1 00:00:09,676 --> 00:00:12,804 可以再給我們三杯龍舌蘭嗎? 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,222 還是四杯好了 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,266 布莉 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,560 -妳是想拿我的酒去喝嗎? -對啊 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 反正妳都心煩到不想喝了 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 也是,我沒辦法… 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 布莉?可以談談嗎? 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 好 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,239 我要吃這塊冷牛排 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,701 因為灌下去的龍舌蘭 需要有點食物墊墊胃 11 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 我們剛認識就有點誤會 12 00:00:41,458 --> 00:00:45,378 我想向妳道歉 因為我一上來的態度就太強硬 13 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 我真心感到抱歉 不該那麼強硬推銷我的意見 14 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 嗯 15 00:00:50,592 --> 00:00:56,139 但我希望能和妳消除芥蒂、重新來過 16 00:00:56,222 --> 00:01:00,518 看看能不能相安無事 我之前沒給妳這個機會,所以… 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 那妳究竟為什麼要向我道歉? 18 00:01:06,066 --> 00:01:09,694 我媽一向說 “沒好話要說就別開口” 19 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 我有好幾次都沒好話 但還是硬要開口 20 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 我想讓妳知道 21 00:01:15,325 --> 00:01:20,413 妳無須擔心我或其他人 還會再拿妳做文章 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 我感到這些問題沒那麼單純 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 我之前和亞曼莎去看屋 24 00:01:29,380 --> 00:01:35,095 就在她那套“亞曼莎挺大家”的聊天中 25 00:01:35,178 --> 00:01:39,641 她說妳覺得妳只是在幫別人傳話 26 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 為別人說出她們沒對我說的話 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 我想知道是誰在說三道四 28 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 妳覺得最近有人在說三道四? 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 亞曼莎說得就很像… 30 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 -有人在說三道四?誰? -她不願意說出來 31 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 我說雀兒喜覺得自己是在傳話 32 00:02:00,370 --> 00:02:03,581 她覺得只有自己有種把話說出來 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 然後布莉說:“還有誰?”,我就… 34 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 但妳知道還有誰嗎? 35 00:02:08,002 --> 00:02:11,714 我知道雀兒喜在生日派對 跟我說的部分 36 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 她有提到名字嗎? 37 00:02:12,924 --> 00:02:16,219 她說其他人也覺得… 38 00:02:16,302 --> 00:02:18,138 其他人有可能是指任何人啊 39 00:02:18,638 --> 00:02:21,724 我說的只是每個人都在想的事 40 00:02:22,308 --> 00:02:23,935 她們是自己跟妳說的嗎? 41 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 -除了瑪麗以外的所有人… -瑪麗沒…好 42 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 …都對她的狀況發表了意見 43 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 所以在我看到艾瑪和克里斯海爾 建立了親密交情 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 我就想:“這段交情 最好是建立在開誠布公上喔” 45 00:02:36,531 --> 00:02:41,286 我因為說出大家心中的話 就被貼上壞人的標籤 46 00:02:41,995 --> 00:02:42,912 那已經過去了 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 現在大家已經對她沒意見了 48 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 但在我們認識她之前… 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 每個人都說了一些意見 50 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 我能說的是 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 在妳加入辦公室後 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,426 大家得以認識妳 53 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 開始根據對妳的瞭解 形成她們對妳的看法 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 所以已經沒人在說三道四了? 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,894 -最近都沒聽說 -好 56 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 現在的閒話少到讓我心想 “妳們喜歡她? 57 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 好喔” 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 我感到有點厭倦 59 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 因為我覺得 60 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 要是大家都說出來 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,534 那我說的話就不會感覺那麼刻薄了 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,954 我心想:“妳們這些賤人 竟然偷偷改口 63 00:03:25,038 --> 00:03:29,876 謝謝妳們拋棄我喔 我還以為我們有同感” 64 00:03:31,669 --> 00:03:32,921 我要問的是 65 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 妳還是抱持相同看法… 66 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 -對妳的狀況嗎? -對 67 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 我並不一定會認同朋友做的每一件事 68 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 但我沒有要妳認同 69 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 那妳是要我改變看法,好讓我們… 70 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 -不是 -那妳到底想說什麼? 71 00:03:46,351 --> 00:03:49,979 我不確定我能不能真心放下 72 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 因為我覺得妳那些意見是認真的 73 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 我不是要收回我之前的說法 74 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 我確實說了一些東西 75 00:03:59,155 --> 00:04:00,073 我為此很抱歉 76 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 我聽到了,也很感謝妳的道歉 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,290 我很難放下 78 00:04:09,374 --> 00:04:13,086 別人對我的情況 發表強烈意見而結下的樑子 79 00:04:13,169 --> 00:04:17,340 我真心不確定是不是能放下 80 00:04:32,230 --> 00:04:37,652 《日落豪宅》 81 00:04:48,121 --> 00:04:49,914 我們去隔壁吧,我有東西要給妳們看 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 (歐本海姆集團房地產) 83 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 我們有東西要讓妳們開心一下 84 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 天啊 85 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 這是新辦公室 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 -這也太棒了吧 -好大喔 87 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 這裡採光好棒 88 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 (艾瑪) 89 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 我們十年前在隔壁開了辦公室 90 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 從沒想到我們會這麼成功 也沒想到妳們會這麼成功 91 00:05:26,326 --> 00:05:30,121 我們大可以在原本辦公室 再待個八年,但妳們不滿足 92 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 妳們要更大、更好 所以這就是我們要提供的 93 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 我們也要妳們的回報 94 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 我真的很欣賞傑森把責任推給我們 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 逼我們要拿出相應表現 96 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 幫他蓋的大人遊樂場買單 97 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 現在時機不好 我們很需要妳們再加把勁 98 00:05:48,514 --> 00:05:52,352 -才能彌補開銷 -我來說點新辦公室好玩的事 99 00:05:52,435 --> 00:05:55,813 這會成為全國最屌的辦公室 100 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 不只是房地產界 101 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 沒有任何辦公室能跟這間一樣酷 102 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 首先最重要的是 103 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 我站的這裡會有一座3.6公尺吧檯 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 -這還不是最重要的 -最重要? 105 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 牆上放著酒 106 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 晚上六點之後開放 107 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 -或是成交的時候 -以後不敲鐘,改為喝酒 108 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 可以,總之成交就是了 109 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 這面牆會超級酷 110 00:06:18,086 --> 00:06:21,464 我們要蓋一面三星畫框電視牆 111 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 用復古畫框 112 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 超大、超美吊燈 113 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 就連這根柱子都會有超狂燈飾 114 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 底部會有一圈長椅 115 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 這邊有撞球桌 116 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 -會放沙狐球檯、電玩機台… -什麼? 117 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 -還有自動點唱機 -我們要靠零錢回收成本 118 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 角落還會有超酷的DJ台 119 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 真得太過火了,非常難理解 120 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 傑森加入的設施我根本不想用 121 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 我不太確定會有多少工作能達成 122 00:06:55,957 --> 00:06:58,793 大家來辦公室是要工作的 而不是玩樂 123 00:06:58,876 --> 00:07:03,381 他一向都有一點拿破崙情結 124 00:07:03,464 --> 00:07:09,804 最重要的是 這裡的空間能容納4排16張辦公桌 125 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 現在我們有十個人 126 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 也就是說公司有機會收更多人 127 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 一定會有更多人 128 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 預計完工日出來了嗎? 129 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 -快了,會看起來… -比現在看起來快多了 130 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 希望妳們很期待 131 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 現在沒別家仲介商 願意在代理人身上花錢了 132 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 全國其他仲介商都在合併辦公室 133 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 裁減人力 134 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 我們已經是逆風了 135 00:07:34,579 --> 00:07:37,623 我要請妳們為公司多賺點錢 136 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 加倍努力 137 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 我們得克服高利率、新豪宅稅 138 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 克服好萊塢山限制開發法令 139 00:07:45,339 --> 00:07:49,719 克服我們已減少三成的豪宅成交量… 140 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 對不起 141 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 看來現在不是 要求增加佣金分潤比例的時機? 142 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 這正是我們在做的事 143 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 佣金分潤比例會變得更慘 144 00:08:03,024 --> 00:08:05,401 希望妳們也對新辦公室感到期待 145 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 我不想殺風景 146 00:08:07,111 --> 00:08:10,573 我們真的很期待,不過壓力也很大 147 00:08:10,656 --> 00:08:16,078 我們正在理解狀況 發現有很高的標準要達到 148 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 -寶貝 -寶貝 149 00:08:19,999 --> 00:08:21,375 (瑪麗的丈夫 羅曼) 150 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 要是辦公室沒準時完工 151 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 -就唯那傢伙是問 -做得好 152 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 我要羅曼過來丈量 153 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 看看有沒有一點空間能蓋育兒室 154 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 可以給海瑟、我、布莉… 155 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 -沒錯 -瑪麗 156 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 -沒有 -沒有? 157 00:08:40,311 --> 00:08:42,939 -你沒聽懂? -沒有?你搞錯重點了 158 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 他完全不懂,但她懂了 159 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 -等等,你們有事要宣布… -什麼? 160 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 我的天啊 161 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 他們反應也太慢了 162 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 太棒啦 163 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 -天啊 -現在有了嗎? 164 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 -哇靠 -天啊 165 00:09:01,749 --> 00:09:05,461 -我們實在不太靈光 -天啊 166 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 我們需要鐘,傑森 167 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 謝謝你們跟我們分享好消息 168 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 我們還以為自己的消息很重大,但… 169 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 對啊,真會搶鋒頭啊,瑪麗 170 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 -就是說啊 -不好意思囉 171 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 -我們都很為你們開心 -謝謝 172 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 傑森,誰想得到 生孩子能讓你那麼開心啊? 173 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 -您的兩杯粉紅酒 -天啊,好漂亮 174 00:10:00,725 --> 00:10:02,101 終於姍姍來遲啦 175 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 找我什麼事?我該脫手套嗎? 176 00:10:10,026 --> 00:10:16,282 我發現我們在我生日那天說的話 傳到布莉那邊去了 177 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 布莉顯然很不爽 178 00:10:18,326 --> 00:10:20,953 因為她以為大家還在對她說三道四 179 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 但早就沒那回事了 180 00:10:22,997 --> 00:10:25,207 我沒說過大家還在對她說三道四 181 00:10:25,291 --> 00:10:29,337 而且我把我們說的話告訴布莉 182 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 其實是要幫妳減輕砲火 183 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 -要她不要只氣雀兒喜… -應該要氣大家? 184 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 不是 185 00:10:36,927 --> 00:10:39,263 我跟妳說是因為我信任妳 186 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 現在卻得和其他姊妹解釋 187 00:10:42,058 --> 00:10:46,562 我為什麼會是她們的代言人 以及我為什麼說了那些話 188 00:10:46,646 --> 00:10:50,733 因為妳對布莉大嘴巴 說了她非常敏感的事 189 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 我不覺得妳說的是秘密 190 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 那布莉和我一開始起爭執的時候 191 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 妳為什麼不覺得應該站出來說 192 00:10:58,449 --> 00:11:01,494 “布莉,不是只有雀兒喜這麼認為” 193 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 -就連在棕櫚泉… -一直到妳的生日,我都不知道 194 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 還有別人也在說這種事 195 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 -我是第一次聽到 -妳不知道? 196 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 亞曼莎,妳不知道? 197 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 -我從沒聽過… -妳騙人 198 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 -妳明明就知道,因為每個人都… -我如果當著妳的面 199 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 -跟妳說我不知道 -寶貝 200 00:11:19,178 --> 00:11:21,555 不要跟我說我他媽在說謊 201 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 妳明明就知道 202 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 我們還一起上網搜尋布莉和她的狀況 203 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 -不好意思 -妳在做夢 204 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 -我沒有,真的沒有 -上網搜尋? 205 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 那妳怎麼知道她的狀況? 妳之前就知道了 206 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 我怎麼知道布莉和尼克卡農生小孩? 207 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 對 208 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 我怎麼知道這個月是他媽的二月? 209 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 事實就是妳明知道其他人有這種感覺 210 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 雀兒喜在不爽她自己挖洞跳了下去 211 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 現在她必須爬出來 212 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 爬出來的一個方法 213 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 就是挖別人的落腳處 好讓她自己能站高一點 214 00:11:57,967 --> 00:12:00,511 妳加入這個大家族 就是會遇到這種狀況 215 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 自從妳加入後,出了很多鬧劇 216 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 雀兒喜,妳不用覺得跟我們是一家人 217 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 我們不是一家人 因為我不會想要加入 218 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 第一:因為我知道自己的家人是誰 219 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 -並不是基於… -好棒棒喔 220 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 …簽合約寫說“加入歐本海姆集團” 221 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 那不代表每個人都是我家人,抱歉 222 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 -我以為我是在幫忙 -我是在跟妳發洩耶 223 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 -結果妳搞得事情更麻煩 -又不是我故意的 224 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 她好像不明白自己搞出的後果 225 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 亞曼莎討厭衝突 226 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 但她為了避免衝突 227 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 以及不想為自己說的話負責 228 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 就推其他人去送死 229 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 置身事外,卻又不停攪和 230 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 我們辦公室有誠實以對的大問題 231 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 妳用力鼓吹 232 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 “我要讓大家團結一心” 233 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 但實際上卻在亂說:“她是賤婊” 234 00:12:55,191 --> 00:12:59,111 雀兒喜,但我其實 從頭到尾都沒有把自己說成和事佬 235 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 每個人都說:“妳是中間人”,我不是 236 00:13:01,530 --> 00:13:05,409 如果我有堅信的想法,我就會選邊站 237 00:13:05,493 --> 00:13:06,786 我覺得妳是在胡搞 238 00:13:06,869 --> 00:13:09,955 我太瞭解妳了,知道妳不會胡搞 239 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 然後又想到妮可事件 240 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 我不知道妳的立場 241 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 我跟妮可說爭端是她挑起的 242 00:13:16,587 --> 00:13:19,006 還叫大家不要再互相背刺 243 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 對我來說,這就是誠實 244 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 妳看起來就像牆頭草兩面倒 245 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 妳都見人說人話,見鬼說鬼話 因為妳後來又找艾瑪談 246 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 妳說:“可能是妮可錯了” 247 00:13:29,558 --> 00:13:35,731 我很難隨便相信別人說的話就是事實 248 00:13:35,815 --> 00:13:37,983 不然我也不會那麼容易換邊站 249 00:13:38,067 --> 00:13:40,820 我有時候真的搞不懂妳 250 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 -沒什麼好搞不懂的 -我搞不懂 251 00:13:42,571 --> 00:13:44,824 我最不想要的就是 252 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 我明知道一件事是真的 別人卻在否認 253 00:13:48,911 --> 00:13:50,579 那我們今晚來到這 254 00:13:50,663 --> 00:13:57,294 妳覺得我是在攪和,推別人送死 255 00:13:57,378 --> 00:14:00,840 妳說的話又有哪裡不同? 256 00:14:02,675 --> 00:14:03,551 還是妳不在乎? 257 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 我盡量不去在乎 258 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 我沒那麼在乎 259 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 真的 260 00:14:09,598 --> 00:14:13,394 我覺得這番話基本上就是強調了 261 00:14:13,477 --> 00:14:14,728 幾件妳可能不知道的事 262 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 再告訴妳 263 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 別人問事情的時候,不要話只講一半 264 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 要說就說,不然就別說 這樣比較容易 265 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 -真的嗎? -真的 266 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 -那妳跟布莉結果如何? -妳他媽少管閒事 267 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 那妳可能也應該別亂惹事 268 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 我不管別人的事,只管自己的事 269 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 看不出來 270 00:15:00,941 --> 00:15:03,193 (克里斯海爾的狗 葛蕾絲) 271 00:15:04,236 --> 00:15:05,362 天啊 272 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 妳好可愛 273 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 我拿了一籃毯子過來 274 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 這是要幹嘛的? 275 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 -是粉紅色的耶,艾瑪 -還有拖鞋跟舒適小物 276 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 我剛發現我得立刻動手術 277 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 因為我的卵巢裡有顆超大囊腫 278 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 要是破掉,我可能會失去整個子宮 279 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 好可愛喔 280 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 -我喜歡這個籃子 -我們可以拿起來蓋 281 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 -這個籃子是哪來的? -把葛蕾絲的東西放進去 282 00:15:39,438 --> 00:15:42,358 -覆盆子口味 -可以拿這個來點 283 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 我很享受妳露屁股給我看 284 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 對不起 285 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 我想用蠟燭點蠟讀,可是點不起來 286 00:15:51,617 --> 00:15:52,534 直接點蠟燭 287 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 這是妳的卡片和屁屁照 288 00:15:56,205 --> 00:15:57,581 真是好朋友耶 289 00:16:00,042 --> 00:16:01,418 “我愛妳愛到好難過 290 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 我會一輩子都支持妳 291 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 直到我們變老太婆,一起住老人院 292 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 進行老太婆喝酒挑戰 293 00:16:10,886 --> 00:16:13,222 我好愛妳,我的瘋狂閨密 294 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 -我愛妳 -我愛妳 295 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 謝謝,這真的好可愛,讓我笑個不停 296 00:16:24,483 --> 00:16:29,196 我今天早上很害怕 因為我醒來時到處都是 297 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 一些液體之類的 298 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 所以我就打給醫生,嚇壞了 299 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 她說卵巢囊腫會讓我整個身體失調 300 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 -讓我的荷爾蒙亂七八糟 -我知道 301 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 我知道我的脾氣越來越暴躁 302 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 因為我能感覺到自己對別人發飆 303 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 我知道我不是那種人 304 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 我覺得我有很多期待… 305 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 我也說不上來,我不… 306 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 我覺得我給自己很多壓力 307 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 隨時都要自己表現得很好 308 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 但在這些狀況下又好困難 309 00:17:04,148 --> 00:17:07,526 同時面對著許多不同壓力 310 00:17:07,609 --> 00:17:11,864 我每天都感到失望 311 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 對自己的反應或其他事情失望 312 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 我不想對別人發飆 313 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 我不想… 314 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 有時候我… 315 00:17:22,583 --> 00:17:26,628 我有時候對人發飆 就會想說乾脆撒手不管了 316 00:17:26,712 --> 00:17:28,589 有種想法縈繞在我腦中… 317 00:17:36,055 --> 00:17:37,389 我說不出來 318 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 什麼? 319 00:17:42,102 --> 00:17:45,064 我希望能讓父母為榮 320 00:17:46,565 --> 00:17:48,525 -對不起,我明明不想哭的 -別難過 321 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 -別難過 -好 322 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 對不起 323 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 不用 324 00:18:00,788 --> 00:18:03,916 我要過來跟妳一起蓋毯子 靠妳近一點 325 00:18:05,292 --> 00:18:07,795 好,他們很以妳為榮 326 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 我壓力好大 327 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 我瞭解 328 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 他們絕對很以妳為榮,妳沒搞錯吧? 329 00:18:15,761 --> 00:18:19,181 要是能有妳這種女兒 要我殺人都甘願 330 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 我上次進醫院 331 00:18:25,270 --> 00:18:26,563 是我媽過世的時候 332 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 所以面對這種健康上的恐懼 333 00:18:28,899 --> 00:18:31,860 讓我看清了很多事情 334 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 我爸媽不在了 335 00:18:34,446 --> 00:18:37,658 他們離開後所發生的所有事情 336 00:18:37,741 --> 00:18:40,077 我真的很希望能看到、聽到 337 00:18:40,160 --> 00:18:42,204 他們會怎麼說、會怎麼想 338 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 絕對不要懷疑 339 00:18:59,555 --> 00:19:03,433 妳已經好到不能再好了 340 00:19:03,517 --> 00:19:05,352 才沒有那種事 341 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 我就是忍不住會納悶 342 00:19:08,272 --> 00:19:12,317 爸媽在天之靈 是不是會以我的成就為傲 343 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 以我這個人還有一切為傲 344 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 我也說不上來 345 00:19:15,362 --> 00:19:19,116 我腦海裡一直想著:“別改變” 346 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 好像我會讓家人大失所望 347 00:19:28,375 --> 00:19:29,293 對不起 348 00:19:50,397 --> 00:19:53,150 往下做下犬式 349 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 吐氣,下降一半 350 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 靠,我的假奶要爆了 351 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 手肘放在肋骨邊 352 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 感覺要爆啦 353 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 糟糕,要來了 354 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 坐起來,骨盆收起來 355 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 這個動作能放鬆下背 356 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 也能放鬆臉部肌膚 357 00:20:15,297 --> 00:20:16,673 都下垂了 358 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 我的肉毒桿菌都要跑光了 359 00:20:19,259 --> 00:20:22,137 向上做新月式,後膝微彎 360 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 吐氣,戰士二式 361 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 我一直都很喜歡熱瑜珈 但自從懷孕以後 362 00:20:26,934 --> 00:20:31,897 我就專注於同時照顧身體與心理健康 363 00:20:31,980 --> 00:20:36,109 所以和亞曼莎一起上這堂私人教練課 正是我現在所需要的 364 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 好,腳的大拇指互碰 365 00:20:37,861 --> 00:20:40,906 我覺得新辦公室需要有瑜珈室 366 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 他最缺的可能就是這個 367 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 對 368 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 妳覺得他在為花費緊張嗎? 369 00:20:47,663 --> 00:20:49,331 看起來好像沒有 370 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 他一向都不照規則玩 也一直都很成功,但… 371 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 傑森哪次會聽人意見了? 372 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 平安喜樂 373 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 -平安喜樂 -平安喜樂 374 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 願辦公室和平 375 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 每個人都平安他媽的少管閒事喜樂 376 00:21:28,370 --> 00:21:29,579 -妳好 -親愛的 377 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 妳好嗎? 378 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 很好 379 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 怎麼了? 380 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 我們得談談 381 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 -天啊,怎麼了? -我有一筆帳要跟妳算 382 00:21:41,174 --> 00:21:42,759 -非常感謝 -謝謝 383 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 -不客氣 -來得正好 384 00:21:45,012 --> 00:21:47,014 派對那晚 385 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 布莉來找我,她很不爽 386 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 好像是亞曼莎對她說 387 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 妳說妳只是在轉傳 388 00:21:55,480 --> 00:21:59,026 大家在背後對布莉感情關係的看法 389 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 我說的是辦公室裡 除了瑪麗以外的所有人 390 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 在她加入辦公室前 391 00:22:04,698 --> 00:22:09,036 大家可能都在想 “這個狀況非常特殊” 392 00:22:09,119 --> 00:22:12,873 我是最直言不諱的人,最不掩飾 393 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 我覺得亞曼莎也很直言不諱 394 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 -沒錯 -沒錯 395 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 沒錯,我那天就找她質問了 問她立場究竟是什麼 396 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 這就是最大的問題了 397 00:22:23,842 --> 00:22:26,511 什麼都支持,什麼都相信? 就是這樣嗎? 398 00:22:28,805 --> 00:22:32,142 我得進入妳現在的心境 開心的瑪麗平安喜樂 399 00:22:33,393 --> 00:22:36,104 我有天跟雀兒喜談過 400 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 她超不爽我告訴布莉 401 00:22:39,399 --> 00:22:40,984 說她覺得自己只是在傳話 402 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 她說:“妳是在幫倒忙 害問題越來越嚴重 403 00:22:44,863 --> 00:22:48,658 妳在瞎攪和,別再多管閒事了” 404 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 那還真沒禮貌 405 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 我們大家的感情都很好 406 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 她知道沒人在說布莉的壞話 407 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 她大可以對布莉說明這點 408 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 她大可以說 409 00:22:59,002 --> 00:23:01,963 “妳可以體諒雀兒喜的想法” 410 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 但她反而卻說 411 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 “大家在說妳壞話,卻沒人告訴妳” 412 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 我覺得有很多亂七八糟的事 413 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 妳是指背後都有同一個人在搞事? 414 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 我們都知道亞曼莎在攪和 415 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 我覺得她就是在八卦 416 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 如果要八卦,至少也要搞對事實 417 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 我不知道中間到底漏了什麼 418 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 但最後講出來的東西根本亂七八糟 419 00:23:26,947 --> 00:23:30,534 妳絕得我會太拼命為大家調解嗎? 420 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 -亂攪和? -我覺得那就是妳的為人 421 00:23:32,661 --> 00:23:35,122 我覺得妳…不是啦,妳沒有瞎攪和 422 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 我覺得妳真的很想幫人,妳很貼心 423 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 完全沒有惡意 424 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 但就她們和那堆鬧劇來說 425 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 就像錯綜複雜的瘋狂大小事 426 00:23:47,801 --> 00:23:49,719 一捲進去就無法逃脫 427 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 要跟所有人做朋友真的很困難 428 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 -對啊 -但要保持沉默也很難 429 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 因為我跟每個人都是朋友 430 00:23:58,019 --> 00:24:01,606 我看她在妮可和克里斯海爾的問題上 不停變換立場 431 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 -我超級搞不懂 -她到底站哪邊? 432 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 妳的價值觀呢?妳的立場呢? 433 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 她一下說妮可怎麼樣 434 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 接下來又說 435 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 “天啊,寶貝,我愛妳” 436 00:24:12,701 --> 00:24:16,204 就像翻書一樣快,我不喜歡 437 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 翻來翻去 438 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 我喜歡電子書 439 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 這些刻薄女、霸凌 努力保持中立的行為 440 00:24:23,503 --> 00:24:26,965 但她自己卻做著她指責別人在做的事 441 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 這樣更糟,因為那就讓她成了偽君子 442 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 有趣的是滿嘴要大家屁話少說的人 443 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 自己的屁話最多 444 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 我再也不要幫忙解決問題了 445 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 因為明顯得不到回報 還被誤解、胡亂解讀 446 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 而且沒有任何幫助,我學到教訓了 447 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 我不玩了 448 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 明智的選擇 449 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 我愛她們,但我管她們去死 她們就自生自滅吧 450 00:25:05,921 --> 00:25:12,511 (歐本海姆集團新辦公室) 451 00:25:17,641 --> 00:25:18,475 你好嗎? 452 00:25:19,476 --> 00:25:20,477 狀況如何? 453 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 我有東西要給你看 454 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 -看來地板都鋪好了 -很讚 455 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 都打開了,先放著透氣幾週 456 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 這個1平方呎要多少錢? 457 00:25:30,028 --> 00:25:31,655 大約12.5元 458 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 有6呎、4呎、2呎的 459 00:25:34,950 --> 00:25:37,369 我不能用2呎和4呎的 460 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 因為我想排人字紋 461 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 -所以你一次要用三塊? -對 462 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 所以不是1平方呎12.5元 你這樣大概要25元 463 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 -大概1平方呎20元 -好 464 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 你大可以選別種木材,算了 465 00:25:49,839 --> 00:25:51,258 我知道,不過我愛這種木材 466 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 問題來了,這就要差不多十萬 467 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 我的新車就是這個價錢 468 00:25:56,513 --> 00:25:58,932 可是這是辦公室的中心部位 469 00:25:59,015 --> 00:26:00,350 它可不在中心 470 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 這筆錢不能省,一定會很好看 471 00:26:03,478 --> 00:26:06,815 你哪筆錢都不想省啊 不然你隨便說筆你要省的錢 472 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 好,我這裡有省錢 473 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 我沒有裝煤氣壁爐 而是裝了加濕器之類的東西 474 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 會有蒸汽冒出來,好像火在燃燒 475 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 所以只要一萬,不用一萬五 476 00:26:18,910 --> 00:26:22,706 用這種方式說省錢還真奇怪 那現在預算是多少? 477 00:26:23,498 --> 00:26:27,294 -完成要150萬 -我他媽的不想聽 478 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 這超過預算五成耶 479 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 為了彌補這間辦公室的花費 480 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 員工今年必須多賺八百萬到一千萬元 481 00:26:35,719 --> 00:26:39,389 那遠遠超過她們本來應該達到的目標 482 00:26:40,015 --> 00:26:42,976 在我看到這種成果之前 我都會有點焦慮 483 00:26:43,059 --> 00:26:44,686 老實說,還有點不爽 484 00:26:44,769 --> 00:26:48,148 我們就不能在這上面省個七萬五 485 00:26:48,231 --> 00:26:51,318 也不要花一萬買那個狗屁火爐? 486 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 我是在想辦法把辦公室搞定 487 00:26:53,236 --> 00:26:58,033 但我看到的是五百萬、八百萬物件 488 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 那就是為了支付這些玩意 我們得賣出的物件 489 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 這間辦公室對我們賣房子有幫助 效果一定會非常好 490 00:27:04,080 --> 00:27:05,790 我覺得布萊特反應過度了 491 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 我做過的每個專案預算都加倍 492 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 他一路上也都跟在一旁 493 00:27:11,796 --> 00:27:15,425 而且等這間辦公室落成得富麗絕倫 494 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 我就會說:“早就跟你說了吧” 495 00:27:18,053 --> 00:27:19,971 他就會想要分功勞 496 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 等你看到撞球桌跟吧檯就知道了 497 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 撞球桌要多少? 498 00:27:24,392 --> 00:27:25,393 四萬元 499 00:27:25,894 --> 00:27:29,230 -我他媽的 -我們可以在這打球啊,一定很好玩 500 00:27:29,814 --> 00:27:31,399 天啊,我想揍死你 501 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 現在還可以把這裡轉租 省個一百萬元吧? 502 00:27:36,696 --> 00:27:38,239 應該還有轉圜餘地吧? 503 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 我不想放棄這裡 504 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 我們都已經有可能 要失去所有買方佣金了 505 00:27:44,412 --> 00:27:47,374 員工們的成交量都已經降五成 506 00:27:47,457 --> 00:27:49,417 加密貨幣買家、科技買家都沒了 507 00:27:49,501 --> 00:27:51,378 你覺得這個地方怎麼會空出來? 508 00:27:51,461 --> 00:27:54,589 因為有人在這裡破產了 我們一年開了三間辦公室 509 00:27:54,673 --> 00:27:58,426 花了超過250萬元 你要怎麼正當化這個做法? 510 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 我們知道房市會回升 那現在不就正應該擴張 511 00:28:01,930 --> 00:28:04,307 等市場回升,我們早就在等著了 512 00:28:04,391 --> 00:28:06,935 其他仲介商都會落後我們兩年 513 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 我不擔心 514 00:28:07,936 --> 00:28:09,396 我們比其他人都聰明 515 00:28:09,479 --> 00:28:11,898 我們會想出辦法 我們會有一間很棒的辦公室 516 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 船到橋頭自然直,我保證一定沒問題 517 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 你得跟我合作 518 00:28:16,111 --> 00:28:17,570 我們需要同心協力 519 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 我們本來是一條心啊 然後你就做了蠢事,你不能再這樣了 520 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 我不認為這麼做很蠢 521 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 阿傑,這在客觀上看來就是蠢 522 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 我覺得你沒有思考清楚 523 00:28:26,830 --> 00:28:31,376 我現在已經無法盲目信任你了 524 00:28:31,459 --> 00:28:34,796 我每天都在這裡忙這間辦公室 525 00:28:34,879 --> 00:28:38,717 你突然跑進來,開始抱怨成本 526 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 那是因為沒人會幹這種事 你總是為所欲為 527 00:28:41,469 --> 00:28:43,054 那你來負責設計啊 528 00:28:43,138 --> 00:28:45,849 我現在就能用八分之一的價錢設計好 529 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 -那你就設計啊 -不要,我他媽受夠你了 530 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 對了,我還花十萬元安裝影音系統 531 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 訂金已經付了 532 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 字幕翻譯:韓仁耀