1 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Úristen! 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,103 - Meleg van? - Ja. 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 Kikapcsolom. Természetes hőmérséklet lesz. 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 Ennek annyi! Várjunk! 5 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 - Kezdek szétesni. Mi történik? - Segítek! Oké. 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 - Lehet, hogy elszakadt. - Ne már! 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,787 - Vadonatúj. - Kell egy fogó. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,122 - Van fogónk? - Elvileg van valahol. 9 00:00:40,206 --> 00:00:42,917 - Lehetett volna kicsit erősebb. - Itt van! 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,461 - Teljesen normális. - Egy kicsit aggódom. 11 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 Ha az ingatlan nem jön be, légy suszter! 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 - Megcsináltam. - Szép munka! Köszi! 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 Megjavítottam a cipőjét, fogóval és körömmel. 14 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 Van egy suszterünk is: Emma Hernan. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Az apukám büszke lenne rám. 16 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 - Szia, Chels! - Ó, szia! 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,186 - Emmy! - Hogy vagy? 18 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 - Szia, édes! Hogy vagy? - Jól. 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Helló! Jók a pálcikák! 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 - Ha kellene ma egy kés. - Köszi! 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Ezt bökőnek hívjuk Angliában. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,823 - Bökőnek? - Azt hittem, az csak börtönben van. 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,701 Ez egy minőségi bökő. Luxusbökő. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,037 És képzeld, Bre asztalán találtuk. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,002 - Jó reggelt, lányok! - Jó reggelt! 26 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 - Szia! - Tetszik a hajad. 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 Oké, híreket hoztam. 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 - Mi az? - Heather megszült. 29 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Ne már! Úristen! 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 - Igen, a fellegekben jár. - Istenem! 31 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 Az éjszaka közepén írt, hogy: „Segíts!” 32 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Úgy örülök neki! 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 Tristan J. El Moussa. 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,234 Egy sztár vagy. Büszke vagyok rád. 35 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 - Szeretlek. - Te pedig gyönyörű baba vagy! 36 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 Fájó szívvel szakítom félbe a beszélgetést, de dolgozzunk! 37 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 - Biztos fájó szívvel? - Nem annyira. 38 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 Kezdjük a friss hírekkel! Emma? 39 00:02:04,249 --> 00:02:07,918 Eladtam Micah Hillside-i házát. Ma zártuk le az ügyletet. 40 00:02:08,002 --> 00:02:09,211 ELADVA 41 00:02:09,295 --> 00:02:12,214 Negyedmillió dollárral az irányár fölött. 42 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 - Köszi! - Szép munka! 43 00:02:15,176 --> 00:02:18,721 Kongassunk! Veled mehetek? Hogy úgy érezzem, én is nyertem. 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 Ő lesz a kongató asszisztensem. Oké, mehet! 45 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 Hú, még rezeg is! 46 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Még mindig. 47 00:02:29,858 --> 00:02:32,568 Nagyon fontos volt, hogy eladjam Micah házát, 48 00:02:32,652 --> 00:02:34,820 mielőtt életbe lép a villaadó. 49 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 Megspóroltam Micah-nak 200 000 dollárt, már csak a Lloydcrestet kell eladni. 50 00:02:40,994 --> 00:02:43,120 A ház eladása bizonyította, 51 00:02:43,204 --> 00:02:47,083 hogy ha agresszívan árazol, gyorsan nyélbe üthető az üzlet. 52 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Szóval egy kis győzködés után belement, 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,922 hogy a Lloydcrestet is levigyük hatmillióval. 54 00:02:53,006 --> 00:02:57,009 Szóval nagyon örülök, és remélem, elmegy április elseje előtt. 55 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Most jó áron van. 56 00:02:58,428 --> 00:03:00,721 Ez eddig a legnagyobb csökkentésünk. 57 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 - Roppant meggyőző vagyok. - Igen. 58 00:03:02,891 --> 00:03:07,770 A meeting ezen részét imádni fogjátok: kiadjuk az új behozásokat. 59 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 Mary, Emma, Nicole, tudom, nektek sok a dolgotok. 60 00:03:10,857 --> 00:03:14,235 Szóval az első Chrishellnek megy, aki nincs itt. 61 00:03:14,319 --> 00:03:17,196 Egy Queens Road-i ingatlan, 3,5 millióért. 62 00:03:17,280 --> 00:03:21,325 Viszont ő a lábadozása miatt pár hétig nem tud ezen dolgozni. 63 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 Szóval Nicole, megkérlek, hogy segíts be! 64 00:03:24,913 --> 00:03:27,706 Valakinek fel kell készítenie a házat. 65 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Kell festés, takarítás, bemutatás, hasonlók. 66 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 Nem örülök ennek. Ez egy csapda. 67 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 Megteszem, hogy segítsek neked, Jason, 68 00:03:37,467 --> 00:03:39,969 de nem szeretek ilyen helyzetben lenni. 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 Tudok a vitátokról, nem vagyok hülye, 70 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 de szeretném, ha mire Chrishell megjön, készen állna. 71 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 És ez segíthet enyhíteni a kialakult feszültséget is. 72 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 Mert múltkor is bevált? 73 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Nicole helyében azt mondanám: „Kapd be, Jason!” 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 Kié a jutalék, ha kettejük ügylete? 75 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 Chrishell kapja a jutalékot, de beszélünk róla. 76 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 - Nem is lehetne rosszabb. - Tudom, mit gondoltok, de... 77 00:04:07,372 --> 00:04:08,914 Bocs, próbáltam elfojtani. 78 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 De Nicole nagyon jó az efféle munkában. 79 00:04:12,085 --> 00:04:16,630 Ez az én ügynökségem. Én döntök erről. Így lesz a legjobb az ügyfélnek. 80 00:04:16,714 --> 00:04:19,258 Chelsea, egyértelmű itt mindenki számára, 81 00:04:19,342 --> 00:04:21,719 hogy aratsz, amióta munkába álltál, 82 00:04:22,303 --> 00:04:25,306 sok pénzt szerzel az irodának, sok ügyletet lezársz. 83 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 Nagyon pörögsz. 84 00:04:26,641 --> 00:04:31,312 Szóval lehetőséget kapsz, hogy behozz egy 10 milliós mulhollandi házat. 85 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 Gratula! 86 00:04:35,400 --> 00:04:36,817 Köszi szépen! 87 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 Megígérem, hogy nem okozok csalódást. Lányok, csak figyeljetek! 88 00:04:41,698 --> 00:04:46,202 Bre, tudjuk, hogy jó ügyfeleid vannak, és bízunk benned, 89 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 de picit lassan indulsz be. Ez talán felpörget. 90 00:04:49,956 --> 00:04:53,834 Egy 5,5 millió dolláros szexi modern ház a Hillside-on. 91 00:04:53,918 --> 00:04:56,670 Tetőtéri medence, rálátás a városra. 92 00:04:56,754 --> 00:05:00,341 Ez kellő önbizalmat adhat, szóval te hozhatod be a házat. 93 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 Úristen! Nézzétek, milyen arcot vág! 94 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 Szerintem az árpontomat figyelembe véve 95 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 nekem kellene a 10 milliósat kapnom. 96 00:05:11,144 --> 00:05:13,729 De mindegy, nem gond. Nem sértődtem meg. 97 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 - Várj! - Van tequila az irodában? 98 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Ez három új ház. Számítunk rátok. 99 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Chelsea, Bre, Nicole, jól kell teljesítenetek. 100 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 Most a szokásosnál is nagyobb rajtunk a nyomás, 101 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 szóval tegyétek oda magatokat! 102 00:05:36,002 --> 00:05:40,506 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 103 00:05:47,722 --> 00:05:48,681 CHRISHELL HÁZA 104 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Cuki vagy! 105 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 - Szia! - Szia! 106 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Elhoztam Bennyt. 107 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 - Szia, édes! - Szia! 108 00:06:03,988 --> 00:06:06,573 - Hogy vagy? - Jól. 109 00:06:06,657 --> 00:06:09,827 - Ezt ideteszem. - Köszi! Gyönyörű csokor. 110 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 - Fáj valamid? - Igen. 111 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 Pénteken veszik ki a varratokat. 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,792 Van egy itt, meg még kettő itt. 113 00:06:16,876 --> 00:06:19,920 De szerencsére jól sikerült a műtét. 114 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 Örülök neki. 115 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 - Szia! - Hahó! 116 00:06:23,216 --> 00:06:25,217 Chelsea cipőjét hallom! 117 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 - Úristen, ez meg mi? - Mi történik? 118 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 - Szia! - Szia, édes! 119 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 - Hogy vagy? - Jól. 120 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 - Ez egy hűtő? - Nem költözöm be. 121 00:06:33,810 --> 00:06:36,687 Csinálok vietnámi gombócot, zöldséggombócot 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,356 - garnélagombócot és húsgombócot. - Úristen! 123 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 - Mint egy séf! - Jól van, gyerünk! 124 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 Nagy megkönnyebbülés, hogy minden jól ment a műtét során. 125 00:06:45,738 --> 00:06:48,657 Tartottunk pár dologtól, de nem következett be. 126 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 Szóval végre fellélegezhetek. 127 00:06:51,369 --> 00:06:55,414 Most a gyógyulásra és a felépülésre fogok koncentrálni. 128 00:06:55,498 --> 00:06:57,124 Ezt pedig lezárom magamban. 129 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 Ezt el sem akarom hinni. Olyan édesek vagytok! 130 00:07:01,587 --> 00:07:03,797 - Ekkora volt a cisztám! - Tényleg? 131 00:07:03,881 --> 00:07:05,841 Akkora volt, mint egy grapefruit. 132 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 - Úristen! - Nem mondod! 133 00:07:08,428 --> 00:07:10,387 - De nem volt rákos. - Hála isten! 134 00:07:10,471 --> 00:07:11,930 - Nincs gond. - Jól van. 135 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 Na, meséljetek, lányok! Mi a helyzet? 136 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 Beszéltem Amanzával a kavarásról, 137 00:07:18,813 --> 00:07:23,192 mivel azt mondta Brenek, hogy az irodában páran kibeszélik őt. 138 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 És a beszélgetés nem végződött túl jól. 139 00:07:25,695 --> 00:07:27,112 Ez érdekes. 140 00:07:27,196 --> 00:07:30,407 Múltkor mondta is, hogy nem akar drámát. 141 00:07:30,491 --> 00:07:31,992 Túl kell lépnünk rajta. 142 00:07:32,076 --> 00:07:34,536 Szóval ez most egy kicsit meglep. 143 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 De nem hinném, hogy Amanza szándékosan akarna ártani valakinek, 144 00:07:38,458 --> 00:07:41,543 inkább meggondolatlanságból tenne olyat, 145 00:07:41,627 --> 00:07:43,545 ami valakinek fájdalmat okoz. 146 00:07:43,629 --> 00:07:46,882 Szerintem Amanza bizonyította, hogy nem szavahihető. 147 00:07:46,966 --> 00:07:51,095 Mindig azzal ért egyet, akivel épp együtt van, és nem a másikkal. 148 00:07:51,179 --> 00:07:53,680 Legyen gerinced! Legyen véleményed! 149 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 Tarts ki mellette! És akkor tisztelni foglak. 150 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Nem tudom. 151 00:08:00,438 --> 00:08:02,856 Jason kiosztott pár házat. 152 00:08:02,940 --> 00:08:06,026 Chelsea egy 10 milliósat kapott. 153 00:08:06,110 --> 00:08:08,028 - Ez szuper! - Mulholland Drive. 154 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 Te pedig megkaptad a Queens Roadot. 155 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Azért adhatta nekem, 156 00:08:13,618 --> 00:08:16,912 mert azt a házat akartam megvenni, még a mostani előtt, 157 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 szóval ezért gondolt rám. 158 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 Olyan, mint egy dildó. Bocsi. 159 00:08:22,793 --> 00:08:26,213 Hallgatlak, de nagyon elterelte a figyelmemet. 160 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 - Használsz dildót? - Nem szabad. 161 00:08:29,133 --> 00:08:31,176 Ez amúgy se lenne jó. 162 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 - Ez kész rémálom! Lötyi! - Jó ez. 163 00:08:34,847 --> 00:08:37,349 Ne már! Tényleg így kell csinálni? 164 00:08:37,433 --> 00:08:39,017 - Igen, tényleg! - Aha. 165 00:08:39,101 --> 00:08:42,104 - Ezek itt a gombóctöltelékek. - Finom az illatuk. 166 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 - Garnéla, zöldség és disznóhús. - Garnéla... 167 00:08:45,525 --> 00:08:47,943 Örülök a Queens Road-i háznak. 168 00:08:48,027 --> 00:08:50,154 Rengeteg potenciál van benne. 169 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 - De Jason azt mondja... - Igen, van egy kis csavar. 170 00:08:53,241 --> 00:08:55,951 Mivel most műtöttek, és nem leszel egy darabig, 171 00:08:56,035 --> 00:08:58,370 megkérte Nicole-t, hogy segítsen. 172 00:08:58,454 --> 00:09:01,373 - Hogy érted? - A te behozásod, 173 00:09:01,457 --> 00:09:06,628 - de Nicole besegít, amíg lábadozol. - Veled lesz. 174 00:09:06,712 --> 00:09:10,757 Látnom kell a szerződést, mert legutóbb is ez történt. 175 00:09:10,841 --> 00:09:15,179 A te házad, de elvileg kitalál majd neki valamilyen ellentételezést. 176 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 Tuti, hogy katasztrófa lesz. 177 00:09:18,266 --> 00:09:20,893 Már mondtam, hogy szívesen bocsánatot kérek. 178 00:09:20,977 --> 00:09:23,562 Tudom, hogy nem volt szép tőlem, 179 00:09:23,646 --> 00:09:27,274 szóval kész vagyok vállalni a felelősséget. 180 00:09:27,358 --> 00:09:32,196 Aztán hirtelen behozunk egy ingatlant, ahol ő nem is szerepel a szerződésben? 181 00:09:32,280 --> 00:09:33,822 - Ez... - Ja, egyetértek. 182 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 Ugyanolyan helyzetbe hoz, és más eredményt vár. 183 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 - Ez őrültség. - Igen. 184 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 Szerintem ezzel akar kibékíteni titeket. 185 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 - Igen. Ez a legrosszabb eshetőség. - Ja. 186 00:09:44,959 --> 00:09:49,213 Szerinted ő túl tudna lépni ezen a dolgon? Van rá esély? 187 00:09:49,297 --> 00:09:53,550 Nem tudom, ő vállalja-e a felelősséget, én kész vagyok bocsánatot kérni. 188 00:09:53,634 --> 00:09:56,970 Mármint nem hiszem, hogy valaha is puszipajtások leszünk. 189 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Nem. 190 00:09:58,139 --> 00:10:02,100 De a kölcsönös bocsánatkéréssel új lapot nyithatnánk. Igaz? 191 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 Nem szeretem Nicole-t, 192 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 de rossz érzéssel töltött el az, ami Chelsea szülinapján történt. 193 00:10:07,732 --> 00:10:12,319 Azt hiszem, ha megsértenek, hajlamos vagyok túlzásokba esni, 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 később ezt mindig megbánom. 195 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 Szóval tudom, ha bocsánatot kérnék, máris jobban érezném magam. 196 00:10:18,034 --> 00:10:22,871 Talán ő is, de az biztos, hogy javítana az irodai légkörön. 197 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 - Oké. Vacsora tálalva! - Szuper! 198 00:10:26,500 --> 00:10:29,044 - Kérsz gombócot? - De még mennyire! 199 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 Vigyázz, mert forró! 200 00:10:31,589 --> 00:10:33,423 Ó, de cuki! 201 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 - Ügyesek vagytok. - Gombóckoccintás. 202 00:10:36,010 --> 00:10:39,972 Ünnepeljük meg, hogy Chrishellnek jól sikerült a műtétje! 203 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 - Kutyabaja! - Olyan édik vagytok! 204 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 Forró. 205 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 Tényleg az. 206 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 - Jaj! - Éhes voltál. 207 00:11:18,219 --> 00:11:20,345 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 208 00:11:20,429 --> 00:11:22,347 - Jól. Cat vagyok. - Amanza. 209 00:11:22,431 --> 00:11:25,100 - Isten hozott. - Köszi. Ez hatalmas! 210 00:11:25,184 --> 00:11:28,729 Ma megmutatok egy barátnak egy házat az Amestoy Estatesben, 211 00:11:28,813 --> 00:11:31,106 ami a völgy Beverly Hillse. 212 00:11:31,190 --> 00:11:35,986 Egy szép, ultramodern házat keres, tágas terekkel, magas felszereltséggel, 213 00:11:36,070 --> 00:11:40,616 biztonságos környéken, és közismert, hogy a völgyben többet kapsz a pénzedért. 214 00:11:40,700 --> 00:11:43,702 Amanza! 215 00:11:43,786 --> 00:11:45,787 GARRAIN JONES AMANZA ÜGYFELE 216 00:11:45,871 --> 00:11:48,081 Tudtam, hogy oltárian fogsz kinézni. 217 00:11:48,165 --> 00:11:50,417 - Összeöltöztünk. - Igen, kicsit. 218 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 219 00:11:52,795 --> 00:11:55,130 - Szia! - Mutatni akartál egy házat. 220 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 Amikor legutóbb találkoztunk, egy elhagyatott épületben laktam. 221 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 - Komolyan. - Ez nem igaz. 222 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Nem legutóbb, de volt ilyen. 223 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 Garrainnel igen nagyot ugrottunk a társadalmi ranglétrán. 224 00:12:09,395 --> 00:12:13,148 Amikor megismertem, még nem tartott motivációs beszédeket, 225 00:12:13,232 --> 00:12:16,735 én pedig nem dekoráltam és adtam el luxusingatlanokat. 226 00:12:16,819 --> 00:12:18,779 Szóval 22 éve nem hittem volna, 227 00:12:18,863 --> 00:12:22,407 hogy egy több millió dolláros házat fogok neki mutatni. 228 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Hat háló, hat fürdő van benne, 229 00:12:24,452 --> 00:12:29,039 körülbelül 560 négyzetméter, az udvar pedig 1600. 230 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 Az ára 5 995 000 dollár. 231 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 - Van medence, konditerem. - Aha. 232 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 Kosárlabdapálya, minigolfpálya. 233 00:12:38,841 --> 00:12:41,009 - Ki se mozdulok innen! - Soha! 234 00:12:41,093 --> 00:12:44,471 Harminc autó elfér a parkolóban, és van három garázs is. 235 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 - Király. Megnézem. - Nézzünk körül! 236 00:12:48,559 --> 00:12:51,269 6 HÁLÓ - 6 FÜRDŐ - 560 M2 237 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 5 995 000 DOLLÁR - ÁR 238 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 179 850 DOLLÁR - JUTALÉK 239 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 Ebben a házban hatalmasak a terek. 240 00:13:01,822 --> 00:13:03,615 - Igen. Tágas. - Imádom. 241 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Gyönyörű, világos ház. 242 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 A fő lakosztály... grandiózus. 243 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 - Hűha! - Ébrednél így? 244 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 Minden egyes nap! 245 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 Nézd ezt a zuhanyzót! 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Ebben jól lehet énekelni. 247 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Köszönöm! 248 00:13:42,238 --> 00:13:43,613 Ez szenzációs volt! 249 00:13:43,697 --> 00:13:45,532 Ez nem én voltam. A zuhanyzó. 250 00:13:45,616 --> 00:13:46,867 - Te is menj be! - Jó. 251 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 - Több érzéssel! - Várj! 252 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Így csináltál. 253 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 Képzeld azt, hogy a hegyeknek énekelsz! 254 00:13:59,880 --> 00:14:03,091 Remek! Ez egy tökéletes éneklős zuhanyzó. 255 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Ha megveszed a házat, 256 00:14:04,510 --> 00:14:06,804 - átjöhetek majd gyakorolni? - Igen. 257 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 - Megnézzük a privát mozit? - Aha. 258 00:14:15,855 --> 00:14:18,023 - Hú! Ez igen! - Nem semmi. 259 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 Nagyon tetszik. 260 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 - Oltári. - Azta! 261 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 Az irodában most minden kaotikus és nehézkes, 262 00:14:32,288 --> 00:14:36,750 de fontos, hogy én kiegyensúlyozott legyek, és a munkára koncentráljak. 263 00:14:36,834 --> 00:14:39,836 Garrain fantasztikus barát, aki emlékeztet arra, 264 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 hogy milyen nagy utat tettem meg, és mennyit küzdöttem. 265 00:14:43,257 --> 00:14:45,509 - Hogy vagy? - Jól. 266 00:14:46,093 --> 00:14:48,845 - Nem remekül. - Aha. 267 00:14:48,929 --> 00:14:52,432 - Inkább csak jól. - Van valami, amiben segíthetek? 268 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 Megvehetnéd a házat. 269 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 - Tedd meg! - Ja. 270 00:14:57,980 --> 00:15:01,024 De amúgy nem, elég sokat dolgozom. 271 00:15:01,108 --> 00:15:04,653 És kezdek közel járni ahhoz, ahol lenni szeretnék. 272 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 Addig még sokat kell dolgozni, de igen, nagy utat tettünk meg. 273 00:15:09,450 --> 00:15:10,575 Igen. Az biztos. 274 00:15:10,659 --> 00:15:16,081 Szóval mit gondolsz a házról? Tetszik az ára, a tágassága, a kényelme? 275 00:15:16,165 --> 00:15:18,583 A tágassága tíz pont. 276 00:15:18,667 --> 00:15:22,254 Minden szoba magas, világos. Nagyon tetszik. 277 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 Az udvar is elképesztő. 278 00:15:24,006 --> 00:15:28,802 Tetszik, de nem hozok döntést anélkül, hogy megkérdezném a nejemet. 279 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 Persze. Ha megbeszélted a dolgot Blairrel, 280 00:15:33,599 --> 00:15:36,518 és úgy döntötök, hogy ez a ház megfelelne, 281 00:15:36,602 --> 00:15:40,021 és épp elutaztok, van két gyerekem, 282 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 akik szívesen eljönnének velem, hogy vigyázzunk a házra. 283 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 Te semmit nem változtál. 284 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 Ugyanaz az ember vagy, mint akit régen megismertem. 285 00:15:51,325 --> 00:15:54,661 - Köszönöm. Szerintem ez bók. - Egyértelműen az. 286 00:15:54,745 --> 00:15:59,416 Kimondom: nagyon büszke vagyok magamra. 287 00:15:59,500 --> 00:16:02,752 - Ez az! - Ez az! 288 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 - Kimondta, igen! - Nagyon büszke vagyok magamra. Imádom. 289 00:16:34,284 --> 00:16:36,286 - Oké, tetszik. - Nem tudom, mi ez. 290 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 Ez mi? Mint valami lovaglós játék. 291 00:16:39,665 --> 00:16:42,417 Bre egy éve szült, és tök jól néz ki. 292 00:16:42,501 --> 00:16:44,545 Szóval azt csinálom, amit ő. 293 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 - Lássuk! Oké. - Oké. És... 294 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 - Felültünk. - De mit csinál ez? 295 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 - Várj! - Valami hátmasszírozó? 296 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Basszus! 297 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 A tiéd már megy? Várj! 298 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Úristen! 299 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 Istenem! 300 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 - Kellene egy ilyen otthonra. - Úristen! 301 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 - A csiklóm búcsút intett. - Ja, azt mondta: „Pápá!” 302 00:17:11,655 --> 00:17:13,281 - De jól csináljuk? - Nem. 303 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 - Nem? - Ez a combra van. 304 00:17:16,618 --> 00:17:18,161 Ja, nem kell ráülni? 305 00:17:18,245 --> 00:17:20,872 Azt írja, hogy a kettes az combra van. 306 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 Nem tudom, az egyes mi. Másra használtam. 307 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 Ez oltári! Igen! 308 00:17:24,668 --> 00:17:27,379 - Az sem a combod. - De kellemes. 309 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 Ha túlságosan hátradőlök, tuti, hogy hátravágódok. 310 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Ez tetszik. 311 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 - Kicsit fáj. - De jó. 312 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 Beteg vagy. 313 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 Kinek kell pasi, ha van ilyened? 314 00:17:41,477 --> 00:17:45,397 Ugye? Veszek tízet otthonra. Minden szobába teszek egyet. 315 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 - Mindenhol ráülhetsz. - Ja! 316 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 Oké, taposok egy kicsit, mielőtt kidobnak innen. 317 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Úgy érzem, meghúztam a derekamat. 318 00:17:58,660 --> 00:18:01,705 - Ez meleg! - Tényleg az. 319 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 Mi volt múltkor Chelsea-vel? 320 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 Nem tudom. Nem fogadom el a bocsánatkérését. 321 00:18:11,757 --> 00:18:13,341 Nem volt túl őszinte. 322 00:18:13,425 --> 00:18:17,095 Azt mondta, amit gondolt. Komolyan mondta. 323 00:18:17,179 --> 00:18:20,515 De szerintem szeretne a barátod lenni. 324 00:18:20,599 --> 00:18:22,434 Tudom, még nem tartasz ott, de... 325 00:18:22,518 --> 00:18:24,894 - Miért? - Mert kurva menő vagy! 326 00:18:24,978 --> 00:18:26,896 - Ezért? - Ezért hát! 327 00:18:26,980 --> 00:18:31,067 Oké, értem, hogy barátkozni akar, de a többiek is menők. 328 00:18:31,151 --> 00:18:34,988 Úgy érzem, csak felpattanna arra a kocsira, amire a többiek. 329 00:18:35,072 --> 00:18:37,782 Ha mindannyian utálnátok, ő is utálna. 330 00:18:37,866 --> 00:18:40,702 Szóval nem akarok szemét lenni, 331 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 de nincs kedvem vele barátkozni. 332 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 Ő már készen áll rá, talán te is eljutsz oda. 333 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Nagyon szorítok Chelsea-ért. 334 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Nem tudom. De Brett még jobban dühít. 335 00:18:52,422 --> 00:18:56,593 Úgy adott egy ötmillió dolláros házat, mintha valami alamizsna lenne. 336 00:18:56,677 --> 00:18:59,429 - Szinte már sértés volt. - Igen, az volt. 337 00:18:59,513 --> 00:19:01,347 De bevonta cukormázzal. 338 00:19:01,431 --> 00:19:03,933 Mint egy édes-savanyú cukorka. 339 00:19:04,017 --> 00:19:06,102 - Ezt csinálják. - Faszkalapok. 340 00:19:06,186 --> 00:19:07,854 Töpszli faszkalapok. 341 00:19:07,938 --> 00:19:10,815 Igen, ez a kulcsszó. 342 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 - Próbáltam nyugodt maradni. - Úristen! 343 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Köszönöm, szívem! 344 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 Tetszik! 345 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 Hűha! Ez elképesztő! 346 00:19:48,812 --> 00:19:50,271 - Shawn! - Szia, Mary! 347 00:19:50,355 --> 00:19:52,273 - Jó látni téged! - Téged is. 348 00:19:52,357 --> 00:19:54,609 - Szia! Shawn Elliott. - Örvendek. Bre. 349 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Nagyon örvendek. 350 00:19:55,861 --> 00:19:58,988 - Szóval, 3800 négyzetméternyi luxus. - Hűha! 351 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 Négy szinten. 352 00:20:01,909 --> 00:20:04,661 8 HÁLÓ - 21 FÜRDŐ - 3800 M2 353 00:20:04,745 --> 00:20:08,289 59 000 000 DOLLÁR - ÁR 1 770 000 DOLLÁR - JUTALÉK 354 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 Van benne 8 háló, 21 fürdő. 355 00:20:11,835 --> 00:20:13,211 Két fő lakosztály. 356 00:20:13,295 --> 00:20:16,006 Egy senior és egy junior lakosztály. 357 00:20:19,218 --> 00:20:21,928 A konyha világszínvonalú, de ha gazdag vagy, 358 00:20:22,012 --> 00:20:24,305 nulla az esélye, hogy főzöl. 359 00:20:24,389 --> 00:20:29,811 Szóval a séfkonyha nagyobb, van benne hat sütő és tíz főzőlap. 360 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 - Őrület. - Úristen! 361 00:20:33,440 --> 00:20:35,066 Ha lemész a lifttel, 362 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 ott találsz egy NBA-szabványú kosárlabdapályát. 363 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 Ha továbbmész, úszhatsz egyet egy olimpiai méretű medencében. 364 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 Világszintű gyógyfürdő, wellness, szépségszalon. 365 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 Ki akarjátok fújatni a hajatokat bulizás előtt? Nem gond. 366 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Van egy privát mozi és két borospince, 367 00:20:52,376 --> 00:20:55,211 egy a fehérbornak, egy a vörösbornak. 368 00:20:55,295 --> 00:20:57,463 - Mondtam a felszereltséget? - Igen. 369 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 - Mindent. - Oké. 370 00:20:58,674 --> 00:20:59,924 - Szuper! - Lássuk! 371 00:21:00,008 --> 00:21:00,967 Mi az irányár? 372 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 - Az irányár 59. - Szép. 373 00:21:02,803 --> 00:21:04,053 Mennyi az? Másfél? 374 00:21:04,137 --> 00:21:08,266 Kiszámolom. Legyen 60, három százalékkal az 1,8 millió. 375 00:21:08,350 --> 00:21:12,395 Hozzátok a vevőt, és örömmel megírom nektek a csekket. 376 00:21:12,479 --> 00:21:13,354 Én is örülnék. 377 00:21:13,438 --> 00:21:17,358 És miért lett 59? Van konkrét oka, vagy ez csak egy szám? 378 00:21:17,442 --> 00:21:21,487 Ez a ház 100 millióról indult három éve. 379 00:21:21,571 --> 00:21:23,948 De jön a villaadó, meg akarják úszni. 380 00:21:24,032 --> 00:21:26,075 Mindannyian ingatlanosok vagyunk. 381 00:21:26,159 --> 00:21:28,244 - Igen. - Fedezzétek fel a házat! 382 00:21:28,328 --> 00:21:32,582 De elég nagy. Ha nem találtok, küldjetek üzit! 383 00:21:32,666 --> 00:21:34,292 - Remek. Köszönjük! - Köszi! 384 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Nagyon szexi ez a lépcső. Le is tudnék rajta csúszni. 385 00:21:37,546 --> 00:21:38,671 Jaj, ne! 386 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 Nagyon passzol hozzád, Emma. 387 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 - Ez a junior lakosztály? - Nem! Ez a senior. Ez az apuci. 388 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 Chelsea, Bre, Mary! 389 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 - Úristen! - Azt hiszem... 390 00:22:00,736 --> 00:22:03,613 - Ezt imádom! - Jézusom! 391 00:22:03,697 --> 00:22:06,324 Várjatok! Bújjunk be a szekrénybe! 392 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 - Ne! Cukik vagytok! - Ugye? Barbie! 393 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Már tudom, mit csináltok. Oké. 394 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 Még nem láttátok a garázst. Gyertek! 395 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Nézzétek a 20 kocsis garázst! 396 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 - Úristen! - Hűha! 397 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 Szentséges isten! Ez elképesztő! 398 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 Imádom! 399 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 Ha eladod ezt a házat, tiéd lehet egy Aston Martint BBX. 400 00:22:40,484 --> 00:22:42,443 Vagy a másik Aston Martin. 401 00:22:42,527 --> 00:22:46,489 Ez a Bentley GT vagy a Bentayga, és még a jutalékot is megkapod. 402 00:22:46,573 --> 00:22:48,908 - Várjunk! - Használni vagy örökbe? 403 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 - Örökbe. - Megnézem az új kocsimat. 404 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Csá, ribik! 405 00:23:03,465 --> 00:23:05,883 - Olyan, mint valami klub. - Úristen! Mi? 406 00:23:05,967 --> 00:23:08,594 Jézus Mária! Nézzétek azt a napozót! 407 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 - Nézzük meg a bárt! - Tetszik a tévé. 408 00:23:14,601 --> 00:23:17,103 Szerettem volna beszélni veled valamiről. 409 00:23:17,187 --> 00:23:20,231 - Igen? - A minap az irodában 410 00:23:20,315 --> 00:23:25,653 nagyon sértő volt, amikor azt mondtad, hogy lassan indultam be, 411 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 hiszen hat héttel a szülés után már dolgoztam. 412 00:23:28,657 --> 00:23:33,661 Voltak híres ügyfeleim, nagy ügyfeleim, akik 45-60 millió között kerestek. 413 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 És úgy érzem, én hoztam be őket. 414 00:23:35,789 --> 00:23:40,543 Nem vagyok elmaradva a többiektől. Inkább az élen állok. 415 00:23:40,627 --> 00:23:44,464 Ha objektíven nézzük, igenis lassan indultál be. 416 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 Nem tudom. Talán azért nem értitek, mert nincs gyereketek. 417 00:23:48,135 --> 00:23:51,846 - Hónapok óta nem aludtam egy jót. - Ezt nem kicsinylem le. 418 00:23:51,930 --> 00:23:57,685 Amikor felvettünk, az volt a terv, hogy ilyen házakat fogunk vinni. 419 00:23:57,769 --> 00:24:01,814 Több százan jelentkeznek a kis ügynökséghez a Sunseten, 420 00:24:01,898 --> 00:24:03,941 és évente pár embert veszünk fel. 421 00:24:04,025 --> 00:24:07,570 Szóval magasak az elvárások. Nem másokhoz hasonlítalak. 422 00:24:07,654 --> 00:24:11,240 Hanem ahhoz, ami lehetnél. És ez több, mint másoknál. 423 00:24:11,324 --> 00:24:15,328 Megköszönnék egy kis jóindulatot. 424 00:24:15,412 --> 00:24:18,706 Nem kell hátbaveregetés. De képes vagyok rá. 425 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 Kiváló ügyfeleim vannak. 426 00:24:20,292 --> 00:24:23,127 Kurva jó vagyok a munkámban, és még jobb leszek. 427 00:24:23,211 --> 00:24:27,799 Ez a felfogás kell az 5 milliós házhoz is. Motivációnak szántam. 428 00:24:27,883 --> 00:24:30,426 A 10 milliós ház jobb lett volna. 429 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 Ha eljön az idő, meg fogod kapni. 430 00:24:32,888 --> 00:24:35,890 De ez egy fontos munka. Komolyan kell venni. 431 00:24:35,974 --> 00:24:37,266 Mindent úgy veszek. 432 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 - Nem adok le az elvárásokból. - Jó. 433 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 Jól van. Szóval... 434 00:25:10,509 --> 00:25:13,052 - Mit isznak a hölgyek? - Pikáns Margaritát. 435 00:25:13,136 --> 00:25:14,804 - Kettőt? - Igen, köszönjük. 436 00:25:15,639 --> 00:25:17,974 Chelsea-vel most hűvös a viszonyunk, 437 00:25:18,058 --> 00:25:19,934 de felhívott, hogy beszéljünk, 438 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 és úgy döntöttem, elmegyek, mert szükségem van a zenre az életemben. 439 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 A Zen-axre. 440 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 Láttam valamit, ami elgondolkodtatott. 441 00:25:30,904 --> 00:25:33,239 Kitettél egy posztot a múltadról. 442 00:25:33,323 --> 00:25:36,075 Majdnem sírva fakadtam, tényleg, 443 00:25:36,159 --> 00:25:41,456 mert már elfelejtettem, hogy minden erős ember mögött van egy történet. 444 00:25:41,540 --> 00:25:43,791 - Elolvastam az írásodat. - Igen. 445 00:25:43,875 --> 00:25:46,252 De más lenne tőled hallani. 446 00:25:46,336 --> 00:25:50,590 Igen, tulajdonképpen az anyám és a nevelőapám nevelt. 447 00:25:50,674 --> 00:25:54,261 Félig fekete vagyok. Az anyukám fehér, csak én voltam fekete. 448 00:25:54,970 --> 00:25:58,682 A nevelőapám és az ő apja is pedofilok. 449 00:25:59,683 --> 00:26:03,644 Nem emlékszem pontosan, de azt hiszem, hároméves koromtól 450 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 egészen nagyjából 11 éves koromig 451 00:26:08,316 --> 00:26:13,363 molesztált a nevelőapám és az ő apja is. 452 00:26:14,072 --> 00:26:18,618 Emellett otthon az anyukám mentálisan zaklató volt. 453 00:26:19,869 --> 00:26:22,497 Nem volt egy biztonságos hely számomra. 454 00:26:22,581 --> 00:26:25,875 Nem mondhattam el anyának, hogy mi történik, 455 00:26:25,959 --> 00:26:28,628 mert ha a nevelőapám elmegy... 456 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 Ez most nagyon bizarrul hangzik, 457 00:26:30,839 --> 00:26:33,883 de ő néha jobb szülő volt, mint az anyám. 458 00:26:34,718 --> 00:26:38,262 Ő csak párszor molesztált, anyám viszont folyton zaklatott. 459 00:26:38,346 --> 00:26:39,430 Aha. 460 00:26:39,514 --> 00:26:43,893 Sokan megkérdezték, hogy lehetek ennyire erős, ilyen fiatalon. 461 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 Úgy, hogy a szüleim nem védtek meg. 462 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Szóval ez egy túlélési ösztön. 463 00:26:50,150 --> 00:26:53,402 Nem is gondoltam volna, mert elképesztően jó anya vagy. 464 00:26:53,486 --> 00:26:57,532 Elképesztően jó barát vagy. És elképesztően jó üzletasszony. 465 00:26:57,616 --> 00:27:02,203 Azért döbbentem meg ennyire, mert úgy tűnik, mindent megoldottál. 466 00:27:03,163 --> 00:27:07,458 Nem akarom, hogy azt higgyék, hogy mindig jól vagyok, mert megoldottam, 467 00:27:07,542 --> 00:27:10,587 mert ez egy borzasztóan nagy teher. 468 00:27:11,254 --> 00:27:13,339 És amikor nem a barátaimmal vagyok, 469 00:27:13,423 --> 00:27:16,342 nem medencés bulikon veszek részt, vagy ilyesmi, 470 00:27:16,426 --> 00:27:18,803 akkor lehet, hogy épp otthon vagyok, 471 00:27:18,887 --> 00:27:20,846 fekszem az ágyamban, 472 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 felbéreltem egy szittert három napra, 473 00:27:23,850 --> 00:27:25,935 mert rohadtul megzuhantam, 474 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 és össze vagyok... törve. 475 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 De elegem van már ebből. 476 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 Tetszik a sebezhetőséged, 477 00:27:34,361 --> 00:27:38,489 mert ez ösztönzött arra, hogy én is vállaljam a sebezhetőségemet. 478 00:27:38,573 --> 00:27:42,618 Nagyon sokáig próbáltam erős lenni, és vidámnak mutatkozni. 479 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Mert a fekete lányoknak... 480 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 azt mondják, muszáj. 481 00:27:48,041 --> 00:27:51,919 Szeretném, ha tudnád, hogy nagyon elfogadóak vagyunk. 482 00:27:52,003 --> 00:27:53,796 Méltóak vagyunk a barátságra. 483 00:27:53,880 --> 00:27:56,465 Mindenkit önmagáért szeretünk. 484 00:27:56,549 --> 00:28:01,220 Most hallgatva téged, úgy érzem, ez egy győzelem számomra. 485 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 Ezért osztottam meg a történetet. 486 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 Szeretném, ha tudnák, 487 00:28:05,225 --> 00:28:07,184 hogy ha küszködsz valami miatt, 488 00:28:07,268 --> 00:28:10,980 például depressziós vagy, szorongsz, öngyilkosságot fontolgatsz, 489 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 ne add fel! 490 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 - Ne add fel! - Ne add fel! 491 00:28:14,359 --> 00:28:18,571 Én túléltem, és azt mondom: „Ne add fel! Nézzetek meg!” 492 00:28:18,655 --> 00:28:23,326 Amanzával úgy veszekszünk, mint a nővérek, és ugyanúgy is békülünk ki. 493 00:28:23,952 --> 00:28:28,414 Ha jó barát akarsz lenni, akkor azt őszinteséggel kell kezdened. 494 00:28:28,498 --> 00:28:31,834 Sokat jelent számomra, hogy Amanza megosztotta ezt velem. 495 00:28:31,918 --> 00:28:35,129 Ez is azt jelzi számomra, hogy fontos neki a barátság. 496 00:28:35,213 --> 00:28:36,756 - Jól megnyíltunk. - Igen. 497 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 - Igazi terápia! - Igen. 498 00:28:39,384 --> 00:28:40,926 Nagyon inspiráló az erőd. 499 00:28:41,010 --> 00:28:45,931 Azt gondolom, hogy te vagy a legcsodálatosabb ember. 500 00:28:46,015 --> 00:28:47,516 - Köszönöm. - Komolyan. 501 00:28:47,600 --> 00:28:51,062 - És szeretlek. - Én is téged. 502 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 - Csirió! - Csirió! 503 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 MAGGIE ÉS KIEL LAKÁSFELKÉSZÍTŐK 504 00:29:17,839 --> 00:29:19,256 - Hahó! - Szia! 505 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 - Hogy vagy? - Jól. 506 00:29:20,675 --> 00:29:24,011 - Minden kezd összeállni. - Tetszik? 507 00:29:24,095 --> 00:29:25,721 - Igen. Nagyon. - Szuper. 508 00:29:25,805 --> 00:29:29,392 - Jól megragadtátok a ház stílusát. - És az érzetét. 509 00:29:29,476 --> 00:29:32,728 Igen. Kicsit felturbóztuk. Szerintem ez kellett neki. 510 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Egyetértek. 511 00:29:35,565 --> 00:29:37,983 2 HÁLÓ - 3 FÜRDŐ - 214 M2 512 00:29:38,067 --> 00:29:40,653 3 595 000 DOLLÁR - ÁR 513 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 107 850 DOLLÁR - JUTALÉK 514 00:29:44,157 --> 00:29:46,992 - Szép munkát végeztetek. - Príma. Mindjárt kész. 515 00:29:47,076 --> 00:29:48,619 Igen. Imádom. 516 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 - Ez tényleg kiemeli az építészeti... - Mehet a dohányzóra. 517 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 - Imádom. Csodás. - Igen? Remek. 518 00:29:54,250 --> 00:29:57,920 - És ez itt? - Az is, igen. Jól mutat. 519 00:29:58,004 --> 00:30:01,340 Ezeket is kitegyük a párkányra, vagy csak a könyvet? 520 00:30:01,424 --> 00:30:03,759 - Szerintem... Helló, Jason! - Sziasztok! 521 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 - Jó látni téged! - Szintén. 522 00:30:06,513 --> 00:30:08,723 - Hogy tetszik? - Remekül fest! 523 00:30:08,807 --> 00:30:10,182 Ugye? Örvendek. 524 00:30:10,266 --> 00:30:12,560 - Javaslat? - Nincs, nagyon tetszik. 525 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Remekül feldobtátok. 526 00:30:14,062 --> 00:30:16,105 Ez a régenskorszak a kedvencem. 527 00:30:17,106 --> 00:30:20,025 Időtlen, klasszikus, szofisztikált. 528 00:30:20,109 --> 00:30:24,363 - Tágítja a teret. Ez remek ötlet volt. - Igen, sok tükröt betettünk. 529 00:30:24,447 --> 00:30:27,533 Tágabb érzetűvé varázsoltátok a házat. 530 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 - Órák alatt. - Szia! 531 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 Ügyesek voltatok. 532 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 - Hahó! Hogy vagytok? - Jól. Te? 533 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 - Jó látni téged! - Téged is. 534 00:30:34,958 --> 00:30:37,209 - Hahó! - Szia! 535 00:30:37,293 --> 00:30:39,587 - Jó látni téged. - Szia, Chrishell! 536 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 - Csodás a ház. - Bájos, igaz? 537 00:30:41,631 --> 00:30:44,551 Első pillantásra is. Alig várom, hogy körülnézzek. 538 00:30:45,802 --> 00:30:49,054 Mit szólsz ehhez a régens hangulathoz? 539 00:30:49,138 --> 00:30:50,806 Szerintem remek döntés, 540 00:30:50,890 --> 00:30:54,602 mert a ház és az építészeti stílusa is ezt kívánja meg. 541 00:30:54,686 --> 00:30:58,564 Szóval szerintem ezt a hangulatot akarjuk érezni, ha ide belépünk. 542 00:30:58,648 --> 00:31:00,942 Négyzetméterár-rekord lesz? 543 00:31:03,736 --> 00:31:06,113 Szeretném látni az egész házat. 544 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 Épphogy besétáltam ide. 545 00:31:07,824 --> 00:31:11,536 Egy időre kiestem a munkából, szóval szükségem van... 546 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 De nagyon várom, hogy képbe kerüljek. 547 00:31:14,581 --> 00:31:17,875 Hogy megtudjam, hol tartotok. Átbeszéljük, mi legyen. 548 00:31:17,959 --> 00:31:20,836 - És igen, nagyon szép munka! - Köszi! 549 00:31:20,920 --> 00:31:23,172 Még odalent elrendezünk pár dolgot. 550 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 - Köszönjük. - Remek! Köszönjük! 551 00:31:26,509 --> 00:31:29,303 Megkértem Nicole-t, hogy ugorjon be segíteni, 552 00:31:29,387 --> 00:31:31,680 mert nagyon ért a részletekhez, és... 553 00:31:31,764 --> 00:31:35,017 Igen, csak hát ugyanez volt múltkor is. 554 00:31:35,101 --> 00:31:37,478 Szóval nem tudom, hogy csináljuk. 555 00:31:37,562 --> 00:31:39,897 Ha beletetted a munkát, legyen a tiéd! 556 00:31:39,981 --> 00:31:42,233 Én nem akarom... hogy megint az legyen. 557 00:31:43,318 --> 00:31:47,321 Vagy teljesen az én behozásom legyen, vagy Nicole-é. 558 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 Nekem mindkettő megfelel, de tudnom kell, 559 00:31:50,450 --> 00:31:54,454 mert nem szeretnék megint konfliktushelyzetbe kerülni. 560 00:31:55,204 --> 00:31:59,000 Igazad van. Teljes mértékben a tiéd. 561 00:32:01,002 --> 00:32:03,754 Szívesen a befektetett munkát. 562 00:32:03,838 --> 00:32:06,757 Szereted ezt a házat, majdnem megvetted magadnak. 563 00:32:06,841 --> 00:32:08,759 Te lennél a megfelelő ügynök, 564 00:32:08,843 --> 00:32:11,595 de nem véletlen, hogy mindketten itt vagytok. 565 00:32:11,679 --> 00:32:16,267 Szerettem volna, ha megpróbáljátok rendezni a vitátokat. 566 00:32:16,351 --> 00:32:20,813 Örülök, hogy ezt tisztáztad, én is remélem, hogy előreléphetünk. 567 00:32:21,564 --> 00:32:25,150 Nem tetszett az, ami Chelsea szülinapján történt. 568 00:32:25,234 --> 00:32:27,278 Rossz volt, kiábrándító. 569 00:32:27,362 --> 00:32:31,782 És már mindegy, kinek van igaza, mert egy ilyen helyzetben mindenki veszít. 570 00:32:31,866 --> 00:32:35,953 Üzleti téren, a barátság terén, és én nem szeretném ezt folytatni. 571 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Szóval szeretnék bocsánatot kérni, 572 00:32:38,289 --> 00:32:43,043 mert tudom, hogy nagyon felhúztam magam bizonyos dolgokon. 573 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 És függetlenül attól, hogy mit mondtál, 574 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 felelősséget vállalok azért, ami aznap este történt. 575 00:32:49,634 --> 00:32:54,430 Eldurvultak a dolgok, és nem szeretném, ha újra megtörténne. 576 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 Elszívhatnánk a békepipát. 577 00:32:58,476 --> 00:33:02,689 Szóval sajnálom, hogy ilyen helyzetbe sodortalak. 578 00:33:03,731 --> 00:33:07,776 Köszönöm. Ha ezt el tudjuk kerülni a jövőben, 579 00:33:07,860 --> 00:33:12,615 szerintem mindenki ezerszer jobban jár. Minden tekintetben. 580 00:33:16,953 --> 00:33:20,873 Valami nagyon hiányzott. Nicole bocsánatkérése. 581 00:33:20,957 --> 00:33:24,668 Nem mondott semmit, pedig sok hibát vétett. 582 00:33:24,752 --> 00:33:27,379 Úgy voltam: „Semmi nem jut eszedbe?” 583 00:33:27,463 --> 00:33:32,009 Mindketten rémesen viselkedtetek, és ez elég meghökkentő volt. 584 00:33:32,093 --> 00:33:34,553 Értékelem, amit mondtál, remélem, te is. 585 00:33:34,637 --> 00:33:38,015 Mondtam, hogy idejövök, hogy segítsek neked. 586 00:33:38,099 --> 00:33:41,769 Megtettem. Végeztem. Megyek. Sziasztok! 587 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 Oké, hát... 588 00:33:55,867 --> 00:33:57,368 Tudom, azt akartad, hogy... 589 00:33:57,452 --> 00:34:01,748 Értékelem, amit mondtál. Hogy vállaltad a felelősséget. 590 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 Ezt tőle nem igazán kaptam meg. 591 00:34:13,885 --> 00:34:16,595 Feltűnt, de nem lepett meg. Nincs gond. 592 00:34:16,679 --> 00:34:20,557 Ha ez az enyém, és ő kiszállt, akkor már nem érdekel. 593 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Innen átveszem. El tudom adni a házat. 594 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 Ezért kaptad meg te. 595 00:34:55,426 --> 00:34:57,970 A feliratot fordította: Petőcz István