1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 Hai. Boleh beri tiga tequila lagi? Mungkin empat. 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Bre. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 - Awak nak ambil minuman saya? - Taklah! 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 Apabila kita cukup jengkel untuk tak minum… 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Ya. Saya tak boleh… 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Bre? Boleh kita bercakap sekejap? 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Baiklah. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,239 Saya akan makan stik sejuk 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,701 sebab tequila di dalam perut saya perlukan makanan untuk menyedutnya. 10 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Kita bermula dengan cara yang salah, daripada pihak saya 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 dan saya nak minta maaf kerana interaksi saya kasar. 12 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 Dengan ikhlas, saya minta maaf kerana menyuarakan pendapat itu. 13 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Ya. 14 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 Tapi saya nak bermula semula dengan awak 15 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 untuk cuba berbaik, sesuatu yang saya tak tawarkan dulu. 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 Apa sebab awak minta maaf? 17 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 Mak saya kata, "Jika tiada apa yang baik untuk dikatakan, jangan cakap." 18 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Banyak kali saya tiada kata-kata yang baik dan saya kata sesuatu, 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 dan saya nak beritahu awak 20 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 awak tak perlu risau tentang ia jadi topik perbualan 21 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 dengan saya atau sesiapa lagi. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Saya rasa ada banyak faktor terlibat. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Saya tengok hartanah bersama Amanza. 24 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 Dalam cubaan dia untuk buat semua berbaik kembali, 25 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 dia kata awak rasa seperti awak pengutus, 26 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 bercakap bagi pihak orang lain perkara yang mereka tak beritahu saya. 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Saya nak tahu kalau orang mengata saya. 28 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 Awak rasa ada orang mengata awak baru-baru ini? 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Amanza cakap ia sangat… 30 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 - Ada orang mengata? Siapa? - Dia tak nak cakap. 31 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Saya kata Chelsea rasa seperti dia jadi pengutus, 32 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 dan dia rasa dia saja yang berani untuk hantar mesej itu. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 Bre tanya, "Siapa lagi?" Saya kata… 34 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Awak tahu siapa lagi? 35 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Saya tahu apa yang Chelsea beritahu saya di parti hari jadinya. 36 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Dia sebut nama? 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Tapi dia kata orang lain cakap dan fikir… 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 Orang lain boleh jadi sesiapa saja. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Semua yang saya cakap merupakan apa yang semua orang fikir. 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 Mereka beritahu awak sendiri? 41 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 - Semua orang kecuali Mary… - Okey. 42 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 …cakap sesuatu tentang situasinya. 43 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 Apabila saya nampak Emma, Chrishell menjalinkan hubungan rapat, 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 saya harap ia berdasarkan ketelusan. 45 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Saya dilabel sebagai jahat kerana cakap perkara yang orang lain fikirkan. 46 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 Itu kisah lama. 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 Sekarang, tiada sesiapa menilai dia, 48 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 tapi sebelum kita jumpa dia… 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Semua orang buat komen. 50 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 Saya boleh kata, 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 apabila awak datang ke pejabat, 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,426 mereka kenal awak 53 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 dan mula membentuk pendapat selepas mengenali awak. 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 Kini, tiada orang mengata saya lagi? 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 - Saya tak dengar baru-baru ini. - Okey. 56 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 Saya tak dengar hingga saya tanya, "Kamu suka dia? 57 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Baguslah." 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Saya rasa tak bersemangat, 59 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 sebab saya rasa macam, 60 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 mungkin kalau mereka kata, 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 kata-kata saya taklah nampak terlalu teruk. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 Saya kata, "Kamu ubah pendirian terhadap dia. 63 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 Terima kasih kerana tinggalkan saya Saya sangka kita sependapat." 64 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 Soalan saya, awak masih rasa seperti yang awak rasa dulu… 65 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 - Tentang situasi awak? - Ya. 66 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 Saya tak setuju dengan semua perbuatan kawan. 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 Saya tak minta awak setuju. 68 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 Awak nak saya ubah pendapat untuk kita… 69 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 Tak. 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 Apa maksud awak? 71 00:03:46,851 --> 00:03:49,979 Saya tak tahu saya boleh lupakannya 72 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 sebab saya rasa awak maksudkannya. 73 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Ini bukan saya cuba tarik balik atau kata saya tak katakannya. 74 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 Saya ada cakap sesuatu. 75 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 Saya minta maaf. 76 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 Saya dengar dan hargai permintaan maaf awak. 77 00:04:07,413 --> 00:04:10,083 Saya rasa sukar untuk teruskan dengan seseorang 78 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 yang ada pendapat yang kuat tentang situasi saya 79 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 saya tak pasti saya boleh menerimanya. 80 00:04:47,537 --> 00:04:49,914 Mari ke sebelah. Saya nak tunjuk sesuatu. 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 THE OPPENHEIM GROUP HARTANAH 82 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 Saya nak tunjuk sesuatu yang mengujakan. 83 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Aduhai… 84 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 Ini pejabat baru. 85 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 - Ini sangat hebat! - Luasnya! 86 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Sangat terang dan ringan! 87 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 Sepuluh tahun lalu, kami buka pejabat di sebelah. 88 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Kami tak sangka kami akan berjaya atau kamu semua akan berjaya. 89 00:05:26,326 --> 00:05:30,121 Kita boleh kekal di pejabat itu lapan tahun lagi, tapi kamu mahu lebih, 90 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 lebih besar, lebih bagus. Jadi, kami tunaikan. 91 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 Kami minta kamu bekerja lebih keras. 92 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 Saya suka Jason beritahu 93 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 kami perlu berusaha lebih keras 94 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 supaya kami boleh bantu bayar taman permainan dewasanya. 95 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 Ini masa yang sukar dan kami perlukan lebih lagi daripada kamu 96 00:05:48,514 --> 00:05:49,766 untuk menampung kos ini. 97 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Mari ceritakan perkara seronok tentang pejabat baru ini. 98 00:05:52,477 --> 00:05:55,813 Ia akan jadi pejabat paling hebat di negara ini. 99 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 Lupakan hartanah. 100 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Tiada pejabat akan sehebat pejabat ini. 101 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 Pertama dan mungkin paling penting, 102 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 di tempat saya berdiri, akan ada bar 12 kaki yang besar. 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 - Ia bukan paling penting. - Paling penting? 104 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Alkohol pada dinding. 105 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 Ia dibuka selepas pukul 6.00 petang. 106 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 - Mungkin lepas jual rumah. - Tak bunyikan loceng, tapi minum arak. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Baiklah. Jual saja rumah. 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Dinding ini sangat hebat. 109 00:06:18,086 --> 00:06:21,464 Kami akan pasang dinding bingkai televisyen Samsung 110 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 dengan bingkai vintaj. 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Candelier yang besar dan menakjubkan. 112 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Malah tiang papan iklan ini akan jadi rekaan gila dengan lampu di dalamnya. 113 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 Ada bangku mengelilinginya. 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Ada meja pool di sini. 115 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 - Ada papan cakera lungsur, arked… - Apa? 116 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 - Ada peti lagu. - Kami dapat wang balik dengan syiling. 117 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 Kita juga akan ada ruang deejay yang hebat di sudut sana. 118 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 Ini terlalu melampau dan sukar dibayangkan. 119 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 Semua kemudahan tambahan itu takkan ada di pejabat saya. 120 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Tak pasti berapa banyak kerja yang akan disiapkan. 121 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 Orang perlu datang ke pejabat untuk bekerja, bukan bermain. 122 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 Dia ada sedikit kompleks Napoleon. 123 00:07:03,464 --> 00:07:09,804 Paling penting, ada ruang di sini untuk empat baris, empat meja, 16 meja. 124 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Ada sepuluh orang di sini. 125 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 Jadi, ada peluang lebih ramai orang sertai O Group. 126 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Akan ada lebih ramai orang. 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Awak ada anggaran tarikh siap? 128 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 - Tak lama lagi… - Ya. Lebih awal. 129 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Saya harap kamu semua teruja. 130 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 Tiada brokeraj lain belanjakan wang untuk ejen-ejen sekarang. 131 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 Brokeraj lain sama ada gabungkan pejabat, 132 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 atau kurangkan kakitangan di seluruh negara. 133 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 Kita dah berdepan pengurangan keuntungan. 134 00:07:34,579 --> 00:07:37,623 Kini saya minta kamu semua cari lebih wang untuk brokeraj. 135 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 Gandakan usaha kamu. 136 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Kita perlu atasi kadar faedah tinggi, cukai rumah agam baru, 137 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 atasi peraturan yang sekat pembangunan di Hills, 138 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 atasi kehilangan 30 peratus jumlah rumah mewah dalam… 139 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Maaf! 140 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 Ya. 141 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Jadi, sekarang bukan masa minta naikkan pembahagian komisen? 142 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Ini yang kita buat. 143 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 Tak, pembahagian komisen kita akan jadi lebih teruk! 144 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Ya! 145 00:08:03,024 --> 00:08:05,401 Saya nak kamu semua teruja tentang pejabat baru juga. 146 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 Saya tak nak rosakkan suasana. 147 00:08:07,111 --> 00:08:10,573 Tak, kami sangat teruja. Tapi tekanan ini tinggi. 148 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 Kami fikirkannya dan sedar kami perlu capai piawai yang tinggi. 149 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 - Hei, sayang. - Hei, sayang. 150 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Hei! 151 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 Kalau pejabat ini tak siap ikut jadual, 152 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 - boleh cakap dengan dia. - Syabas! 153 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Saya nak Romain datang untuk ukur 154 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 kalau ada tempat untuk tempat jagaan kanak-kanak 155 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 untuk Heather, saya, Bre… 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 - Ya. - Mary! 157 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 - Tak. - Tak? 158 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 - Awak tak faham? - Tak? Awak terlepas. 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Ya, dia tak faham. Dia faham. 160 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 - Tunggu, awak nak beritahu… - Apa? 161 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Oh, Tuhan! 162 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Lambatnya mereka faham. 163 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Syabas! 164 00:08:58,579 --> 00:09:00,289 - Oh, Tuhan! - Sekarang awak benarkan? 165 00:09:00,373 --> 00:09:01,666 - Wah! - Oh, Tuhan! 166 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 - Kita bukan kumpulan yang bijak. - Oh, Tuhan! 167 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Kita perlukan loceng, Jason! 168 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 Terima kasih sebab beritahu kami. 169 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 Kami sangka kami ada pengumuman penting hari ini, tapi… 170 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Awak curi tumpuan, Mary! 171 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 - Ya. - Maafkan saya! 172 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 - Kami gembira untuk kamu berdua. - Terima kasih! 173 00:09:21,477 --> 00:09:24,397 Jason, siapa sangka bayi boleh buat awak tersenyum begitu? 174 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 - Dua frozé untuk awak. - Cantik. 175 00:10:00,182 --> 00:10:02,101 - Hai! - Tengok apa yang dia bawa. 176 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Apa yang berlaku? Nak saya tanggalkan sarung tangan? 177 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 Saya sedar perbualan kita semasa hari jadi saya disampaikan kepada Bre. 178 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 Bre sangat sedih, 179 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 kerana dia fikir orang masih mengata dia 180 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 sedangkan bukan begitu, dan… 181 00:10:22,997 --> 00:10:25,207 Saya tak kata orang masih mengata dia. 182 00:10:25,291 --> 00:10:29,337 Sejujurnya, apabila saya beritahu Bre tentang perbualan kita, 183 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 saya berniat supaya dia tak lagi membenci awak. 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 - Jangan hanya marah Chelsea… - Marah semua orang? 185 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 Tak. 186 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 Saya beritahu awak sebab saya percaya awak, 187 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 dan kini saya perlu jelaskan kepada yang lain 188 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 kenapa saya jadi mulut mereka dan kenapa saya jadi penyampai 189 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 kerana awak beritahu Bre sesuatu yang sangat sensitif baginya. 190 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 Saya tak rasa itu satu rahsia. 191 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 Apabila perbalahan bermula antara saya dan Bre, 192 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 kenapa awak tak rasa cukup kuat untuk kata, 193 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 "Hei, Bre, bukan Chelsea saja yang ada perasaan ini." 194 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 - Malah di Palm Springs… - Hingga hari jadi awak, saya tak tahu 195 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 ada orang lain bercakap tentang hal ini. 196 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 - Saya baru tahu. - Awak tak tahu? 197 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Amanza, awak tak tahu? 198 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 - Tak, saya tak pernah dengar… - Awak tipu. 199 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 - Awak tahu, sebab semua orang… - Kalau saya tengok awak 200 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 - dan beritahu saya tak tahu… - Hei. 201 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 Jangan pandang saya dan kata saya menipu. 202 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Awak tahu. 203 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Kita buat carian Google tentang Bre dan situasinya. 204 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 - Maaf. - Awak berhalusinasi. 205 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - Tak. Saya serius. - Carian Google? 206 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 Macam mana awak tahu tentang situasi dia? 207 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Macam mana saya tahu Bre ada anak bersama Nick Cannon? 208 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Ya. 209 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 Macam mana saya tahu ini bulan Februari? 210 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 Hakikatnya, awak tahu orang lain ada perasaan ini. 211 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 Chelsea marah kerana dia yang cipta situasi itu sendiri 212 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 yang kini dia perlu selesaikan. 213 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 Satu cara untuk dia selamatkan diri 214 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 adalah untuk jatuhkan orang lain supaya dia boleh berdiri lebih tinggi. 215 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Itu yang awak dapat apabila awak sertai keluarga ini. 216 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 Sejak awak sertai keluarga ini, ada banyak drama. 217 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Awak tak perlu rasa seperti sebahagian daripada keluarga. 218 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Kita bukan keluarga, sebab saya takkan sertainya. 219 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Nombor satu, sebab saya tahu siapa keluarga saya. 220 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 - Ia tak berdasarkan… - Bertuahnya. 221 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 …perjanjian mengatakan saya ahli Oppenheim Group. 222 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 Itu tak bermakna semua orang keluarga saya, maaf. 223 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 - Saya sangka saya bantu. - Saya luahkan perasaan! 224 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 - Awak memburukkan keadaan. - Bukan niat saya. 225 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Saya rasa dia tak faham akibatnya. 226 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Saya rasa Amanza benci konflik, 227 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 dan dengan mengelak konflik 228 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 dan mengelak galas tanggungjawab atas kata-katanya, 229 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 dia menyusahkan orang lain. 230 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Menimbulkan drama sambil cuba mengatasinya. 231 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 Semua orang tak jujur di pejabat. 232 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Awak cuba ajar kami, 233 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 "Saya yang akan menyatukan semua orang." 234 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 Tapi awak kata, "Dia jahat." 235 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 Saya tak pernah melabel diri sebagai pendamai. 236 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Semua kata, "Awak orang tengah." Bukan. 237 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 Kalau pendapat saya lebih kepada sesuatu, saya akan memihak ke sana. 238 00:13:05,493 --> 00:13:06,786 Saya rasa awak buat kacau, 239 00:13:06,869 --> 00:13:09,955 dan saya mengenali awak untuk tahu awak buat kacau. 240 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Saya rasa dalam situasi saya berkenaan Nicole, 241 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 saya tak tahu pendirian awak. 242 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 Saya beritahu Nicole dia mulakan. 243 00:13:16,587 --> 00:13:19,006 Saya suruh orang lain berhenti menuduh dia. 244 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Bagi saya, itu sangat jujur. 245 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 Nampak macam pendapat awak asyik berubah. 246 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 Bergantung pada awak cakap dengan siapa. Sebab awak cakap dengan Emma, 247 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 awak cakap, "Mungkin Nicole yang salah." 248 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 Sukar untuk percaya kata-kata orang 249 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 adalah kebenaran mutlak. Kalau tak, takkan mudah untuk berubah. 250 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 Kadangkala saya keliru dengan awak. 251 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Saya tak begitu. - Saya keliru. 252 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 Saya tak nak berada dalam situasi 253 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 seseorang menafikan kepastian saya tentang kata-kata mereka. 254 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Semasa kita ke sini malam ini, 255 00:13:50,621 --> 00:13:57,294 awak fikir saya pengacau dan menyusahkan orang lain, 256 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 kenapa pula kata-kata awak tak sama? 257 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 Mungkin juga awak tak peduli? 258 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 Saya cuba elak. 259 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 Saya tak peduli sangat. 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Tak. 261 00:14:09,598 --> 00:14:13,394 Saya rasa perbualan ini menonjolkan beberapa perkara 262 00:14:13,477 --> 00:14:14,728 yang mungkin awak tak tahu. 263 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 Awak tahu? 264 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 Apabila orang tanya maklumat, jangan beri separuh maklumat. 265 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 Cakap atau tak cakap langsung. Ia lebih mudah. 266 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 - Betulkah? - Ya. 267 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 - Macam mana hasilnya dengan awak dan Bre? - Jangan masuk campur. 268 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Mungkin awak juga patut jangan masuk campur. 269 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 Saya tak jaga tepi kain orang. Saya hanya peduli hal saya. 270 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Tak nampak begitu. 271 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Helo. 272 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 Helo! Aduhai. 273 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 Awak sangat comel. 274 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Saya datang bawa bakul penuh selimut. 275 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 - Apa semua ini? - Helo! 276 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 - Warnanya merah jambu! Emma! - Selipar dan barang selesa! 277 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Saya baru tahu saya perlu dibedah segera 278 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 sebab ada sista besar di ovari saya. 279 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 Kalau ia pecah, saya berisiko kehilangan seluruh uterus saya. 280 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 Comelnya. 281 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 - Saya suka bakul ini. - Kita boleh guna ini. 282 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 - Dari mana awak dapat bakul ini? - Masukkan barang Gracie. 283 00:15:39,438 --> 00:15:42,524 - Raspberry Sparkle. - Kita mungkin boleh nyalakannya. 284 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 Saya suka. Awak tunjuk punggung. 285 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 Maaf! 286 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 Saya cuba nyalakan lilin dengan lilin, tapi gagal. 287 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 Baru nyalakan lilin. Okey. Ini kad awak dan pertunjukan punggung. 288 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Kawan yang hebat! 289 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 "Saya sangat sayang awak. 290 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 Saya akan sentiasa ada untuk awak harungi semua cabaran hidup 291 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 sehingga kita jadi nenek yang tinggal bersama di rumah sakit 292 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 buat cabaran wain nenek. 293 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 Saya sayang awak, kawan baik awak." 294 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Sayang awak. - Sayang awak. 295 00:16:17,309 --> 00:16:21,522 Terima kasih. Ini sangat comel. Buat saya tersenyum dan ketawa. 296 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 Pagi tadi saya takut sebab saya bangun dan ada… 297 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 cecair keluar. 298 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Saya telefon doktor dalam keadaan panik. 299 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 Dia kata sista ovari mengganggu keseimbangan seluruh badan saya. 300 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 - Ia ganggu hormon saya. - Tak. 301 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Saya tahu saya tak dapat kawal kemarahan. 302 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 Saya rasa cepat marah dan mudah rasa jengkel. 303 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 Saya tahu itu bukan diri saya. 304 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Saya rasa saya ada banyak jangkaan… 305 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Saya tak tahu. 306 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 Saya rasa saya beri tekanan kepada diri saya 307 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 supaya sentiasa buat sesuatu dengan betul. 308 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Memang sukar dalam situasi ini. 309 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 Kita berdepan dengan pelbagai tekanan berbeza. 310 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 Setiap hari, ada masa saya akan kecewa 311 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 dengan reaksi atau cara saya bertindak. 312 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Saya tak nak marah orang. 313 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Saya tak nak… 314 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 Kadangkala apabila saya… 315 00:17:22,583 --> 00:17:23,542 Apa-apa saja. 316 00:17:23,625 --> 00:17:26,628 Kalau saya marah orang, saya marah diri saya. 317 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 Ia sentiasa ada dalam fikiran saya… 318 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 Saya tak boleh cakap. 319 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Apa? 320 00:17:42,102 --> 00:17:45,064 Saya nak rasa ibu bapa saya bangga akan saya. 321 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 - Maaf. Saya tak nak menangis. - Tak! 322 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 - Jangan rasa bersalah! - Okey. 323 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 Maaf. 324 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Tak. 325 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Saya nak berselimut dengan awak dan lebih rapat. 326 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Okey! Mereka bangga akan awak. 327 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Saya cuma tertekan. 328 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 Sudah tentu. 329 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Mereka bangga akan awak. Awak serius? 330 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 Saya nak ada anak macam awak. 331 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Kali terakhir saya di hospital… 332 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 semasa ibu saya meninggal. Berdepan dengan masalah kesihatan ini, 333 00:18:28,899 --> 00:18:31,401 ia meletakkan segalanya dalam perspektif. 334 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 Ibu bapa saya dah tiada. 335 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 Semua perkara yang berlaku sejak mereka pergi, 336 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 kita harap kita nampak 337 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 apa mereka akan kata, apa mereka akan fikir. 338 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Jangan meragui hakikat 339 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 bahawa awak memang seorang yang lebih baik. 340 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Okey, itu tak benar. 341 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 Saya cuma tertanya-tanya. 342 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 Ibu bapa awak sangat bangga dengan semua pencapaian awak, 343 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 diri awak sekarang, semuanya. 344 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 Saya tak tahu. 345 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 Ia sentiasa dalam fikiran saya, "Jangan berubah," awak tahu? 346 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 Macam saya akan mengecewakan keluarga saya. 347 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 Maaf. 348 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 Kita akan buat gaya anjing menghadap ke bawah. 349 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 Hembus nafas, turun separuh. 350 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Alamak, implan saya akan terkeluar. 351 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Siku dekat dengan tulang rusuk. 352 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Saya rasa ia akan meletup! 353 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Alamak. Dah bermula. 354 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 Duduk, pelvis ke bawah. 355 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Ia bebaskan bahagian bawah belakang. 356 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 Ia juga akan membebaskan kulit muka saya. 357 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Buat ia terkulai! 358 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 Botox saya akan terkeluar! 359 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 Naik ke gaya bulan sabit. Bengkokkan lutut belakang sedikit. 360 00:20:22,221 --> 00:20:23,972 Hembus nafas, gaya pahlawan dua. 361 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 Saya suka yoga panas, tapi sejak saya hamil 362 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 saya fokus menjaga badan secara fizikal dan mental. 363 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 Jadi, sesi peribadi bersama Amanza, inilah yang saya perlukan sekarang. 364 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Baiklah, sentuh ibu jari kaki. 365 00:20:37,861 --> 00:20:40,906 Saya rasa pejabat baru perlukan studio yoga. 366 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 Mungkin itu yang dia terlepas pandang. 367 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ya. 368 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Awak rasa dia gementar tentang jumlah wang yang dia belanjakan? 369 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 Nampaknya tak. 370 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Dia tak pernah ikut peraturan. Dia sentiasa berjaya, tapi… 371 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 Bila Jason dengar kata orang? 372 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Namaste. 373 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 - Namaste. - Namaste. 374 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 Demi keamanan di pejabat. 375 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 Jangan masuk campur urusan semua orang. 376 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 - Hai! - Hei, sayang! 377 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 Apa khabar? 378 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 Saya okey. 379 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Kenapa? 380 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 Kita perlu bercakap. 381 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 - Aduhai. Tentang apa? - Saya nak cari pasal dengan awak. 382 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 - Terima kasih. - Minum! 383 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 - Sama-sama! - Sangat diperlukan. 384 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 Di parti tempoh hari, 385 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 Bre jumpa saya dan sangat marah. 386 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Nampaknya, Amanza beritahu dia 387 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 awak cakap awak penyampai 388 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 pendapat semua orang tentang hubungan Bre. 389 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Saya merujuk kepada semua orang di pejabat, kecuali Mary. 390 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 Saya rasa sebelum dia datang ke pejabat, 391 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 semua orang mungkin fikir, "Okey, ini situasi yang sangat unik." 392 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 Saya paling lantang dan paling telus. 393 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Saya rasa Amanza juga lantang tentangnya. 394 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 - Betul. - Betul. 395 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Betul. Itu yang saya bincang dengan dia tempoh hari. Apa pendirian dia? 396 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 Saya rasa itu soalan terbesar. 397 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 Sokong semua, jatuhkan semua? Itu cara awak? 398 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 Saya nak jadi macam awak, tenang dan gembira. 399 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 Saya berbual dengan Chelsea tempoh hari 400 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 dan dia marah saya beritahu Bre 401 00:22:39,399 --> 00:22:41,276 yang dia rasa seperti dia pengutus. 402 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 Dia kata, "Awak tak membantu, malah memburukkan keadaan. 403 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 Awak pengacau. Jadi, jangan masuk campur urusan orang." 404 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 Biadabnya. 405 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 Kita semua sangat rapat. 406 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 Dia tahu tiada siapa bercakap tentang Bre. 407 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 Dia patut jelaskan kepada Bre. 408 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Dia boleh kata, 409 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 "Awak boleh faham situasi Chelsea." 410 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 Tapi dia kata, 411 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 "Ada orang kutuk awak dan tiada siapa beritahu awak." 412 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Saya rasa ada banyak masalah berlaku. 413 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 Maksud awak, ada persamaan? 414 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 Kita berdua tahu Amanza mengacau. 415 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 Saya rasa dia bergosip. 416 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 Kalau nak bergosip, kita perlu ada fakta yang betul. 417 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 Saya tak tahu apa yang salah, 418 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 tapi ia diputar belit hingga jadi teruk. 419 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 Awak fikir saya terlalu mencuba untuk jadi orang tengah? 420 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 - Pengacau? - Saya rasa itulah diri awak. 421 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 Awak bukan pengacau. 422 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 Saya rasa awak memang nak tolong orang. Awak baik. 423 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 Awak tak berniat jahat. 424 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 Tapi mereka dan drama ini, 425 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 banyak kegilaan bersangkut paut. 426 00:23:47,801 --> 00:23:49,719 Tiada jalan keluar apabila dah masuk. 427 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 Susah nak cuba jadi kawan semua orang. 428 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 - Ya. - Tapi susah juga untuk tak cakap apa-apa 429 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 apabila kita berkawan dengan semua orang. 430 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 Saya nampak dia jadi lalang dalam situasi Nicole dan Chrishell. 431 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 - Saya sangat keliru. - Awak di pihak mana? 432 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 Mana nilai awak? Apa pendirian awak? 433 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 Dia cakap satu perkara tentang Nicole, 434 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 kemudian di belakang, dia… 435 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 "Saya sayang awak!" 436 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 Dia macam pankek, terbalik-balik. Saya tak suka. 437 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 - Terbalik-balik. - Ya. 438 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Saya lebih suka wafel. 439 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 Kita membicarakan gadis jahat, buli, cuba jadi neutral, 440 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 tapi dia buat perkara sama yang dia tuduh orang lain lakukan. 441 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 Itu lebih teruk, sebab itu jadikan dia hipokrit. 442 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 Lucunya orang yang asyik kata kita patut hentikan perkara mengarut 443 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 jadi punca semua itu. 444 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 Itu kali terakhir saya cuba membantu, 445 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 kerana ia tak diterima, difahami atau disalah tafsir. 446 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 Hasilnya tak bagus. Ini pengajaran untuk saya. 447 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Saya takkan terlibat lagi. 448 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Saya rasa itu bijak. 449 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 Saya sayang mereka semua, tapi mereka kena tangani sendiri. 450 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 PEJABAT BARU O GROUP 451 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 - Hei! - Apa khabar? 452 00:25:19,476 --> 00:25:20,477 Apa yang berlaku? 453 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Saya nak tunjuk sesuatu. 454 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 - Kami dah pasang lantai. - Cantik. 455 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Semua terbuka, kita biar ia suai iklim selama beberapa minggu. 456 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Okey. Berapa harga sekaki persegi? 457 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Kira-kira 12.50 dolar. 458 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 Ada papan enam kaki, papan empat kaki dan papan dua kaki. 459 00:25:34,950 --> 00:25:37,369 Saya tak boleh guna papan dua kaki atau empat kaki 460 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 sebab nak corak tulang hering. 461 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 - Hanya guna satu daripada tiga papan? - Ya. 462 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Jadi, bukan 12.50 dolar sekaki persegi, tapi 25 dolar kalau awak buat begitu. 463 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 - Mungkin 20 dolar sekaki persegi. - Okey. 464 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 Boleh pilih kayu lain. 465 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 Saya tahu, tapi saya suka kayu ini. 466 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 Ini hampir 100,000 dolar hanya di sini. 467 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Sama harga dengan Range Rover baru saya. 468 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 Ya, tapi ini tumpuan di pejabat ini. 469 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 Ia bukan di tengah. 470 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 Jangan berjimat untuk itu. Pasti nampak cantik. 471 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 Awak tak nak berjimat. Sebut satu benda yang awak nak jimatkan. 472 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Okey, saya jimatkan duit di sini. 473 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 Daripada pasang pendiangan gas, kita pasang pelembap udara. 474 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 - Wap keluar dan kelihatan seperti api. - Ya. 475 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 Kosnya 10,000 dolar, bukan 15,000 dolar. 476 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 Itu cara yang pelik untuk kata awak berjimat. Berapa bajet sekarang? 477 00:26:23,415 --> 00:26:27,294 - Selepas selesai, lima juta dolar. - Saya tak nak dengar. 478 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 Itu melebihi 50 peratus bajet. 479 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 Untuk membayar pejabat ini, 480 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 ejen perlu bawa lagi jualan 80 hingga 100 juta tahun ini. 481 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 Itu melebihi apa yang dijangka. 482 00:26:40,015 --> 00:26:42,934 Selagi saya nampak, saya akan rasa agak cemas, 483 00:26:43,018 --> 00:26:44,686 dan sejujurnya, agak marah. 484 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 Tak mungkin kita boleh kurangkan dan tak belanjakan 75,000 dolar untuk itu 485 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 dan tak belanjakan 10,000 dolar untuk pendiangan di belakang kita? 486 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 Saya cuba selesaikannya. 487 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 Ya, tapi saya nampak rumah lima juta, lapan juta. 488 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 Itu yang kita perlukan untuk bayar projek ini. 489 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 Pejabat ini akan bantu kita jual rumah. Pasti berbaloi. 490 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 Saya rasa Brett keterlaluan. 491 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Saya gandakan bajet saya untuk setiap projek saya. 492 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 Dia bersama saya dalam semua projek itu. 493 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 Tahu tak? 494 00:27:12,589 --> 00:27:15,425 Apabila pejabat ini nampak mengagumkan, 495 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 saya akan cakap, "Saya dah kata," 496 00:27:18,053 --> 00:27:19,971 dan dia nak terima pujian untuk idea itu. 497 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Tunggu hingga awak nampak meja pool dan bar! 498 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 - Berapa harga meja pool? - Harganya 40,000 dolar. 499 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 - Oh, Tuhan. - Kita boleh main di sini. Pasti seronok! 500 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 Oh, Tuhan. Saya nak tumbuk awak. 501 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 Ia masih boleh disewakan dan jimatkan sejuta dolar, bukan? 502 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 - Kita tak boleh patah balik? - Saya tak nak patah balik. 503 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 Kita mungkin akan kehilangan semua komisen sampingan kita, 504 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 jumlah yang ejen lakukan turun 50 peratus. 505 00:27:47,457 --> 00:27:49,417 Kita hilang pembeli kripto dan teknologi. 506 00:27:49,501 --> 00:27:51,378 Awak rasa kenapa tempat ini kosong? 507 00:27:51,461 --> 00:27:54,589 Seseorang muflis di sini! Kita bina tiga pejabat dalam setahun. 508 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 Lebih 2.5 juta dolar. Macam mana awak kata idea ini bagus? 509 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 Kita tahu pasaran akan meningkat. Apa kata kita kembangkan sekarang? 510 00:28:01,930 --> 00:28:04,307 Apabila pasaran meningkat, kita dah sedia. 511 00:28:04,391 --> 00:28:06,935 Semua brokeraj lain akan ketinggalan dua tahun. 512 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 Saya tak risau. 513 00:28:07,936 --> 00:28:09,479 Kita lebih bijak daripada mereka. 514 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 Kita akan fikirkannya. Kita akan ada pejabat hebat. 515 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 Semuanya dah diatur. Ini akan berjaya, saya janji. 516 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Awak perlu setuju. 517 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 Kita perlu jadi satu pasukan. 518 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Kita satu pasukan, kemudian awak buat benda bodoh. Berhenti buat begitu. 519 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 Saya tak rasa ini bodoh. 520 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Jay, ini memang bodoh. 521 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Saya rasa awak tak rasional. 522 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 Saya rasa awak dah keterlaluan untuk saya percaya awak. 523 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 Saya di sini setiap hari untuk siapkan pejabat ini, 524 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 kemudian awak masuk dan mula merungut tentang harganya. 525 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 Sebab orang lain tak persoalkan. Awak buat sesuka hati. 526 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 Awak yang reka benda itu! 527 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 Saya boleh reka benda itu untuk satu per lapan kos sekarang. 528 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 - Buat sajalah. - Tak, saya tak peduli lagi. 529 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 Saya belanjakan 100,000 dolar untuk sistem AV. 530 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 Saya dah bayar deposit.