1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 สวัสดีค่ะ ขอเตกีล่าอีกสามช็อตได้ไหมคะ อาจจะสี่เลย สี่เลยดีกว่า 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 บรี 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 - เธอจะดื่มของฉันเหรอ - นั่นสิ 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 เวลาที่เราหงุดหงิดมากจนไม่ดื่ม… 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 ใช่ ฉันไม่ไหว… 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 บรี ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 ได้สิ 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,239 ฉันจะกินสเต๊กเย็นๆ นี่ 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,701 เพราะฉันรู้ว่าเตกีล่าในท้องฉัน ต้องการอาหารเพื่อดูดซึม 10 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 เห็นได้ชัดว่าเราเริ่มต้นกันได้ไม่ดี จากส่วนของฉัน 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 และฉันอยากขอโทษเธอ เพราะฉันก็แรงใส่เธอจริงๆ 12 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 และจากใจจริงนะ ฉันอยากบอกว่า ฉันขอโทษที่แสดงความเห็นพวกนั้น 13 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 อืม 14 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 แต่ฉันอยากจะเริ่มต้นกับเธอใหม่หมดเลย 15 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 เพื่อดูว่าเราโอเคกันไหม ซึ่งที่ผ่านมาฉันไม่ได้ดีกับเธอ ดังนั้น… 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 แล้วเหตุผลที่มาขอโทษจริงๆ คืออะไร 17 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 แม่ฉันพูดเสมอว่า "ถ้าไม่มีอะไรดีๆ จะพูด ก็ไม่ต้องพูดอะไรเลย" 18 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 ฉันไม่มีอะไรดีๆ จะพูดหลายครั้ง แล้วฉันก็พูดบางอย่างออกไป 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 และฉันแค่อยากให้เธอรู้ 20 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 ว่าเธอไม่ต้องกังวล ว่ามันจะเป็นหัวข้อในการสนทนา 21 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 กับฉันหรือคนอื่นอีก 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 ฉันคิดว่ามันมีองค์ประกอบหลายอย่าง 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 ฉันไปดูบ้านกับอแมนซามา 24 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 และในบทสนทนาแบบ "อแมนซาพยายามช่วยทุกคน" ของนาง 25 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 นางพูดว่า… เธอรู้สึกเหมือนเธอเป็นผู้ส่งสาร 26 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 พูดสิ่งที่คนอื่นไม่ได้พูดกับฉัน 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 ฉันอยากรู้ว่าคนแอบเม้าท์ฉันรึเปล่า 28 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 คิดว่าช่วงนี้มีใครแอบเม้าท์เธอไหม 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 อแมนซาพูดเหมือนมัน… 30 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 - เหมือนมีคนแอบเม้าท์เหรอ ใครอะ - นางไม่ได้บอก 31 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 ฉันบอกว่าเชลซีรู้สึกว่านางคือผู้ส่งสาร 32 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 และนางรู้สึกว่านางเป็นคนเดียว ที่กล้าจะพูดมันออกมา 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 แล้วบรีก็ถามว่า "ใครอีก" และฉันแบบ… 34 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 แต่เธอรู้ไหมว่าใครอีก 35 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 ฉันรู้ว่าเชลซีบอกอะไรฉันในงานวันเกิดนาง 36 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 นางได้พูดชื่อไหม 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 แต่นางพูดว่าคนอื่นพูดและคิด… 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 แต่คนอื่นอาจเป็นใครก็ได้นะ 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 ทุกสิ่งที่ฉันพูดคือสิ่งที่ทุกคนคิด 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 แล้วพวกเขาบอกเรื่องนี้กับเธอเองเลยเหรอ 41 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 - ทุกคนยกเว้นแมรี่… - แมรี่ไม่ได้… โอเค 42 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 พูดบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องของนาง 43 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 พอฉันเห็นเอ็มม่า เห็นคริสเชลล์ มาสนิทสนมกัน 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 ฉันก็คิดว่า "หวังว่ามันจะเกิดจากความโปร่งใสนะ" 45 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 ฉันเหมือนกลายเป็นตัวร้ายที่พูดสิ่งที่ทุกคนคิด 46 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 นั่นคืออดีต 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 ตอนนี้ไม่มีใครตัดสินอะไรนาง 48 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 แต่ก่อนที่เราจะเจอนาง… 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 ทุกคนพูด… วิจารณ์ 50 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 ที่ฉันจะบอกคือ 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 พอเธอเข้ามาในออฟฟิศ 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,426 พวกเขาได้ทำความรู้จักเธอ 53 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 และเริ่มแสดงความเห็นจากการรู้จักเธอ 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 แปลว่าไม่มีใครแอบเม้าท์ฉันแล้ว 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 - ล่าสุดไม่ได้ยินนะ ไม่มี - โอเค 56 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 ฉันได้ยินมาน้อยมากจนคิดว่า "พวกเธอชอบนางเหรอ" 57 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 "ก็ดี" 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 ฉันรู้สึกเบื่อๆ นิดหน่อย 59 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 เพราะฉันรู้สึกว่า ให้ตายสิ 60 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 บางทีถ้าพวกเขาพูดออกมา 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 สิ่งที่ฉันกำลังพูดคงไม่ฟังดูร้ายกาจขนาดนั้น 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 ฉันแบบว่า "พวกเธอร้ายอะ เปลี่ยนความคิดกันหมดเลย" 63 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 "แบบ ขอบคุณที่ทิ้งฉันไว้ตรงนี้ ฉันนึกว่าเราคิดเหมือนกันซะอีก" 64 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 คำถามคือ เธอยังรู้สึกเหมือนที่เคยรู้สึก… 65 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 - กับเรื่องของเธอน่ะเหรอ - ใช่ 66 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 ฉันไม่ได้เห็นด้วยกับทุกอย่างที่เพื่อนฉันทำ 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 แต่ฉันไม่ได้ขอให้เธอเห็นด้วย 68 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 เธอกำลังบอกว่าเธออยากให้ฉัน มองเรื่องของเธอเปลี่ยนไปเพื่อให้เรา… 69 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 ไม่ 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 งั้นเธอจะบอกอะไร 71 00:03:46,851 --> 00:03:49,979 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะก้าวข้ามมันไปได้จริงๆ ไหม 72 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 เพราะฉันรู้สึกว่าเธอคิดแบบนั้นจริงๆ 73 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 ฉันไม่ได้พยายามจะกลับคำ หรือบอกว่าฉันไม่ได้พูดนะ 74 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 ฉันพูดอะไรบางอย่างไปจริงๆ 75 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 และฉันเสียใจ 76 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 ฉันเข้าใจเธอและขอบคุณสำหรับคำขอโทษ 77 00:04:07,413 --> 00:04:10,083 ฉันพบว่ามันยากที่จะก้าวไปข้างหน้ากับคนที่ 78 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 มีความเห็นหนักแน่นกับเรื่องของฉัน 79 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 จนฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะก้าวข้ามมันไปได้ไหม 80 00:04:32,230 --> 00:04:37,652 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 81 00:04:47,537 --> 00:04:49,914 ไปห้องข้างๆ กัน ผมมีอะไรอยากให้พวกคุณดู 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 (ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 83 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 เรามีอะไรน่าตื่นเต้นจะให้พวกคุณดู 84 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 แม่เจ้า… 85 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 นี่คือออฟฟิศใหม่ 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 - สุดยอดเลยทุกคน - ใหญ่มาก 87 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 สดใสและสว่างมาก 88 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 (เอ็มม่า) 89 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 เมื่อสิบปีก่อน เราเปิดออฟฟิศที่อยู่ข้างๆ นั่น 90 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 เราไม่เคยคิดว่าจะประสบความสำเร็จขนาดนี้ พวกคุณจะประสบความสำเร็จขนาดนี้ 91 00:05:26,326 --> 00:05:30,121 เราจะอยู่ในออฟฟิศนั้นอีกแปดปีก็ได้ แต่พวกคุณต้องการมากกว่านั้น 92 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 คุณอยากให้มันใหญ่ขึ้น ดีขึ้น และนี่คือสิ่งที่เรามอบให้ 93 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 และขอให้คุณมอบให้เราตอบแทนด้วย 94 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 ฉันชอบที่เจสันโยนความรับผิดชอบมาให้เรา 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 ว่าเราต้องมีส่วนช่วยตามสัดส่วน 96 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 เราจะได้ช่วยเขาจ่าย ค่าสนามเด็กเล่นผู้ใหญ่ของเขาได้ 97 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 นี่เป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก และเรายังต้องการจากพวกคุณมากกว่าเดิมอีก 98 00:05:48,514 --> 00:05:49,766 เพื่อชดเชยค่าใช้จ่ายนี้ 99 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 ขอผมพูดเรื่องสนุกๆ หน่อย สิ่งที่เราจะทำกับออฟฟิศ 100 00:05:52,477 --> 00:05:55,813 เพราะมันจะเป็นออฟฟิศที่เจ๋งที่สุดในประเทศ 101 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 ลืมอสังหาริมทรัพย์ไปเลย 102 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 จะไม่มีออฟฟิศไหนเจ๋งเท่าออฟฟิศนี้แล้ว 103 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 อย่างแรกและอาจเป็นเรื่องสำคัญสุด 104 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 คือตรงที่ผมยืนอยู่นี้ จะมีบาร์ใหญ่ขนาด 3.5 เมตร 105 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 - มันไม่ใช่สิ่งที่สำคัญที่สุด - สำคัญที่สุดเหรอ 106 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 มีเหล้าอยู่บนกำแพง 107 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 มันจะเปิดหลังหกโมงเย็น 108 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 - หรือถ้าขายบ้านได้ - แทนที่จะเคาะระฆัง เรากรึ๊บแทน 109 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 ได้ แค่ขายบ้านให้ได้ 110 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 กำแพงนี้เจ๋งสุดๆ เลย 111 00:06:18,086 --> 00:06:21,464 เราจะทำกำแพงทีวีซัมซุงติดผนังเต็มกำแพง 112 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 และใช้กรอบวินเทจ 113 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 มีโคมระย้าที่ใหญ่และน่าทึ่ง 114 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 แม้แต่เสาป้ายโฆษณา ก็จะเป็นดีไซน์สุดเพี้ยนที่มีไฟติดมาด้วย 115 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 และม้านั่งยาวล้อมเสาด้านล่าง 116 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 ตรงนี้จะมีโต๊ะพูล 117 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 - เราจะมีชัฟเฟิลบอร์ด ตู้เกม… - อะไรนะ 118 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 - เราจะทำตู้เพลง - เราจะได้เงินคืนมาด้วยการหยอดเหรียญ 119 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 เราจะมีบูธดีเจเจ๋งๆ อยู่ตรงหัวมุมด้วย 120 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 นี่มันเกินจริงไปมาก จนยากจะเข้าใจ 121 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 สิ่งอำนวยความสะดวกทั้งหมดที่เจสันมอบให้ คงไม่อยู่ในห้องทำงานฉัน 122 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 ไม่แน่ใจว่างานจะเสร็จแค่ไหน 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 คนเราต้องมาออฟฟิศเพื่อทำงาน ไม่ใช่มาเล่น 124 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 รู้ไหม เขามีปมเรื่องตัวเล็ก เลยชอบเล่นใหญ่นิดๆ น่ะ 125 00:07:03,464 --> 00:07:09,804 สิ่งสำคัญที่สุดคือตรงนี้จะมีห้อง เพื่อวางโต๊ะสี่ตัว สี่แถว เท่ากับ 16 ตัว 126 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 และตอนนี้เรามีกันสิบคน 127 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 ซึ่งแปลว่ามีโอกาสที่โอกรุ๊ปจะมีคนเพิ่มขึ้น 128 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 เราจะมีคนเพิ่มขึ้น 129 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 มีกำหนดสร้างเสร็จหรือยัง 130 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 - เร็วๆ นี้ มันจะดู… - ใช่ เร็วกว่าที่เห็น 131 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 หวังว่าพวกคุณจะตื่นเต้นนะ 132 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 ตอนนี้ไม่มีบริษัทนายหน้าที่ไหน ใช้เงินกับนายหน้าเลย 133 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 บริษัทนายหน้าอื่นๆ มีแต่รวมออฟฟิศกัน 134 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 ลดพนักงานทั่วประเทศ 135 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 และเรากำลังรับมือกับกระแสลมต้าน 136 00:07:34,579 --> 00:07:37,623 และผมกำลังขอให้พวกคุณทำเงินให้บริษัทเพิ่มขึ้น 137 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 ทำงานหนักเป็นสองเท่า 138 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 เราต้องเอาชนะอัตราดอกเบี้ยสูง เอาชนะภาษีคฤหาสน์ใหม่ 139 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 เอาชนะกฎหมายที่จำกัดการพัฒนาในเดอะฮิลส์ 140 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 เอาชนะความจริงที่ว่า เราเสียบ้านหรูไป 30 เปอร์เซ็นต์ในช่วง… 141 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 โทษที 142 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 นั่นแหละ 143 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 งั้นตอนนี้คงไม่ใช่เวลาที่จะขอค่านายหน้าเพิ่ม 144 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 นี่คือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ 145 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 ไม่ ที่จริงค่านายหน้าของเราจะแย่กว่าเดิมอีก 146 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 ใช่! 147 00:08:03,024 --> 00:08:05,401 และผมอยากให้พวกคุณตื่นเต้นกับออฟฟิศใหม่ด้วย 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 ผมไม่อยากเป็นคนที่ทำให้คนเศร้า 149 00:08:07,111 --> 00:08:10,573 ไม่ เราตื่นเต้นจริงๆ นะ แต่เห็นได้ชัดว่ามันกดดันมาก 150 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 และเรากำลังทำความเข้าใจมันอยู่ และคิดว่าเรามีมาตรฐานที่สูงมาก 151 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 - ไง ที่รัก - ไง ที่รัก 152 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 ไง 153 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 ถ้าออฟฟิศนี้เสร็จไม่ทันเวลา 154 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 - คุยกับผู้ชายคนนั้นได้เลย - ดีมาก 155 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 ฉันอยากให้โรเมนมาวัดอะไรหน่อย 156 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 เพื่อดูว่ามีที่สำหรับเลี้ยงเด็กเล็กๆ ไหม 157 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 สำหรับเฮเธอร์ ฉัน บรี… 158 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 - ใช่ - แมรี่! 159 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 - ไม่ - ไม่เหรอ 160 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 - คุณไม่เข้าใจเหรอ - ไม่เหรอ คุณพลาดส่วนนั้นไปนะ 161 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 ใช่ เขาไม่เข้าใจ เธอเข้าใจ 162 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 - เดี๋ยว คุณมีอะไรจะบอก… - อะไรนะ 163 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 โอ้ พระเจ้า 164 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 กว่าจะเข้าใจกันเนอะ 165 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 สุดยอด! 166 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 - พระเจ้า - งั้นตกลงแล้วใช่ไหม 167 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 - แม่เจ้า - พระเจ้า 168 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 - เราไม่ใช่กลุ่มคนที่หัวไวที่สุด - พระเจ้าช่วย 169 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 เราต้องการระฆังนะ เจสัน เราต้องการระฆัง 170 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 ขอบคุณที่บอกพวกเรานะ 171 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 เราคิดว่าเรื่องที่เราประกาศน่ะใหญ่แล้ว แต่… 172 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 ใช่ ขโมยซีนสุดๆ แมรี่ 173 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 - ใช่มะ - ฉันขอโทษ 174 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 - ดีใจกับพวกคุณจริงๆ - ขอบคุณ 175 00:09:21,477 --> 00:09:24,397 เจสัน ใครจะรู้ว่าเด็กจะทำให้คุณยิ้มได้แบบนั้น 176 00:09:39,620 --> 00:09:40,955 (ซันเซต พลาซ่า) 177 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 - โฟรเซ่สองที่ครับ - พระเจ้า ดีจัง 178 00:10:00,182 --> 00:10:02,101 - ไง - ดูสิว่าใครโผล่มา 179 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 เกิดอะไรขึ้น ฉันควรถอดถุงมือไหม 180 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 ฉันรู้มาว่าเรื่องที่เราคุยกันเมื่อวันเกิดฉัน มันไปถึงหูบรี 181 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 เห็นได้ชัดว่าบรีหัวเสียมาก 182 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 เพราะนางคิดว่าคนยังเม้าท์นางอยู่ 183 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 ซึ่งไม่ใช่แบบนั้นเลย และ… 184 00:10:22,997 --> 00:10:25,207 ฉันไม่เคยพูดว่ายังมีคนยังเม้าท์นางอยู่นะ 185 00:10:25,291 --> 00:10:29,337 และบอกตามตรง ตอนที่ฉันเล่าให้บรีฟัง ว่าฉันคุยอะไรกับเธอ 186 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 ฉันเล่าเพื่อให้นางมองเธอแง่ลบน้อยลง 187 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 - แบบ อย่าเอาแต่โกรธเชลซี… - ไปโกรธทุกคนสิงี้เหรอ 188 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 นั่นมัน… ไม่ 189 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 ฉันพูดกับเธอเพราะไว้ใจเธอ 190 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 ตอนนี้ฉันเลยต้องอธิบายกับสาวๆ ทุกคน 191 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 ว่าทำไมฉันถึงเป็นกระบอกเสียงของพวกนาง และทำไมฉันถึงพูดว่า พวกนางพูดงี้ๆๆ 192 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 เพราะเธอปากสว่างและเธอไปบอกบรี ในเรื่องที่นางอ่อนไหว 193 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 ฉันไม่รู้สึกว่ามันเป็นความลับ 194 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 แล้วตอนที่เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นกับบรีและฉัน 195 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 ทำไมเธอไม่รู้สึกหนักแน่นพอที่จะพูดว่า 196 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 "นี่ บรี เชลซีไม่ได้เป็นคนเดียวที่รู้สึกแบบนี้นะ" 197 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 - แม้แต่ในปาล์มสปริงส์… - ก่อนวันเกิดเธอ ฉันไม่เคยรู้เลย… 198 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 ว่าคนอื่นพูดเรื่องนี้กัน 199 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 - ฉันเพิ่งรู้เลย - เธอไม่เคยรู้เหรอ 200 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 อแมนซา เธอไม่รู้เหรอ 201 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 - ไม่ ฉันไม่เคยได้ยิน… - โกหกละ 202 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 - เธอรู้ เพราะทุกคน… - ถ้าฉันมองหน้าเธอ 203 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 - และบอกเธอว่าฉันไม่รู้อะไร… - ที่รัก 204 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 อย่ามองหน้าฉัน แล้วบอกว่าฉันโกหก 205 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 เธอรู้อยู่แล้ว 206 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 เราค้นกูเกิ้ลเรื่องบรี กับสถานการณ์ชีวิตนางด้วยกัน 207 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 - โทษนะ - เธอประสาทหลอนแล้วละ 208 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - ฉันเปล่า เอาจริงนะ - ค้นกูเกิ้ลเหรอ 209 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 เธอรู้เรื่องนางได้ยังไง เพราะเธอรู้มาก่อนอีก 210 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 ฉันรู้ได้ไงว่าบรีมีลูกกับนิก แคนนอนน่ะเหรอ 211 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 ใช่ 212 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 ฉันจะรู้ได้ไงว่าเดือนนี้เป็นเดือนกุมภาพันธ์ 213 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 ความจริงก็คือเธอรู้ว่าคนอื่นรู้สึกแบบนี้ 214 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 เชลซีไม่พอใจที่นางขุดหลุมฝังตัวเอง 215 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 หลุมที่ตอนนี้นางต้องคลานออกมา 216 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 และวิธีนึงที่จะขึ้นจากหลุมได้สูงขึ้นอีกหน่อย 217 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 ก็คือการโกยดินจากคนอื่นเข้ามา นางจะได้ยืนสูงขึ้นอีกนิดได้ 218 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 นั่นคือสิ่งที่เธอรู้ว่าจะต้องเจอ เมื่อเธอมาอยู่ในครอบครัว 219 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 และฉันรู้สึกว่าตั้งแต่เธอมาอยู่ในครอบครัว ก็มีเรื่องดราม่าเยอะมาก 220 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 เธอไม่ต้องรู้สึก เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวก็ได้ เชลซี 221 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 เราไม่ใช่ครอบครัว เพราะฉันคงไม่ขอเข้าร่วม 222 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 ข้อแรก เพราะฉันรู้ว่าครอบครัวฉันคือใคร 223 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 - และมันไม่ได้ตั้งอยู่บน… - เธอโชคดีแล้วละ 224 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 การเซ็นข้อตกลงเล็กๆ ว่า "ฉันเป็นส่วนหนึ่งของออพเพนไฮม์ กรุ๊ปนะ" 225 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 นั่นไม่ได้แปลว่าทุกคนเป็นครอบครัวฉัน ขอโทษนะ 226 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 - ฉันคิดว่าฉันช่วยแท้ๆ - ฉันแค่ระบายกับเธอ 227 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 - เธอกวนน้ำให้ขุ่นจริงๆ ทำให้ทุกอย่างแย่ลง - ฉันไม่ได้เจตนา 228 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 ฉันว่านางไม่เข้าใจ ผลพวงของการกระทำของนาง 229 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 ฉันคิดว่าอแมนซาเกลียดความขัดแย้ง 230 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 และจากการหลีกเลี่ยงความขัดแย้ง 231 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 และเลี่ยงการรับผิดชอบในสิ่งที่นางพูด 232 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 นางเลยโยนความผิดให้คนอื่น 233 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 ก่อเรื่องดราม่าในขณะที่พยายามจะอยู่เหนือมัน 234 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 ออฟฟิศเรามีปัญหาใหญ่เรื่องการซื่อสัตย์จริงใจ 235 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 และเธอพยายามจะสั่งสอนว่า 236 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 "ฉันจะเป็นคนที่พาทุกคนมารวมกลุ่มกัน" 237 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 แต่พอหันหลังให้ เธอก็แบบว่า "อีนั่นมันร้ายนะ" 238 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 ประเด็นคืออย่างนี้ เชลซี ฉันไม่เคยบอกว่าตัวเองเป็นนักสงบศึก 239 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 ทุกคนบอกว่า "เธอเป็นคนกลาง" ฉันไม่ใช่ 240 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 ถ้ารู้สึกหนักแน่นพอกับอะไรสักอย่าง ฉันจะโดดไปข้างใดข้างนึงเลย 241 00:13:05,493 --> 00:13:06,786 ฉันรู้สึกว่าเธอทำตัววุ่นวาย 242 00:13:06,869 --> 00:13:09,955 และฉันรู้จักเธอดีเกินกว่าจะรู้สึกว่า เธอกำลังทำตัววุ่นวาย 243 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 แล้วฉันก็รู้สึกว่าในส่วนของเรื่องนิโคล 244 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดยังไง 245 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 ฉันบอกนิโคลว่านางเป็นคนเริ่ม 246 00:13:16,587 --> 00:13:19,006 และฉันบอกให้ทุกคนเลิกกล่าวหากันได้แล้ว 247 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 ฉันว่านั่นก็จริงใจมากเลยนะ 248 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 มันดูเหมือนเธอเปลี่ยนความคิด กลับไปกลับมาจริงๆ 249 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 แต่อยู่ที่ว่าเธอกำลังคุยกับใคร เพราะเดี๋ยวพอเธอไปคุยกับเอ็มม่าอีก 250 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 เธอก็แบบว่า "บางทีนิโคลอาจจะผิด" 251 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 มันยากมากที่จะเชื่อว่าอะไรที่ออกมาจากปากใคร 252 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 คือความจริงทั้งหมด ไม่งั้นมันคง ไม่กลับไปกลับมาง่ายขนาดนั้นหรอก 253 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 บางครั้งฉันก็งงเธอมากเลยนะ พูดจริงๆ 254 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - ไม่น่างงซะหน่อย - ฉันงง 255 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 สิ่งที่ฉันไม่ต้องการเลยคือการอยู่ในสถานการณ์ 256 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 ที่ใครบางคนปฏิเสธสิ่งที่ฉันรู้แน่ชัดว่าพวกเขาพูด 257 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 ตอนที่เรามาที่นี่คืนนี้ 258 00:13:50,621 --> 00:13:57,294 และเธอคิดว่าฉันกวนน้ำให้ขุ่น และโยนความผิดให้คนอื่น 259 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 แล้วสิ่งที่เธอเพิ่งพูดไป มันไม่เหมือนกันตรงไหนเหรอ 260 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 หรือว่าเธอแค่ไม่แคร์ 261 00:14:04,218 --> 00:14:05,135 ฉันพยายามจะไม่แคร์ 262 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 ฉันไม่ได้แคร์ขนาดนั้นหรอก 263 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 ไม่แคร์จริงๆ 264 00:14:09,598 --> 00:14:13,394 ฉันรู้สึกว่าการคุยกันครั้งนี้ ทำให้อะไรสองสามอย่างเด่นชัดขึ้น 265 00:14:13,477 --> 00:14:14,728 ซึ่งเธออาจไม่เคยรู้ 266 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 และจะบอกให้นะ 267 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 เวลามีคนมาขอข้อมูล อย่าให้ข้อมูลแบบครึ่งๆ กลางๆ 268 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 พูดไปเลย หรือไม่ก็ไม่ต้องพูดเลย มันทำให้ง่ายขึ้นจริงๆ 269 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 - งั้นเหรอ - ใช่ 270 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 - แล้วผลลัพธ์ของเธอกับบรีเป็นยังไง - เธอไม่ต้องยุ่งเหอะ 271 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 งั้นเธอก็ควรจะอย่ายุ่งด้วย 272 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 ฉันไม่ได้เข้าไปยุ่งเรื่องชาวบ้าน ฉันยุ่งแต่เรื่องของตัวเอง 273 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 ใช่เหรอ 274 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 หวัดดี 275 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 หวัดดี โอ้พระเจ้า 276 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 เธอน่ารักจัง 277 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 ฉันแบกตะกร้าที่เต็มไปด้วยผ้าห่มมา 278 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 - เอาอะไรมาเนี่ย - หวัดดี 279 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 - สีชมพูด้วย! เอ็มม่า! - และมีรองเท้าแตะและของที่อบอุ่น 280 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 ฉันเพิ่งรู้ว่าต้องผ่าตัดทันที 281 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 เพราะฉันมีซีสต์ก้อนใหญ่มาก ห้อยออกมาจากรังไข่ของฉัน 282 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 และถ้ามันแตก ฉันก็อาจจะต้องเสียมดลูกไปทั้งหมด 283 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 อันนี้น่ารักจัง 284 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 - และฉันชอบตะกร้าใบนี้ - เราใช้มันได้ 285 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 - เธอไปเอาตะกร้าใบนี้มาจากไหน - ใส่ของของเกรซี่ในนั้นได้ 286 00:15:39,438 --> 00:15:42,524 - ราสเบอร์รีสปาร์กเคิล - เราอาจใช้เทียนนั่นจุดมันได้ 287 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 ฉันชอบที่ได้เห็น… เธอกำลังโชว์ก้นให้ฉันดูอยู่นะ 288 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 โทษที 289 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 ฉันพยายามจะจุดเทียนด้วยเทียน แต่ไม่สำเร็จ 290 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 เธอเพิ่งจุดเทียน… โอเค มีการ์ดของเธอและช็อตโชว์ก้นสวยๆ 291 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 โอ๊ย เป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ 292 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 "ฉันรักเธอมากจนเจ็บปวด 293 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 และฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ สำหรับทุกเรื่องและทุกอย่างในชีวิต 294 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 จนกว่าเราจะเป็นยายแก่ ที่อยู่ด้วยกันในบ้านคนป่วย 295 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 แข่งคุณยายดวดไวน์กัน 296 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 รักเธอมากนะ ยังเพื่อนซี้สุดเพี้ยน" 297 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 - ฉันรักเธอ - ฉันรักเธอ 298 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 ขอบคุณ น่ารักมากเลย ทำให้ฉันยิ้มและหัวเราะได้จริงๆ 299 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 เมื่อเช้านี้ฉันกลัวเพราะฉันตื่นมาและ… มันมี 300 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 ของเหลวและทุกอย่าง 301 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 ฉันเลยโทรหาหมอ สติแตก 302 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 หมอบอกว่าซีสต์ในรังไข่ ทำให้ร่างกายฉันเสียสมดุล 303 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 - มันทำให้ฮอร์โมนฉันเพี้ยน - ไม่แปลกหรอกนะ 304 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 และบอกได้เลยว่าฉันฟิวส์ขาดง่ายขึ้นมาก 305 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 เพราะฉันรู้สึกเลยว่าตัวเองขี้โมโห และเหวี่ยงใส่คนจริงๆ 306 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ตัวฉันเลย 307 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 และฉันรู้สึกว่าฉันมีความคาดหวังมากเรื่อง… 308 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 ไม่รู้สิ ฉันแค่ไม่… 309 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 ฉันรู้สึกว่าฉันเครียดกับตัวเองมาก 310 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 เพื่อให้มันถูกต้องตลอดเวลา 311 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 และมันยากในสถานการณ์แบบนี้ 312 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 ที่เราต้องเผชิญกับความกดดันต่างๆ ในชีวิต 313 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 และทุกวันจะมีช่วงเวลาที่ฉันผิดหวัง 314 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 ในแบบที่ฉันโต้ตอบหรืออะไรก็ตาม 315 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 ฉันไม่อยากเหวี่ยงใส่คนอื่น 316 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 ฉันไม่อยาก… 317 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 รู้ไหม บางครั้งเวลาที่ฉัน… 318 00:17:22,583 --> 00:17:23,542 อะไรก็ตามแต่ 319 00:17:23,625 --> 00:17:26,628 ถ้าฉันเหวี่ยงใส่ใคร ฉันจะรู้สึก "บ้าเอ๊ย" 320 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 มันอยู่ในใจลึกๆ ตลอด 321 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 ฉันพูดไม่ได้ 322 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 อะไร 323 00:17:42,102 --> 00:17:45,064 ฉันอยากรู้สึกว่าพ่อแม่ภูมิใจในตัวฉัน 324 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 - บ้าจริง โทษที ฉันไม่อยากร้องไห้ - ไม่นะ 325 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 - อย่ารู้สึกแย่สิ - โอเค 326 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 ขอโทษนะ 327 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 ไม่ 328 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 ฉันอยากเข้าไปใต้ผ้าห่มกับเธอ และอยู่ใกล้เธอมากขึ้น 329 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 โอเค พวกเขาภูมิใจในตัวเธอนะ 330 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 ฉันแค่เครียด 331 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 ไม่แปลกหรอกนะ 332 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 พวกเขาภูมิใจในตัวเธอแน่นอน นี่คิดมากจริงเหรอ 333 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 ฉันอยากมีลูกสาวแบบเธอจะตาย จริงๆ นะ 334 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 ครั้งสุดท้ายที่ฉันไปโรงพยาบาล… 335 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 คือตอนที่แม่ฉันตาย ดังนั้นการรับมือ กับความหวาดกลัวเรื่องสุขภาพ 336 00:18:28,899 --> 00:18:31,401 มันทำให้เห็นทุกอย่างชัดเจน 337 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 ฉันไม่มีพ่อแม่ฉัน 338 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นตั้งแต่พ่อแม่ฉันจากไป 339 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 เชื่อไหม เราอยากรู้จริงๆ 340 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 ว่าพวกท่านจะพูดว่ายังไง คิดว่ายังไง 341 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 อย่าสงสัยแม้แต่วินาทีเดียวว่า 342 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 เธอไม่สามารถเป็นคนที่ดีกว่านี้ได้ 343 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 โอเค มันไม่จริง 344 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 ก็แค่สงสัยน่ะ 345 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 พ่อแม่เธอมองลงมาอยู่นะ ภูมิใจมากกับทุกอย่างที่เธอทำสำเร็จ 346 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 ผู้หญิงแบบที่เธอเป็น และทุกอย่าง 347 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 ไม่รู้สิ 348 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 ฉันรู้สึกในใจลึกๆ ตลอดว่า "อย่าเปลี่ยน" 349 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 เหมือนฉันเป็นความผิดหวังของครอบครัว 350 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 ขอโทษค่ะ 351 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 (โยคะร้อน) 352 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 เราจะลงไปทำท่าสุนัขก้มหน้ากัน 353 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 หายใจออก ลงไปครึ่งนึง 354 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 ให้ตายสิ นมปลอมจะหลุด 355 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 ข้อศอกอยู่ตรงซี่โครง 356 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 ฉันรู้สึกเหมือนมันจะหลุดออกมา 357 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 ไม่นะ เอาละ 358 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 ลุกขึ้นนั่ง เก็บกระดูกเชิงกรานไว้ข้างใต้ 359 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 ท่านี้จะช่วยคลายหลังช่วงล่าง 360 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 มันจะทำให้หน้าฉันหย่อนคล้อยด้วย 361 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 ให้มันย้วยลงมาเลย 362 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 โบท็อกซ์ของฉันหมดฤทธิ์แล้ว 363 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 แล้วก็ขึ้นไปที่ท่าพระจันทร์เสี้ยว งอเข่าหลังนิดหน่อย 364 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 หายใจออก ท่านักรบสอง 365 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 ฉันชอบเล่นโยคะมาตลอด แต่ตั้งแต่ฉันท้อง 366 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 ฉันก็เน้นการดูแลตัวเองทั้งร่างกายและจิตใจ 367 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 การเรียนโยคะส่วนตัวกับอแมนซาครั้งนี้ จึงเป็นสิ่งที่ตอนนี้ฉันต้องการจริงๆ 368 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 เอาล่ะ นิ้วโป้งชนกัน 369 00:20:37,861 --> 00:20:40,906 ฉันรู้สึกว่าออฟฟิศใหม่ต้องมีสตูดิโอโยคะ 370 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 นั่นอาจเป็นสิ่งเดียวที่เขาพลาดไป 371 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 ใช่ 372 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 คิดว่าเขากังวลกับจำนวนเงินที่เขาใช้ไปไหม 373 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 ดูเหมือนจะไม่นะ 374 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 แต่เขาไม่เคยทำตามกฎ เขาทำสำเร็จเสมอ แต่… 375 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 เจสันเคยฟังเมื่อไหร่เหรอ 376 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 นมัสเต 377 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 - นมัสเต - นมัสเต 378 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 แด่ความสงบสุขในที่ทำงาน 379 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 นมัสเต จงเตร็ดเตร่ออกจากเรื่องของชาวบ้าน 380 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 - หวัดดี - ไง ที่รัก 381 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 เป็นไงบ้าง 382 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 สบายดี 383 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 มีอะไรเหรอ 384 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 ฉันว่าเราต้องคุยกัน 385 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 - ตายแล้ว เรื่องอะไร - ฉันมีปัญหากับเธอนิดหน่อย 386 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 - ขอบคุณมากนะคะ - ดื่มค่ะ! 387 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 - ด้วยความยินดี - ต้องการมาก 388 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 ที่งานปาร์ตี้เมื่อคืนก่อนน่ะ 389 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 บรีมาหาฉันและหัวเสียมาก 390 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 ดูเหมือนว่าอแมนซาจะบอกนางว่า 391 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 เธอพูดว่าเธอเป็นกระบอกเสียง 392 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 ของสิ่งที่ทุกคนคิดเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของบรี 393 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 ฉันหมายถึงทุกคนในออฟฟิศ ยกเว้นแมรี่ 394 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 ฉันคิดว่าก่อนที่นางจะมาอยู่ที่ออฟฟิศ 395 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 ทุกคนอาจจะคิดว่า "โอเค นี่เป็นเรื่องที่แหวกแนวมาก" 396 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 ฉันเป็นคนพูดเยอะที่สุด และฉันเป็นคนที่จริงใจที่สุด 397 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 ฉันรู้สึกว่าอแมนซาก็พูดเรื่องนี้ด้วยเหมือนกัน 398 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 - ถูก - ถูก 399 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 ถูกเผง ซึ่งเป็นเรื่องที่ฉัน ปะทะกับนางเมื่อวันก่อน เธอคิดว่าไงกันแน่ 400 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 ฉันคิดว่านั่นเป็นคำถามที่สำคัญที่สุด ใช่ 401 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 เห็นด้วยทุกอย่างเหรอ หลงเชื่อทุกอย่างเหรอ รู้สึกแบบนั้นเหรอ 402 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 ฉันต้องเป็นแบบเธอให้ได้ ความแฮปปี้แมรี่นมัสเตของเธอ 403 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 ฉันคุยกับเชลซีเมื่อวันก่อน 404 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 และนางโกรธมากที่ฉันไปบอกบรี 405 00:22:39,399 --> 00:22:41,276 ว่านางรู้สึกว่านางคือผู้ส่งสาร 406 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 นางบอกว่า "เธอไม่ได้ช่วย เธอทำให้มันแย่ลง 407 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 เธอกวนน้ำให้ขุ่น เพราะฉะนั้น อย่ายุ่งเรื่องของชาวบ้านจะดีกว่านะ" 408 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 หยาบคายนะ 409 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 เราทุกคนสนิทกันมาก 410 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 นางรู้ว่าไม่ได้มีใครพูดถึงบรี 411 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 นางน่าจะอธิบายให้บรีฟังได้ 412 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 นางน่าจะแบบว่า 413 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 "เธอเข้าใจได้นะว่าทำไมเชลซีคิดแบบนั้น" 414 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 แต่นางกลับพูดว่า 415 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 "เธอจ๋า ชาวบ้านเขาเม้าท์เธอกัน แต่ไม่มีใครบอกเธอ" 416 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 ฉันรู้สึกว่ามันกำลังวุ่นวายหนักมาก 417 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 หมายความว่าคนอื่นก็คิดแบบนี้เหรอ 418 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 เราต่างรู้ดีว่าอแมนซากวนน้ำให้ขุ่นนิดๆ 419 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 ฉันแค่คิดว่านางกำลังนินทา 420 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 ถ้าเธอจะนินทา ฉันรู้สึกว่า เธอต้องมีข้อเท็จจริงที่ถูกต้อง 421 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 ฉันไม่รู้ว่ามีการถอดความผิดพลาดตรงไหน 422 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 แต่มันเป็นการถอดความที่แย่มากจริงๆ 423 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 เธอว่าฉันพยายาม ไกล่เกลี่ยสถานการณ์มากไปรึเปล่า 424 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 - กวนน้ำให้ขุ่น - ฉันคิดว่าเธอเป็นคนแบบนั้น 425 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 ฉันคิดว่าเธอพยายาม… ไม่ เธอไม่ได้กวนน้ำให้ขุ่น 426 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 ฉันคิดว่าเธออยากช่วยคนอื่นจริงๆ เธอน่ารัก 427 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 เธอไม่ได้เจตนาไม่ดี 428 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 และกับสาวๆ พวกนี้ และเรื่องดราม่าทั้งหมดที่เกิดขึ้น 429 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 มันเหมือนกับใยของความบ้าบอคอแตก 430 00:23:47,801 --> 00:23:49,719 พอเข้าไปแล้วก็ไม่มีทางออกมาได้ 431 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 การพยายามจะเป็นเพื่อนกับทุกคนมันยาก 432 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 - ใช่ - แต่การไม่พูดอะไรก็ยากเหมือนกัน 433 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 เมื่อเราเป็นเพื่อนของทุกคน 434 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 ฉันเห็นนางกลับไปกลับมา กับเรื่องของนิโคลและคริสเชลล์ 435 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 - อันนั้นฉันงงมาก - แบบว่าเธออยู่ข้างไหนเหรอ 436 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 เธอให้ความสำคัญกับอะไร เธอคิดว่ายังไง 437 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 แล้วแวบนึงนางก็พูดถึงนิโคลแบบนึง 438 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 แล้วพออีกแวบนึง นางก็… 439 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 "ตายแล้ว ที่รัก ฉันรักเธอ" 440 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 เหมือนแพนเค้ก พลิกไปพลิกมา ฉันไม่ชอบเลย" 441 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 - กลับไปกลับมา - ใช่ 442 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 ฉันชอบวาฟเฟิลมากกว่า 443 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 เรากำลังพูดถึงชะนีร้ายๆ การบูลลี่ การพยายามทำตัวเป็นกลาง 444 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 แต่เธอกำลังทำแบบเดียวกัน กับคนที่เธอต่อว่า 445 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 ซึ่งแย่กว่าอีก เพราะนั่นทำให้เธอเป็นคนหน้าซื่อใจคด 446 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 มันตลกดีที่คนที่พูดอยู่ตลอดว่าเราควรเลิกไร้สาระ 447 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 เป็นตัวก่อเรื่องไร้สาระซะเอง 448 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันพยายามช่วยแก้สถานการณ์ 449 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 เพราะมันชัดเจนว่าฉันไม่ได้สิ่งเดียวกันตอบแทน คนไม่เข้าใจ โดนตีความผิด 450 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 และมันไม่ได้อะไรขึ้นมา ก็เข็ดแล้วละ 451 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 452 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 ฉันว่าดีแล้วละ 453 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 ฉันรักพวกนางนะ แต่ช่างพวกนางเถอะ จัดการตัวเองกันไป 454 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 (ออฟฟิศโอกรุ๊ปใหม่) 455 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 - โย่! - ไงพวก 456 00:25:19,476 --> 00:25:20,477 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 457 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 ฉันอยากให้นายดูของบางอย่าง 458 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 - พื้นมาหมดแล้ว - สวยดี 459 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 ทุกอย่างเปิดโล่ง เราจะปล่อยให้มัน ปรับตัวสักสองสามสัปดาห์ 460 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 โอเค ไม้นี่ตารางฟุตละเท่าไหร่ 461 00:25:30,028 --> 00:25:31,655 ประมาณ 12 ดอลลาร์ กับ 50 เซนต์ 462 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 แต่มันมีทั้งไม้ขนาดหกฟุต สี่ฟุต และสองฟุต 463 00:25:34,950 --> 00:25:37,369 และฉันใช้แบบสองฟุตหรือสี่ฟุตไม่ได้ 464 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 เพราะฉันอยากทำเป็นรูปตัววี 465 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 - นายใช้ไม้หนึ่งแผ่นของทุกๆ สามแผ่นเหรอ - ใช่ 466 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 งั้นก็ไม่ใช่ตารางฟุตละ 12.50 เหรียญแล้ว ถ้าทำแบบนั้นคง 25 เหรียญ 467 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 - น่าจะตารางฟุตละ 20 เหรียญ - โอเค 468 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 เลือกไม้แบบอื่นก็ได้นะ แต่ช่างเถอะ 469 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 ฉันรู้ แต่ฉันชอบไม้นี่มาก 470 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 อันนี้ไม่ธรรมดา ไอ้นี่ราคาเกือบแสน 471 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 รถเรนจ์โรเวอร์คันใหม่ของฉันราคาเท่านั้นเลย 472 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 ใช่ แต่นี่คือจุดศูนย์กลางของออฟฟิศนะพวก 473 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 มันไม่ได้อยู่ตรงกลางซะหน่อย 474 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 เราไม่อยากประหยัดเงินกับมันหรอก มันจะดูดีมาก 475 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 นายไม่อยากประหยัดกับอะไรเลย นายอยากประหยัดกับอะไรบ้างเหรอ 476 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 โอเค ฉันจะประหยัดตรงนี้ 477 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 แทนที่จะติดเตาผิงแก๊ส เราจะติดเป็นพวกเครื่องเพิ่มความชื้น 478 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 - มีไอน้ำออกมาและดูเหมือนไฟ - ดีๆ 479 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 ก็จะเหลือ 10,000 ดอลลาร์ แทนที่จะเป็น 15,000 ดอลลาร์ 480 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 เป็นวิธีบอกว่าประหยัดเงินได้แปลกมาก ตอนนี้งบอยู่ที่เท่าไหร่แล้ว 481 00:26:23,415 --> 00:26:27,294 - พอทำเสร็จจะอยู่ที่ล้านห้า - ฉันไม่อยากได้ยินเลยว่ะ 482 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 เกินงบมากกว่า 50 เปอร์เซ็นต์แล้ว 483 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 เพื่อให้จ่ายค่าออฟฟิศนี้ได้ 484 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 ปีนี้นายหน้าจะต้องทำยอดขาย ให้ได้อีก 80-100 ล้านดอลลาร์ 485 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 และนั่นมันเกินกว่าที่พวกเขาคิดว่าจะทำได้อยู่แล้ว 486 00:26:40,015 --> 00:26:42,934 และถ้าผมยังไม่เห็นยอดขาย ผมก็จะกังวลนิดๆ 487 00:26:43,018 --> 00:26:44,686 และบอกตามตรงว่าโกรธนิดๆ ด้วย 488 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 ไม่มีทางที่เราจะตัดงบ และไม่จ่าย 75,000 กับไอ้นั่น 489 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 และไม่จ่าย 10,000 กับเตาผิงไร้สาระข้างหลังเราเลยใช่ไหม 490 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 ฉันพยายามทำที่นี่ให้เสร็จอยู่นะ 491 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 ใช่ แต่ฉันเห็นแต่บ้านฝากขายราคาห้าล้าน บ้านฝากขายราคาแปดล้าน 492 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ เพื่อจ่ายให้โครงการสัตว์เลี้ยงเล็กๆ พวกนี้ 493 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 ออฟฟิศนี้จะช่วยให้เราขายบ้านได้ มันต้องเจ๋งแน่นอน 494 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 ผมว่าเบร็ตโอเวอร์สุดๆ 495 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 ผมเพิ่มงบประมาณเป็นสองเท่า กับทุกโครงการที่ผมเคยทำ 496 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 และเขาก็อยู่กับผมในทุกโครงการ 497 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 แล้วรู้อะไรไหม 498 00:27:12,589 --> 00:27:15,425 พอออฟฟิศนี้มันดูน่าทึ่ง ซึ่งจะเป็นแบบนั้นแน่นอน 499 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 ผมรู้ว่าผมจะแค่พูดว่า "ฉันบอกนายแล้ว" 500 00:27:18,053 --> 00:27:19,971 แล้วเขาก็จะเอาความดีความชอบไปหมด 501 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 เดี๋ยวเห็นโต๊ะพูลแล้วนายจะอึ้ง บาร์ด้วย 502 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 - โต๊ะพูลเท่าไร - สี่หมื่นดอลลาร์ 503 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 - โอ๊ย จะเป็นลม - เราเล่นเกมในนี้กันได้ ต้องสนุกแน่ 504 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 ให้ตายสิ ฉันจะชกหน้านาย 505 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 มันยังเป็นไปได้ที่จะปล่อยที่นี่ให้คนเช่า และประหยัดเงินได้สักหนึ่งล้านดอลลาร์ใช่ไหม 506 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 - เรายังไม่ถึงจุดที่ถอยไม่ได้ใช่ไหม - ฉันไม่อยากถอยเลย 507 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 เราอาจจะเสียค่านายหน้าฝั่งผู้ซื้อ ทั้งหมดของเราไป 508 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 ยอดขายที่นายหน้าทำได้ลดลง 50 เปอร์เซ็นต์ 509 00:27:47,457 --> 00:27:49,459 เรากำลังสูญเสียผู้ซื้อวงการคริปโต วงการเทค 510 00:27:49,542 --> 00:27:51,378 นายคิดว่าเพราะอะไรตึกนี้ถึงว่างล่ะ 511 00:27:51,461 --> 00:27:54,589 เพราะที่นี่มีคนล้มละลาย ส่วนเราเปิดสามออฟฟิศในหนึ่งปี 512 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 มากกว่าสองล้านห้าแสนเหรียญ นายจะทำให้มันดูเป็นไอเดียที่ดีได้ยังไง 513 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 เรารู้ว่าตลาดจะดีขึ้น งั้นทำไมเราไม่ขยายตั้งแต่ตอนนี้ 514 00:28:01,930 --> 00:28:04,307 แล้วพอตลาดดีขึ้น เราก็จะอยู่ตรงนั้นแล้ว 515 00:28:04,391 --> 00:28:06,935 บริษัทนายหน้าอื่นจะตามหลังเราอยู่สองปี 516 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 ฉันไม่กังวลเลย 517 00:28:07,936 --> 00:28:09,479 เราฉลาดกว่าทุกคน 518 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 เราจะหาทางกันได้ และเราจะมีออฟฟิศสุดเจ๋ง 519 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 ทุกอย่างเรียบร้อยดี งานนี้ก็จะดี รับรองได้ 520 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 นายต้องเห็นด้วยนะเพื่อน 521 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 เราต้องเป็นทีมเดียวกัน 522 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 เราเป็นทีมเดียวกัน แล้วนายก็ทำเรื่องงี่เง่า นายต้องเลิกทำเรื่องงี่เง่า 523 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 ฉันไม่คิดว่ามันงี่เง่านะ 524 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 เจย์ นี่มันงี่เง่าจริงๆ 525 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 ฉันว่านายไม่มีเหตุผลเลย 526 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 ฉันคิดว่านายเลยจุดที่ฉันไว้ใจนาย ไม่ว่าจะเต็มใจหรือไม่ก็ตามไปแล้ว 527 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 พวก ฉันมาที่นี่ทุกวัน เพื่อทำให้ออฟฟิศนี้เป็นรูปเป็นร่าง 528 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 แล้วนายก็เข้ามา แล้วก็บ่นเรื่องราคา 529 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 เพราะไม่มีใครบ่นนายไง นายทำอะไรตามอำเภอใจ 530 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 งั้นก็ออกแบบไอ้นั่นสิ 531 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 ฉันออกแบบไอ้นั่น ให้ราคาเหลือหนึ่งในแปดได้ตอนนี้เลย 532 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 - งั้นก็ทำซะสิ - ไม่ ฉันไม่สนนายแล้ว 533 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 ฉันใช้เงินไปแสนดอลลาร์กับระบบเอวีนะ ลืมบอก 534 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 ฉันวางเงินมัดจำแล้ว 535 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล