1 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Fytti, det er... 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,103 - Varmt? - Ja. 3 00:00:20,770 --> 00:00:23,481 Jeg skrur den av. Det blir naturlig temperatur. 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 Der forsvinner... Hei! 5 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 - Jeg faller fra hverandre! Hva skjer? - Jeg skal hjelpe deg. 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 - Jeg tror den røk. - Nei, faen! 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,787 - De er helt nye! - Vi trenger en tang. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,122 - Har vi en tang? - Et eller annet sted. 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,168 - Designere må gjøre dem mer solide. - Jeg fant en tang! Hvem har det? 10 00:00:44,252 --> 00:00:45,461 Nå er jeg bekymret. 11 00:00:45,545 --> 00:00:49,215 - Hvis eiendom ikke funker, bli skomaker. - Jeg reparerte den! 12 00:00:49,299 --> 00:00:50,216 Bra jobba! 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 Jeg reparerte skoen hennes, med tang og spiker! 14 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 O-gruppens skomaker, Emma Hernan. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Faren min ville vært stolt. 16 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 - Hva skjer, Chels? - Hei, der! 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,186 - Emmy! - Hvordan går det? 18 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 - Hei, kjære! Står til? - Bare bra. 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,898 Jeg elsker spisepinnene! 20 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 - I tilfelle du trenger en kniv. - Takk! 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Nei, dette kalles en fengselskniv. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,823 - Ja, ok. - Finnes ikke de bare i fengsel? 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,701 Dette er en eksklusiv luksus-fengselskniv. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,454 Pussig nok fant vi den ved pulten til Bre. 25 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 - God morgen, damer! - God morgen! 26 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 - Hei! - Jeg elsker håret ditt! 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 Jeg har nyheter, folkens. 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 - Hva da? - Heather har født. 29 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Du tuller! Herregud! 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 - Ja, hun er i himmelen. - Herregud! 31 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 Hun tekstet meg i natt: "Hjelp meg!" 32 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Så hyggelig å høre. 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 Tristan J. El Moussa. 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,234 Du er fantastisk. Jeg er så stolt av deg. 35 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 - Elsker deg. - Og du er litt av en kjekkas! 36 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 Jeg hater å avbryte babypraten, men la oss jobbe litt. 37 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 - Gjør du egentlig det? - Nei, egentlig ikke. 38 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 La oss ta en runde. Emma, hva skjer? 39 00:02:04,249 --> 00:02:07,919 Jeg har solgt huset til Micah, vi signerte i dag. 40 00:02:09,295 --> 00:02:12,214 En kvart million dollar over prisantydning. 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 - Takk. - Bra jobba! 42 00:02:15,176 --> 00:02:18,721 Ring i bjella! Kan jeg gjøre det sammen med deg? 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 Hun er bjelleringe-assistenten min. Jeg bøyer meg. 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 Jeg fikk den til å kime! 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Den kimer fortsatt. 46 00:02:29,858 --> 00:02:34,820 Det var viktig for meg å selge Micahs hus før herskapshusskatten trer i kraft. 47 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 Jeg sparte over 200 000 dollar for Micah, og nå må vi bare selge Lloydcrest. 48 00:02:40,994 --> 00:02:43,120 Det at vi fikk så god pris, 49 00:02:43,204 --> 00:02:47,083 viste Micah at for å selge raskt, må man prissette aggressivt. 50 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Så etter litt overtalelse gikk han med på 51 00:02:50,128 --> 00:02:52,922 prisreduksjonen på seks millioner på Lloydcrest. 52 00:02:53,006 --> 00:02:57,009 Jeg er kjempefornøyd og håper vi selger den før 1. april. 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Nå er prisen riktig. 54 00:02:58,428 --> 00:03:02,807 - Antagelig vår største prisreduksjon. - Ja. Jeg er veldig overbevisende. 55 00:03:02,891 --> 00:03:07,770 Denne delen av møtet vil dere elske, for vi har et par oppdrag å dele ut. 56 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 Mary, Emma og Nicole, jeg vet at dere er opptatt. 57 00:03:10,857 --> 00:03:14,235 Så det første går til Chrishell, som ikke er her. 58 00:03:14,319 --> 00:03:17,196 Det er et hus på Queens Road til 3,5 millioner. 59 00:03:17,280 --> 00:03:21,325 Men hun kan ikke jobbe de neste ukene etter operasjonen, 60 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 så, Nicole, jeg vil gjerne at du tar deg av det imens. 61 00:03:24,913 --> 00:03:27,706 Jeg trenger noen til å gjøre klar eiendommen. 62 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Huset må males, rengjøres, styles, sånne ting. 63 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 Dette føles som en felle. 64 00:03:34,756 --> 00:03:39,969 Jeg gjør det for å hjelpe deg, Jason, men jeg er ikke bekvem med situasjonen. 65 00:03:40,053 --> 00:03:42,680 Jeg forstår dynamikken her, jeg er ikke dum, 66 00:03:42,764 --> 00:03:46,392 men jeg vil at Chrishell skal kunne komme tilbake og ta over, 67 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 og kanskje det kan bygge en bro mellom dere også. 68 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 Fordi det funket så bra sist? 69 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Om jeg var Nicole, ville jeg sagt: "Ikke faen, Jason." 70 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 Hvem får provisjonen, om det er Chrishelles oppdrag? 71 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 Chrishell, men vi kan snakke om det. 72 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 - Det blir ikke verre. - Jeg vet hva dere tenker, men... 73 00:04:07,372 --> 00:04:08,914 Beklager, jeg måtte bare. 74 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Men Nicole er særlig godt egnet til slikt arbeid. 75 00:04:12,085 --> 00:04:16,630 Det er mitt firma, jeg tar avgjørelser som jeg mener er best for klienten. 76 00:04:16,714 --> 00:04:21,719 Chelsea, jeg tror alle har fått med seg at du har gjort det svært bra her, 77 00:04:22,303 --> 00:04:25,264 du har tjent mye for firmaet og hatt mange oppdrag. 78 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 Du jobber hardt, 79 00:04:26,641 --> 00:04:31,312 så vi skal gi deg en stor mulighet, et oppdrag til ti millioner på Mulholland. 80 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 Så bra! 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,817 Tusen takk, dere. 82 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 Jeg skal ikke skuffe dere, og damer, bit dere merke i det. 83 00:04:41,698 --> 00:04:46,202 Bre, vi vet at du har gode klienter, og vi har stor tro på deg, 84 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 men du har hatt en treg start, og vi vil gi deg en dytt. 85 00:04:49,956 --> 00:04:53,834 Vi har et veldig sexy moderne hus i Hillside til 5,5 millioner. 86 00:04:53,918 --> 00:04:56,670 Basseng på taket, utsikt over byen. 87 00:04:56,754 --> 00:05:00,341 Det vil gi deg selvtilliten du trenger, så oppdraget er ditt. 88 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 Å gud! Kan vi ta et bilde av Bres ansikt? 89 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 Av alle på kontoret, tatt i betraktning prisklassen min, 90 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 burde jeg fått oppdraget til Chelsea. 91 00:05:11,144 --> 00:05:13,729 Men det er greit. Jeg er ikke fornærmet. 92 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 - Vent... - Er det tequila her? 93 00:05:16,607 --> 00:05:21,612 Tre nye oppdrag. Vi regner med dere. Chelsea, Bre og Nicole, dere må levere. 94 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 Det økonomiske presset er enda høyere enn vanlig, 95 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 så dere er nødt til å gi 150 %. 96 00:05:47,722 --> 00:05:48,681 CHRISHELLS HUS 97 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 VELKOMMEN TIL GALEHUSET 98 00:05:53,895 --> 00:05:55,187 Så søt du er. 99 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 CHRISHELLS HUND 100 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 - Hei! - Hei! 101 00:05:58,608 --> 00:06:01,527 - Jeg tok med Benny! - Hei, Ba-Ba! 102 00:06:01,611 --> 00:06:02,445 EMMAS HUND 103 00:06:03,988 --> 00:06:06,573 - Hvordan går det med deg? - Det går bra. 104 00:06:06,657 --> 00:06:09,827 - Jeg setter disse her. - Takk! De er nydelige. 105 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 - Er det sårt? - Ja. 106 00:06:11,788 --> 00:06:16,792 Jeg skal ta ut stingene på fredag. Dette, og så er det to til her. 107 00:06:16,876 --> 00:06:19,920 Men heldigvis gikk operasjonen veldig bra. 108 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 Fantastisk. 109 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 - Hallo! - Hei! 110 00:06:23,216 --> 00:06:25,217 Jeg hører hælene til Chelsea. 111 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 - Herregud, hva er alt dette? - Hva skjer? 112 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 - Hei! - Hei, skjønne du! 113 00:06:29,764 --> 00:06:31,557 - Hvordan går det? - Det går bra. 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,726 - En kjølebag! - Jeg flytter ikke inn. 115 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 Jeg lager vietnamesiske dumplings, med grønnsaker, reker eller kjøtt. 116 00:06:38,523 --> 00:06:39,356 Du store! 117 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 - Hun er en ekte kokk! - Kom igjen. 118 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 Det er en stor lettelse at operasjonen var vellykket. 119 00:06:45,738 --> 00:06:48,657 Alt som kunne ha gått galt, gikk ikke galt. 120 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 En stor vekt er fjernet fra skuldrene mine. 121 00:06:51,369 --> 00:06:55,539 Nå skal jeg bare fokusere på å komme meg på beina igjen 122 00:06:55,623 --> 00:06:57,124 og legge dette bak meg. 123 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 Dette er det søteste jeg har sett. Dere er så snille. 124 00:07:01,587 --> 00:07:03,922 - Cysten min var like stor! - Er det sant? 125 00:07:04,006 --> 00:07:05,841 Like stor som en grapefrukt. 126 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 - Herregud. - Herregud! 127 00:07:08,428 --> 00:07:10,387 - Men det var ikke kreft. - Bra. 128 00:07:10,471 --> 00:07:11,930 - Så alt i orden. - Bra. 129 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 Dere må oppdatere meg. Hva skjer? 130 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 Jeg snakket med Amanza om at hun skaper konflikt 131 00:07:18,813 --> 00:07:23,192 når hun forteller Bre at de andre på kontoret snakker om henne. 132 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 Og samtalen vår endte ikke godt. 133 00:07:25,695 --> 00:07:27,112 Ja, det er greia. 134 00:07:27,196 --> 00:07:30,407 Her forleden sa hun jo at hun ikke orker alt dramaet, 135 00:07:30,491 --> 00:07:34,536 at vi må skjerpe oss. Så dette overrasker meg litt. 136 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 Jeg tror ikke Amanza ville gjøre noe for å såre andre med vilje, 137 00:07:38,458 --> 00:07:43,545 men jeg tror hun kan komme med skjødesløse kommentarer som sårer. 138 00:07:43,629 --> 00:07:46,882 Jeg synes Amanza har vist seg å ikke være pålitelig. 139 00:07:46,966 --> 00:07:51,095 Hun er enig med de som er i rommet, og uenig med de som ikke er der. 140 00:07:51,179 --> 00:07:56,893 Gjør deg opp din egen mening og stå for den. Det kan jeg respektere. 141 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Jeg vet ikke. 142 00:08:00,438 --> 00:08:02,856 Og Jason delte ut noen nye oppdrag. 143 00:08:02,940 --> 00:08:05,943 Jason ga Chelsea et oppdrag til ti millioner. 144 00:08:06,027 --> 00:08:08,028 - Så bra! - Ja, på Mulholland Drive. 145 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 Du fikk et oppdrag på Queens Road. 146 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Å ja! Grunnen til det er... 147 00:08:13,618 --> 00:08:18,873 Jeg skulle egentlig kjøpe det huset selv, så det var derfor han ga meg det. 148 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 Det ligner en dildo. Beklager. 149 00:08:22,793 --> 00:08:26,213 Jeg lytter, men jeg blir litt distrahert av det du lager. 150 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 - Bruker du dildo? - Jeg får ikke lov! 151 00:08:29,133 --> 00:08:33,596 Denne duger uansett ikke. For et mareritt. Helt myk! 152 00:08:34,847 --> 00:08:37,349 Er det virkelig sånn man lager dem? 153 00:08:37,433 --> 00:08:39,017 - Ja, det er det! - Ja. 154 00:08:39,101 --> 00:08:42,104 - Dette er fyllet til dumplingene. - Lukter utsøkt. 155 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Reker, grønnsaker og svin. 156 00:08:45,525 --> 00:08:47,943 Jeg er spent på Queens-eiendommen. 157 00:08:48,027 --> 00:08:50,154 Den har fantastisk potensial. 158 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 - Men Jason sier... - Ja, det er et "men". 159 00:08:53,241 --> 00:08:55,951 Siden du trenger et par uker på å komme deg, 160 00:08:56,035 --> 00:08:58,370 ba han Nicole om å hjelpe deg. 161 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 Hva mener du? 162 00:08:59,664 --> 00:09:04,334 Oppdraget er ditt, men Nicole skal hjelpe deg med det 163 00:09:04,418 --> 00:09:06,628 mens du er sykmeldt. 164 00:09:06,712 --> 00:09:10,757 Jeg må se kontrakten, for det var akkurat dette som skjedde sist. 165 00:09:10,841 --> 00:09:15,179 Oppdraget er ditt, men hun vil få en økonomisk godtgjørelse. 166 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 Det kommer ikke til å gå bra. 167 00:09:18,266 --> 00:09:20,893 Som sagt ber jeg gjerne om unnskyldning. 168 00:09:20,977 --> 00:09:27,274 Jeg vet at jeg gikk for langt, så jeg kan ta ansvar for meg og mitt. 169 00:09:27,358 --> 00:09:32,196 Og så skal vi ta et oppdrag sammen, hvor hun ikke engang står på kontrakten? 170 00:09:32,280 --> 00:09:33,822 - Jeg... Nei. - Ja, akkurat. 171 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 Sette dem i samme situasjon og håpe på et annet utfall. 172 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 - Det er galskap. - Ja. 173 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 Han bruker det også som en mulighet til å reparere. 174 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 Ja. Dette er det verste som kunne skje. 175 00:09:44,959 --> 00:09:49,213 Tror du hun er villig til å starte med blanke ark? Er det en mulighet? 176 00:09:49,297 --> 00:09:53,550 Uansett om hun tar ansvar eller ikke, så kan jeg be om unnskyldning. 177 00:09:53,634 --> 00:09:56,970 Jeg tror ikke vi noensinne kommer til å bli bestevenner... 178 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Nei. 179 00:09:58,139 --> 00:10:02,100 Men det ville helt klart vært fint om begge kunne legge det bak seg. 180 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 Jeg elsker ikke Nicole, 181 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 men jeg har dårlig samvittighet etter Chelseas bursdag. 182 00:10:07,732 --> 00:10:12,319 Når jeg blir såret eller trigget, så kan jeg trekke det for langt, 183 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 og jeg hater den angeren. 184 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 Så hvis jeg ber om unnskyldning, vil jeg føle meg bedre, 185 00:10:18,034 --> 00:10:19,785 forhåpentligvis Nicole også, 186 00:10:19,869 --> 00:10:22,871 og det vil garantert lette stemningen på kontoret. 187 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 - Ok. Middagen er servert. - Der, ja! 188 00:10:26,500 --> 00:10:29,002 - Vil du ha en dumpling? - Gjerne! 189 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Forsiktig, de er varme. 190 00:10:31,589 --> 00:10:33,423 Så koselig! 191 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 - Så flinke dere har vært. - Dumpling-skål! 192 00:10:36,010 --> 00:10:39,972 Skål for Chrishell som kommer fra en vellykket operasjon. 193 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 - I god behold! - Så snille dere er. 194 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 Den er varm! 195 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 Den er varm! 196 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 - Ja. - Du var sulten. 197 00:11:18,219 --> 00:11:20,345 - Hei! Hvordan går det? - Hei! 198 00:11:20,429 --> 00:11:22,347 - Bra. Jeg heter Kat. - Amanza. 199 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 - Velkommen. - Takk. 200 00:11:23,683 --> 00:11:25,100 Jøss, huset er svært. 201 00:11:25,184 --> 00:11:28,729 I dag viser jeg en klient og venn et hus i Amestoy Estates, 202 00:11:28,813 --> 00:11:31,106 The Valleys svar på Beverly Hills. 203 00:11:31,190 --> 00:11:35,986 Han ser etter et kult, moderne hus med mye plass, eksklusive fasiliteter 204 00:11:36,070 --> 00:11:37,404 og et trygt nabolag, 205 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 og alle vet at du får mer for pengene i The Valley. 206 00:11:40,700 --> 00:11:44,161 Amanza! 207 00:11:44,245 --> 00:11:45,787 AMANZAS KLIENT 208 00:11:45,871 --> 00:11:48,081 Du er alltid kjempestilig! 209 00:11:48,165 --> 00:11:50,417 - Jeg er den samme. - Vi matcher! 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 - Hei, vennen! Hvordan går det? - Hei. 211 00:11:52,795 --> 00:11:55,130 - Hei. - Du skal vise meg et hus. 212 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 Sist gang jeg traff deg, bodde jeg i et forlatt hus. 213 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 - Jeg tuller ikke. - Det er ikke sant. 214 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Ikke sist jeg traff deg, men, ja. 215 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 Garrain og jeg har et "boms til milliardær"-vennskap. 216 00:12:09,395 --> 00:12:13,148 Jeg har kjent ham siden før han reiste verden rundt med foredrag, 217 00:12:13,232 --> 00:12:16,735 og han har kjent meg siden før jeg solgte luksusboliger. 218 00:12:16,819 --> 00:12:22,407 For 22 år siden ville jeg aldri trodd at jeg skulle vise ham et millionhus. 219 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Seks soverom og seks bad, 220 00:12:24,452 --> 00:12:29,039 litt under 560 kvadratmeter stort, tomt på 1670 kvadratmeter. 221 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 Prisantydning er 5 995 000. 222 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 - Du har basseng, treningsrom... - Ok. Ja. 223 00:12:36,630 --> 00:12:41,009 - Basketbane, minigolfbane. - Jeg trenger aldri å dra noe sted! 224 00:12:41,093 --> 00:12:44,471 Oppkjørselen har plass til 30 biler, garasjen tre. 225 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 - Flott. La oss ta en kikk. - Kom igjen. 226 00:12:48,559 --> 00:12:51,269 6 SOVEROM - 6 BAD - 560 KVADRATMETER 227 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 PRISANTYDNING 228 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 PROVISJON 229 00:13:01,822 --> 00:13:03,615 - Veldig åpent. - Elsker det. 230 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Og det naturlige lyset er nydelig. 231 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 Hovedsoverommet er digert. 232 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 - Jøss. - Kunne du våknet her? 233 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 Hver eneste dag. 234 00:13:20,216 --> 00:13:24,512 Se på dusjen. Vet du hvor bra jeg kunne sunget der? 235 00:13:40,027 --> 00:13:43,613 - Takk! - Det var fantastisk! 236 00:13:43,697 --> 00:13:46,867 - Det var ikke meg. Det var dusjen. - La meg prøve. 237 00:13:48,994 --> 00:13:52,164 Det der kalles lat synging. Sånn... 238 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 Lat som om du synger til fjellene langt der borte. 239 00:13:59,880 --> 00:14:03,091 Perfekt. Dette er en flott dusj å synge i. 240 00:14:03,175 --> 00:14:06,804 - Kan jeg komme og øve om du kjøper huset? - Ja. 241 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 - Skal vi ta en titt på kinosalen? - Ja. 242 00:14:15,855 --> 00:14:18,023 - Jøss! Så fint! - Ganske kult. 243 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 Dette liker jeg. 244 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 - Ganske kult. - Jøsses. 245 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 Når alt er så kaotisk og dysfunksjonelt som det er på kontoret nå, 246 00:14:32,288 --> 00:14:36,750 er det viktig å holde beina på bakken og drive karrieren framover. 247 00:14:36,834 --> 00:14:39,836 Og Garrain er en god venn som minner meg på 248 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 hvor langt jeg har kommet, og hvor hardt jeg har jobbet. 249 00:14:43,257 --> 00:14:45,509 - Hvordan går det med deg? - Det går bra. 250 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 Ikke kjempebra. 251 00:14:47,887 --> 00:14:48,845 Skjønner. 252 00:14:48,929 --> 00:14:52,432 - Men det går bra. - Er det noe jeg kan gjøre? 253 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 Du kan kjøpe dette huset. 254 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 - Bare gjør det. - Ja. 255 00:14:57,980 --> 00:15:01,024 Men nei, jeg... Jeg har jobbet hardt. 256 00:15:01,108 --> 00:15:04,653 Jeg nærmer meg målet mitt, hvordan jeg ønsker å føle meg. 257 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 Jeg har fortsatt jobb foran meg, men jeg har kommet langt. 258 00:15:09,450 --> 00:15:10,575 Ja. Absolutt. 259 00:15:10,659 --> 00:15:16,081 Innfrir huset når det gjelder pris, plass og fasiliteter? 260 00:15:16,165 --> 00:15:18,583 Plassen er ti av ti. 261 00:15:18,667 --> 00:15:22,254 Alle rom har høyt tak og naturlig lys. Jeg elsker det. 262 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 Jeg elsker hagen. 263 00:15:24,006 --> 00:15:28,802 Jeg elsker det, men jeg kan ikke ta en avgjørelse uten å prate med kona mi. 264 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 Du må selvsagt diskutere det med Blair, 265 00:15:33,599 --> 00:15:37,853 og hvis dere bestemmer dere for å kjøpe stedet, og du skal reise, 266 00:15:37,937 --> 00:15:43,901 så har jeg to barn som gladelig kommer og passer stedet mens dere er borte. 267 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 Du er bokstavelig talt helt lik deg. 268 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 Du har samme personlighet som da jeg møtte deg. 269 00:15:51,325 --> 00:15:54,661 - Takk. Det tar jeg som et kompliment. - Ja. Det er det. 270 00:15:54,745 --> 00:15:59,416 Jeg skal innrømme at akkurat nå er jeg veldig stolt av meg selv. 271 00:15:59,500 --> 00:16:02,752 - Kjør på. - Kjør på! 272 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 - Reis dere! - Jeg er faktisk stolt av meg selv. 273 00:16:34,284 --> 00:16:36,286 - Kult! - Hva er det der? 274 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 Mon tro hva det der er. Ser ut som en hestekarusell. 275 00:16:39,665 --> 00:16:44,545 Bre fødte for et år siden og ser sånn ut. Så alt Bre gjør, vil jeg også gjøre. 276 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 - La oss se. Ok. - Ok. Og... 277 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 - Er vi oppe i salen? - Men hva gjør den? 278 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 - Vent. Ok. - Er den til ryggen? 279 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Faen! 280 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 Klarte du å starte den? Vent. 281 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Å herregud! 282 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 Herregud! 283 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 - Jeg trenger en sånn en hjemme. - Herregud! 284 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 - Klitorisen min forlot bygningen. - Ja. "Adjøss!" 285 00:17:11,655 --> 00:17:15,826 - Gjør vi det riktig? - Nei. Den skal trene leggene. 286 00:17:16,618 --> 00:17:18,161 Skal vi ikke sitte på den? 287 00:17:18,245 --> 00:17:23,291 Det står at nummer to er for leggene. Jeg vet ikke hva én var. Noe helt annet. 288 00:17:23,375 --> 00:17:24,501 Dette er gøy! Ja! 289 00:17:24,585 --> 00:17:27,379 - Det er heller ikke leggene. - Men det er deilig! 290 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 Om jeg lener meg for langt tilbake, så vil jeg velte bakover. 291 00:17:32,801 --> 00:17:34,844 - Jeg liker dette. - Gjør litt vondt. 292 00:17:34,928 --> 00:17:36,972 - Men deilig også. - Du er syk. 293 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 Hva skal man med en mann? 294 00:17:41,477 --> 00:17:45,397 Ikke sant? Jeg skal sette én i hvert rom hjemme. 295 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 Hvor enn jeg snur meg. 296 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 Jeg går på tredemølla før de kaster oss ut. 297 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Jeg tror jeg forstrakk noe i ryggen. 298 00:17:58,660 --> 00:18:01,705 - Dette er varmt! - Veldig varmt! 299 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 Ok, vent. Hvordan gikk det med Chelsea her om kvelden? 300 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 Jeg tror ikke jeg kan glemme, eller akseptere unnskyldningen hennes. 301 00:18:11,757 --> 00:18:17,095 Jeg vet ikke om den er ekte. Hun mente det hun sa tidligere. 302 00:18:17,179 --> 00:18:22,392 Men jeg tror hun ønsker å være vennen din. Jeg vet at du ikke er helt der... 303 00:18:22,476 --> 00:18:24,894 - Men hvorfor? - Fordi du er jævlig kul. 304 00:18:24,978 --> 00:18:26,896 - Er det egentlig derfor? - Ja! 305 00:18:26,980 --> 00:18:31,067 Selvsagt vil hun være vennen min når alle andre er det. 306 00:18:31,151 --> 00:18:34,988 Men det føles som om hun bare vil gjøre det alle andre gjør. 307 00:18:35,072 --> 00:18:37,782 Hadde dere hatet meg, ville hun hatet meg også. 308 00:18:37,866 --> 00:18:40,702 Så det er ikke for å være kjip, 309 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 men jeg har bare ingen motivasjon til å være venner. 310 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 Hun er der nå, kanskje du kommer dit snart. 311 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Jeg heier fram Chels. 312 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Jeg er enda sintere på Brett. 313 00:18:52,422 --> 00:18:56,593 Han ga meg et oppdrag på fem millioner som om det var veldedighet. 314 00:18:56,677 --> 00:18:59,471 - Jeg ble fornærmet! - Ja, det var en fornærmelse. 315 00:18:59,555 --> 00:19:01,347 Og han liksom pakket det inn. 316 00:19:01,431 --> 00:19:06,102 Det var som sånne sure og søte godteri. Sure jævler! 317 00:19:06,186 --> 00:19:07,854 Små sure jævler! 318 00:19:07,938 --> 00:19:10,815 Ja! "Små" er nøkkelordet. 319 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 - "Slapp av, ok?" - Herregud! 320 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Takk, kjære. 321 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 Dette liker jeg! 322 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 Jøss! Dette er fantastisk! 323 00:19:48,812 --> 00:19:50,271 - Shawn! - Hei. Står til? 324 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 - Godt å se deg! - I like måte. 325 00:19:52,399 --> 00:19:54,609 - Hei. Shawn Elliott. - Hyggelig. Hei. 326 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 I like måte. 327 00:19:55,861 --> 00:19:58,988 Vi har 3800 kvadratmeter pur luksus over fire etasjer. 328 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 MEGLER 329 00:20:01,909 --> 00:20:04,661 8 SOVEROM - 21 BAD - 3800 KVADRATMETER 330 00:20:04,745 --> 00:20:06,913 PRISANTYDNING 331 00:20:06,997 --> 00:20:08,289 PROVISJON 332 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 Det er åtte soverom og 21 bad. 333 00:20:11,835 --> 00:20:16,006 To hovedsoverom, ett senior og ett junior. 334 00:20:19,218 --> 00:20:24,305 Kjøkken i verdensklasse, men om du er rik, så er det lite sannsynlig at du lager mat. 335 00:20:24,389 --> 00:20:29,811 Så kokkekjøkkenet er faktisk større. Det har seks ovner og ti koketopper. 336 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 - Det er sprøtt. - Herregud! 337 00:20:33,440 --> 00:20:35,066 Om dere tar heisen ned, 338 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 finner dere en basketballbane i full NBA-størrelse. 339 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 Videre innover er det et innendørsbasseng i olympisk størrelse. 340 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 Spa, velværesenter, skjønnhetssalong. 341 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 Her kan dere fikse håret før dere drar til Beverly Hills. 342 00:20:49,081 --> 00:20:55,211 Dere har kino og hele to vinkjellere en for hvite og en for røde. 343 00:20:55,295 --> 00:20:57,463 - Er det nok om fasilitetene? - Ja. 344 00:20:57,547 --> 00:20:59,924 - Det har alt. - Jeg er klar. 345 00:21:00,008 --> 00:21:02,719 - Og prisantydning? - De ber om 59. 346 00:21:02,803 --> 00:21:04,053 Hva blir det? Over 1,5? 347 00:21:04,137 --> 00:21:08,266 La meg regne det ut. La oss si 60, 3 %, 1,8 millioner dollar. 348 00:21:08,350 --> 00:21:12,395 Om dere finner en kjøper, skal jeg med glede skrive ut den sjekken. 349 00:21:12,479 --> 00:21:13,354 Ja, kjør på! 350 00:21:13,438 --> 00:21:17,358 Hvorfor landet du på 59? Egne kriterier, eller er det kun et tall? 351 00:21:17,442 --> 00:21:21,487 Huset begynte på 100 millioner for tre år siden. 352 00:21:21,571 --> 00:21:23,948 Alle vil unngå herskapshusskatten. 353 00:21:24,032 --> 00:21:28,244 Vi er ekte selgere, så jeg vil la dere utforske huset. 354 00:21:28,328 --> 00:21:32,582 Men huset er stort, så om dere ikke finner meg, send meg en melding. 355 00:21:32,666 --> 00:21:34,292 - Flott! Takk. - Takk. 356 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 For en sexy trapp! Jeg kan sikkert skli ned på den. 357 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 - Å nei! - Perfekt for deg, Emma. 358 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 - Er dette junior-suiten? - Nei, dette er senior. 359 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 Chelsea, Bre, Mary! 360 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 - Å jøss! - Jeg tror min er... 361 00:22:00,736 --> 00:22:03,613 - Jeg elsker dette! - Herregud! 362 00:22:03,697 --> 00:22:06,324 Vent! Alle sammen, gå inn i et! 363 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 - Nei! Så søte dere er! - Ikke sant? Barbie-jente! 364 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Jeg ser hva dere driver med. Ok, jenter. 365 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 Dere har ikke sett garasjen. Bli med meg. 366 00:22:23,592 --> 00:22:25,761 Garasjen med plass til 20 biler. 367 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 - Kjære vene! - Jøss! 368 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 Herregud! Dette er sinnssykt. 369 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 - Jeg elsker det! - Jøss! 370 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 Om dere får solgt huset, kan dere ta med dere Aston Martin BBX-en, 371 00:22:40,484 --> 00:22:42,443 dere kan ta den Aston Martinen 372 00:22:42,527 --> 00:22:46,489 og denne Bentley GT-en eller Bentaygaen. Pluss provisjonen. 373 00:22:46,573 --> 00:22:48,908 - Vent... - For å prøvekjøre eller beholde? 374 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 - Eie! - Jeg må se på den nye bilen min. 375 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Vi ses! 376 00:23:03,465 --> 00:23:05,883 - Dette føles som en dagklubb. - Herregud! 377 00:23:05,967 --> 00:23:08,594 Du store! La oss sjekke på cabanaen. 378 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 - La oss sjekke baren, Brett. - Jeg liker TV-en. 379 00:23:14,601 --> 00:23:18,187 - Jeg vil snakke med deg om noe. - Ja visst. 380 00:23:18,271 --> 00:23:20,231 På kontormøtet her om dagen 381 00:23:20,315 --> 00:23:25,653 var det fornærmende at du sa at jeg har hatt en treg start. 382 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 Jeg var tilbake på jobb seks uker etter fødselen. 383 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Jeg har kjendisklienter. 384 00:23:30,534 --> 00:23:33,661 Jeg har klienter som ligger mellom 45 og 60 millioner. 385 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 Jeg føler at jeg har levert. 386 00:23:35,789 --> 00:23:38,499 Og etter det jeg hører, henger jeg ikke etter. 387 00:23:38,583 --> 00:23:40,543 Jeg er like god som de andre. 388 00:23:40,627 --> 00:23:44,464 Objektivt sett synes jeg at du fikk en treg start. 389 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 Nja. Siden dere ikke har barn, skjønner dere ikke greia. 390 00:23:48,135 --> 00:23:51,846 - Jeg har ikke sovet på månedsvis. - Jeg bagatelliserer det ikke. 391 00:23:51,930 --> 00:23:57,685 Da vi ansatte deg, forventet vi oppdrag på nivå med dette huset. 392 00:23:57,769 --> 00:24:01,814 Det var hundrevis av søkere til det lille meglerhuset på Sunset, 393 00:24:01,898 --> 00:24:03,941 og vi tar bare inn en håndfull. 394 00:24:04,025 --> 00:24:07,695 Forventningene er skyhøye. Jeg sammenligner deg ikke med andre, 395 00:24:07,779 --> 00:24:11,240 jeg tenker bare ut ifra det du kan, som er mer enn mange. 396 00:24:11,324 --> 00:24:15,328 Jeg ville satt pris på litt mer velvilje. 397 00:24:15,412 --> 00:24:20,208 Jeg trenger ikke veldedighet. Jeg er dyktig og har fantastiske klienter. 398 00:24:20,292 --> 00:24:23,127 Jeg er god og blir stadig bedre. 399 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 Den holdningen trengs også på mindre oppdrag. 400 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 Det bør være motivasjonen. 401 00:24:27,883 --> 00:24:30,426 Et ti-millionersoppdrag ville vært bedre. 402 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 Når tiden er inne, vil du få det. 403 00:24:32,888 --> 00:24:35,890 Men du må også ta dette oppdraget på alvor. 404 00:24:35,974 --> 00:24:37,266 Jeg tar alt på alvor. 405 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 Jeg vil aldri forvente noe annet. 406 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 Vel, så... 407 00:25:10,509 --> 00:25:13,052 - Hva skal det være? - En krydret margarita. 408 00:25:13,136 --> 00:25:14,804 - To stykker? - Ja takk. 409 00:25:15,639 --> 00:25:19,934 Chelsea og jeg har vært litt uenige, men Chelsea ville snakke, 410 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 og jeg sa ja, for jeg trenger litt zen i livet mitt. 411 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 Litt zen-ax. 412 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 Jeg så noe jeg ville snakke med deg om. 413 00:25:30,904 --> 00:25:33,239 Jeg så historien du postet. 414 00:25:33,323 --> 00:25:36,075 Jeg brøt nesten sammen i tårer, 415 00:25:36,159 --> 00:25:41,456 for jeg hadde glemt at bak enhver sterk person, er det en historie. 416 00:25:41,540 --> 00:25:46,252 Og jeg leste historien, men det er annerledes å høre det fra deg. 417 00:25:46,336 --> 00:25:50,590 Vel, jeg ble oppdratt av mamma og stefaren min. 418 00:25:50,674 --> 00:25:54,261 Jeg er halvt svart. Mamma var hvit, så jeg var den eneste svarte. 419 00:25:54,970 --> 00:25:58,682 Stefaren min og hans far er pedofile. 420 00:25:59,683 --> 00:26:03,644 Jeg husker ikke de nøyaktige tallene, men fra jeg var tre 421 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 og fram til jeg var rundt elleve 422 00:26:08,316 --> 00:26:13,363 ble jeg misbrukt av stebestefaren og stefaren min. 423 00:26:14,072 --> 00:26:18,618 Samtidig, hjemme, var moren min psykisk voldelig. 424 00:26:19,869 --> 00:26:22,497 Så jeg hadde ikke noe trygt sted. 425 00:26:22,581 --> 00:26:25,875 Jeg kunne ikke fortelle mamma hva som foregikk, 426 00:26:25,959 --> 00:26:28,628 for hvis stefaren min dro... 427 00:26:28,712 --> 00:26:33,883 For dessverre, og dette låter så skrudd, så var han iblant en bedre forelder. 428 00:26:34,718 --> 00:26:38,262 Han gjorde det bare iblant, moren min gjorde det hver dag. 429 00:26:38,346 --> 00:26:39,430 Ja. 430 00:26:39,514 --> 00:26:43,893 Folk spør: "Hvordan kunne du være så sterk fra du var så ung?" 431 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 De som skulle beskytte meg, gjorde det ikke. 432 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Det er en overlevelsesmekanisme. 433 00:26:50,150 --> 00:26:53,402 Jeg ville aldri gjettet det, du er jo en fantastisk mor. 434 00:26:53,486 --> 00:26:57,532 Du er en utrolig venn og en utrolig forretningskvinne. 435 00:26:57,616 --> 00:27:02,203 Grunnen til at jeg ble så sjokkert, er at alle tror at du har alt på stell. 436 00:27:03,163 --> 00:27:07,458 Jeg vil ikke at folk skal tro at jeg alltid har det bra, 437 00:27:07,542 --> 00:27:10,587 for det er en tung byrde å bære. 438 00:27:11,254 --> 00:27:16,342 Så når jeg ikke er med dere ut på byen, eller jeg ikke er på bassengfesten, 439 00:27:16,426 --> 00:27:20,846 så er jeg antagelig hjemme og er sengeliggende 440 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 og har leid inn noen til å ta seg av barna mine, 441 00:27:23,850 --> 00:27:28,688 fordi jeg er på et mørkt sted og bare er trist. 442 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Og jeg vil ikke måtte gjøre det. 443 00:27:32,734 --> 00:27:34,360 Jeg elsker at du er sårbar, 444 00:27:34,444 --> 00:27:38,489 for du oppmuntrer meg til å være mer sårbar også. 445 00:27:38,573 --> 00:27:42,618 Jeg har lenge prøvd å være sterk og sette opp en polert fasade. 446 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 For svarte jenter... 447 00:27:46,706 --> 00:27:51,919 ...blir fortalt at vi må det. Men vi er mer enn gode nok. 448 00:27:52,003 --> 00:27:56,465 Vi er mer enn verdige. Vi blir mer enn elsket akkurat som vi er. 449 00:27:56,549 --> 00:28:01,220 Bare å høre deg si det, er en liten seier for meg, 450 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 for det er grunnen til at jeg deler. 451 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 Jeg vil at folk skal vite 452 00:28:05,225 --> 00:28:07,810 at om man strever med noe, 453 00:28:07,894 --> 00:28:12,315 om man er deprimert, nervøs eller suicidal, så ikke gi opp. 454 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 - Ikke gi opp. - Ikke gi opp. 455 00:28:14,359 --> 00:28:18,571 Nå er jeg på den andre siden og kan si: "Se på meg, ikke gi opp!" 456 00:28:18,655 --> 00:28:23,326 Jeg og Amanza krangler som søstre, og vi forsones som søstre også. 457 00:28:23,952 --> 00:28:28,414 Om man skal være en god venn, begynner det med åpenhet og ærlighet. 458 00:28:28,498 --> 00:28:31,834 Så det betyr mye for meg at Amanza delte dette med meg, 459 00:28:31,918 --> 00:28:35,129 og det viser meg at hun verdsetter vennskapet vårt. 460 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 - Vi fikk ut mye. - En skikkelig terapitime. 461 00:28:39,384 --> 00:28:45,931 Styrken din inspirerer meg. Du er den mest utrolige personen noensinne. 462 00:28:46,015 --> 00:28:47,516 - Takk, Chelsea. - Virkelig. 463 00:28:47,600 --> 00:28:51,062 - Og jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 464 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 - Skål! - Skål! 465 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 STYLISTER 466 00:29:17,839 --> 00:29:19,256 - Hallo! - Hei! 467 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 - Står til? - Bare bra. 468 00:29:20,675 --> 00:29:23,052 - Det blir kjempefint her. - Jeg vet det. 469 00:29:23,136 --> 00:29:24,011 Liker du det? 470 00:29:24,095 --> 00:29:25,721 - Ja. Absolutt. - Bra. 471 00:29:25,805 --> 00:29:28,265 Stilen til huset kommer virkelig frem. 472 00:29:28,349 --> 00:29:29,392 Og følelsen. 473 00:29:29,476 --> 00:29:33,646 - Ja, det trengte bare å friskes opp litt. - Helt klart. 474 00:29:35,565 --> 00:29:37,983 2 SOVEROM - 3 BAD - 215 KVADRATMETER 475 00:29:38,067 --> 00:29:40,695 PRISANTYDNING 476 00:29:40,779 --> 00:29:42,155 PROVISJON 477 00:29:44,157 --> 00:29:46,992 - Dere har gjort en utmerket jobb. - Straks ferdig. 478 00:29:47,076 --> 00:29:48,619 Ja, jeg elsker det. 479 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 - Fremhever den arkitektoniske... - Perfekt for kaffebordet. 480 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 - Elsker det. Utmerket. - Ja? Greit. 481 00:29:54,250 --> 00:29:57,920 - Hva med han her? - Han også. Vi trenger ham. 482 00:29:58,004 --> 00:30:01,340 Skal noe av dette på kanten der, eller kun boka? 483 00:30:01,424 --> 00:30:03,759 - Jeg tror... Hei, Jason. - Hei, folkens. 484 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 - Hyggelig å se deg. - I like måte. 485 00:30:06,513 --> 00:30:08,723 - Hva synes du? - Ser fantastisk ut. 486 00:30:08,807 --> 00:30:10,182 Ikke sant? Hyggelig. 487 00:30:10,266 --> 00:30:13,978 - Noen innvendinger? - Nei, jeg liker det. Bra jobba. 488 00:30:14,062 --> 00:30:16,105 Jeg elsker empire-stilen. 489 00:30:17,106 --> 00:30:20,025 Det er tidløst, klassisk og sofistikert. 490 00:30:20,109 --> 00:30:24,363 - Speilet får det til å se mye større ut. - Vi satte speil i hele huset. 491 00:30:24,447 --> 00:30:27,533 Dere har fått det til å føles mye større. 492 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 - Og dere var raske. - Hei! 493 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 Bra jobba. 494 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 - Hei. Står til? - Bra, og med deg? 495 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 - Godt å se deg. - Deg også. 496 00:30:34,958 --> 00:30:37,209 - Hei. - Hei, hvordan går det? 497 00:30:37,293 --> 00:30:39,587 - Godt å se deg. - Hei, Chrishell. 498 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 - For et flott hus. - Ikke sant? 499 00:30:41,631 --> 00:30:44,551 Jeg har bare sett litt, men det ser strålende ut. 500 00:30:45,802 --> 00:30:49,054 Hva synes dere om empire-stilen de har lent seg på? 501 00:30:49,138 --> 00:30:54,602 Jeg tror det er riktig her, for huset og arkitekturen er den stilen. 502 00:30:54,686 --> 00:30:58,564 Så jeg tror det er stilen en eventuell kjøper vil ønske. 503 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Vil du sette en pris per kvadratmeter? 504 00:31:03,736 --> 00:31:07,740 Jeg vil se resten av huset og området. Jeg kom jo nettopp. 505 00:31:07,824 --> 00:31:11,536 Jeg har vært borte fra jobb en stund, så jeg må... 506 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 Men jeg gleder meg til å ta det igjen, 507 00:31:14,581 --> 00:31:17,875 se hvordan vi ligger an. Og vi må finne ut av ting. 508 00:31:17,959 --> 00:31:20,836 - Men, ja, bra jobba, folkens. - Takk! 509 00:31:20,920 --> 00:31:23,172 Vi skal gjøre oss ferdig nedenunder. 510 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 - Takk. - Supert. Takk, folkens! 511 00:31:26,509 --> 00:31:31,680 Jeg ba Nicole om å hjelpe til, for hun er god på sånne detaljgreier og... 512 00:31:31,764 --> 00:31:37,478 Ja, men det var dette som skjedde sist, så jeg er usikker på hvordan vi løser det. 513 00:31:37,562 --> 00:31:42,233 Bare ta oppdraget om du vil. Jeg prøver ikke å... Ikke en gang til. 514 00:31:43,318 --> 00:31:47,321 Det bør være enten Nicoles eller mitt oppdrag. 515 00:31:47,405 --> 00:31:50,366 Begge deler er greit, men jeg vil vite det, 516 00:31:50,450 --> 00:31:54,454 for jeg vil ikke at det utvikler seg på samme måte som sist. 517 00:31:55,204 --> 00:31:59,000 Greit nok. Det er 110 % ditt oppdrag. 518 00:32:01,002 --> 00:32:03,754 Bare hyggelig å gjøre all jobben for deg. 519 00:32:03,838 --> 00:32:06,757 Du elsker dette huset og kjøpte det nesten selv. 520 00:32:06,841 --> 00:32:08,759 Det er du som bør selge det, 521 00:32:08,843 --> 00:32:11,595 men det er ikke tilfeldig at dere begge er her. 522 00:32:11,679 --> 00:32:16,267 I min perfekte verden kunne dere prøve å løse fortidens uenigheter. 523 00:32:16,351 --> 00:32:20,813 Nå som alt er gjort klart og tydelig, håper jeg at vi kan gå videre. 524 00:32:21,564 --> 00:32:25,150 Jeg liker ikke måten Chelseas bursdag endte på. 525 00:32:25,234 --> 00:32:27,278 Det føltes stygt og ekkelt. 526 00:32:27,362 --> 00:32:31,740 Det spiller ikke lenger noen rolle hvem som har rett, for begge taper. 527 00:32:31,824 --> 00:32:35,953 Vi kan tape forretninger og vennskap, og jeg vil ikke risikere det. 528 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Så jeg vil be om unnskyldning, 529 00:32:38,289 --> 00:32:43,043 for jeg ble veldig opprørt og trigget over visse ting. 530 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 Så samme hva du har gjort eller sagt, 531 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 så tar jeg ansvar for mitt bidrag den kvelden. 532 00:32:49,634 --> 00:32:54,430 Jeg liker ikke at det gikk så langt, og jeg skal ikke la det skje igjen. 533 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 Jeg skal prøve å røyke fredspipen min. 534 00:32:58,476 --> 00:33:02,689 Men uansett, jeg slo under beltestedet, og jeg beklager det. 535 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Takk. 536 00:33:04,816 --> 00:33:07,776 Om vi kunne unngå alt det for alltid, 537 00:33:07,860 --> 00:33:12,615 så tror jeg alle ville får det mye bedre på alle måter. 538 00:33:16,953 --> 00:33:20,873 Det eneste jeg savner, er Nicoles ansvar i dette. 539 00:33:20,957 --> 00:33:27,379 Hun sa ingenting, og hun har gjort masse! "Kan du ikke tenke på én ting?" 540 00:33:27,463 --> 00:33:32,009 Dere slo nok begge under beltestedet, og det var vondt for begge. 541 00:33:32,093 --> 00:33:34,553 Jeg setter pris på unnskyldningen. 542 00:33:34,637 --> 00:33:39,391 Jeg sa jeg skulle hjelpe deg med huset, nå har jeg gjort min del. 543 00:33:39,475 --> 00:33:41,769 Nå er jeg ferdig. Ha det bra. 544 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 Ok, vel... 545 00:33:55,908 --> 00:33:57,868 Jeg vet du ville at vi skulle... 546 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 Jeg setter pris på at du tok ansvar og ba om unnskyldning. 547 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 Jeg tror ikke jeg så det hos henne. 548 00:34:13,885 --> 00:34:16,595 Det overrasker meg ikke, så det går fint. 549 00:34:16,679 --> 00:34:20,557 Hvis dette er mitt, og hun er ferdig, så finner dere ut av det. 550 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Jeg tar det herfra. Jeg kan selge dette huset. 551 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 Det er derfor du fikk oppdraget. 552 00:34:56,260 --> 00:34:57,970 Tekst: Marie Wisur Lofthus