口をたたいてる 263 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 私は自分を 中立な立場とは思ってない 264 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 そう思われてるけど違う 265 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 自分が信じる方に 乗り換えることだってある 266 00:13:05,493 --> 00:13:09,955 あなたは どう見ても支離滅裂だった 267 00:13:10,039 --> 00:13:14,710 ニコールの件に関しても どちら側なのか不明だった 268 00:13:14,794 --> 00:13:19,006 発端はニコールだけど 中傷はやめろと言ったの 269 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 私の正直な気持ちよ 270 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 立場をコロコロ変えてる 271 00:13:23,677 --> 00:13:25,638 話す相手によってね 272 00:13:25,721 --> 00:13:29,475 エマと話した時は “ニコールが悪い”と 273 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 皆の口から出る言葉が 真実なのか信じられないから 274 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 立場を変えざるを得ないのよ 275 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 あなたと話すと混乱するの 276 00:13:40,903 --> 00:13:41,654 簡単な話 277 00:13:41,737 --> 00:13:42,488 いいえ 278 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 人がある発言をしたのに 279 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 言ったことを認めないのが 一番嫌なの 280 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 あなたは 281 00:13:50,621 --> 00:13:57,294 私が状況をかき乱して 他の人を裏切ったと言った 282 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 今のあなたの発言は それと同じじゃない? 283 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 他人事なの? 284 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 そうね 285 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 どうでもいい 286 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 それが本心 287 00:14:09,598 --> 00:14:13,394 話をして あなたが 何を知らなかったか⸺ 288 00:14:13,477 --> 00:14:14,728 分かったはず 289 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 それから 290 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 中途半端な情報は流さないで 291 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 言うか言わないか ハッキリした方がこじれない 292 00:14:24,029 --> 00:14:24,697 そう? 293 00:14:24,780 --> 00:14:25,364 そうね 294 00:14:25,447 --> 00:14:27,199 それでブリーとは? 295 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 ほっといて 296 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 なら私のこともほっといて 297 00:14:30,953 --> 00:14:33,956 他人の問題には 首を突っ込んでない 298 00:14:34,039 --> 00:14:35,165 どうかな 299 00:15:00,941 --> 00:15:02,359 クリシェルの犬 グレイス 300 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 クリシェルの犬 グレイス どうも 301 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 あら なんてこと 302 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 かわいいわね 303 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 プレゼントよ 毛布を持ってきたわ 304 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 何が入ってるの? 305 00:15:14,288 --> 00:15:15,497 全部ピンクね 306 00:15:15,581 --> 00:15:18,250 スリッパや毛布よ 307 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 すぐに手術が必要だと 言われたの 308 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 子宮にすごく大きな腫瘍(しゅよう)が ぶら下がっていて 309 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 万が一爆発したら 子宮を失うことになる 310 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 すごくかわいい 311 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 バスケットもステキ 312 00:15:34,642 --> 00:15:36,435 どこで買ったの? 313 00:15:36,518 --> 00:15:38,896 グレイスのグッズを入れて 314 00:15:39,438 --> 00:15:40,773 ラズベリー 315 00:15:40,856 --> 00:15:42,524 これで つくかも 316 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 最高だわ あなたのお尻が丸見えよ 317 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 失礼! 318 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 ロウソクの火を もらおうとしてるの 319 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 よし ついた お尻の次はカードを見てね 320 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 なんていい友達なの 321 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 “心から愛してる” 322 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 “どんな時もずっと そばにいるからね” 323 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 “おばあちゃんになったら 老人ホームで⸺” 324 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 “ワインの 飲み比べをしよう” 325 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 “愛してる イカれた親友より” 326 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 大好きよ 327 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 私を笑顔にしてくれて ありがとう 328 00:16:24,483 --> 00:16:28,153 今朝 起きた時 すごく怖かったの 329 00:16:28,237 --> 00:16:30,906 ベッドが液体まみれだった 330 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 焦って病院に電話したら 331 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 卵巣嚢腫(のうしゅ)のせいで 体のバランスが崩れてると 332 00:16:38,080 --> 00:16:39,790 ホルモンが乱れてる 333 00:16:39,873 --> 00:16:41,041 それは大変 334 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 短気になったのが分かる 335 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 すぐにキレて 人にキツく当たっちゃう 336 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 私はそんな人じゃない 337 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 自分にプレッシャーを 与えちゃうの 338 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 何と言うか… 339 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 常に正しくあろうと 340 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 自分を追い込んでるの 341 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 今の私には つらすぎる 342 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 いろんなプレッシャーと 闘ってるから 343 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 毎日 自分の反応の仕方に 344 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 がっかりする瞬間がある 345 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 キレやすい自分が嫌 346 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 そんなの… 347 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 時々 自分がね… 348 00:17:22,583 --> 00:17:26,628 誰かにキレてしまうと 自己嫌悪に陥る 349 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 いつも頭の片隅にある 350 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 言えないわ 351 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 何? 352 00:17:42,102 --> 00:17:45,064 両親にとって 自慢の娘でありたい 353 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 ごめん 泣きたくないのに 354 00:17:49,651 --> 00:17:51,153 謝らないで 355 00:17:51,236 --> 00:17:51,737 ええ 356 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 ごめんね 357 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 大丈夫 358 00:18:00,788 --> 00:18:03,916 そばに座りたいから 毛布に入るわね 359 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 聞いて あなたは自慢の娘よ 360 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 疲れてるだけかな 361 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 そうよ 362 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 ご両親は 絶対に誇りに思ってる 363 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 私も あなたみたいな 娘が欲しいもの 364 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 前回 病院通いしたのは… 365 00:18:25,270 --> 00:18:27,064 母が亡くなった時よ 366 00:18:27,147 --> 00:18:31,401 だから今回のことで いろいろ気づかされたの 367 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 私は両親を亡くした 368 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 亡くなってから 起きたことに対して⸺ 369 00:18:37,741 --> 00:18:42,663 彼らがどう思うのかを 知れたらいいのにって思う 370 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 一瞬も疑わないで 371 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 あなたほど 立派な人はいないわ 372 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 そんなことない 373 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 不安になるの 374 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 ご両親は空から あなたの活躍を見て⸺ 375 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 誇りに思ってるはず 376 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 どうかしら 377 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 “変わっちゃダメ”って 心の声が聞こえるの 378 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 変わったら 家族が失望するって 379 00:19:28,375 --> 00:19:29,710 ごめんなさい 380 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 〝ホットヨガ〞 381 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 次はダウンドッグ 382 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 息を吐いて下へ 383 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 シリコンが破裂する 384 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 ヒジをろっ骨の横に 385 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 破裂しそうよ 386 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 それは大変 387 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 いすのポーズで 骨盤を落として 388 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 腰の緊張がほぐれる 389 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 顔の緊張もほぐれて⸺ 390 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 たるんじゃう 391 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 ボトックスがムダに 392 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 三日月のポーズ ヒザを少し曲げて 393 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 ウォーリアー2 394 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 ずっとホットヨガを してたけど 395 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 妊娠中は今まで以上に 心と体のケアに力を入れてる 396 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 それでアマンザと レッスンを受けてるのよ 397 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 足の親指をつけて 398 00:20:37,861 --> 00:20:40,906 新オフィスに ヨガスタジオが必要ね 399 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 唯一足りない要素かも 400 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 そうね 401 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 彼は大金を使うことに 不安がないの? 402 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 なさそうね 403 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 結局 成功するけど ルールを守らない人よ 404 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 人の助言は聞かない 405 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 ナマステ 406 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 ナマステ 407 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 平和な職場に 408 00:21:00,342 --> 00:21:03,387 皆が他人に 口出ししませんように 409 00:21:28,370 --> 00:21:28,996 ハーイ 410 00:21:29,079 --> 00:21:29,788 どうも 411 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 調子は? 412 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 元気よ 413 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 どうしたの? 414 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 話があるの 415 00:21:36,628 --> 00:21:38,588 あら 何の話? 416 00:21:38,672 --> 00:21:40,173 言いたいことが 417 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 ありがとう 418 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 お酒が必要だわ 419 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 こないだのパーティーで 420 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 ブリーがすごく怒ってたの 421 00:21:50,350 --> 00:21:55,397 アマンザから あなたが こう言ったと聞いたらしい 422 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 “ブリーに対する皆の意見を 代弁してる” 423 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 メアリー以外の全員のことよ 424 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 実際に彼女が来る前は 425 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 誰もが“特殊な関係ね”と 思ってたわ 426 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 私は声を上げて 率直に意見を言った 427 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 アマンザもそうだった 428 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 そうね 429 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 だから こないだ聞いたの “あなたの立ち位置は?” 430 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 それが一番の疑問ね 431 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 全員の味方をするわけ? 432 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 あなたみたいに 達観した見方をしたい 433 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 先日 チェルシーと話したの 434 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 私がブリーに 真実を伝えたことに 435 00:22:39,399 --> 00:22:41,276 彼女は腹を立ててた 436 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 “事態を悪化させた”と 責められた 437 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 “状況をかき乱してる”と 言われたの 438 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 それは失礼ね 439 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 皆 仲がいい 440 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 誰もブリーの うわさをしてない 441 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 それを伝えるべき 442 00:22:57,709 --> 00:23:01,963 “チェルシーの言い分も 分かる”と言えばいいのに 443 00:23:02,047 --> 00:23:07,677 “皆 陰であなたのうわさ話を してる”と言ったのよ 444 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 事態をややこしくする人が いるのよ 445 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 1人の人? 446 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 アマンザは そうでしょ 447 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 うわさ好きよね 448 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 うわさ話をするなら 事実を確認して 449 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 彼女が話を伝えると 450 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 趣旨が変わって 問題がこじれる 451 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 仲裁しようと 必死になりすぎたかな 452 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 あなたは そういう人 453 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 別にかき乱してない 454 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 いい人で 純粋に助けたいと思ってる 455 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 悪気はない 456 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 彼女たちが起こした いざこざは 457 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 まともじゃないし 複雑に絡み合ってる 458 00:23:47,801 --> 00:23:49,719 入ったら抜け出せない 459 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 中立の立場は難しい 460 00:23:51,888 --> 00:23:52,431 ええ 461 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 皆 友達だから 黙っていられないの 462 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 ニコールとクリシェルの件も 立場が変わる 463 00:24:01,690 --> 00:24:02,566 混乱する 464 00:24:02,649 --> 00:24:04,025 どっちの味方? 465 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 彼女の価値観は? 466 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 あっちではニコールの悪口 467 00:24:08,864 --> 00:24:11,032 こっちでは彼女に… 468 00:24:11,116 --> 00:24:12,617 “大好きよ”って 469 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 パンケーキみたいに ひっくり返るのよ 470 00:24:16,288 --> 00:24:17,122 簡単にね 471 00:24:17,205 --> 00:24:17,747 ええ 472 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 私はワッフル派 473 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 彼女はイジメを非難して 中立であろうとしてる 474 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 でも非難してる相手と 同じことをしてる 475 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 もっと悪い 偽善者だもの 476 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 くだらないもめ事は やめろって言う人が 477 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 もめ事の発端だわ 478 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 今後は仲裁するのはやめる 479 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 だって全然報われないし 誤解されてばかりで 480 00:24:43,940 --> 00:24:45,692 何も解決してない 481 00:24:45,775 --> 00:24:46,651 学んだわ 482 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 やってらんない 483 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 賢明だと思う 484 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 皆が大好きだけど 勝手にやって 485 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 〝オッペンハイム不動産 新しいオフィス〞 486 00:25:17,015 --> 00:25:17,641 よう 487 00:25:17,724 --> 00:25:18,600 元気? 488 00:25:19,476 --> 00:25:20,477 どんな感じ? 489 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 見せたいものが 490 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 床を張ったよ 491 00:25:23,563 --> 00:25:24,147 いいね 492 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 なじむまで数週間待たないと 493 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 平米当たりいくら? 494 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 約139ドル 495 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 板はセットで 1.8 1.2 0.6メートル 496 00:25:34,950 --> 00:25:38,954 ヘリンボーンに使えるのは 1.8メートルだけだ 497 00:25:39,037 --> 00:25:41,414 3本のうち1本だけ使う? 498 00:25:41,498 --> 00:25:41,998 ああ 499 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 それなら 平米当たり約278ドルだ 500 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 1平米222ドルくらい 501 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 別の木材も選べたよね 502 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 でも これが好き 503 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 これだけで約10万ドルだ 504 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 レンジローバーの価格 505 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 オフィスの中心となる装飾だ 506 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 真ん中じゃないけど 507 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 そこは節約したくない 508 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 なら どこで節約するんだ? 509 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 ここは節約した 510 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 ガス式暖炉の代わりに 加湿器を置く 511 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 蒸気が煙のように見える 512 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 1万5000ドルのはずが 1万ドルで済んだ 513 00:26:18,910 --> 00:26:20,745 それは節約なのか? 514 00:26:20,829 --> 00:26:22,706 最終的な予算は? 515 00:26:23,415 --> 00:26:24,958 150万ドルだ 516 00:26:25,041 --> 00:26:27,294 聞くんじゃなかった 517 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 当初より50%上がった 518 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 新事務所のために⸺ 519 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 さらに8000万~1億ドル分 家を売らなきゃならない 520 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 今年度の売上予測より はるかに多い 521 00:26:40,015 --> 00:26:42,934 それが実現できるまで 不安だし⸺ 522 00:26:43,018 --> 00:26:44,686 正直 腹を立ててる 523 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 あんなものに7万5000ドル 524 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 偽の暖炉に1万ドルを かける必要が? 525 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 早く終わらたいんだ 526 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 僕は500万や800万の物件を 売ることで頭がいっぱいだ 527 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 遊び場の建設費を 払うためにね 528 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 家を売るためのオフィスだ 529 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 ブレットは過剰反応してる 530 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 予算が倍になるのは 531 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 今回が初めてじゃない 532 00:27:11,296 --> 00:27:15,425 それに見事なオフィスが 完成したら 533 00:27:15,508 --> 00:27:19,971 僕が正しかったと ブレットも認めるはずだ 534 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 ビリヤード台もすごいぞ 535 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 いくらなの? 536 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 4万ドル 537 00:27:25,894 --> 00:27:27,354 ウソだろ 538 00:27:27,437 --> 00:27:29,230 絶対に楽しいから 539 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 マジで殴ってやる 540 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 また貸しすれば 100万ドルは回収できるよね 541 00:27:36,696 --> 00:27:38,239 まだ引き返せる 542 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 引き返すつもりはない 543 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 購入手数料を すべて費やす気か? 544 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 物件数は以前の半分なんだぞ 545 00:27:47,457 --> 00:27:49,417 買い手が減ってる 546 00:27:49,501 --> 00:27:52,587 ここも誰かが破産して 空いた店舗だ 547 00:27:52,671 --> 00:27:56,758 今年は250万ドルかけて 事務所を3つ新設する 548 00:27:56,841 --> 00:27:58,426 名案とは思えない 549 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 市場は回復する 550 00:27:59,844 --> 00:28:04,307 今 事業を拡大すれば 回復した時に準備万全だ 551 00:28:04,391 --> 00:28:06,935 他の業者より 2年先をいける 552 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 心配ない 僕らは賢いからね 553 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 最高のオフィスができるよ 554 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 絶対にうまくいくと約束する 555 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 賛成してくれ 556 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 チームなんだから 557 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 なら バカなマネをするのを やめろ 558 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 バカじゃない 559 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 客観的に見てバカだ 560 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 理性を失ってる 561 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 これ以上 お前を信用できない 562 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 僕は毎日ここに来て 働いてるのに 563 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 お前は突然現れて 高すぎると文句を言う 564 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 誰も文句を言えないからだ 565 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 お前が設計しろ 566 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 8分の1の価格で作ってやる 567 00:28:45,932 --> 00:28:47,100 仕事をしろ 568 00:28:47,183 --> 00:28:48,893 もうウンザリだ 569 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 ちなみにAVシステムは 10万ドルかかる 570 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 手付金は払ったよ 571 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 日本語字幕 筒井 菜緒