1 00:00:09,676 --> 00:00:14,222 Pardon. Üç tekila daha alabilir miyiz? Hatta dört olsun. 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Bre. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 -Benimkini mi alacaksın? -Evet. 4 00:00:18,643 --> 00:00:22,522 -İçemeyecek kadar sinirlenirsen… -Doğru. İçmeyeceğim. 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,276 -Bre? Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,239 Bu soğuk eti yiyorum 7 00:00:31,322 --> 00:00:34,701 çünkü midemdeki tekilanın emilmesi için yiyecek lazım. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Benim davranışlarımdan dolayı güzel bir başlangıç yapamamıştık 9 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 ve ben de sana çok yüklendiğim için özür dilemek istedim. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 İçtenlikle söylüyorum, o düşüncelerimi dile getirdiğim için üzgünüm. 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Anlıyorum. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 Seninle aramızda yeni bir kapı açılsın, yeni bir başlangıç yapalım istiyorum. 13 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 Tek isteğim aramızın iyi olması. Bunu daha önce teklif etmemiştim. 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 Özrünün tam olarak sebebi nedir? 15 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 Annem hep "İyi bir şey demeyeceksen hiçbir şey deme" derdi. 16 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Birçok kez diyecek iyi bir şeyim yokken bir şeyler dedim 17 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 ve bilmeni isterim ki 18 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 bir daha ne ben ne de bir başkası bu tip şeyleri 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 asla konu etmeyecek. 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Burada birçok değişken var. 21 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Amanza'yla bir ev gezdik. 22 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 Amanza herkesin arasını yapmaya çalıştığı konuşmalarından birini yaparken 23 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 senin aslında bir elçi gibi hissettiğini 24 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 ve diğerlerinin söylemedikleri şeyleri dile getirdiğini söyledi. 25 00:01:44,604 --> 00:01:49,109 -Arkamdan konuşanlar mı var? -Sence son zamanlarda konuşan var mı? 26 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Amanza bende biraz şüphe uyandırdı. 27 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 -Arkandan konuşan kimmiş? -Söylemedi. 28 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 "Chelsea bir elçi olduğunu ve konuşulanları aktarmaya 29 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 yalnız kendisinin cesaret ettiğini düşünüyor" dedim. 30 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 Bre de kim diye sordu ve ben de… 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Peki biliyor musun? 32 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Chelsea'nin partide bana söylediklerini biliyorum. 33 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 İsim verdi mi? 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Başkalarının da söylediğini ve düşündüğünü… 35 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 "Başkaları" herkes olabilir. 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Benim söylediklerim herkesin aklından geçenlerdi. 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 Bunları direkt sana mı söylediler? 38 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 -Mary hariç herkes… -Mesela Mary… Anladım. 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 …bu konuda yorum yaptı. 40 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 Emma ve Chrishell'in böyle yakınlaştığını gördüğümde aklımdan şu geçiyor, 41 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 "Umarım şeffaf ilişkilerdir." 42 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Herkesin düşündüğü şeyi söylediğim için hikâyenin kötü karakteri oldum. 43 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 Bunlar geçmişte kaldı. Artık onu yargılayan yok. 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 Ama onu tanımadan önce… 45 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Herkes bir şey söyledi. 46 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 Ama şunu söyleyeyim. 47 00:02:52,922 --> 00:02:56,426 Sen aramıza katıldıktan sonra seni tanıdılar 48 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 ve düşüncelerini bunun üzerine şekillendirdiler. 49 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 Yani artık arkamdan konuşan yok. 50 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 -Son zamanlarda hiç duymadım. -Peki. 51 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 O kadar konuşulmuyor ki seni sevmeye bile başlamışlar. 52 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 İyi madem. 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Bu durum beni biraz bezdirdi. 54 00:03:14,360 --> 00:03:18,615 Çünkü onlar da düşüncelerini dile getirirse 55 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 benim sözlerim çok alçakça algılanmaz dedim. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 Sonra hepsi bakış açısını değiştirdi. 57 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 Sağ olsunlar, beni tek bıraktılar. Aynı fikirdeyiz sanıyordum. 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 Düşüncelerin hâlâ aynı mı diye merak ediyorum. 59 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 -Duruma dair mi? -Evet. 60 00:03:36,424 --> 00:03:40,303 -Arkadaşlarımın her hareketini onaylamam. -Onayla demiyorum ki. 61 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 Yani bu durumdaki düşüncemi mi bilmek istiyorsun? 62 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 -Hayır. -Ne diyorsun peki? 63 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 Bu durumu tümden aşabilir miyim bilmiyorum çünkü söylediklerinde ciddiydin. 64 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Aynı yere dönme veya sözlerimi inkâr etme niyetinde değilim. 65 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 O sözleri söyledim. 66 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 Ve özür dilerim. 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 Özür dilediğin için teşekkür ederim. 68 00:04:07,413 --> 00:04:13,086 İçinde bulunduğum durumu böyle yargılayan biriyle ilişki kurmak bana kolay gelmiyor 69 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 ve bunu tamamen aşabilir miyim gerçekten bilmiyorum. 70 00:04:47,537 --> 00:04:49,914 Gelin size yan tarafı göstereyim. 71 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 OPPENHEIM GRUP EMLAK 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 Heyecan verici bir şey. 73 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Aman tanrım! 74 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 İşte yeni ofisimiz. 75 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 -İnanılmaz olmuş! -Kocaman! 76 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Çok parlak ve aydınlık. 77 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 On yıl önce yandaki ofisi açtık. 78 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Birlikte böyle bir başarı elde edeceğimizi hiç düşünmemiştik. 79 00:05:26,326 --> 00:05:28,119 Orayı yıllarca kullanabilirdik 80 00:05:28,202 --> 00:05:32,415 ama fazlasını, büyüğünü, iyisini istediniz ve biz de bunu yaptık. 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,751 Tek isteğimiz karşılığını almak. 82 00:05:37,211 --> 00:05:42,008 Jason'ın yetişkin oyun parkının masrafını karşılamamız için 83 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 omuzlarımıza yük bindirmesi muhteşem. 84 00:05:45,219 --> 00:05:49,766 Zor bir dönemdeyiz ve bu masrafı çıkarmak için sizden beklentimiz büyük. 85 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Biraz eğlenceli şeylerden bahsedelim 86 00:05:52,477 --> 00:05:55,813 çünkü burası tüm ülkenin en harika ofisi olacak. 87 00:05:55,897 --> 00:05:59,525 Emlakla sınırlandırmayın. Bundan güzel tek bir ofis daha yok. 88 00:05:59,609 --> 00:06:04,697 İlki ve belki en önemlisi, tam burada kocaman bir bar olacak. 89 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 -En önemlisi değil. -Bence de. 90 00:06:07,116 --> 00:06:10,244 -Duvarlar alkol dolu olacak. -Akşam 6'da açacağız. 91 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 -Ev satarsak da açılsın. -Zil yerine shot atarız. 92 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Neyse ne. Ev satın yeter. 93 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Bu duvar muhteşem. 94 00:06:18,086 --> 00:06:22,632 Duvarı nostaljik çerçeveleri olan Samsung televizyonlarla kaplıyoruz. 95 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Kocaman, harika avizeler koyacağız. 96 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Şu reklam direği bile ışıklarla harika bir tasarım olacak. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 Dibinde de bir bank olacak. 98 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Şuraya bir bilardo masası. 99 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 -Şu tarafa shuffleboard, atari… -Ne? 100 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 -Bir de müzik kutusu. -Parayı çeyrekliklerden çıkaracağız. 101 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 Köşede de güzel bir DJ kabini olacak. 102 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 O kadar aşırı ki anlamak zor. 103 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 Ben bu ekstra imkânların hiçbirini ofisimde bulundurmazdım. 104 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Çok fazla çalışabileceğimizi düşünmüyorum. 105 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 Ofise çalışmaya gelinir, oyun oynamaya değil. 106 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 Her zaman birazcık Napolyon kompleksi vardı zaten. 107 00:07:03,464 --> 00:07:09,804 En önemlisi, burada dört masalık dört sıra alan var. Yani 16 masa. 108 00:07:09,887 --> 00:07:13,850 Biz şu an 10 kişiyiz. Yani ofiste daha çok insan için fırsat olacak. 109 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Kalabalıklaşacağız. 110 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Tahminen ne zaman biter? 111 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 -Yakında. -Göründüğünden daha yakın. 112 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Umarım heyecanlısınızdır. 113 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 Hiçbir ofis, emlakçılarına para harcamıyor. 114 00:07:26,863 --> 00:07:31,909 Ülke genelinde her şirket ofislerini birleştiriyor, işçi çıkarıyor. 115 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 Rüzgâr şu an tersten esiyor 116 00:07:34,579 --> 00:07:38,958 ve ben daha çok para kazandırmanızı ve daha çok çalışmanızı istiyorum. 117 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Yüksek faiz oranlarını, yeni malikâne vergisini 118 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 Hills'teki gelişimi engelleyen kanunları, 119 00:07:45,339 --> 00:07:50,136 lüks satışların yüzde 30'unu kaybetmiş olmamızın üstesinden gelip… 120 00:07:52,054 --> 00:07:53,806 -Affedersin. -Peki. 121 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Yani komisyon yüzdelerini şimdi konuşmayalım mı? 122 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Yaptığımız şey bu. 123 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 Komisyon yüzdelerimiz daha bile kötü olacak. 124 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Evet. 125 00:08:03,024 --> 00:08:07,028 Yeni ofis sizi heyecanlandırsın istiyorum. Enerjiniz düşmesin. 126 00:08:07,111 --> 00:08:10,573 Kesinlikle çok heyecanlıyız. Üzerimizde büyük bir baskı var 127 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 ve her şeyi anlamaya çalışıyoruz. Karşılamamız gereken standartlar yüksek. 128 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 -Selam hayatım. -Selam. 129 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Hoş geldin. 130 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 Ofis zamanında bitmezse 131 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 -onunla konuşun. -Bravo Romain. 132 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Romain'i ölçü alsın diye çağırdım. 133 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 Bir çocuk odası için yeterli alan var mı diye bakalım. 134 00:08:32,303 --> 00:08:34,388 Heather için, benim için, Bre için. 135 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 -Evet. -Mary! 136 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 -Olmaz. -Olmaz mı? 137 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 -Anlamadın mı? -Olmaz mı? Bir kısmı kaçırdın. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Anlamadı. Ama o anladı. 139 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 -Bir dakika, siz… -Ne? 140 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Aman tanrım! 141 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Biraz geç düştü. 142 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 İşte bu! 143 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 -Tanrım. -Olur mu diyorsun? 144 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 -İnanamıyorum! -Tanrım! 145 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 -Çok zeki bir ekip değiliz. -Tanrım! 146 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Zil lazım Jason! 147 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 Paylaştığın için teşekkürler. 148 00:09:11,551 --> 00:09:15,596 -Biz de kendi duyurumuzu büyük sanıyorduk. -Her şey gölgede kaldı. 149 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 -Kesinlikle! -Özür dilerim. 150 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 -Sizin adınıza çok mutluyuz. -Teşekkürler. 151 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 Bebek haberinin seni güldüreceğini kim bilebilirdi? 152 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 -İki şarap frozen. -Harika. 153 00:10:00,182 --> 00:10:02,101 -Selam. -Bakın kimler gelmiş. 154 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Neler oluyor? Eldivenlerimi çıkarayım mı? 155 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 Doğum günümde aramızda geçen sohbetin Bre'ye aktarıldığını öğrendim. 156 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 Doğal olarak sinirlenmiş 157 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 çünkü birilerinin hâlâ konuştuğunu düşünmüş 158 00:10:21,037 --> 00:10:25,207 -ama durum öyle değildi ve… -"Hâlâ konuşuyorlar" demedim. 159 00:10:25,291 --> 00:10:29,337 Doğrusunu istersen Bre'ye seninle konuştuğumu söylerken 160 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 sana olan sinirini azaltmak istemiştim. 161 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 -Yani sadece sana kızmasın… -Herkese mi kızsın? 162 00:10:36,010 --> 00:10:39,263 -Hayır. -Onları sana güvendiğim için anlattım. 163 00:10:39,347 --> 00:10:43,601 Şimdiyse herkese neden onların sözcülüğünü yaptığımı, 164 00:10:43,684 --> 00:10:46,562 neden sözlerini aktardığımı anlatmam gerekecek 165 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 çünkü Bre'ye onun için çok hassas olan bu konuda bunları anlattın. 166 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 Bu bence bir sır değildi. 167 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 O zaman bu iş Bre'yle aramda ilk başladığında 168 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 neden güçlülüğünü gösterip 169 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 "Bre, bunu düşünen tek kişi Chelsea değil" demedin? 170 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 -Palm Springs'te bile… -Doğum gününden önce 171 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 başkalarının da konuştuğunu bilmiyordum. 172 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 -Bilmiyor muydun? -Haberim yoktu. 173 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Gerçekten mi Amanza? 174 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 -Hayır, hiç… -Yalan söylüyorsun. 175 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 -Biliyordun çünkü… -Gözünün içine bakıp 176 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 -bir şeyi bilmediğimi söylüyorsam… -Tatlım. 177 00:11:19,178 --> 00:11:22,473 -…yalan söylediğimi iddia edemezsin. -Biliyordun diyorum. 178 00:11:22,556 --> 00:11:26,811 -Bre'yi internette beraber araştırdık. -Hayal görüyorsun. 179 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 -Hayır. Çok ciddiyim. -Araştırdık mı? 180 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 Nereden öğrendin peki? Biliyordun. 181 00:11:31,857 --> 00:11:35,194 -Bre'nin Nick Cannon'dan olan çocuğunu mu? -Evet. 182 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 Şubat ayında olduğumuzu nasıl biliyorsam öyle. 183 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 Gerçek şu. Diğerlerinin böyle düşündüğünü biliyordun. 184 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 Chelsea kendi kuyusunu kazdığı için kızgın. 185 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 Şimdi oradan çıkması gerekiyor 186 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 ve bulunduğu çukurda biraz yükselmek için 187 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 başkalarına attığı çamuru geri alıyor. 188 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Bu aileye katılırken bunu kabul ediyorsun 189 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 ve sen ailemize katıldığından beri olay bitmiyor. 190 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Bu ailenin parçası gibi hissetmene gerek yok. 191 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Biz aile değiliz. Öyle olsa gelmezdim. 192 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Birincisi, ben ailemi tanıyorum. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 -Benim ailemin… -Ne güzel. 194 00:12:13,607 --> 00:12:19,530 …sözleşmelerle bir ilgisi yok. Herkesi ailem kabul edemem, üzgünüm. 195 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 -Yardım etmek istedim. -Sana içimi döktüm. 196 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 -Ortalığı karıştırdın. -Niyetim o değildi. 197 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Yaptıklarının sonuçlarını anlamıyor. 198 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Bence Amanza çatışmadan nefret ediyor. 199 00:12:30,249 --> 00:12:36,005 Çatışmalardan ve söylediklerinin sorumluluğunu almaktan kaçınarak 200 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 diğer insanları zan altında bırakıyor. 201 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Olaydan kaçmaya çalışırken olay çıkarıyor. 202 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 Ofiste dürüstlükle ilgili büyük bir sorunumuz var. 203 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 İnsanlara öğüt veriyorsun, 204 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 herkesi bir araya getiren kişi olmaya çalışıyorsun 205 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 ama insanların arkasından konuşuyorsun. 206 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 Ama şöyle bir şey var. Ben kendimi asla ara bulucu ilan etmedim. 207 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Herkes bana aracı diyor. Değilim. 208 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 Bir şeyle ilgili güçlü fikirlerim varsa o tarafı desteklerim. 209 00:13:05,493 --> 00:13:06,786 Bence biraz dağıldın 210 00:13:06,869 --> 00:13:09,955 ve seni dağılmayacağını bilecek kadar iyi tanıyorum. 211 00:13:10,039 --> 00:13:14,710 Nicole'la ilgili olan durumda da kimin tarafında olduğunu anlamadım. 212 00:13:14,794 --> 00:13:19,006 Ona "Sen başlattın" dedim. Diğerlerine "Hakaret etmeyi kesin" dedim. 213 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Bence bu gayet dürüst. 214 00:13:21,091 --> 00:13:25,513 Konuştuğun insanlara göre sürekli fikir değiştiriyor gibisin. 215 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Emma'yla tekrar konuşsan Nicole'u haksız bulabilirsin. 216 00:13:29,558 --> 00:13:34,480 İnsanların söyledikleri her şeyin doğruluğuna güvenmek çok zor bir şey. 217 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 Öyle olmasa fikir değiştirmek kolay olmazdı. 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 Bazen kafamı çok karıştırıyorsun. Cidden. 219 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 -Karmaşık değil. -Öyle. 220 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 Bu hayatta isteyeceğim son şey 221 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 birinin söylediğinden emin olduğum şeyi söylediğini inkâr etmesi. 222 00:13:48,911 --> 00:13:54,500 Bu gece buraya gelirken sen benim ortalığı karıştırdığımı, 223 00:13:54,583 --> 00:13:57,294 diğerlerini zan altında bıraktığımı düşündün. 224 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 O zaman bu söylediğin şey bunun aynısı olmuyor mu? 225 00:14:02,675 --> 00:14:05,052 -Yoksa umursamıyor musun? -Çabalıyorum. 226 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 Çok da umursamıyorum. 227 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Ciddiyim. 228 00:14:09,598 --> 00:14:14,728 Bence bu konuşma belki de gerçekten bilmediğin birkaç şeyi öne çıkardı. 229 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 Bir de şu var. 230 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 Senden bilgi istediklerinde yarım yamalak bilgiler verme. 231 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 Ya söyle ya da hiçbir şey söyleme. Durumu kolaylaştırıyor. 232 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 -Öyle mi? -Öyle. 233 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 -Bre'yle sende de işe yaradı mı peki? -Buna karışma. 234 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 O zaman sen de karışmamalısın. 235 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 Kimsenin işine karışmıyorum. Bu benim meselem. 236 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Bilemiyorum. 237 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Selam. 238 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 -Selam. -Tanrım. 239 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 Çok tatlısın. 240 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Battaniye dolu sepetlerle geldim. 241 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 -Bunlar ne böyle? -Selam! 242 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 -Hem de pembe! -Terlikleri de var. Sıcacık. 243 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Hemen ameliyat olmam gerektiğini öğrendim. 244 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 Çünkü yumurtalığımdan sarkan kocaman bir kist varmış 245 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 ve patlama durumu olursa tüm rahmimi kaybetme riskim varmış. 246 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 Çok tatlıymış. 247 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 -Sepet de harika. -Kullanırsın. 248 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 -Nereden aldın bunu? -Gracie'nin eşyalarını falan koyarsın. 249 00:15:39,438 --> 00:15:42,524 -Ahududu Işıltısı. -Şunlardan biriyle yakabiliriz. 250 00:15:43,025 --> 00:15:47,363 -Harika. Şu an tüm kalçanı görebiliyorum. -Pardon. 251 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 Mumu başka bir mumla yakmayı deniyorum ama yapamadım. 252 00:15:51,617 --> 00:15:55,245 İşte oldu. Bu da kartın. Kalçamın güzel bir fotoğrafı da var. 253 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Ne iyi bir arkadaşsın. 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 "Seni çok seviyorum 255 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 ve hayat sana ne getirirse getirsin, hep yanındayım. 256 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 Ta ki harika bir evde yaşayıp sürekli şarap içen 257 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 iki yaşlı nine olana kadar. 258 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 Seni çok seviyorum, çılgın kankan." 259 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 Seni seviyorum. 260 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 Çok teşekkürler. Çok tatlı olmuş. Beni hem gülümsetti hem de güldürdü. 261 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 Bu sabah çok korktum. Uyandığımda her yerde 262 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 sıvılar falan vardı. 263 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Çok korktum ve doktoru aradım. 264 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 Yumurtalığımdaki kistin tüm vücudumun dengesini bozduğunu söyledi. 265 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 -Hormonlarım çok değişiyor. -Çok doğal. 266 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Çok çabuk sinirleniyorum. 267 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 Bilmiyorum. Çok asabi hissediyorum ve herkese patlıyorum 268 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 ama ben bu değilim, anlıyor musun? 269 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Bir de çok büyük bir beklenti içinde… 270 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Bilmiyorum. Sadece… 271 00:16:56,015 --> 00:17:01,228 Hep doğru şeyi yapmak için kendimi çok strese sokuyorum. 272 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Böyle olunca da çok zorlanıyorum. 273 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 Şu an hayatımda bambaşka bir baskı hissediyorum 274 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 ve her gün bir şeylere verdiğim tepkiler yüzünden 275 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 kendimi hayal kırıklığına uğrattığım anlarım oluyor. 276 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Öyle parlamak istemiyorum. 277 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Öyle… 278 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 Bilirsin işte, bazen… 279 00:17:22,583 --> 00:17:23,542 Neyse ne işte. 280 00:17:23,625 --> 00:17:28,797 Birine bağırıp çağırıyorsam hep aklımın bir köşesinde kendime kızıyorum. 281 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 Söyleyemiyorum. 282 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Ne? 283 00:17:42,102 --> 00:17:45,105 Annemler benimle gurur duysun istiyorum. 284 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 -Pardon. Ağlamak istemiyorum. -Sorun değil. 285 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 -Üzülme. -Tamam. 286 00:17:52,488 --> 00:17:54,364 -Affedersin. -Sorun değil. 287 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Ben de şunun altına gireyim. Daha yakın olalım. 288 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Bana bak. Seninle gurur duyuyorlar zaten. 289 00:18:07,878 --> 00:18:11,131 -Sadece stresliyim. -Tabii ki, anlıyorum. 290 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Tabii ki de gurur duyuyorlar. Saçmalama. 291 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 Senin gibi bir kızım olsun diye canımı veririm. Ciddiyim. 292 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 En son bir hastaneye… 293 00:18:25,270 --> 00:18:28,816 …annem öldüğünde gitmiştim. Bu sağlık kaygısıyla baş etmek 294 00:18:28,899 --> 00:18:31,401 her şeye farklı bakmanıza sebep oluyor. 295 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 Annem ve babam yok. 296 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 Onları kaybetmemden bu yana çok şey yaşandı. 297 00:18:37,741 --> 00:18:42,663 İnsan gerçekten ne söylerlerdi, ne düşünürlerdi diye merak ediyor. 298 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Bir an için bile 299 00:18:59,555 --> 00:19:03,600 çok iyi bir insan olduğun gerçeğinden şüphe duyma. 300 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Çok da doğru sayılmaz. 301 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 İnsan merak ediyor. 302 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 Annen ve baban seni başardığın her şeyle, bugün olduğun kadınla 303 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 -gurur duyarak izliyorlar. -Bilmiyorum. 304 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 Aklımın bir köşesinde hep aynı cümle var. "Değişme." 305 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 Onları hayal kırıklığına uğratırmışım gibi. 306 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 Affedersiniz. 307 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 SICAK YOGA 308 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 Aşağı bakan köpek pozuna geçiyoruz. 309 00:19:53,233 --> 00:19:56,278 -Nefes ver, alçal. -İmplantım patlayacak. 310 00:19:56,361 --> 00:19:59,573 -Dirsekler göğüs kafesi hizasında. -Patlayacak gibi. 311 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Patlamaz. Hadi. 312 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 Şimdi kalkıp leğen kemiğini sıkıyoruz. 313 00:20:09,833 --> 00:20:14,296 -Bu şekilde beliniz gevşeyecek. -Yüzümün derisi de gevşeyecek. 314 00:20:15,339 --> 00:20:18,508 -Yere düşecek! -Botokslarım boşa gidiyor. 315 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 Şimdi hilal yapalım ve dizimizi biraz bükelim. 316 00:20:22,221 --> 00:20:23,972 Nefes ver, Savaşçı İki pozu. 317 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 Sıcak yogaya hep ilgim vardı ama şimdi hamileyim 318 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 ve vücudumun hem fiziksel hem de zihinsel sağlığına daha çok önem veriyorum. 319 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 Amanza'yla yaptığımız bu özel seans tam olarak ihtiyacım olan şeydi. 320 00:20:36,193 --> 00:20:40,906 -Ayak baş parmakları birbirine değsin. -Yeni ofise yoga stüdyosu da lazım. 321 00:20:40,989 --> 00:20:44,368 -Jason'ın atladığı tek şey bu olabilir. -Evet. 322 00:20:44,451 --> 00:20:49,331 -Sence harcadığı para onu geriyor mudur? -Bana öyle gelmedi. 323 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Ama her zaman kural dışı oynuyor. Hep başarılı oluyor ama… 324 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 Jason ne zaman laf dinler ki? 325 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Namaste. 326 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 -Namaste. -Namaste. 327 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 Ofisimizin huzuruna. 328 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 Kimsenin işine karışmadan devam ediyoruz. 329 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 -Selam. -Selam. 330 00:21:30,539 --> 00:21:33,166 -Nasılsın? -İyiyim. 331 00:21:33,250 --> 00:21:36,545 -Ne oldu? -Konuşmamız gerekiyor. 332 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 -Tanrım. Ne konuda? -Seninle görülecek bir hesabım var. 333 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 -Sağ ol. -Afiyet olsun. 334 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 Çok ihtiyacım vardı. 335 00:21:45,012 --> 00:21:50,267 Geçen akşamki partide Bre bana geldi ve oldukça sinirliydi. 336 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Amanza ona demiş ki 337 00:21:52,477 --> 00:21:59,026 sen herkesin Bre'nin ilişkisine dair düşündüğü şeyleri söyleyen kişiymişsin. 338 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Mary hariç ofisteki herkesi kastetmiştim. 339 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 Bence Bre ofise gelmeden önce 340 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 herkes bu durumu biraz garip karşılamıştı. 341 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 En çok dile getiren ve en şeffaf olan da bendim. 342 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Amanza da çok kez dile getirdi. 343 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 -Doğru. -Evet. 344 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Evet. Ben de o yüzden onunla konuştum. Ne düşündüğünü sordum. 345 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 Bence de en büyük soru bu. 346 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 Her şeyi savun, her şeyi onayla. Bu mu? 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 Benim de senin ruh hâline ulaşmam lazım. Sen mutlusun. 348 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 Geçen gün Chelsea'yle konuştum. 349 00:22:36,188 --> 00:22:41,276 Bre'ye onun elçi gibi hissettiğini söylemiş olmama çok kızmış. 350 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 "Yardım etmedin, durumu daha da kötüleştirdin. 351 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 Ortalığı karıştırıyorsun. Kimsenin işine karışma" dedi. 352 00:22:49,493 --> 00:22:50,911 Kabalık etmiş. 353 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 Hepimiz çok yakınız. 354 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 Kimsenin Bre'den bahsetmediğini biliyor. 355 00:22:56,041 --> 00:22:58,919 -Bunu Bre'ye açıkça söyleyebilirdi. -Mesela 356 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 "Chelsea de bir noktada haklı" diyebilirdi. 357 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 Ama onun yerine 358 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 "Herkes arkandan konuşuyor ve sana söylemiyorlar" demiş. 359 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Ortalık çok karışmış gibi geldi. 360 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 Yani ortak bir payda mı var? 361 00:23:13,600 --> 00:23:17,437 -Amanza'nın ortalığı karıştırdığı belli. -Bence dedikodu yapıyor. 362 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 Dedikodu yapacaksan da gerçekleri biliyor olmalısın. 363 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 Aktarılan şeyde kaybolan nedir bilmiyorum 364 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 ama aktarılan şeyin boktan olduğu çok açık. 365 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 Sence ara bulucu olmak için çok mu fazla çabalıyorum? 366 00:23:30,617 --> 00:23:35,122 -Ortalığı mı karıştırıyorum? -Sen öylesin. Karıştırmıyorsun tabii ki. 367 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 İnsanlara yardım etmek istiyorsun. Tatlı birisin. 368 00:23:38,917 --> 00:23:44,089 Niyetin asla kötü değil ama bu kızlar ve bitmeyen bu olaylar… 369 00:23:44,172 --> 00:23:49,719 Çılgınlıklarla dolu bir ağ gibi. İçine girince de çıkamıyorsun. 370 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 Herkesin arkadaşı olmak zor. 371 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 -Evet. -Ama herkesin arkadaşıyken 372 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 susmak da zor. 373 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 Nicole ve Chrishell'in olayında çok kez taraf değiştirdi. 374 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 -Kafa karıştırıyor. -Kimin tarafında ki? 375 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 Değerleri nerede? Duruşu ne? 376 00:24:06,445 --> 00:24:10,740 Önce Nicole hakkında bir şey söylüyor, sonra ona gidip… 377 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 -"Seni çok seviyorum!" -Evet. 378 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 Krep gibi dönüp duruyor. Hiç hoş bir şey değil. 379 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 -Dönüp duruyor. -Evet. 380 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Ben waffle severim. 381 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 Kötü kız tavırları diyoruz, zorbalık diyoruz, tarafsızlık diyoruz 382 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 ama insanların yüzüne vurduğu şeyleri kendisi de yapıyor. 383 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 Bu daha kötü çünkü demek ki ikiyüzlü. 384 00:24:29,593 --> 00:24:35,015 Bize "Saçmalamayı kesin" diyen kişinin tüm saçmalıkların sebebi olması tuhaf. 385 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 Bir daha bir şeye yardım etmeye çalışmam. 386 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 Çünkü belli ki bir karşılığı yok, anlaşılmıyor, yanlış yorumlanıyor 387 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 ve bir işe yaramıyor. Dersimi aldım. 388 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Benden bu kadar. 389 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Bence zekice. 390 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 Hepsini severim ama boş ver. Kendileri çözsün. 391 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 YENİ OPPENHEIM GRUP OFİSİ 392 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 -Selam. -Ne haber? 393 00:25:19,476 --> 00:25:21,937 -Ne var ne yok? -Gel şunlara bak. 394 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 -Döşemeler geldi. -Güzel. 395 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Şu an hepsi açık. Birkaç hafta havalandıracağız. 396 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Peki. Metrekaresi ne kadar? 397 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Yaklaşık 12,5 dolar. 398 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 180 cm, 120 cm ve 60 cm kalaslar var 399 00:25:34,950 --> 00:25:38,954 ama 120 ve 60 olanları kullanamıyorum çünkü balıksırtı istiyorum. 400 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 -Yani her üçünden birini mi kullanıyorsun? -Evet. 401 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Öyle yaparsan metrekaresi 12,5 değil, 25 dolara denk gelir. 402 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 -20 dolar kadar olacak. -Peki. 403 00:25:47,712 --> 00:25:51,675 -Farklı bir ağaç da olabilirdi ama neyse. -Ama bu ağaca bayılıyorum. 404 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 Şuna da bak. Sadece burası 100.000 dolar. 405 00:25:54,386 --> 00:25:58,932 -Yepyeni Range Rover'ımla aynı para yani. -Ama ofisin göbeği bu olacak. 406 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 Ama göbekte durmuyor. 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 Masrafı ondan kısmayacağız. Harika olacak. 408 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 Hiçbir şeyden kısmıyorsun ki. Kıstığın bir şey söylesene. 409 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Peki, buradan kısıyorum. 410 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 Buraya gazlı şömine yerine nemlendiricilerden koyacağız. 411 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 -Buhar çıkaranlar var ya. -Evet. 412 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 15.000 dolar yerine 10.000 dolar tutacak. 413 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 Bayağı masraf kısmışsın. Şu an bütçe ne? 414 00:26:23,415 --> 00:26:24,958 Finalde 1,5 milyon olacak. 415 00:26:25,041 --> 00:26:29,212 Bu berbat bir haber dostum. Bütçeyi yüzde 50'den fazla aşıyoruz. 416 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 Bu ofisin masrafları için 417 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 emlakçılar bu yıl 80 ila 100 milyon dolar daha fazla satış yapmalı 418 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 ve bu tutar onlardan beklenenin zaten üzerinde. 419 00:26:40,015 --> 00:26:44,686 Bu paraları görene kadar biraz gergin ve açıkçası, biraz da sinirli olacağım. 420 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 Yani bir şeylerden kısıp şuna 75.000 dolar, 421 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 şu aptal şömineye 10.000 dolar harcamasak olmuyor mu? 422 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 -Bir şeyleri halletmeye çalışıyorum. -Benimse tek gördüğüm 423 00:26:54,863 --> 00:26:58,033 5 milyonluk ev, bir 5 milyon daha, bir 8 milyon daha. 424 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 Bunları ödemek için gereken şeyler bunlar. 425 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 Bu ofiste daha çok ev satacağız. Harika olacak. 426 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 Bence Brett aşırı tepki veriyor. 427 00:27:06,291 --> 00:27:11,212 Her projemde bütçemi ikiye katladım ve bunların hepsinde benim yanımdaydı. 428 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 Bir de şu var. 429 00:27:12,589 --> 00:27:15,425 Bu ofis inanılmaz olduğunda, ki olacak, 430 00:27:15,508 --> 00:27:19,971 "Ben demiştim" diyeceğime eminim. O da bu fikir için övgü almak isteyecek. 431 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Bilardo masası ve bar gelince gör sen. 432 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 -Bilardo masası ne kadar? -400.000 dolar. 433 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 -İnanamıyorum. -Oyun oynarız. Eğlenceli olur. 434 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 Şimdi ağzına yumruğu çakacağım. 435 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 Burayı devren kiralayıp bir milyon kâr etmek mümkün, değil mi? 436 00:27:36,696 --> 00:27:41,034 -Dönüşü olmayan bir yolda değiliz. -Geri basmak istemiyorum. 437 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 Tüm komisyonlarımızı kaybetme riskimiz var. 438 00:27:44,412 --> 00:27:49,417 Çalışanların getirisi yüzde 50 düştü. Kripto ve teknoloji alıcıları gidiyor. 439 00:27:49,501 --> 00:27:53,171 Sence bu ofis neden boş? Çünkü biri burada iflas etti. 440 00:27:53,254 --> 00:27:56,716 Bizse yılda üç ofis açıyoruz. 2,5 milyondan fazla masraf. 441 00:27:56,800 --> 00:27:59,803 -Bunun nesi iyi bir fikir? -Piyasa canlanacak. 442 00:27:59,886 --> 00:28:04,307 Şimdi genişleyelim, piyasa canlandığında hazır olalım. 443 00:28:04,391 --> 00:28:07,852 Diğer tüm şirketler iki yıl gerimizde olur. Bir korkum yok. 444 00:28:07,936 --> 00:28:11,898 Herkesten daha akıllıyız. Bu harika ofiste bu işi çözeceğiz. 445 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 Her planımız işledi, bu da işleyecek. Söz. 446 00:28:14,651 --> 00:28:17,570 Beni desteklemen lazım. Bir ekip olmalıyız. 447 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Sen aptallaşmadan önce ekiptik! Bu aptallığı kesmelisin. 448 00:28:21,116 --> 00:28:24,911 -Bence bu aptallık değil. -Jay, bu açık bir şekilde aptallık. 449 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Mantıklı kararlar almıyorsun. 450 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 Sana güvenebileceğim noktayı geçtin. 451 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 Dostum, her gün gelip bu ofisi düzeltmeye çalışıyorum. 452 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 Sense gelmiş bana masrafıyla ilgili laf ediyorsun. 453 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 Çünkü sana laf eden yok! Ne istersen yapıyorsun! 454 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 Şu boku sen tasarla o zaman! 455 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 İki saniyede sekizde bir masrafla tasarlarım! 456 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 -Konuşacağına iş yap. -Ne bok yiyorsan ye. 457 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 Ses ve görüntü sistemlerine de 100.000 harcıyorum bu arada! 458 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 Ön ödemeyi yaptım bile.