1 00:00:16,975 --> 00:00:17,850 ‫אלוהים אדירים...‬ 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,103 ‫חם?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 ‫אני מכבה אותו.‬ ‫שתהיה הטמפרטורה הטבעית.‬ 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 ‫הלך ה... רגע!‬ 6 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 ‫אני מתפרקת! מה קורה?‬ ‫-אני אטפל בזה! בסדר.‬ 7 00:00:32,657 --> 00:00:35,076 ‫רגע. אני חושבת שזה נשבר.‬ ‫-לא, פאק לא.‬ 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,202 ‫הן חדשות לגמרי.‬ 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,787 ‫רגע, אנחנו צריכות פלאייר.‬ 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,122 ‫יש לנו פלאייר?‬ ‫-אולי, איפשהו.‬ 11 00:00:40,206 --> 00:00:42,917 ‫מעצבים צריכים לעשות אותן יציבות יותר.‬ ‫-יש לי!‬ 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,168 ‫למי יש פלאייר?‬ 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,461 ‫אני קצת מודאגת.‬ 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 ‫אם לא ילך לך בנדל "ן, תהיי סנדלרית.‬ 15 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 ‫תיקנתי את זה!‬ ‫-כל הכבוד, מותק! תודה.‬ 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 ‫הלו, תיקנתי את הנעל שלה!‬ ‫תודה. עם פלאייר וציפורניים!‬ 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 ‫יש לנו סנדלרית בקבוצה, אמה הרנן.‬ 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 ‫אני אהיה קבלנית טוב.‬ ‫אבא שלי יהיה גאה.‬ 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 ‫מה קורה, צ'לס?‬ ‫-שלום.‬ 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,186 ‫אמי!‬ ‫-מה שלומך, מותק?‬ 21 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 ‫היי, מתוקה! מה שלומך?‬ ‫-טוב, מותק.‬ 22 00:01:04,481 --> 00:01:05,898 ‫אני אוהבת את המקלות האלה.‬ 23 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 ‫למקרה שתצטרכי סכין היום.‬ ‫-תודה.‬ 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 ‫לא, בבריטניה אנחנו קוראים לזה דוקרן.‬ 25 00:01:10,904 --> 00:01:13,823 ‫דוקרן. טוב.‬ ‫-חשבתי שדוקרנים זה רק בכלא.‬ 26 00:01:13,907 --> 00:01:16,701 ‫זה דוקרן איכותי. זה דוקרן יוקרתי.‬ 27 00:01:16,785 --> 00:01:19,037 ‫האמת, למרבה הפלא, ‬ ‫מצאנו אותו בשולחן של ברי.‬ 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 ‫בוקר טוב, בנות!‬ ‫-בוקר טוב!‬ 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 ‫היי!‬ ‫-אני מתה על השיער שלך!‬ 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 ‫טוב, יש לי חדשות, חבר'ה.‬ 31 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 ‫מה?‬ ‫-הת'ר ילדה.‬ 32 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 ‫אין מצב! אלוהים!‬ 33 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 ‫כן, היא ברקיע השביעי.‬ ‫-אלוהים!‬ 34 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 ‫היא סימסה לי באמצע הלילה, "הצילו!"‬ 35 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 ‫אני כל כך שמחה בשבילה.‬ 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 ‫טריסטן ג'יי אל מוסא.‬ 37 00:01:47,774 --> 00:01:50,234 ‫היית מעולה. אני כל כך גאה בך.‬ 38 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ ‫-ואתה כזה חתיך.‬ 39 00:01:53,905 --> 00:01:57,366 ‫עד כמה שלא נעים לי להפריע לענייני תינוקות, ‬ ‫בואו נדבר נדל "ן.‬ 40 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 ‫אבל אתה שונא את זה?‬ ‫-לא, אני לא שונא את זה.‬ 41 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 ‫אז כדאי שנתעדכן קצת. אמה, מה קורה?‬ 42 00:02:04,249 --> 00:02:07,918 ‫מכרתי את הנכס של מייקה.‬ ‫סגרנו היום בהילסייד.‬ 43 00:02:08,002 --> 00:02:09,211 ‫- נמכר - שדרות הילסייד -‬ 44 00:02:09,295 --> 00:02:12,214 ‫רבע מיליון דולר מעל המחיר המבוקש, ‬ ‫עם כמה הצעות.‬ 45 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 ‫תודה.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 46 00:02:15,176 --> 00:02:18,721 ‫צלצלי בפעמון! אפשר לבוא איתך, בבקשה?‬ ‫שאני גם ארגיש שניצחתי?‬ 47 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 ‫היא העוזרת שלי לצלצול בפעמון.‬ ‫טוב, אני ארד למטה.‬ 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 ‫אפילו הצלחתי לצלצל!‬ 49 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 ‫זה עדיין מצלצל.‬ 50 00:02:29,858 --> 00:02:32,568 ‫היה לי חשוב מאוד‬ ‫למכור את הנכס של מייקה בהילסייד‬ 51 00:02:32,652 --> 00:02:34,820 ‫לפני שמס האחוזה ייכנס לתוקף.‬ 52 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 ‫חסכתי למייקה יותר מ-200,000 דולר, ‬ ‫ועכשיו אנחנו רק צריכים למכור את לוידקרסט.‬ 53 00:02:40,994 --> 00:02:43,120 ‫אני חושבת שלמכור את הילסייד בצורה כזו‬ 54 00:02:43,204 --> 00:02:47,083 ‫ממש הוכיחה למייקה‬ ‫שכשמתמחרים נכס באגרסיביות, הוא נמכר מהר.‬ 55 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 ‫אז הוא הסכים, אחרי קצת שכנוע, ‬ 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,922 ‫להפחתה של שישה מיליון דולר‬ ‫במחיר בלוידקרסט.‬ 57 00:02:53,006 --> 00:02:57,009 ‫אז אני ממש מרוצה, ‬ ‫ואני מקווה שזה יימכר לפני האחד באפריל.‬ 58 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 ‫עכשיו זה מתומחר היטב.‬ ‫-תודה.‬ 59 00:02:58,428 --> 00:03:00,721 ‫זו כנראה ההפחתה הכי גדולה שאי פעם השגנו.‬ 60 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 ‫אני משכנעת ביותר.‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 ‫זה החלק של ישיבת הצוות שאתן תאהבו, ‬ 62 00:03:05,435 --> 00:03:07,770 ‫החלק בו אנחנו נחלק היום קצת נכסים.‬ 63 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 ‫מרי, אמה, ניקול, ‬ ‫אני יודע שאתן עסוקות מאוד.‬ 64 00:03:10,857 --> 00:03:14,235 ‫אז הנכס הראשון הולך לכרישל, שלא נמצאת כאן.‬ 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,196 ‫זה נכס בדרך קווינס, 3.5 מיליון.‬ 66 00:03:17,280 --> 00:03:21,325 ‫אבל היא לא תוכל לעבוד על הנכס‬ ‫במשך שבוע-שבועיים, בזמן שהיא מחלימה.‬ 67 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 ‫אז, ניקול, אני אבקש ממך‬ ‫למלא את מקומה, בבקשה, ולעזור.‬ 68 00:03:24,913 --> 00:03:27,706 ‫אני צריך מישהו שיכין את הנכס.‬ 69 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 ‫צריך לצבוע, לנקות, לסדר, דברים כאלה.‬ 70 00:03:32,712 --> 00:03:34,672 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. זה מרגיש כמו מלכודת.‬ 71 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 ‫אני אעשה את זה כדי לעזור לך, ג'ייסון, ‬ 72 00:03:37,467 --> 00:03:39,969 ‫אבל זה לא מצב שאני רוצה להיות בו.‬ 73 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 ‫אני מבין את הדינמיקה, אני לא אידיוט, ‬ 74 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 ‫אבל אני רוצה שהכול יהיה מוכן‬ ‫כשכרישל תיכנס לתמונה, ‬ 75 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 ‫ואולי זה יעזור לתקן כמה מהבעיות שלכן.‬ 76 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 ‫כי זה עבד טוב בפעם שעברה?‬ 77 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 ‫אם הייתי ניקול, ‬ ‫הייתי אומרת, "לך תזדיין, ג'ייסון".‬ 78 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 ‫מי יקבל את העמלה אם זה נכס שלך ושל כרישל?‬ 79 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 ‫כרישל תקבל את העמלה, ‬ ‫אבל אני אדבר איתך על זה.‬ 80 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 ‫זה לא יכול להיות גרוע יותר.‬ ‫-אני יודע מה אתן חושבות, אבל...‬ 81 00:04:07,372 --> 00:04:08,914 ‫סליחה. ניסיתי להחזיק את זה.‬ 82 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 ‫אבל ניקול מתאימה במיוחד לעבודה מהסוג הזה.‬ 83 00:04:12,085 --> 00:04:13,043 ‫זו קבוצת הנדל "ן שלי.‬ 84 00:04:13,127 --> 00:04:16,630 ‫אני אקבל את ההחלטות האלה.‬ ‫אני חושב שזה מה שהכי טוב ללקוח.‬ 85 00:04:16,714 --> 00:04:19,341 ‫צ'לסי, אני חושב שזה ברור כאן לכולם‬ 86 00:04:19,425 --> 00:04:21,719 ‫שמאז שהתחלת, השארת אבק לכולם, ‬ 87 00:04:22,303 --> 00:04:25,264 ‫הכנסת המון כסף לקבוצת הנדל "ן, ‬ ‫סגרת המון עסקאות.‬ 88 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 ‫ברור שאת עובדת קשה.‬ 89 00:04:26,641 --> 00:04:31,312 ‫אז אנחנו ניתן לך הזדמנות וניתן לך נכס‬ ‫של עשרה מיליון דולר, שקיבלנו במולהולנד.‬ 90 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 ‫כל הכבוד!‬ 91 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 ‫- מולהולנד דרייב -‬ 92 00:04:35,400 --> 00:04:36,817 ‫תודה רבה, חבר'ה.‬ 93 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 ‫אני מבטיחה שלא אאכזב אתכם, ‬ ‫וגבירותיי, תלמדו.‬ 94 00:04:41,698 --> 00:04:46,202 ‫ברי, אנחנו יודעים שיש לך לקוחות נהדרים, ‬ ‫ואנחנו מאמינים בך בלב שלם, ‬ 95 00:04:46,286 --> 00:04:48,287 ‫אבל הייתה לך התחלה קצת איטית.‬ 96 00:04:48,371 --> 00:04:49,872 ‫אנחנו חושבים שזה ייתן לך דחיפה.‬ 97 00:04:49,956 --> 00:04:53,834 ‫יש לנו נכס מודרני מאוד‬ ‫בשווי 5.5 מיליון דולר בהילסייד.‬ 98 00:04:53,918 --> 00:04:56,670 ‫בריכה על הגג, נוף לעיר.‬ 99 00:04:56,754 --> 00:05:00,466 ‫זה ייתן לך לדעתנו את הביטחון לו את זקוקה, ‬ ‫אז הנכס הזה שלך עכשיו.‬ 100 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 ‫אלוהים! בבקשה, אפשר לצלם את הפנים של ברי?‬ 101 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 ‫מן הסתם, אני חושבת‬ ‫שמבין כל הבנות במשרד, אני מתאימה יותר‬ 102 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 ‫לקבל את הנכס השווה עשרה מיליון דולר‬ ‫ולא צ'לסי.‬ 103 00:05:11,144 --> 00:05:13,729 ‫אבל זה בסדר. אני בסדר. לא נעלבתי בכלל.‬ 104 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 ‫רגע...‬ ‫-יש טקילה במשרד הזה?‬ 105 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 ‫טוב, שלושה נכסים חדשים.‬ ‫אנחנו סומכים עליכן.‬ 106 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 ‫צ'לסי, ברי, ניקול, אתן חייבות לספק‬ ‫את העבודה בנכסים החדשים האלה.‬ 107 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 ‫יש עלינו עכשיו הרבה לחץ‬ ‫מבחינה כלכלית, יותר מהרגיל.‬ 108 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 ‫אז אנחנו ממש צריכים‬ ‫שתתחילו לכסח קצת את הצורה.‬ 109 00:05:36,002 --> 00:05:40,506 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 110 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 ‫- הבית של כרישל -‬ 111 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 ‫- ברוכים הבאים לבית המשוגעים -‬ 112 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 ‫- כרישל -‬ 113 00:05:53,895 --> 00:05:55,187 ‫את נראית יפה!‬ 114 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 ‫- גרייסי‬ ‫הכלבה של כרישל -‬ 115 00:05:56,481 --> 00:05:57,898 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 116 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 ‫- אמה -‬ 117 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 ‫הבאתי את בני!‬ 118 00:06:00,360 --> 00:06:01,193 ‫- בני‬ ‫הכלב של אמה -‬ 119 00:06:01,277 --> 00:06:02,445 ‫היי, בה-בה!‬ 120 00:06:03,988 --> 00:06:06,573 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 121 00:06:06,657 --> 00:06:09,827 ‫אני אשים אותם כאן.‬ ‫-תודה! הם ממש יפים.‬ 122 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 ‫כואב לך?‬ ‫-כואב לי.‬ 123 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 ‫יש לי תפרים שיורידו ביום שישי.‬ 124 00:06:14,374 --> 00:06:16,792 ‫אלה שכאן, ויש עוד שניים כאן.‬ 125 00:06:16,876 --> 00:06:19,920 ‫אבל למרבה המזל, ‬ ‫הכול הלך טוב ככל האפשר בפנים.‬ 126 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 ‫זה מדהים.‬ 127 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 128 00:06:23,216 --> 00:06:24,717 ‫אני שומעת את העקבים של צ'לסי!‬ 129 00:06:24,801 --> 00:06:25,634 ‫- צ'לסי -‬ 130 00:06:25,718 --> 00:06:28,012 ‫אלוהים, מה זה כל זה?‬ ‫-מה קורה?‬ 131 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 ‫היי!‬ ‫-היי, מהממת!‬ 132 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 133 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 ‫יש ממש צידנית!‬ ‫-אני לא עוברת לגור פה.‬ 134 00:06:33,810 --> 00:06:36,687 ‫אני מכינה כופתאות וייטנאמיות, ‬ ‫כופתאות עם ירקות, ‬ 135 00:06:36,771 --> 00:06:39,356 ‫כופתאות שרימפס וכופתאות בשר.‬ ‫-אלוהים!‬ 136 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 ‫היא כמו שפית!‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 137 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 ‫זו ממש הקלה שהניתוח ממש הצליח.‬ 138 00:06:45,738 --> 00:06:48,657 ‫כל הדברים שהם חששו שישתבשו, לא השתבשו.‬ 139 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 ‫נטל אמיתי ירד ממני.‬ 140 00:06:51,369 --> 00:06:55,539 ‫אז עכשיו אני פשוט אתרכז‬ ‫בהחלמה ובלהרגיש טוב, ‬ 141 00:06:55,623 --> 00:06:57,124 ‫ואשים את זה מאחוריי.‬ 142 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 ‫זה הדבר הכי חמוד שראיתי. אתן כאלה חמודות.‬ 143 00:07:01,587 --> 00:07:03,839 ‫זה בגודל של הציסטה שלי!‬ ‫-כן?‬ 144 00:07:03,923 --> 00:07:05,841 ‫הם אמרו שהיא בגודל של אשכולית.‬ 145 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים!‬ 146 00:07:08,428 --> 00:07:10,387 ‫אבל זה לא היה סרטני.‬ ‫-תודה לאל.‬ 147 00:07:10,471 --> 00:07:11,930 ‫אז אין לחץ.‬ ‫-יופי.‬ 148 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 ‫אז אני צריכה לקבל מכן עדכונים. מה קורה?‬ 149 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 ‫דיברתי עם אמנזה על כך שהיא בוחשת בקלחת‬ 150 00:07:18,813 --> 00:07:21,857 ‫ושהיא אמרה לברי שיש לה חברות במשרד‬ 151 00:07:21,941 --> 00:07:23,192 ‫שמדברות עליה.‬ 152 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 ‫והשיחה שלנו לא הסתיימה טוב.‬ 153 00:07:25,695 --> 00:07:27,112 ‫זה קטע כזה.‬ 154 00:07:27,196 --> 00:07:30,407 ‫רק לפני כמה ימים היא אמרה לנו‬ ‫שהיא לא רוצה דרמה, ‬ 155 00:07:30,491 --> 00:07:31,992 ‫שכולם צריכים לעבור הלאה.‬ 156 00:07:32,076 --> 00:07:34,536 ‫ואז לשמוע את זה, אני פשוט קצת מופתעת.‬ 157 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 ‫אבל אני לא חושבת שאמנזה‬ ‫תפגע במישהו בכוונה, ‬ 158 00:07:38,458 --> 00:07:41,543 ‫אבל אני חושבת‬ ‫שהיא עלולה לעשות משהו בקלות ראש‬ 159 00:07:41,627 --> 00:07:43,545 ‫שיפגע בסוף במישהו.‬ 160 00:07:43,629 --> 00:07:46,882 ‫אני חושבת שהוכח שאמנזה היא לא אמינה.‬ 161 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 ‫היא מסכימה עם מי שהיא נמצאת איתו, ‬ 162 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 ‫ומי שלא שם, היא לא מסכימה איתו.‬ 163 00:07:51,179 --> 00:07:53,680 ‫זה כאילו, צריך שיהיה לך עמוד שדרה ודעה.‬ 164 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 ‫תיצמדי לזה, ואני אכבד את זה יותר.‬ 165 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 ‫אני לא יודעת.‬ 166 00:08:00,438 --> 00:08:02,856 ‫וג'ייסון מוסר כמה נכסים.‬ 167 00:08:02,940 --> 00:08:06,026 ‫צ'לסי קיבלה נכס‬ ‫של עשרה מיליון דולר מג'ייסון.‬ 168 00:08:06,110 --> 00:08:08,028 ‫מדהים!‬ ‫-כן, במולהולנד דרייב.‬ 169 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 ‫כרישל, את קיבלת נכס בדרך קווינס.‬ 170 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 ‫אה, הוא עשה את זה בגלל...‬ 171 00:08:13,618 --> 00:08:16,912 ‫זה בית שהתכוונתי לקנות‬ ‫לפני שקניתי את הבית הזה, ‬ 172 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 ‫לכן הוא רצה לתת לי אותו.‬ ‫-כן.‬ 173 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 ‫זה נראה כמו דילדו. סליחה.‬ 174 00:08:22,793 --> 00:08:26,213 ‫אני מקשיבה, אבל דעתי מוסחת ממה שאת עושה.‬ 175 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 ‫את משתמשת בדילדואים?‬ ‫-אסור לי!‬ 176 00:08:29,133 --> 00:08:31,176 ‫עדיף לך לא לקחת את זה.‬ 177 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 ‫זה סיוט! רך!‬ ‫-את יכולה לעשות את זה.‬ 178 00:08:34,847 --> 00:08:37,349 ‫מה את... את באמת מכינה את זה ככה?‬ 179 00:08:37,433 --> 00:08:39,017 ‫לא, באמת! כן.‬ ‫-כן.‬ 180 00:08:39,101 --> 00:08:42,104 ‫אלה המילויים של הכופתאות.‬ ‫-יש להם ריח מעולה.‬ 181 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 ‫שרימפס, ירקות וחזיר.‬ ‫-שרימפס, ירקות...‬ 182 00:08:45,525 --> 00:08:47,943 ‫בכל אופן, אני באמת מתרגשת מהנכס בקווינס.‬ 183 00:08:48,027 --> 00:08:50,154 ‫יש לו פוטנציאל להיות מדהים.‬ 184 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 ‫אבל ג'ייסון אומר...‬ ‫-אז כן, יש כאן קטע.‬ 185 00:08:53,241 --> 00:08:55,951 ‫בגלל שעברת את הניתוח ואת לא בעבודה, ‬ 186 00:08:56,035 --> 00:08:58,370 ‫הוא גייס את עזרתה של ניקול.‬ 187 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 ‫כלומר?‬ 188 00:08:59,664 --> 00:09:01,373 ‫זה הנכס שלך, ‬ 189 00:09:01,457 --> 00:09:04,334 ‫אבל ניקול...‬ ‫-ניקול מתווספת.‬ 190 00:09:04,418 --> 00:09:06,628 ‫...תעזור לך בזמן שאת מחלימה.‬ 191 00:09:06,712 --> 00:09:08,046 ‫אני אצטרך לראות את החוזה‬ 192 00:09:08,130 --> 00:09:10,757 ‫כי זה כמו מה שקרה בפעם שעברה.‬ 193 00:09:10,841 --> 00:09:11,675 ‫זה הנכס שלך, ‬ 194 00:09:11,759 --> 00:09:15,179 ‫אבל הוא ידאג לה לתגמול כספי כלשהו.‬ 195 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 ‫אני כבר רואה שזה יהיה אסון.‬ 196 00:09:18,266 --> 00:09:20,893 ‫כאילו, כבר אמרתי לכן, אני אשמח להתנצל.‬ 197 00:09:20,977 --> 00:09:23,562 ‫אני יודעת שירדתי קצת נמוך, ‬ 198 00:09:23,646 --> 00:09:27,274 ‫אז זה כאילו, ‬ ‫"טוב, אני מוכנה לקחת אחריות מצדי".‬ 199 00:09:27,358 --> 00:09:30,110 ‫ופתאום אנחנו מתחילות לעבוד על נכס‬ 200 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 ‫שבו היא אפילו לא בחוזה?‬ 201 00:09:32,280 --> 00:09:33,822 ‫אני... לא.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 202 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 ‫אתה מכניס אותן לאותו מצב‬ ‫ומקווה לתוצאה אחרת?‬ 203 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 ‫זאת ההגדרה של טירוף.‬ ‫-כן.‬ 204 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 ‫אני חושב שהוא מנסה להשתמש בזה‬ ‫כהזדמנות לתיקון.‬ 205 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 ‫בדיוק. זה התרחיש הגרוע ביותר.‬ ‫-כן.‬ 206 00:09:44,959 --> 00:09:47,169 ‫את חושבת שהיא תהיה מוכנה לפתוח דף חדש?‬ 207 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 ‫את חושבת שזה אפשרי?‬ 208 00:09:49,297 --> 00:09:53,550 ‫בין אם היא תיקח אחריות ובין אם לא, ‬ ‫אני אשמח להתנצל על מה שעשיתי.‬ 209 00:09:53,634 --> 00:09:56,970 ‫לא נראה לי שאי פעם נהיה‬ ‫חברות טובות או משהו כזה.‬ 210 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 ‫לא.‬ 211 00:09:58,139 --> 00:10:02,100 ‫אבל האם זה יהיה נחמד לפתוח דף חדש‬ ‫אם שתינו נהיה מוכנות? כן.‬ 212 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 ‫תקשיבו, אני לא אוהבת את ניקול, ‬ 213 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 ‫אבל גם לא נעים לי‬ ‫עם מה שקרה ביום ההולדת של צ'לסי.‬ 214 00:10:07,732 --> 00:10:12,319 ‫אני חושבת שכשפוגעים בי או מפעילים אותי, ‬ ‫אני עלולה לקחת דברים רחוק מדי, ‬ 215 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 ‫ואני שונאת את תחושת החרטה הזאת.‬ 216 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 ‫אז אני יודעת שאם אני פשוט אתנצל, ‬ ‫אני ארגיש טוב יותר.‬ 217 00:10:18,034 --> 00:10:19,785 ‫אני מקווה שזה ישפר גם את הרגשתה, ‬ 218 00:10:19,869 --> 00:10:22,871 ‫אבל אני יודעת שזה בהחלט‬ ‫יקל על העניינים במשרד.‬ 219 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 ‫טוב. הארוחה מוכנה.‬ ‫-בבקשה!‬ 220 00:10:26,500 --> 00:10:29,044 ‫את רוצה כופתאות?‬ ‫-אני אשמח.‬ 221 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 ‫זהירות, הן חמות.‬ 222 00:10:31,589 --> 00:10:33,423 ‫זה כל כך חמוד.‬ 223 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 ‫הייתן מדהימות. ממש חמוד.‬ ‫-לחיים עם כופתאות!‬ 224 00:10:36,010 --> 00:10:39,972 ‫לחיי כרישל שיצאה מניתוח נחמד, ‬ 225 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 ‫בריאה ושלמה!‬ ‫-אתן ממש מתוקות.‬ 226 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 ‫זה חם!‬ 227 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 ‫זה חם!‬ 228 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 ‫על הפנים!‬ ‫-היית רעבה.‬ 229 00:11:10,336 --> 00:11:12,505 ‫- אמנזה -‬ 230 00:11:18,219 --> 00:11:20,345 ‫היי! מה שלומך?‬ ‫-היי!‬ 231 00:11:20,429 --> 00:11:22,347 ‫טוב. אני קאט.‬ ‫-אמנזה.‬ 232 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 233 00:11:23,683 --> 00:11:25,100 ‫וואו, זה ענק.‬ 234 00:11:25,184 --> 00:11:28,729 ‫היום אני מראה ללקוח וחבר קרוב שלי‬ ‫בית ב "אמסטוי אסטייטס", ‬ 235 00:11:28,813 --> 00:11:31,106 ‫שזה כמו בוורלי הילס של הוואלי.‬ 236 00:11:31,190 --> 00:11:35,986 ‫הוא מחפש בית מגניב ומודרני‬ ‫עם הרבה מרחב, שירותים מתקדמים, ‬ 237 00:11:36,070 --> 00:11:37,404 ‫בשכונה בטוחה, ‬ 238 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 ‫וכולם יודעים שאפשר לקבל‬ ‫יותר תמורה לכסף בוואלי.‬ 239 00:11:40,700 --> 00:11:43,702 ‫אמנזה!‬ 240 00:11:43,786 --> 00:11:45,787 ‫- גארין ג'ונס‬ ‫הלקוח של אמנזה -‬ 241 00:11:45,871 --> 00:11:48,081 ‫למה ידעתי שתיראה מגניב?‬ 242 00:11:48,165 --> 00:11:50,417 ‫בערך. שום דבר לא השתנה!‬ ‫-אנחנו מתואמים!‬ 243 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 ‫היי, חבר. מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 244 00:11:52,795 --> 00:11:55,130 ‫היי.‬ ‫-את עומדת להראות לי בית.‬ 245 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 ‫ונראה לי שבפעם האחרונה שראיתי אותך, ‬ ‫גרתי בבניין נטוש.‬ 246 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 ‫ואני לא צוחק.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 247 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 ‫לא בפעם האחרונה שראיתי אותך, אבל כן.‬ 248 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 ‫לגארין ולי יש חברות בסגנון סיפור סינדרלה.‬ 249 00:12:09,395 --> 00:12:13,148 ‫אני מכירה עוד מלפני‬ ‫שהוא נסע ברחבי העולם ונאם נאומי מוטיבציה, ‬ 250 00:12:13,232 --> 00:12:16,735 ‫והוא הכיר אותי לפני שעיצבתי‬ ‫ומכרתי נדל "ן יוקרתי.‬ 251 00:12:16,819 --> 00:12:18,779 ‫אז לפני 22 שנה בחיים לא הייתי חושבת‬ 252 00:12:18,863 --> 00:12:22,407 ‫שאני אראה לו בית ששווה מיליוני דולרים.‬ 253 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 ‫יש פה שישה חדרי שינה, שישה חדרי אמבט, ‬ 254 00:12:24,452 --> 00:12:29,039 ‫קצת פחות מ-550 מ"ר, 1670 מ "ר של שטח פתוח.‬ 255 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 ‫והמחיר הוא 5,995.‬ 256 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 ‫יש בריכה. יש חדר כושר.‬ ‫-אוקיי, כן.‬ 257 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 ‫מגרש כדורסל, מגרש מיני גולף.‬ 258 00:12:38,841 --> 00:12:41,009 ‫לא אצטרך ללכת לשום מקום בחיים!‬ ‫-אף פעם!‬ 259 00:12:41,093 --> 00:12:44,471 ‫אפשר להחנות 30 מכוניות בשביל הגישה, ‬ ‫ויש חנייה מקורה לשלוש מכוניות.‬ 260 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 ‫נחמד. אני אשמח להסתכל.‬ ‫-בוא נסתכל.‬ 261 00:12:48,476 --> 00:12:51,269 ‫- אוסטרום אווניו, אנסינו‬ ‫6 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 550 מ "ר -‬ 262 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 ‫- מחיר - 5,995,000 דולר -‬ 263 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 ‫- עמלה - 179,850 דולר -‬ 264 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 ‫יש בבית הזה הרבה מקום.‬ 265 00:13:01,822 --> 00:13:03,615 ‫כן. פשוט פתוח.‬ ‫-אהבתי את החלל.‬ 266 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‫וכל האור הטבעי הוא משגע.‬ 267 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 ‫חדר השינה הראשי הוא עצום.‬ 268 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 ‫וואו.‬ ‫-אתה יכול להתעורר ככה?‬ 269 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 ‫כל יום.‬ 270 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 ‫תראה את המקלחת הזאת.‬ 271 00:13:22,551 --> 00:13:24,553 ‫אתה יודע שאני יכולה לשיר שם מעולה?‬ 272 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 ‫תודה!‬ 273 00:13:42,238 --> 00:13:43,613 ‫זה היה מדהים!‬ 274 00:13:43,697 --> 00:13:45,532 ‫זה לא הייתי אני. זו הייתה המקלחת.‬ 275 00:13:45,616 --> 00:13:46,867 ‫תיכנסי.‬ ‫-תן לי לנסות.‬ 276 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 ‫זה נקרא שירה עצלנית.‬ ‫-רגע.‬ 277 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 ‫כאילו, ככה.‬ 278 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 ‫תעמידי פנים שאת שרה להרים מעבר לכביש.‬ 279 00:13:59,880 --> 00:14:03,091 ‫זה מושלם. זו מקלחת שירה נהדרת.‬ 280 00:14:03,175 --> 00:14:04,384 ‫אז אם תקנה את הבית הזה, ‬ 281 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 ‫אפשר לבוא להתאמן?‬ ‫-כן.‬ 282 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 ‫שנסתכל על אולם הקולנוע למטה?‬ ‫-כן.‬ 283 00:14:15,855 --> 00:14:18,023 ‫וואו. זה נחמד!‬ ‫-די מגניב.‬ 284 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 ‫אני ממש אוהב את זה.‬ 285 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 ‫זה די מגניב.‬ ‫-וואו.‬ 286 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 ‫כשהכול כאוטי ולא מתפקד עכשיו במשרד, ‬ 287 00:14:32,288 --> 00:14:35,415 ‫חשוב מאוד שאנסה להישאר מפוקסת‬ 288 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 ‫ואתן גז עם הקריירה שלי.‬ 289 00:14:36,834 --> 00:14:39,836 ‫וגארין הוא חבר ממש טוב שמזכיר לי‬ 290 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 ‫כמה רחוק הגעתי‬ ‫וכמה נאבקתי קשה כדי להגיע לכאן.‬ 291 00:14:43,257 --> 00:14:44,508 ‫מה שלומך?‬ 292 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 ‫שלומי טוב.‬ 293 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 ‫לא נהדר.‬ 294 00:14:47,887 --> 00:14:48,845 ‫כן.‬ 295 00:14:48,929 --> 00:14:52,432 ‫אבל חושבת ששלומי טוב.‬ ‫-אני יכול לתמוך בך במשהו?‬ 296 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 ‫אתה יכול לקנות את הבית הזה.‬ 297 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 ‫תעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 298 00:14:57,980 --> 00:15:01,024 ‫אבל לא, אני ממש משקיעה עבודה.‬ 299 00:15:01,108 --> 00:15:04,653 ‫אני מתקרבת למקום בו אני רוצה להיות, ‬ ‫ואיך שאני רוצה להרגיש עם עצמי.‬ 300 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 ‫יש לי עוד עבודה לעשות, ‬ ‫אבל כן, עברנו דרך ארוכה.‬ 301 00:15:09,450 --> 00:15:10,575 ‫כן. לגמרי.‬ 302 00:15:10,659 --> 00:15:16,081 ‫אז מבחינת מחיר הבית, החלל, השירותים, ‬ ‫זה מתאים לכל הדרישות?‬ 303 00:15:16,165 --> 00:15:18,583 ‫ראשית, החלל, זה עשר מעשר.‬ 304 00:15:18,667 --> 00:15:22,254 ‫בכל חדר יש תקרות גבוהות, ‬ ‫תאורה טבעית. אני מת על זה.‬ 305 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 ‫חצר אחורית, אני אוהב אותה.‬ 306 00:15:24,006 --> 00:15:28,802 ‫אני אוהב את זה‬ ‫ואני לא מקבל החלטות בלי לדבר עם אשתי.‬ 307 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 ‫כמובן, ברגע שתדבר על זה עם בלייר, ‬ 308 00:15:33,599 --> 00:15:36,518 ‫אם תחליטו באופן הדדי שזו רכישה שתרצו לבצע, ‬ 309 00:15:36,602 --> 00:15:37,853 ‫ואתה תצטרך לנסוע, ‬ 310 00:15:37,937 --> 00:15:40,021 ‫אני ושני הילדים שלי‬ 311 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 ‫נבוא ונעסיק אותה בשמחה בהיעדרך.‬ 312 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 ‫את ממש אותו בן אדם.‬ 313 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 ‫יש לך את אותה האישיות‬ ‫מאז שפגשתי אותך. לא השתנתה.‬ 314 00:15:51,325 --> 00:15:54,661 ‫תודה. אני חושבת שזו מחמאה.‬ ‫-כן. בהחלט.‬ 315 00:15:54,745 --> 00:15:59,416 ‫אני כן אגיד שאני מאוד גאה בעצמי כרגע.‬ 316 00:15:59,500 --> 00:16:02,752 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 317 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 ‫איש ביציע, קדימה!‬ ‫-האמת שאני גאה בעצמי. מתה על זה.‬ 318 00:16:26,860 --> 00:16:27,695 ‫- ברי -‬ 319 00:16:34,284 --> 00:16:36,286 ‫אוקיי! אהבתי.‬ ‫-אני לא יודעת מה זה.‬ 320 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 ‫אני רוצה לדעת מה הדבר הזה.‬ ‫זה נראה כמו רכיבה על סוסים.‬ 321 00:16:39,665 --> 00:16:42,417 ‫ברי ילדה לפני פחות משנה והיא נראית ככה.‬ 322 00:16:42,501 --> 00:16:44,545 ‫אז כל מה שברי עושה, אני עושה.‬ 323 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 ‫בואו נראה. בסדר.‬ ‫-בסדר. ו...‬ 324 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 ‫עלינו על האוכף?‬ ‫-אבל מה זה עושה?‬ 325 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 ‫רגע, בסדר.‬ ‫-זה כמו רולר אחורי?‬ 326 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‫שיט!‬ 327 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 ‫רגע, הפעלת את שלך? רגע!‬ 328 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 ‫אלוהים!‬ 329 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 ‫אלוהים!‬ 330 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 ‫נראה לי שאני צריכה אחד כזה בבית.‬ ‫-אלוהים!‬ 331 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 ‫הדגדגן שלי עזב את הבניין.‬ ‫-כן! זה היה כזה, "להתראות!"‬ 332 00:17:11,655 --> 00:17:13,281 ‫אבל אנחנו עושות את זה נכון?‬ ‫-לא.‬ 333 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 ‫לא?‬ ‫-זה אמור להיות בשביל השוקיים שלך.‬ 334 00:17:16,618 --> 00:17:18,161 ‫אנחנו לא אמורות לשבת על זה!‬ 335 00:17:18,245 --> 00:17:20,872 ‫כתוב ששתיים זה שוקיים.‬ 336 00:17:20,956 --> 00:17:23,291 ‫אני לא יודעת מה זה אחת.‬ ‫לקחתי את זה למקום אחר.‬ 337 00:17:23,375 --> 00:17:24,584 ‫זה כיף! כן!‬ 338 00:17:24,668 --> 00:17:27,379 ‫גם אלה לא השוקיים שלך.‬ ‫-אבל זה נעים!‬ 339 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 ‫אם אשב רחוק מדי, ‬ ‫אני אתהפך ואפול על הפרצוף.‬ 340 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 ‫אהבתי את זה.‬ 341 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 ‫זה קצת כואב.‬ ‫-אבל זה נעים.‬ 342 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 ‫את סוטה.‬ 343 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 ‫מי צריך גבר כשיש לך אחד כזה?‬ 344 00:17:41,477 --> 00:17:45,397 ‫נכון? אשים עשרה כאלה בבית שלי.‬ ‫אני פשוט אשים אחד בכל חדר.‬ 345 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 ‫בכל מקום שאלך!‬ ‫-כן!‬ 346 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 ‫טוב, אני אעלה על ההליכון‬ ‫לפני שיעיפו אותנו.‬ 347 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 ‫התחת הזקן שלי, אני חושבת שנתפס לי הגב.‬ 348 00:17:58,660 --> 00:17:59,953 ‫זה חם!‬ 349 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 ‫ממש חם!‬ 350 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 ‫טוב, רגע, אז איך היה עם צ'לסי באותו ערב?‬ 351 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 ‫אני לא יודעת. אני לא חושבת שאוכל‬ ‫להתגבר על זה או לקבל את ההתנצלות שלה.‬ 352 00:18:11,757 --> 00:18:13,341 ‫אני לא יודעת אם זה אמיתי.‬ 353 00:18:13,425 --> 00:18:17,095 ‫זה כאילו, "אמרת את מה שאמרת בגאווה.‬ ‫התכוונת לזה".‬ 354 00:18:17,179 --> 00:18:20,515 ‫אבל אני מרגישה שהיא רוצה להיות חברה שלך.‬ 355 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 ‫אני יודעת שאת לא ממש בקטע...‬ 356 00:18:22,476 --> 00:18:24,894 ‫אבל למה?‬ ‫-כי את מגניבה בטירוף.‬ 357 00:18:24,978 --> 00:18:26,896 ‫זאת הסיבה?‬ ‫-זאת הסיבה!‬ 358 00:18:26,980 --> 00:18:29,691 ‫אני פשוט חושבת שכן, ‬ ‫ברור שאת רוצה שנהיה חברות‬ 359 00:18:29,775 --> 00:18:31,067 ‫כשכל היתר מסתדרות.‬ 360 00:18:31,151 --> 00:18:34,988 ‫אבל זה מרגיש כאילו‬ ‫את מוכנה לעשות מה שכולן יעשו.‬ 361 00:18:35,072 --> 00:18:37,782 ‫אז אם לא הייתן מחבבות אותי, ‬ ‫היא הייתה שונאת אותי.‬ 362 00:18:37,866 --> 00:18:40,702 ‫אז אני לא אוהבת להתנהג כמו כלבה בנושא, ‬ 363 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 ‫אבל זה כאילו, ‬ ‫אין לי שום רצון לנסות להיות חברות.‬ 364 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 ‫היא שם עכשיו, אולי את תגיעי לשם בקרוב.‬ 365 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 ‫אני עושה מאמץ רציני בשביל צ'לס.‬ 366 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 ‫אני לא יודעת, ‬ ‫אבל אני אפילו יותר כועסת על ברט.‬ 367 00:18:52,422 --> 00:18:56,593 ‫הוא נתן לי נכס של חמישה מיליון דולר‬ ‫כאילו זה צדקה או משהו.‬ 368 00:18:56,677 --> 00:18:59,429 ‫זה היה כאילו, הוא העליב אותי!‬ ‫-כן, זה היה עלבון.‬ 369 00:18:59,513 --> 00:19:01,347 ‫ואז כאילו, "אני אייפה את זה".‬ 370 00:19:01,431 --> 00:19:03,933 ‫זה היה כמו סוכריה כזאת, חמוצה ואז מתוקה.‬ 371 00:19:04,017 --> 00:19:06,102 ‫מניאקים.‬ ‫-המזדיינים החמוצים האלה!‬ 372 00:19:06,186 --> 00:19:07,854 ‫מזדיינים חמוצים וקטנים!‬ 373 00:19:07,938 --> 00:19:10,815 ‫כן! "קטנים" היא מילת המפתח.‬ 374 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 ‫אני יודעת, אני כזה, "תירגעי, בסדר?"‬ ‫-אלוהים!‬ 375 00:19:32,087 --> 00:19:33,046 ‫תודה, אהובתי.‬ 376 00:19:33,130 --> 00:19:33,963 ‫- מרי -‬ 377 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 ‫אהבתי!‬ 378 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 ‫וואו! זה מדהים!‬ 379 00:19:48,812 --> 00:19:50,271 ‫שון!‬ ‫-היי, מרי. מה שלומך?‬ 380 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות גם אותך.‬ 381 00:19:52,399 --> 00:19:54,609 ‫היי. שון אליוט.‬ ‫-נעים מאוד. ברי. היי.‬ 382 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 ‫נעים להכיר.‬ 383 00:19:55,861 --> 00:19:58,988 ‫אז, 3,800 מ "ר של יוקרה טהורה...‬ ‫-וואו.‬ 384 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 ‫בארבעה מפלסים.‬ 385 00:20:01,825 --> 00:20:04,661 ‫- דרך סומה, לוס אנג'לס‬ ‫8 חדרי שינה, 21 חדרי אמבט, 3,800 מ "ר -‬ 386 00:20:04,745 --> 00:20:06,913 ‫- מחיר - 59,000,000 דולר -‬ 387 00:20:06,997 --> 00:20:08,289 ‫- עמלה - 1,770,000 דולר -‬ 388 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 ‫יש שמונה חדרי שינה, 21 חדרי אמבט.‬ 389 00:20:11,835 --> 00:20:13,211 ‫שתי סוויטות ראשיות.‬ 390 00:20:13,295 --> 00:20:16,006 ‫יש חדר שינה ראשי מרכזי, ‬ ‫וחדר שינה ראשי משני.‬ 391 00:20:19,218 --> 00:20:21,928 ‫מטבח ברמה עולמית, ‬ ‫אבל, אתם יודעים, אם אתם עשירים, ‬ 392 00:20:22,012 --> 00:20:24,305 ‫הסיכוי שתבשלו הוא אפסי.‬ 393 00:20:24,389 --> 00:20:29,811 ‫אז מטבח השף גדול יותר.‬ ‫יש שם שישה תנורים ועשר להבות.‬ 394 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 ‫זה מטורף.‬ ‫-אלוהים!‬ 395 00:20:33,440 --> 00:20:35,066 ‫יורדים למטה במעלית, ‬ 396 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 ‫יש מגרש NBA תקני.‬ 397 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 ‫ואז כשממשיכים, יש בריכה אולימפית מקורה.‬ 398 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 ‫ספא ברמה עולמית, מרכז בריאות, סלון יופי.‬ 399 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 ‫אתן רוצות לעשות פן‬ ‫לפני שאתן הולכות לבוורלי הילס? סגור.‬ 400 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 ‫יש אולם קולנוע, ‬ ‫יש שני מרתפי יינות בבית הזה, ‬ 401 00:20:52,376 --> 00:20:55,211 ‫אחד ליינות לבנים ואחד לאדומים.‬ 402 00:20:55,295 --> 00:20:57,463 ‫פירטתי לכם מספיק פינוקים?‬ ‫-כן.‬ 403 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 ‫יש פה הכול.‬ ‫-נכון?‬ 404 00:20:58,674 --> 00:20:59,924 ‫אני מוכנה.‬ ‫-אני רוצה לראות.‬ 405 00:21:00,008 --> 00:21:00,967 ‫מה המחיר המבוקש?‬ 406 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 ‫המחיר הוא 59.‬ ‫-יפה!‬ 407 00:21:02,803 --> 00:21:04,053 ‫אז מה זה? יותר מ-1.5?‬ 408 00:21:04,137 --> 00:21:08,266 ‫נעשה את החישוב בשביל ברט.‬ ‫נעגל ל-60, שלושה אחוזים, 1.8 מיליון דולר.‬ 409 00:21:08,350 --> 00:21:09,225 ‫תביאו לי את הקונה, ‬ 410 00:21:09,309 --> 00:21:12,395 ‫אני הכי אשמח לכתוב לכם את הצ'ק.‬ 411 00:21:12,479 --> 00:21:13,354 ‫גם אני אשמח.‬ 412 00:21:13,438 --> 00:21:14,981 ‫למה הגעתם ל-59?‬ 413 00:21:15,065 --> 00:21:17,358 ‫בגלל נכסים להשוואה או שזה סתם מספר?‬ 414 00:21:17,442 --> 00:21:21,487 ‫הבית הזה התחיל ב-100 מיליון דולר‬ ‫לפני שלוש שנים.‬ 415 00:21:21,571 --> 00:21:23,948 ‫זה מס האחוזה. כולם מנסים להקדים אותו.‬ 416 00:21:24,032 --> 00:21:26,075 ‫אז תקשיבו, אנחנו מוכרים אמיתיים.‬ 417 00:21:26,159 --> 00:21:28,244 ‫כן.‬ ‫-אז אני רוצה שתסתובבו בבית.‬ 418 00:21:28,328 --> 00:21:32,582 ‫אבל זה בית גדול, ‬ ‫אז אם אתם לא מוצאים אותי, תסמסו לי, טוב?‬ 419 00:21:32,666 --> 00:21:34,292 ‫נהדר! תודה!‬ ‫-תודה!‬ 420 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 ‫גרם המדרגות הזה סקסי!‬ ‫אני בטח יכולה להחליק עליו!‬ 421 00:21:37,546 --> 00:21:38,671 ‫אוי, לא!‬ 422 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 ‫מתאים לך מאוד, אמה.‬ 423 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 ‫זו הסוויטה המשנית?‬ ‫-לא! זו הראשית! זה האבא.‬ 424 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 ‫צ'לסי, ברי, מרי!‬ 425 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 ‫וואו!‬ ‫-אני חושבת ששלי...‬ 426 00:22:00,736 --> 00:22:03,613 ‫אני מתה על זה!‬ ‫-אלוהים!‬ 427 00:22:03,697 --> 00:22:06,324 ‫רגע! כולם להיכנס!‬ 428 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 ‫לא! אתן כאלה חמודות!‬ ‫-נכון? ברבי!‬ 429 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 ‫הבנתי מה אתן עושות. בסדר, מותק.‬ 430 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 ‫טוב, לא ראיתן את החנייה. בואו איתי.‬ 431 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 ‫תקלטו את החנייה עם 20 המכוניות שלי.‬ 432 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 ‫אלוהים!‬ ‫-וואו!‬ 433 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 ‫אלוהים! זה מטורף!‬ 434 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 ‫אהבתי!‬ ‫-וואו.‬ 435 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 ‫תמכרו לי את הבית הזה, ‬ ‫ותוכלו לבחור בין האסטון מרטין הזאת, ‬ 436 00:22:40,484 --> 00:22:42,443 ‫האסטון מרטין הזאת.‬ 437 00:22:42,527 --> 00:22:46,489 ‫תוכלו לבחור את הבנטלי ג'י-טי‬ ‫או הבנטייגה, הן שלכן, בנוסף לעמלה שלכן.‬ 438 00:22:46,573 --> 00:22:48,908 ‫רגע.‬ ‫-רגע! זה בהשאלה או במתנה?‬ 439 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 ‫במתנה.‬ ‫-אני צריכה לבדוק את המכונית החדשה שלי.‬ 440 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 ‫נתראה, כלבה!‬ 441 00:23:03,465 --> 00:23:05,883 ‫יש פה וייב של קלאב.‬ ‫-אלוהים! מה?‬ 442 00:23:05,967 --> 00:23:08,594 ‫אלוהים! בואו נלך לבדוק את הבקתה!‬ 443 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 ‫בוא נבדוק את הבר הזה, ברט.‬ ‫-אהבתי את הטלוויזיה.‬ 444 00:23:14,601 --> 00:23:17,103 ‫האמת היא שרציתי לדבר איתך על משהו.‬ 445 00:23:17,187 --> 00:23:18,187 ‫בטח.‬ 446 00:23:18,271 --> 00:23:20,231 ‫במהלך הפגישה במשרד לפני כמה ימים, ‬ 447 00:23:20,315 --> 00:23:25,653 ‫ממש נעלבתי שאמרת שהתחלתי לאט, ‬ 448 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 ‫בהתחשב בכך שחזרתי לעבודה‬ ‫שישה שבועות אחרי הלידה.‬ 449 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 ‫ויש לי לקוחות מפורסמים.‬ 450 00:23:30,534 --> 00:23:33,661 ‫יש לי לקוחות גדולים‬ ‫בטווח של 45 עד 60 מיליון דולר.‬ 451 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 ‫ואני מרגישה שסיפקתי את זה.‬ 452 00:23:35,789 --> 00:23:38,499 ‫ממה ששמעתי על הבנות האחרות, ‬ ‫אני לא מרגישה שאני לא בקצב.‬ 453 00:23:38,583 --> 00:23:40,543 ‫אני מרגישה שאני בהחלט מובילה.‬ 454 00:23:40,627 --> 00:23:44,464 ‫מבחינה אובייקטיבית, אם אני מסתכל על הכול, ‬ ‫אני חושב שהתחלת לאט.‬ 455 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 ‫אני לא יודעת. אני חושבת‬ ‫שבגלל שאין לכם ילדים, אתם לא מבינים.‬ 456 00:23:48,135 --> 00:23:50,219 ‫לא ישנתי כבר חודשים.‬ 457 00:23:50,303 --> 00:23:51,846 ‫אני לא מזלזל בזה.‬ 458 00:23:51,930 --> 00:23:53,222 ‫כשהבאנו אותך, ‬ 459 00:23:53,306 --> 00:23:57,685 ‫הציפייה הייתה שנעשה עסקאות כמו הבית הזה.‬ 460 00:23:57,769 --> 00:24:01,814 ‫מאות אנשים הגישו מועמדות‬ ‫לסוכנות הבוטיק הקטנה הזו בסאנסט, ‬ 461 00:24:01,898 --> 00:24:03,941 ‫ואנחנו לוקחים מעט אנשים כל שנה.‬ 462 00:24:04,025 --> 00:24:07,570 ‫אז הציפיות הן הכי גבוהות שיש.‬ ‫אני לא משווה אותך לסוכנים אחרים.‬ 463 00:24:07,654 --> 00:24:11,240 ‫אני משווה אותך למה שאני חושב שאת מסוגלת, ‬ ‫שזה הרבה יותר מסוכנים אחרים.‬ 464 00:24:11,324 --> 00:24:15,328 ‫אני אעריך תקופת חסד ארוכה יותר.‬ 465 00:24:15,412 --> 00:24:18,706 ‫אני לא צריכה טפיחה על השכם, ‬ ‫אבל אני אהיה מעולה.‬ 466 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 ‫יש לי לקוחות מדהימים.‬ 467 00:24:20,292 --> 00:24:23,127 ‫אני טובה במה שאני עושה, ואני רק אשתפר.‬ 468 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 ‫אז זו הגישה שאנחנו צריכים, ‬ ‫אפילו בשביל נכס של חמישה מיליון דולר.‬ 469 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 ‫זו אמורה להיות מוטיבציה.‬ 470 00:24:27,883 --> 00:24:30,426 ‫נכס של עשרה מיליון דולר היה עדיף.‬ 471 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 ‫כשיגיע הזמן, את לגמרי תקבלי את זה.‬ 472 00:24:32,888 --> 00:24:35,890 ‫אבל זה נכס רציני‬ ‫שצריך להתייחס אליו ברצינות.‬ 473 00:24:35,974 --> 00:24:37,266 ‫אני לוקחת הכול ברצינות.‬ 474 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 ‫טוב, אני לעולם לא אנמיך ציפיות.‬ ‫-הבנתי.‬ 475 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 ‫טוב, אז...‬ 476 00:25:10,509 --> 00:25:13,052 ‫אפשר להביא לכן משהו לשתות?‬ ‫-מרגריטה חריפה.‬ 477 00:25:13,136 --> 00:25:14,804 ‫שתיים?‬ ‫-כן, תודה.‬ 478 00:25:15,555 --> 00:25:17,974 ‫היחסים ביני ובין צ'לסי‬ ‫לא היו טובים במיוחד לאחרונה, ‬ 479 00:25:18,058 --> 00:25:19,934 ‫אבל צ'לסי התקשרה ורצתה לדבר, ‬ 480 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 ‫והחלטתי לבוא‬ ‫כי אני צריכה קצת רוגע בחיים שלי.‬ 481 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 ‫כמו תרופת הרגעה.‬ 482 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 ‫ראיתי משהו שרציתי להתעדכן איתך לגביו.‬ 483 00:25:30,904 --> 00:25:33,239 ‫ראיתי שהעלית את הסיפור שלך.‬ 484 00:25:33,323 --> 00:25:36,075 ‫וכמעט פרצתי בבכי, באמת, ‬ 485 00:25:36,159 --> 00:25:41,456 ‫כי שכחתי לזכור‬ ‫שמאחורי כל אדם חזק להפליא מסתתר סיפור.‬ 486 00:25:41,540 --> 00:25:43,791 ‫אבל קראתי את הסיפור.‬ ‫-כן.‬ 487 00:25:43,875 --> 00:25:46,252 ‫אבל אני מרגישה שזה שונה לשמוע את זה ממך.‬ 488 00:25:46,336 --> 00:25:48,129 ‫אבל כן, אז בעיקרון, ‬ 489 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 ‫אימא שלי ואבי החורג גידלו אותי.‬ 490 00:25:50,674 --> 00:25:54,261 ‫אני חצי שחורה. אז אימא שלי הייתה לבנה, ‬ ‫ואני הייתי השחורה היחידה.‬ 491 00:25:54,970 --> 00:25:58,682 ‫אבי החורג ואבא של אבי החורג הם פדופילים.‬ 492 00:25:59,683 --> 00:26:03,644 ‫אני לא זוכרת זמנים מדויקים, אבל מגיל שלוש, ‬ 493 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 ‫ואני די בטוחה שהייתי בערך בת 11‬ ‫בפעם האחרונה שזה קרה...‬ 494 00:26:08,316 --> 00:26:13,363 ‫סבי ואבי החורג התעללו בי מינית.‬ 495 00:26:14,072 --> 00:26:15,656 ‫במקביל, בבית שלי, ‬ 496 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 ‫אימא שלי התעללה בי מאוד נפשית.‬ 497 00:26:19,869 --> 00:26:22,497 ‫אז לא היה מקום בטוח.‬ 498 00:26:22,581 --> 00:26:25,875 ‫לא יכולתי לספר לאימא שלי מה קורה‬ 499 00:26:25,959 --> 00:26:28,628 ‫כי אם אבי החורג יעזוב...‬ 500 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 ‫למרבה הצער, וזה נשמע כל כך דפוק, ‬ 501 00:26:30,839 --> 00:26:33,883 ‫בבית, לפעמים הוא היה הורה טוב יותר.‬ 502 00:26:34,718 --> 00:26:38,262 ‫זה קרה רק לפעמים, ‬ ‫ואימא שלי התעללה נפשית כל יום.‬ 503 00:26:38,346 --> 00:26:39,430 ‫כן.‬ 504 00:26:39,514 --> 00:26:43,893 ‫אז כשאנשים אומרים, ‬ ‫"איך את כזאת חזקה מגיל כל כך צעיר?"‬ 505 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 ‫האנשים שהיו אמורים להגן עליי, ‬ ‫לא הגנו עליי.‬ 506 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 ‫אז זה מנגנון הישרדות.‬ 507 00:26:50,150 --> 00:26:53,402 ‫בחיים לא הייתי יודעת, כי את אימא מדהימה.‬ 508 00:26:53,486 --> 00:26:57,532 ‫את חברה מדהימה. את אשת עסקים מדהימה.‬ 509 00:26:57,616 --> 00:27:02,203 ‫והסיבה שהייתי כל כך המומה‬ ‫היא שאנחנו חושבים שהבנת כבר הכול.‬ 510 00:27:03,163 --> 00:27:07,458 ‫אני לא רוצה שאנשים יחשבו‬ ‫שאני תמיד בסדר והבנתי הכול, ‬ 511 00:27:07,542 --> 00:27:10,587 ‫כי זה נטל כבד מאוד.‬ 512 00:27:11,171 --> 00:27:13,339 ‫וכשאת לא רואה אותי יוצאת עם החברים שלנו‬ 513 00:27:13,423 --> 00:27:16,342 ‫ואת לא רואה אותי במסיבת הבריכה או משהו, ‬ 514 00:27:16,426 --> 00:27:18,803 ‫זה בטח בגלל שאני בבית, ‬ 515 00:27:18,887 --> 00:27:20,846 ‫ואני שוכבת במיטה, ‬ 516 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 ‫ושכרתי מישהו שיטפל בילדיי במשך שלושה ימים‬ 517 00:27:23,850 --> 00:27:25,935 ‫כי אני פשוט במקום חשוך, ‬ 518 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 ‫ואני פשוט עצובה.‬ 519 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 ‫ואני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 520 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 ‫אני אוהבת אותך בזכות הרגישות שלך‬ 521 00:27:34,361 --> 00:27:38,489 ‫כי חלק מהרגישות שלך‬ ‫עודד אותי להיות רגישה יותר.‬ 522 00:27:38,573 --> 00:27:42,618 ‫וניסיתי להיות חזקה מאוד‬ ‫במשך כל כך הרבה זמן ולצייר תמונה יפה.‬ 523 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 ‫כי בתור בחורות שחורות...‬ 524 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 ‫אומרים לנו שאנחנו חייבות.‬ 525 00:27:48,041 --> 00:27:51,919 ‫ואני רוצה שתדעי שאנחנו יותר מסבירות.‬ 526 00:27:52,003 --> 00:27:53,796 ‫אנחנו יותר מראויות.‬ 527 00:27:53,880 --> 00:27:56,465 ‫אנחנו יותר מאהובות, כשאנחנו פשוט עצמנו.‬ 528 00:27:56,549 --> 00:27:58,384 ‫רק לשמוע אותך אומרת את זה, ‬ 529 00:27:58,468 --> 00:28:01,220 ‫הרגשתי שניצחתי ניצחון קטן, ‬ 530 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 ‫כי זו הסיבה שאני משתפת.‬ 531 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 ‫אני רוצה שאנשים יידעו, ‬ 532 00:28:05,225 --> 00:28:07,184 ‫כל מה שאתם נאבקים בו, ‬ 533 00:28:07,268 --> 00:28:08,686 ‫אם אתם בדיכאון, ‬ 534 00:28:08,770 --> 00:28:10,980 ‫אם אתה לחוצים, אם יש לכם נטיות אובדניות, ‬ 535 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 ‫אל תוותרו.‬ 536 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 ‫אל תוותרו.‬ ‫-אל תוותרו.‬ 537 00:28:14,359 --> 00:28:17,069 ‫אני בצד השני, ‬ ‫ואני יכולה להגיד, "אל תוותרו.‬ 538 00:28:17,153 --> 00:28:18,571 ‫"תראו אותי כעת. תראו!"‬ 539 00:28:18,655 --> 00:28:19,614 ‫אני ואמנזה, ‬ 540 00:28:19,698 --> 00:28:23,326 ‫אנחנו מתווכחות כמו אחיות‬ ‫ואנחנו גם מתפייסות כמו אחיות.‬ 541 00:28:23,952 --> 00:28:26,078 ‫אם אתה רוצה להיות חבר טוב, ‬ 542 00:28:26,162 --> 00:28:28,414 ‫אתה חייב להתחיל בשקיפות וכנות.‬ 543 00:28:28,498 --> 00:28:31,834 ‫אז זה חשוב לי מאוד שאמנזה חלקה את זה איתי, ‬ 544 00:28:31,918 --> 00:28:35,129 ‫וזה מראה לי‬ ‫שהיא באמת מעריכה את החברות הזאת.‬ 545 00:28:35,213 --> 00:28:36,756 ‫פרקנו המון עכשיו!‬ ‫-נכון.‬ 546 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 ‫עברנו טיפול עכשיו.‬ ‫-כן!‬ 547 00:28:39,384 --> 00:28:40,926 ‫הכוח שלך מעורר בי השראה.‬ 548 00:28:41,010 --> 00:28:45,931 ‫אני באמת חושבת שאת האדם הכי מדהים בעולם.‬ 549 00:28:46,015 --> 00:28:47,516 ‫תודה, צ'לסי.‬ ‫-באמת.‬ 550 00:28:47,600 --> 00:28:49,769 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 551 00:28:49,853 --> 00:28:51,062 ‫אני אוהבת אותך.‬ 552 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 553 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 ‫- מגי וקיל‬ ‫מעצבים -‬ 554 00:29:17,839 --> 00:29:19,256 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 555 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 556 00:29:20,675 --> 00:29:23,052 ‫הכול נראה נהדר!‬ ‫-אני יודעת.‬ 557 00:29:23,136 --> 00:29:24,011 ‫אהבת את זה?‬ 558 00:29:24,095 --> 00:29:25,721 ‫כן. לגמרי.‬ ‫-טוב.‬ 559 00:29:25,805 --> 00:29:28,265 ‫זה בהחלט תופס את הסגנון של הבית.‬ 560 00:29:28,349 --> 00:29:29,392 ‫ואת התחושה.‬ 561 00:29:29,476 --> 00:29:32,728 ‫כן, אני רק משפר את זה קצת.‬ ‫אני חושב שזה מה שהיינו צריכים.‬ 562 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 ‫ללא ספק.‬ 563 00:29:35,482 --> 00:29:37,983 ‫- דרך קווינס, אל-איי‬ ‫2 חדרי שינה, 3 חדרי אמבט, 214 מ "ר -‬ 564 00:29:38,067 --> 00:29:40,695 ‫- מחיר - 3,595,000 דולר -‬ 565 00:29:40,779 --> 00:29:42,155 ‫- עמלה - 107,850 דולר -‬ 566 00:29:44,199 --> 00:29:46,992 ‫אתם עושים עבודה נהדרת.‬ ‫-מעולה. כמעט סיימנו.‬ 567 00:29:47,076 --> 00:29:48,619 ‫כן, אני מתה על זה.‬ 568 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 ‫מוציאים את העיצוב...‬ ‫-מושלם לשולחן הקפה!‬ 569 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 ‫אהבתי! מעולה.‬ ‫-כן? בסדר.‬ 570 00:29:54,250 --> 00:29:57,920 ‫מה עם הבחור הזה?‬ ‫-גם אותו. זה בטוח. צריך את זה.‬ 571 00:29:58,004 --> 00:30:01,340 ‫לשים משהו מזה על אדן החלון שם, ‬ ‫או רק את הספר?‬ 572 00:30:01,424 --> 00:30:03,759 ‫אני חושב... היי, ג'ייסון.‬ ‫-מה קורה, חבר'ה?‬ 573 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 ‫טוב לראות אותך, כמו תמיד.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 574 00:30:06,513 --> 00:30:08,723 ‫מה דעתך עד כה?‬ ‫-נראה מדהים!‬ 575 00:30:08,807 --> 00:30:10,182 ‫נכון? טוב לראות אותך.‬ 576 00:30:10,266 --> 00:30:12,560 ‫דעתך?‬ ‫-אהבתי מאוד.‬ 577 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 ‫שיחקתם אותה בענק.‬ 578 00:30:14,062 --> 00:30:16,105 ‫סגנון הריג'נסי הוא אחד האהובים עליי.‬ 579 00:30:17,106 --> 00:30:20,025 ‫זה פשוט נצחי וקלאסי ומתוחכם.‬ 580 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 ‫המראה הזו גורמת לזה להיראות‬ ‫הרבה יותר גדול. זה מעולה.‬ 581 00:30:22,779 --> 00:30:24,363 ‫הוספנו מראות בכל הבית.‬ 582 00:30:24,447 --> 00:30:27,533 ‫איך שעשיתם את זה, ‬ ‫נותן תחושה שזה הרבה יותר גדול.‬ 583 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 ‫ועשיתם את זה גם כל כך מהר!‬ ‫-היי!‬ 584 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 ‫התעליתם על עצמכם.‬ 585 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-בסדר, מה שלומך?‬ 586 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 587 00:30:34,958 --> 00:30:37,209 ‫שלום. היי.‬ ‫-היי. מה קורה?‬ 588 00:30:37,293 --> 00:30:38,502 ‫טוב לראות אותך.‬ 589 00:30:38,586 --> 00:30:39,587 ‫היי, כרישל.‬ 590 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 ‫הבית נראה מדהים.‬ ‫-חמוד, נכון?‬ 591 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 ‫ראיתי רק קצת.‬ 592 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 ‫אני רוצה כבר לראות הכול. זה נראה מעולה.‬ 593 00:30:45,802 --> 00:30:49,054 ‫מה דעתך על הווייב‬ ‫של סגנון ריג'נסי שהם נטו אליו?‬ 594 00:30:49,138 --> 00:30:50,806 ‫אני חושבת שזו הדרך, ‬ 595 00:30:50,890 --> 00:30:54,602 ‫כי ברור שהבית והאדריכלות‬ ‫בפני עצמה מקרינים את זה.‬ 596 00:30:54,686 --> 00:30:58,564 ‫אז אני חושבת שזו האווירה שאנשים יחפשו‬ ‫כשהם ייקנו את הבית הזה.‬ 597 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 ‫את מוכנה לקבוע שיא של מחיר למ "ר?‬ 598 00:31:03,736 --> 00:31:06,113 ‫אני רוצה לראות את שאר הסידור, ‬ ‫נכסים להשוואה.‬ 599 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 ‫אני נכנסת לזה ממש עכשיו.‬ 600 00:31:07,824 --> 00:31:11,536 ‫אני יודעת שהייתי מחוץ למשרד תקופה, ‬ ‫אז אני צריכה...‬ 601 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 ‫אבל אני מתרגשת להתעדכן.‬ 602 00:31:14,581 --> 00:31:17,875 ‫לראות לאן הגעתם. להבין מה קורה כאן.‬ 603 00:31:17,959 --> 00:31:20,836 ‫וכן, כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫-תודה.‬ 604 00:31:20,920 --> 00:31:23,172 ‫אנחנו נסגור כמה דברים למטה.‬ 605 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 ‫תודה.‬ ‫-מושלם! תודה, חבר'ה!‬ 606 00:31:26,509 --> 00:31:29,303 ‫אז ביקשתי מניקול להיכנס ולעזור‬ 607 00:31:29,387 --> 00:31:31,680 ‫כי היא טובה בפרטים ו...‬ 608 00:31:31,764 --> 00:31:35,017 ‫כן, פשוט, זה מה שקרה בפעם שעברה.‬ 609 00:31:35,101 --> 00:31:37,478 ‫אז אני קצת מהססת להבין מה קורה.‬ 610 00:31:37,562 --> 00:31:39,897 ‫אם את השקעת בזה עבודה, קחי את זה את.‬ 611 00:31:39,981 --> 00:31:42,233 ‫אני לא מנסה... אני לא עושה את זה שוב.‬ 612 00:31:43,318 --> 00:31:47,321 ‫אני רוצה שזה יהיה הנכס שלי או של ניקול, ‬ 613 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 ‫ושניהם בסדר מבחינתי, אבל אני רק צריכה לדעת, ‬ 614 00:31:50,450 --> 00:31:54,454 ‫כי אני לא רוצה להגיע למצב‬ ‫שבו זה יכול להשתבש שוב.‬ 615 00:31:55,204 --> 00:31:59,000 ‫נקודה הוגנת. זה לגמרי הנכס שלך.‬ 616 00:32:01,002 --> 00:32:03,754 ‫אין בעד מה בכלל שעשיתי לך את כל העבודה.‬ 617 00:32:03,838 --> 00:32:06,757 ‫אני יודע שאת אוהבת את הבית הזה‬ ‫וכמעט קנית אותו לעצמך.‬ 618 00:32:06,841 --> 00:32:08,759 ‫את הסוכנת המושלמת למכור אותו, ‬ 619 00:32:08,843 --> 00:32:11,595 ‫אבל כן, זה לא צירוף מקרים ששתיכן כאן.‬ 620 00:32:11,679 --> 00:32:13,055 ‫בעולם המושלם שלי, ‬ 621 00:32:13,139 --> 00:32:16,267 ‫אתן הייתן מנסות לפתור את תסכולי העבר.‬ 622 00:32:16,351 --> 00:32:18,936 ‫עכשיו כשאני שמחה שהכול ברור, ‬ 623 00:32:19,020 --> 00:32:20,813 ‫אני מקווה שנוכל להתקדם.‬ 624 00:32:21,564 --> 00:32:25,150 ‫אני לא אוהבת‬ ‫איך שנגמרה יום ההולדת של צ'לסי.‬ 625 00:32:25,234 --> 00:32:27,278 ‫זה הרגיש מכוער. זה הרגיש מגעיל.‬ 626 00:32:27,362 --> 00:32:29,363 ‫וזה כבר לא משנה מי צודקת, ‬ 627 00:32:29,447 --> 00:32:31,740 ‫כי שתינו נפסיד במצב הזה.‬ 628 00:32:31,824 --> 00:32:33,742 ‫אנחנו יכולות להפסיד בעסקים, בחברויות, ‬ 629 00:32:33,826 --> 00:32:35,953 ‫וזה לא משהו שאני רוצה להיות מעורבת בו.‬ 630 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 ‫אז אני רק רוצה להתנצל‬ 631 00:32:38,289 --> 00:32:43,043 ‫כי אני יודעת שממש התעצבנתי‬ ‫והתרגשתי בגלל דברים מסוימים.‬ 632 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 ‫וכך, בלי קשר למה שעשית או אמרת, ‬ 633 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 ‫אני רק רוצה להיות אחראית‬ ‫למה שאני עשיתי באותו ערב.‬ 634 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 ‫לא אהבתי לאן שזה הלך, ‬ 635 00:32:51,094 --> 00:32:54,430 ‫ואני לא מתכוונת לתת לזה לקרות שוב.‬ 636 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 ‫אני אנסה לעשן את מקטרת השלום שלי.‬ 637 00:32:58,476 --> 00:33:02,689 ‫אבל בכל אופן, ‬ ‫אני מצטערת שלקחתי את זה למקום מלוכלך.‬ 638 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 ‫תודה.‬ 639 00:33:04,816 --> 00:33:07,776 ‫אם נוכל להימנע מכל זה לנצח, ‬ 640 00:33:07,860 --> 00:33:12,615 ‫אני חושבת שזה יהיה עדיף פי אלף לכולם.‬ 641 00:33:16,953 --> 00:33:20,873 ‫הדבר היחיד שחסר לי‬ ‫הוא האחריות של ניקול בכל זה.‬ 642 00:33:20,957 --> 00:33:24,668 ‫היא לא אמרה כלום, ‬ ‫והיא עשתה כל כך הרבה דברים.‬ 643 00:33:24,752 --> 00:33:27,379 ‫אני כזה, ‬ ‫"את לא יכולה לחשוב על דבר אחד, אחותי?"‬ 644 00:33:27,463 --> 00:33:30,090 ‫למען האמת, שתיכן ירדתן נמוך, ‬ 645 00:33:30,174 --> 00:33:32,009 ‫וזה היה מרגיז.‬ 646 00:33:32,093 --> 00:33:34,553 ‫אני מעריך את מה שאמרת.‬ ‫אני מקווה שאת מעריכה.‬ 647 00:33:34,637 --> 00:33:38,015 ‫תקשיב, אמרתי שאעשה את זה.‬ ‫הייתי עושה את זה בשבילך כדי לעזור לך.‬ 648 00:33:38,099 --> 00:33:39,391 ‫עשיתי את שלי.‬ 649 00:33:39,475 --> 00:33:41,769 ‫סיימתי. אני בחוץ. ביי, חבר'ה.‬ 650 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 ‫טוב...‬ 651 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 ‫אני יודעת שרצית שאנחנו...‬ 652 00:33:57,452 --> 00:33:59,828 ‫אני רק רוצה שתדעי שאני מעריך את מה שאמרת.‬ 653 00:33:59,912 --> 00:34:01,748 ‫לקחת אחריות. התנצלת.‬ 654 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 ‫לא נראה לי שקלטתי את זה לגמרי ממנה.‬ 655 00:34:13,885 --> 00:34:16,595 ‫שמתי לב, אבל זה לא מפתיע אותי, ‬ ‫אז אני מרוצה.‬ 656 00:34:16,679 --> 00:34:20,557 ‫כמו שאמרתי, אם זה שלי‬ ‫והיא סיימה, לכם יש קטע משלכם.‬ 657 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 ‫אני אמשיך מכאן.‬ ‫אני יודעת שאני יכולה למכור את הבית הזה.‬ 658 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 ‫לכן את הסוכנת המייצגת.‬ 659 00:34:56,260 --> 00:34:57,970 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬