1 00:00:09,676 --> 00:00:14,139 Привет. Можно нам еще три шота текилы? Даже четыре. 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Бри. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 - Ты что, мой шот хочешь выпить? - Так! 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 Когда всё так бесит, что даже пить… 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Да уж, не могу… 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Бри, мы можем поговорить? 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Конечно. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,239 Я холодный стейк съем, 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,701 надо же чем-то текилу заесть. 10 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Предыдущий наш разговор получился так себе. Это моя вина, 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 и я хочу извиниться за то, чтобы была слишком агрессивной. 12 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 Прости меня, мне не стоило всего этого говорить. 13 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Да. 14 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 Я хотела бы начать наши отношения с чистого листа 15 00:00:56,222 --> 00:01:00,060 и нормально с тобой общаться. Я такого тебе еще не предлагала, и… 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 А что именно заставило тебя извиниться? 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,694 Моя мама говорит: не можешь сказать ничего хорошего — молчи. 18 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Я столько раз могла промолчать, а вместо этого говорила. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,283 Хочу, чтобы ты знала: 20 00:01:15,366 --> 00:01:18,536 эта тема в наших разговорах больше не всплывет, 21 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 можешь не волноваться. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Ситуация, конечно, сложная. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Я тут смотрела объект с Аманзой. 24 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 Она, как обычно, всех защищает. Так вот, по ее мнению, 25 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 ты считала себе неким рупором чужих мнений обо мне. 26 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 Ты якобы сказала то, что люди не говорят мне в глаза. 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Меня правда кто-то обсирает? 28 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 Ты имеешь в виду — в последнее время? 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 В устах Аманзы это прозвучало очень… 30 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 - И кто же тебя обсирает? - Она не сказала. 31 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Я сказала, что Челси, по ее мнению, передает чужие слова. 32 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 И считает, что только у нее хватает яиц высказаться открыто. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 Бри спросила: «Чьи слова?» А я… 34 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Но ты знаешь, кто это? 35 00:02:08,002 --> 00:02:11,756 Я знаю то, что Челси сказала мне на своем дне рождения. 36 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Она назвала их? 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Она сказала: люди думают и говорят… 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 Так это может быть кто угодно. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Я сказала то, что у всех на уме. 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 И они тебе лично это говорили? 41 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 - Все, кроме Мэри… - А, Мэри не… Ясно. 42 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 Все что-то да говорили о ней. 43 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 И когда я увидела, как спелись Эмма и Кришелл, 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 я надеялась, что это не какой-то сговор. 45 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Меня выставляют злодейкой, а я лишь сказала то, что думают все. 46 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 Всё в прошлом. 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 Сейчас никто ее не критикует, 48 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 но до нашей встречи… 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Все что-то говорили. 50 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 Я скажу так: 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 когда ты пришла в офис, 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,426 люди узнали тебя поближе 53 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 и на этой основе стали формировать мнение о тебе. 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 Так меня уже никто не обсирает? 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 - Я ничего такого не слышала. - Ясно. 56 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 Только хорошее. И я такая: «Она вам нравится? 57 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Круто». 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Меня это слегка достало. 59 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Просто раньше-то как было: 60 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 они говорили такое, 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 что по сравнению с этим мои слова — ерунда. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 А теперь эти сучки заговорили по-другому. 63 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 Ну и я: «Спасибо, что прокинули меня. Я думала, мы на одной волне». 64 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 А ты не изменила мнения? 65 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 - О тебе? - Да. 66 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 Я не во всём соглашаюсь с друзьями. 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 А я тебя и не прошу. 68 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 Ты хочешь знать мое мнение о твоей ситуации, чтобы… 69 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 Нет. 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 А что ты хочешь сказать? 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 Я не знаю, смогу ли забыть твои слова. По-моему, ты говорила это всерьез. 72 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Я же не включаю заднюю и не отрицаю очевидное. 73 00:03:55,318 --> 00:03:56,444 Да, я это сказала. 74 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 И прошу за это прощения. 75 00:04:02,784 --> 00:04:05,453 Я тебя услышала. Извинения приняты. 76 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Но мне тяжело общаться с человеком, 77 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 который относится ко мне настолько негативно. 78 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 Честно говоря, не знаю, смогу ли я забыть твои слова. 79 00:04:32,230 --> 00:04:37,652 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 80 00:04:47,537 --> 00:04:49,914 Пойдемте-ка, дамы, покажу вам кое-что. 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» НЕДВИЖИМОСТЬ 82 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 У нас для вас приятный сюрприз. 83 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Вот это да… 84 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 Это наш новый офис. 85 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 - Потрясающе. - Какой огромный! 86 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Такой светлый! 87 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 ЭММА 88 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 Вот так, десять лет назад мы открыли тот офис. 89 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Мы и не думали, что добьемся такого успеха вместе с вами. 90 00:05:26,326 --> 00:05:30,121 Мы бы в том офисе еще лет восемь просидели, но вам захотелось 91 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 офис побольше и получше. Пожалуйста. 92 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 И ждем от вас результатов. 93 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 Джейсон, конечно, лихо переложил 94 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 на наши плечи оплату 95 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 этой своей веселой затеи. 96 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 Времена тяжелые. Если работать в прежнем режиме, 97 00:05:48,514 --> 00:05:49,766 расходы не покрыть. 98 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Сейчас расскажу, как мы будем оттягиваться. 99 00:05:52,477 --> 00:05:55,813 Это будет самый чумовой офис в стране. 100 00:05:55,897 --> 00:05:59,525 Не только в нашей сфере. Офиса круче просто не будет. 101 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 Первое и, может быть, главное: 102 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 на этом самом месте будет четырехметровый бар. 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 - Это не главное. - Главное, да? 104 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Бутылки на стенах. 105 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 Открывается в шесть вечера. 106 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 - Или после успешной продажи. - Да, отмечаем шотами. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Ага. Продайте сначала что-нибудь. 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Эта стена очень крутая. 109 00:06:18,086 --> 00:06:21,464 На ней будут телевизоры «Самсунг Фрейм» 110 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 в винтажных рамах. 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Гигантские люстры неземной красоты. 112 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Даже опора рекламного щита будет дизайнерской, со светом внутри. 113 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 А у основания — круговая лавочка. 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Тут будет бильярдный стол. 115 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 - Будет и шаффлборд, и игровой автомат… - Что? 116 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 - Музыкальный автомат. - Будем из вас монетки выжимать. 117 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 А в том углу устроим классную диджейскую будку. 118 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 Это явный перебор, даже как-то поверить трудно. 119 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 Все эти прибамбасы Джейсона я бы в офисе устраивать не стала. 120 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Не знаю, как мы там будем работать. 121 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 В офис приходят трудиться, а не играть. 122 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 У него всегда был небольшой такой комплекс Наполеона. 123 00:07:03,464 --> 00:07:09,804 А вот здесь поставим 16 столов. Четыре ряда по четыре стола. 124 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Сейчас нас десятеро. 125 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 Значит, «О-груп» может расширить штат. 126 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Придут новые люди. 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 А когда тут всё доделают? 128 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 - Скоро. Всё будет… - Быстрее, чем кажется. 129 00:07:22,191 --> 00:07:23,943 Надеюсь, вы рады. 130 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 Сейчас ни одна контора на агентов не тратится. 131 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 Все объединяют офисы 132 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 и сокращают штаты. По всей стране. 133 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 Мы уже ощущаем турбулентность, 134 00:07:34,579 --> 00:07:37,623 и я обращаюсь к вам: компании нужно больше денег. 135 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 Напрягите все силы. 136 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Против нас высокие ставки, новый налог на поместья, 137 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 ограничения на застройку Холмов, 138 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 потеря 30% оборота люкса за последние… 139 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Простите! 140 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 Ага. 141 00:07:53,890 --> 00:07:57,602 Видимо, сейчас не время просить о повышении доли комиссии? 142 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Мы это и делаем. 143 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 Нет, наша доля только уменьшится! 144 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Да! 145 00:08:03,024 --> 00:08:05,526 Я хочу, чтобы вы порадовались новому офису. 146 00:08:05,610 --> 00:08:07,153 А то есть ощущение облома. 147 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 Нет, мы очень рады, просто на нас такая ответственность. 148 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 Мы анализируем ситуацию и понимаем, что планка-то задрана высоко. 149 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 - Привет! - Привет! 150 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Привет! 151 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 Если офис в срок не сделают… 152 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 - Вопросы к нему. - Молодец! 153 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Я хотела, чтобы Ромен сделал кое-какие замеры. 154 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 Надо узнать, нельзя тут устроить детскую комнату или что-то такое 155 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 для меня, Хизер, Бри… 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 - Да. - Мэри! 157 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 - Нет. - Нет? 158 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 - Ты не понял? - Нет? Ты пропустил главное. 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Он не понял. А она поняла! 160 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 - Погоди, ты хочешь сказать… - Что? 161 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Вот это да! 162 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Долго до них доходило! 163 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Ура! 164 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 - Господи! - Значит, «да»? 165 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 - Офигеть! - Чёрт! 166 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 - Мы тормоза! - Ну и ну! 167 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Джейсон, нам нужен колокол! 168 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 Спасибо, что рассказала. 169 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 А мы-то думали, это у нас важное объявление. 170 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Ты их затмила, Мэри! 171 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 - Скажи? - Простите! 172 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 - Мы так рады за вас. - Спасибо! 173 00:09:21,477 --> 00:09:24,397 Джейсон, а ты, оказывается, умиляешься младенцам. 174 00:09:39,620 --> 00:09:40,955 САНСЕТ-ПЛАЗА 175 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 - Два фрозе для вас. - Красота. 176 00:10:00,182 --> 00:10:02,101 - Привет! - Какие люди! 177 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Что такое? Мне перчатки снять? 178 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 Я узнала, что наш разговор на моём дне рождения пересказали Бри. 179 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 Бри, конечно, была в шоке. 180 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 Она думала, что о ней по-прежнему говорят, 181 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 а это оказалось не так, и… 182 00:10:22,997 --> 00:10:25,207 Я не говорила, что ее обсуждают. 183 00:10:25,291 --> 00:10:29,337 И, если честно, я рассказала Бри о нашем разговоре, 184 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 чтобы чуть уменьшить поток негатива в твою сторону. 185 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 - Мол, не злись на Челси… - Злись на всех? 186 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 Да нет. 187 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 Я ведь доверяла тебе. 188 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 А теперь мне надо объяснять всем девочкам, 189 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 почему я транслирую их мысли и заявляю, что они что-то там говорили. 190 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 И всё потому, что ты передала Бри мои слова, которые ей неприятны. 191 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 Я не думала, что это какая-то тайна. 192 00:10:53,402 --> 00:10:56,238 А почему, когда началась ссора между мной и Бри, 193 00:10:56,322 --> 00:10:58,366 ты не нашла в себе сил сказать, 194 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 мол, Бри, так думает не только Челси? 195 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 - Даже в Палм-Спрингс… - До твоего дня рождения я не знала… 196 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Я не знала, что кто-то еще так говорит. 197 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 - Для меня это было новостью. - Да ну? 198 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Аманза, ты не знала? 199 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 - Нет, я не слышала… - Неправда. 200 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 - Ты знала, все же были… - Я тебе говорю… 201 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 - Я не знала… - Зайчик. 202 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 Не надо мне внаглую говорить, что я вру. 203 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ты знала. 204 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Мы же с тобой в «Гугле» искали инфу на Бри. 205 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 - Уж извини. - Бред. 206 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - Я серьезно. - В «Гугле» искали? 207 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 А откуда ты знала? Ты же знала. 208 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Откуда я знала, что Бри родила от Ника? 209 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Да. 210 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 Блин, а откуда я знаю, что сейчас февраль? 211 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 Ты знала, что другие тоже так думают, это факт. 212 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 Челси расстроена тем, что она сама себе вырыла яму. 213 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 Теперь ей надо вылезать оттуда. 214 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 И один из способов сделать это — навалить в свою яму 215 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 грязь с других людей, чтобы чуть приподняться. 216 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Вступаешь в семью — будь готова к такому. 217 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 Ты вступила в семью — начались скандалы. 218 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Не считай себя членом семьи, Челси. 219 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Мы не семья, и никуда я не вступала. 220 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Во-первых, я свою семью знаю. 221 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 - В ней не нужно… - Везет! 222 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 В ней не подписывают договоров, как в «Оппенгейм груп». 223 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 «Оппенгейм груп» мне не семья. 224 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 - Я хотела помочь. - Я тебе душу открыла! 225 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 - Но вместо этого сделала хуже. - Я не нарочно. 226 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Она не осознаёт последствий своих поступков. 227 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Аманза ненавидит конфликты. 228 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Чтобы не вступать в конфликт 229 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 и не брать на себя ответственность за свои слова, 230 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 она подставляет других. 231 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Устраивает скандал, а сама воспаряет. 232 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 У нас в офисе большие проблемы с честностью. 233 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Ты вот заявляешь: 234 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 «Я всех помирю». 235 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 А потом — раз: «Да она сучка драная». 236 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 Челси, дело в том, что я себя миротворцем не считаю. 237 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Все говорят: «Ты посредница». Нет. 238 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 Если я убеждена в правоте человека, я встану на его сторону. 239 00:13:05,493 --> 00:13:06,786 Ты воду мутила. 240 00:13:06,869 --> 00:13:09,955 Я тебя хорошо знаю, потому и говорю: ты мутила воду. 241 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Если говорить о Николь — 242 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 я не знала, с кем ты. 243 00:13:14,794 --> 00:13:19,006 Я сказала Николь, что всё начала она. И просила всех прекратить срач. 244 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 По-моему, всё честно. 245 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Ты то одно, то другое говоришь. 246 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Всё зависит от того, кто твой собеседник. 247 00:13:26,180 --> 00:13:29,475 Ты потом Эмме сказала: «Да, Николь погорячилась». 248 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 Очень трудно доверять чьим-то словам. 249 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 Иначе менять мнение было бы не так легко. 250 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 Иногда ты ставишь меня в тупик. Правда. 251 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Не ставлю я. - Ставишь. 252 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 Это же неприятно, когда я точно знаю, 253 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 что человек сказал то-то и то-то, а он это отрицает. 254 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Мы сюда приходим, 255 00:13:50,621 --> 00:13:56,877 и ты говоришь, что я мучу воду и подставляю людей. 256 00:13:57,461 --> 00:14:00,840 А может, стоит в зеркало на себя взглянуть? 257 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Или тебе всё равно? 258 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 Вроде того. 259 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 В общем, да, всё равно. 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Совершенно. 261 00:14:09,598 --> 00:14:13,310 Наш с тобой разговор прояснил кое-какие вещи, 262 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 о которых ты не знала. 263 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 И вот что еще. 264 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 Когда тебе задают вопрос, не надо говорить полуправду. 265 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 Скажи как есть или молчи. Так всем будет легче. 266 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 - Правда? - Да. 267 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 - А с тобой и Бри так тоже можно? - В это не лезь. 268 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Может, тебе тоже не лезть? 269 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 Я в чужие дела не лезу. Своими занимаюсь. 270 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Оно и видно. 271 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 ГРЕЙСИ СОБАКА КРИШЕЛЛ 272 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Привет. 273 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 Привет! Боже ты мой. 274 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 Какая же ты клевая. 275 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Я принесла корзины с одеялами. 276 00:15:11,493 --> 00:15:13,329 - Что это? - Привет! 277 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 - Ой, розовенькие! Эмма! - Тапочки и всякие уютные штуки! 278 00:15:18,918 --> 00:15:21,837 Оказалось, что мне нужна срочная операция. 279 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 У меня с яичника свисает огромная киста. 280 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 Если она лопнет, есть риск лишиться матки. 281 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 Какая прелесть. 282 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 - И корзина классная. - Пригодится. 283 00:15:34,642 --> 00:15:38,479 - Где ты ее взяла? - Сюда можно вещи Грейси сложить. 284 00:15:39,438 --> 00:15:42,232 - «Малиновый блеск». - Надо ее зажечь. 285 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 Ой, что я увидела… Ты мне задницу засветила. 286 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 Прости! 287 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 Я хотела одну свечу от другой зажечь, но не вышло. 288 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 Просто зажжем… Ладно. Вот тебе вдобавок к жопе открытка. 289 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Вот это подруга! 290 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 «Я люблю тебя до слёз 291 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 и всегда буду поддерживать тебя, что бы ни случилось, 292 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 пока мы не станем бабками и не попадем в дурку, 293 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 где будем пить винцо наперегонки. 294 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 С любовью, твоя безумная подруга». 295 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 - Люблю тебя. - И я. 296 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 Спасибо, это так мило. Ты меня очень порадовала. 297 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 Я так испугалась утром. Проснулась и… 298 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 Ну, жидкость и вот это всё. 299 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Я в шоке, позвонила врачу. 300 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 А она сказала, что киста нарушает баланс всего моего организма. 301 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 - Из-за нее у меня с гормонами беда. - Кошмар. 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Меня теперь так легко взбесить. 303 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 Я стала раздражительной, я злюсь на людей. 304 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 Но на самом деле я ведь не такая. 305 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 От меня все чего-то ждут… 306 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Не знаю. Я просто не… 307 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 Просто изо всех сил стараюсь 308 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 всё делать правильно. 309 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Тяжело жить, 310 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 когда испытываешь постоянный стресс 311 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 и буквально каждый день укоряешь себя 312 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 за то, что отреагировала не так, как надо. 313 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Я не хочу срываться на людей. 314 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Не хочу быть… 315 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 Знаешь, бывает, что я… 316 00:17:22,583 --> 00:17:23,542 Ох, ладно. 317 00:17:23,625 --> 00:17:26,628 Я наору на кого-нибудь, а потом: блин, что ж такое? 318 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 Я всё время об этом думаю… 319 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 Не знаю, как сказать. 320 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Что? 321 00:17:42,144 --> 00:17:44,980 Я хотела бы, чтобы родители могли мной гордиться. 322 00:17:46,565 --> 00:17:48,650 - Блин, прости, оно само. - Не надо! 323 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 - Не расстраивайся ты так! - Ладно. 324 00:17:52,529 --> 00:17:53,447 Прости. 325 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Ничего. 326 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Давай накроемся одеялом и прижмемся друг к другу. 327 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Но ведь они и так гордятся тобой. 328 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 У меня просто стресс. 329 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 Да перестань. 330 00:18:12,049 --> 00:18:14,927 Я уверена, они гордятся тобой. Ну что ты? 331 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 Да я мечтаю иметь такую дочь, как ты, серьезно. 332 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 В последний раз я была в больнице… 333 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 …когда мама умерла. И сейчас из-за этой болезни 334 00:18:28,899 --> 00:18:31,485 я смотрю на всё иначе. 335 00:18:32,027 --> 00:18:33,570 Родителей моих уже нет. 336 00:18:34,446 --> 00:18:37,032 И всё, что было после их смерти… 337 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 Так хотелось бы узнать, 338 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 что бы они сказали, что бы подумали. 339 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Даже не сомневайся: 340 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 ты замечательный человек, лучше быть не может. 341 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Это же неправда. 342 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 Просто интересно… 343 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 Родители смотрят на тебя с небес и гордятся твоими успехами, 344 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 тем, какая ты женщина. 345 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 Не знаю. 346 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 У меня в голове всё время крутится мысль: «Не меняйся». 347 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 Это бы так разочаровало мою семью. 348 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 Простите. 349 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 ГОРЯЧАЯ ЙОГА 350 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 Принимаем позу «Собака мордой вниз». 351 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 Выдох, медленно вниз. 352 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Чёрт, имплант бы не лопнул. 353 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Локти к грудной клетке. 354 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Точно лопнут оба! 355 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Нет, только не это. 356 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 Приседаем, таз вперед. 357 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Так мы расслабляем поясницу. 358 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 И кожа лица у меня тоже расслабится. 359 00:20:15,339 --> 00:20:16,715 И обвиснет! 360 00:20:16,798 --> 00:20:18,508 Ботокс больше не действует! 361 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 Поза лунного серпа. Слегка согнем колено. 362 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 Выдох, «Воин-два». 363 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 Обожаю горячую йогу. А сейчас я еще и беременна, 364 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 поэтому тщательно слежу за своим физическим и психическим здоровьем. 365 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 И это индивидуальное занятие с Аманзой — то, что мне сейчас нужно. 366 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Ноги вместе. 367 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 Мне кажется, в новом офисе нужен зал для йоги. 368 00:20:41,031 --> 00:20:42,950 Этот момент он упустил. 369 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ага. 370 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Как думаешь, ему жалко денег, которые пошли на офис? 371 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 Да вроде нет. 372 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Он всегда всё делал не по правилам. Ему сопутствует успех, но… 373 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 Когда Джейсон кого-то слушал? 374 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Намасте. 375 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 - Намасте. - Намасте. 376 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 Мир нашему офису. 377 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 И чтоб никто не совал свое намасте в чужие дела. 378 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 - Привет! - Привет! 379 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 Как дела? 380 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 Хорошо. 381 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 А что случилось? 382 00:21:34,835 --> 00:21:36,044 Нам надо поговорить. 383 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 - Господи. О чём? - У нас с тобой есть одна проблемка. 384 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 - Спасибо большое. - Ура! 385 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 - Не за что! - Как вовремя. 386 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 Ко мне на вечеринке Бри подошла. 387 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 Она была так расстроена. 388 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Оказывается, Аманза сказала ей, 389 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 что ты якобы говоришь 390 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 от лица тех, кого напрягает личная жизнь Бри. 391 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Я имела в виду всех, кроме Мэри. 392 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 До того как она появилась в офисе, 393 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 все думали примерно так: ну да, это какая-то уникальная ситуация. 394 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 Я ничего не скрывала, говорила всё как есть. 395 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Аманза тоже не скрывала. 396 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 - Верно. - Верно. 397 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Верно. Я с ней поэтому и схлестнулась на днях. Ты за кого? 398 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 Да, это главный вопрос. 399 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 Ты за всё и за всех? Это твой стиль? 400 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 Да, счастливая ты, Мэри Намасте. Мне бы тоже так. 401 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 Я тут с Челси пообщалась. 402 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 Я ведь сказала Бри, что Челси выражает общее мнение, 403 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 и Челси это взбесило. 404 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 Она мне говорит: «Ты всё только испортила. 405 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 Не мути воду, не лезь в чужие дела». 406 00:22:49,493 --> 00:22:50,452 Да, это хамство. 407 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 Мы все близко общаемся. 408 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 Она знает, что никто о Бри не говорит. 409 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 Вот и объяснила бы ей это. 410 00:22:57,751 --> 00:22:58,919 Сказала бы так: 411 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 «Ты же понимаешь, почему у Челси такое мнение». 412 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 А она сказала так: 413 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 «Тебя обсирают за глаза, а ты ничего и не знаешь». 414 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Да, какой-то бардак происходит. 415 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 И что, есть какая-то закономерность? 416 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 Мы обе знаем, что Аманза мутит воду. 417 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 Да она сплетничает. 418 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 Но если сплетничаешь, то хоть факты не перевирай. 419 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 Уж не знаю, в чём были трудности перевода, 420 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 но перевод получился крайне херовым. 421 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 Думаешь, я зря стараюсь их помирить? 422 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 - Только воду мучу? - Ты такая. 423 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 Я думаю, ты пытаешься… Нет, не мутишь. 424 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 По-моему, ты и правда хочешь помочь. Ты просто добрая. 425 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Зла никому не желаешь. 426 00:23:40,335 --> 00:23:44,089 Но с этими девочками и их бесконечными скандалами 427 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 всё превращается в клубок безумия. 428 00:23:47,801 --> 00:23:49,719 И выпутаться из него невозможно. 429 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 Дружить со всеми трудно. 430 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 - Да. - Но еще труднее молчать. 431 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Молчать, когда все тебе друзья. 432 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 Я вижу, как она меняет мнение о ссоре Николь с Кришелл. 433 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 - Это очень странно. - Ты за кого? 434 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 Где твои принципы? Твои мысли? 435 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 Она говорит о Николь 436 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 то одно, то другое. 437 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 «Зайка, я тебя люблю!» 438 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 Как блин, раз — и перевернулась. Не люблю я такое. 439 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 - То так, то эдак. - Ага. 440 00:24:17,831 --> 00:24:19,374 Я предпочитаю вафли. 441 00:24:19,458 --> 00:24:23,420 Мы говорим о злых девках, травле, нейтралитете. 442 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 Но ты же ничем не отличаешься от тех, кого так осуждаешь! 443 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 Это даже хуже. Ведь выходит, ты лицемерка. 444 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 Забавно, что человек, который призывает нас прекратить срач, 445 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 сам весь срач и мутит. 446 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 Всё, больше я в такие истории не лезу. 447 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 Мою помощь не ценят, не понимают, неправильно истолковывают. 448 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 И она не приносит никакой пользы. Урок усвоен. 449 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Я выхожу из игры. 450 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Умный ход. 451 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 Я их люблю, но пошли они, пусть сами пыхтят. 452 00:25:05,921 --> 00:25:12,010 НОВЫЙ ОФИС «О-ГРУП» 453 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 - Йо! - Здорово, чувак! 454 00:25:19,476 --> 00:25:21,937 - Как дела? - Сейчас покажу тебе кое-что. 455 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 - Пол уже привезли. - Красота. 456 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Мы всё распаковали, пусть подышит пару недель. 457 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Ясно. И сколько стоит пол? 458 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Около $130 за квадрат. 459 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 Есть планки по два, одному и полметра. 460 00:25:34,950 --> 00:25:37,369 Но метровые и полуметровые не годятся — 461 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 я хочу делать елочку. 462 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 - То есть годится только каждая третья? - Да. 463 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Тогда это уже не $130, а все $260 за квадрат. 464 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 - Где-то $200. - Понятно. 465 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 Можно было что-то другое выбрать. 466 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 Ну да, но мне этот нравится. 467 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 А вот это стоит почти сто тысяч. 468 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Как мой новый «Рендж-Ровер». 469 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 Но это же центральный элемент офиса. 470 00:25:59,015 --> 00:26:00,100 Не центральный. 471 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 Не надо на этом экономить. Красиво будет. 472 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 Да ты ни на чём не хочешь экономить. Назови хоть что-то. 473 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Я экономлю вот на этом. 474 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 Вместо газового камина мы поставим тут увлажнитель. 475 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 - Пар будет имитировать пламя. - Ага. 476 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 Это 10 000 вместо 15 000 долларов. 477 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 Странная у тебя экономия. А смета сейчас какая? 478 00:26:23,498 --> 00:26:27,294 - Когда закончим, будет полтора ляма. - Блин, этого я и боялся. 479 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 Смета раздулась на 50%. 480 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 Чтобы покрыть эти расходы, 481 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 агенты в этом году должны будут продать объектов еще на 80–100 миллионов. 482 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 А им бы текущий план продаж выполнить. 483 00:26:40,015 --> 00:26:42,934 Я пока не понимаю, как они это сделают. 484 00:26:43,018 --> 00:26:44,686 Если честно, я в бешенстве. 485 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 А что, никак нельзя не тратить 75 штук на это 486 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 и 10 000 на никому не нужный камин? 487 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 Я хочу доделать этот ремонт. 488 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 А я вижу вот что: объект за $5 млн, объект за $8 млн. 489 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 Их надо будет продать, чтобы за это заплатить. 490 00:27:01,119 --> 00:27:04,039 С таким офисом продажи взлетят. Всё будет супер. 491 00:27:04,122 --> 00:27:06,207 Бретт совершенно зря горячится. 492 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 У меня вечно смета удваивается. 493 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 Он всегда рядом, он всё это знает. 494 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 А знаете, что будет? 495 00:27:12,589 --> 00:27:15,425 Когда мы закончим и окажется, что офис прекрасен, 496 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 я скажу: «Я же тебе говорил». 497 00:27:18,053 --> 00:27:19,971 А он присвоит идею себе. 498 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Ты еще не видел бильярдный стол и бар! 499 00:27:22,891 --> 00:27:25,852 - А сколько стоит этот сраный стол? - Сорок тысяч. 500 00:27:25,935 --> 00:27:29,230 - Твою ж мать. - Будем играть и оттягиваться! 501 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Блин, я сейчас тебе врежу. 502 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 А это помещение еще можно сдать в субаренду и сэкономить миллион? 503 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 - Мы не прошли точку невозврата? - Я не хочу всё отменять. 504 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 Мы вот-вот потеряем комиссионные от покупателей, 505 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 отдача от агентов упала на 50%. 506 00:27:47,457 --> 00:27:49,459 Покупателей-айтишников всё меньше. 507 00:27:49,542 --> 00:27:51,336 Как мы заполучили это место? 508 00:27:51,419 --> 00:27:54,589 Тут кто-то разорился! А мы за год открываем три офиса. 509 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 Тратим больше 2,5 миллиона долларов. Это нормально? 510 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 Рынок обязательно оживет. И расширяться нам надо сейчас. 511 00:28:01,930 --> 00:28:04,307 Рынок оживет — а мы тут как тут. 512 00:28:04,391 --> 00:28:06,935 А все остальные отстали от нас на два года. 513 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 Я спокоен. 514 00:28:07,936 --> 00:28:09,479 Мы с тобой умнее всех. 515 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 Мы разберемся и сделаем классный офис. 516 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 Всё решаемо. Всё будет хорошо, обещаю. 517 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Подключайся, чувак. 518 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 Мы должны быть командой. 519 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Мы были командой, пока ты не стал херней страдать. Кончай. 520 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 Почему херней-то? 521 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Джей, ну реально же херней. 522 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Это попросту нерационально. 523 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 Ты привык, что я тебе во всём доверяю, и зашел слишком далеко. 524 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 Да я целыми днями торчу здесь, ремонтирую этот офис, 525 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 а ты вдруг являешься и разводишь вонь по поводу денег. 526 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 А кому еще разводить? Ты делаешь что хочешь. 527 00:28:41,469 --> 00:28:45,849 - Тогда сам это говно придумывай. - Запросто. И в восемь раз дешевле. 528 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 - Вперед. - Нет. Затрахал ты меня уже. 529 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 А еще я сюда беру домашний кинотеатр за 100 000 долларов. 530 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Уже аванс внес. 531 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин