1 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 บ้าเอ๊ย มัน... 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,103 - ร้อนเหรอ - ใช่ 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 ฉันจะปิดมัน มันจะเป็นอุณหภูมิตามธรรมชาติ 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 สายรัดรองเท้า... เดี๋ยวนะ! 5 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 - ฉันจะบ้าตาย เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - ฉันช่วยเอง โอเค 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 - เดี๋ยวนะ ฉันว่ามันพัง - ไม่นะ ไม่! 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,202 นี่คู่ใหม่นะ 8 00:00:36,286 --> 00:00:37,787 เดี๋ยวนะ ต้องใช้คีม 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,122 - เรามีคีมไหม - อาจมีอยู่ที่ไหนสักแห่ง 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,917 - ดีไซเนอร์ต้องทําให้แข็งแรงขึ้น - ฉันมีคีม 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,168 คนอะไรมีคีม 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,461 ฉันเป็นห่วงนิดๆ แล้วนะ 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 ถ้าขายบ้านไม่เวิร์ก ก็ไปซ่อมรองเท้าได้ 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 - ฉันซ่อมเสร็จแล้ว - เก่งมาก ขอบคุณนะ 15 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 คุณขา ฉันเพิ่งซ่อมรองเท้านาง ขอบคุณนะ ซ่อมด้วยคีมและเล็บ 16 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 เรามีช่างซ่อมรองเท้าของบริษัทแล้ว เอ็มม่า เฮอร์แนน 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 ฉันคงเป็นผู้รับเหมาที่ดี พ่อคงภูมิใจ 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 - ว่าไง เชลส์ - โอ้ หวัดดี 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,186 - เอ็มมี่ - เป็นไง ที่รัก 20 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 - ไง ที่รัก สบายดีไหม - ดีจ้ะ ที่รัก 21 00:01:04,481 --> 00:01:05,898 ฉันชอบตะเกียบนั่นจัง 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 - เผื่อวันนี้เธอต้องใช้มีด - ขอบคุณ 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 ไม่ เราเรียกนี่ว่ามีดพับที่อังกฤษ 24 00:01:10,904 --> 00:01:13,823 - มีดพับ โอเค - นึกว่มีดพับใช้แค่ในคุกซะอีก 25 00:01:13,907 --> 00:01:16,701 อันนี้มีดพับแบบไฮโซ มีดพับแบบลักชู 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,037 ที่จริงตลกมากนะ เราเจอมันที่โต๊ะบรี 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 - อรุณสวัสดิ์ สาวๆ - อรุณสวัสดิ์ 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 - หวัดดี - ฉันชอบทรงผมเธอ 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 โอเค ฉันมีข่าวมาบอก 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 - อะไร - เฮเธอร์คลอดลูกแล้ว 31 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 จริงดิ โอ้พระเจ้า 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 - ใช่ นางแฮปปี้สุดๆ - โอ้พระเจ้า 33 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 นางทักแชทมาหาฉันกลางดึกว่า "ช่วยด้วย" 34 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 ดีใจกับนางจัง 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 ทริสตัน เจ เอล มูสซา 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,234 คุณเจ๋งมาก ผมภูมิใจในตัวคุณ 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 - ฉันรักคุณ ที่รัก - และลูกก็หล่อมาก 38 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 ถึงผมจะไม่อยากขัดจังหวะการคุยเรื่องเด็ก แต่มาคุยเรื่องบ้านกันหน่อยดีกว่า 39 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 - คุณเกลียดเด็กเหรอ - ไม่ ผมไม่ได้เกลียด 40 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 เราควรอัปเดตกันหน่อย เอ็มม่า เป็นไงบ้าง 41 00:02:04,249 --> 00:02:07,919 ฉันขายบ้านของไมคาห์ได้แล้ว เราเพิ่งปิดการขายวันนี้ที่ฮิลไซด์ 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,214 สูงกว่าที่ตั้งไว้สองแสนห้า มีผู้เสนอซื้อหลายเจ้า 43 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 - ขอบคุณ - เก่งมาก 44 00:02:15,176 --> 00:02:18,721 เคาะระฆัง! ขอเดินไปด้วยนะ ฉันจะได้รู้สึกว่าชนะเหมือนกัน 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 นางเป็นผู้ช่วยเคาะระฆังของฉัน โอเค ฉันจะย่อตัวลง 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 ฉันทําให้มันดังแล้ว 47 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 มันยังดังอยู่เลย 48 00:02:29,858 --> 00:02:32,568 เป็นเรื่องสําคัญมากสําหรับฉัน ที่ขายบ้านฮิลไซด์ของไมคาห์ได้ 49 00:02:32,652 --> 00:02:34,820 ก่อนที่ภาษีคฤหาสน์จะมีผล 50 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 ฉันช่วยไมคาห์ประหยัดได้มากกว่า 200,000 และตอนนี้เราก็แค่ต้องขายลอยด์เครสต์ 51 00:02:40,994 --> 00:02:43,120 ฉันคิดว่าการขายฮิลไซด์โดยมีผู้เสนอซื้อหลายเจ้า 52 00:02:43,204 --> 00:02:47,083 ทําให้ไมคาห์เห็นจริงๆ ว่า เมื่อคุณตั้งราคาบ้านแบบกล้าๆ ก็จะขายได้เร็ว 53 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 เขาเลยเห็นด้วยหลังจากโน้มน้าวนิดหน่อย 54 00:02:50,128 --> 00:02:52,922 ให้ลดราคาหกล้านดอลลาร์ที่ลอยด์เครสต์ 55 00:02:53,006 --> 00:02:57,009 ฉันมีความสุขมาก และหวังว่ามัน จะขายได้ ก่อนวันที่ 1 เมษายน 56 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 ตอนนี้ราคาดีแล้ว 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,721 น่าจะเป็นการลดราคาครั้งใหญ่ที่สุดที่เราเคยได้ 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 - ฉันโน้มน้าวเก่งมาก - ใช่ 59 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 นี่คือส่วนหนึ่งของการประชุมทีมที่พวกคุณจะชอบ 60 00:03:05,435 --> 00:03:07,770 นั่นก็คือการแจกบ้านฝากขายในวันนี้ 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 แมรี่ เอ็มม่า นิโคล ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก 62 00:03:10,857 --> 00:03:14,235 ดังนั้นหลังแรกจะเป็นของคริสเชลล์ ซึ่งไม่อยู่ 63 00:03:14,319 --> 00:03:17,196 เป็นบ้านบนถนนควีนส์ สามล้านห้าแสน 64 00:03:17,280 --> 00:03:21,325 แต่เธอคงไม่ได้ทํางานนี้ ไปอีกอาทิตย์สองอาทิตย์ระหว่างพักฟื้น 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 ดังนั้น นิโคล ผมจะขอให้คุณเข้ามาช่วย 66 00:03:24,913 --> 00:03:27,706 ผมต้องการคนมาจัดการเตรียมบ้านให้พร้อม 67 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 ต้องทาสี ทําความสะอาด แต่งบ้าน อะไรแบบนั้น 68 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 ฉันไม่ชอบเลย รู้สึกเหมือนจัดฉาก 69 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 ฉันจะทําเพื่อช่วยคุณนะ เจสัน 70 00:03:37,467 --> 00:03:39,969 แต่นี่ไม่ใช่สถานการณ์ที่ฉันอยากเจอ 71 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 ผมเข้าใจว่ามีเรื่องอะไรกัน ผมไม่ได้โง่ 72 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 แต่ผมอยากให้คริสเชลล์สามารถก้าวเข้ามา แล้วทุกอย่างพร้อมแล้วได้ 73 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 มันอาจช่วยแก้ปัญหาระหว่างพวกคุณได้ด้วย 74 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 เพราะครั้งที่แล้วมันได้ผลดีเหรอ 75 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 ถ้าฉันเป็นนิโคล ฉันจะพูดว่า "ไอ้บ้า เจสัน" 76 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 ใครจะได้ค่านายหน้า ถ้าเป็นคริสเชลล์กับบ้านฝากขายของคุณ 77 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 คริสเชลล์จะให้ค่านายหน้า แต่เราจะคุยเรื่องนี้กัน 78 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 - แย่กว่านี้ไม่มีอีกแล้ว - ผมรู้ว่าทุกคนคิดอะไรอยู่ แต่... 79 00:04:07,372 --> 00:04:08,914 ฉันขอโทษ พยายามกลั้นหัวเราะแล้ว 80 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 แต่นิโคลเหมาะกับงานประเภทนี้มาก 81 00:04:12,085 --> 00:04:13,043 นี่บริษัทผม 82 00:04:13,127 --> 00:04:16,630 ผมจะเป็นคนตัดสินใจเอง ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับลูกค้า 83 00:04:16,714 --> 00:04:19,341 เชลซี ผมคิดว่ามันชัดเจนสําหรับทุกคนที่นี่แล้ว 84 00:04:19,425 --> 00:04:21,719 ว่าตั้งแต่คุณเริ่มทํางาน คุณก็ประสบความสําเร็จมาก 85 00:04:22,303 --> 00:04:25,264 ทําเงินให้บริษัทเยอะมาก ปิดการขายได้เยอะมาก 86 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 คุณว่องไวมาก 87 00:04:26,641 --> 00:04:28,934 เราเลยจะให้โอกาสคุณ และมอบบ้านฝากขาย 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,312 ราคาสิบล้านที่มัลฮอลแลนด์ที่เราเพิ่งได้มาให้คุณ 89 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 เก่งมาก 90 00:04:35,400 --> 00:04:36,817 ขอบคุณมากนะ ทุกคน 91 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 สัญญาว่าจะไม่ทําให้ผิดหวังเลย และสาวๆ ฟังให้ดีละ 92 00:04:41,698 --> 00:04:46,202 บรี เรารู้ว่าคุณมีลูกค้าดีๆ และเราเชื่อในตัวคุณสุดหัวใจ 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,287 แต่คุณเริ่มต้นได้ค่อนข้างช้า 94 00:04:48,371 --> 00:04:49,872 เราคิดว่างานนี้จะกระตุ้นพลังคุณ 95 00:04:49,956 --> 00:04:53,834 เรามีบ้านราคาห้าล้านห้า ที่ทันสมัยและเซ็กซี่มากที่ฮิลไซด์ 96 00:04:53,918 --> 00:04:56,670 สระว่ายน้ําบนดาดฟ้า เห็นวิวของเมือง 97 00:04:56,754 --> 00:05:00,341 มันจะมอบความมั่นใจที่คุณต้องการให้คุณ ดังนั้นบ้านหลังนั้นเป็นของคุณ 98 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 ตายแล้ว ช่วยถ่ายรูปหน้าบรีหน่อยได้ไหม 99 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 เห็นได้ชัดว่าในบรรดาทุกคนในออฟฟิศ ฉันว่าด้วยระดับราคาของฉัน 100 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 ฉันควรได้บ้านราคาสิบล้านมากกว่าเชลซี 101 00:05:11,144 --> 00:05:13,729 แต่ไม่เป็นไร ฉันโอเค ฉันไม่โกรธเลยสักนิด 102 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 - เดี๋ยวนะ... - ในออฟฟิศมีเตกีล่าไหม 103 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 นั่นคือบ้านใหม่สามหลัง ฝากพวกคุณด้วยนะ 104 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 เชลซี บรี นิโคล พวกคุณต้องโชว์ฟอร์มให้ดี 105 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 ตอนนี้พวกเรากดดันหนักมากเรื่องการเงิน กดดันกว่าปกติ 106 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 ดังนั้นเราอยากให้พวกคุณเริ่มลุยกันแล้ว 107 00:05:36,002 --> 00:05:40,506 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 108 00:05:47,722 --> 00:05:48,681 (บ้านคริสเชลล์) 109 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 (ขอต้อนรับสู่แมดเฮาส์) 110 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 (คริสเชลล์) 111 00:05:53,895 --> 00:05:55,187 หนูน่ารักจัง 112 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 (เกรซี่ หมาของคริสเชลส์) 113 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 - ไง - ไง 114 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 ฉันพาเบนนี่มาด้วย 115 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 ไง ที่รัก 116 00:06:03,988 --> 00:06:06,573 - เป็นไงบ้าง - ดีจ้ะ 117 00:06:06,657 --> 00:06:09,827 - ฉันจะวางนี่ไว้ตรงนี้นะ - ขอบคุณ สวยมากเลย 118 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 - เจ็บไหม - เจ็บ 119 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 ฉันต้องไปตัดไหมวันศุกร์ 120 00:06:14,374 --> 00:06:16,792 มีตรงนี้ แล้วก็อีกสองแผลตรงนี้ 121 00:06:16,876 --> 00:06:19,920 แต่โชคดีที่ทุกอย่างข้างใน ไปได้สวยเท่าที่จะเป็นไปได้ 122 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 สุดยอดเลย 123 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 - หวัดดี - ไง 124 00:06:23,216 --> 00:06:25,217 ฉันได้ยินเสียงส้นสูงของเชลซี 125 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 - ตายแล้ว ขนอะไรมา - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 126 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 - ไง - ไง คนสวย 127 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 - เป็นไงบ้าง - ฉันโอเค 128 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 - เอาถังน้ําแข็งมาด้วย - ฉันไม่ได้จะย้ายมาอยู่นะ 129 00:06:33,810 --> 00:06:36,687 ฉันจะทําเกี๊ยวเวียดนาม เกี๊ยวผัก 130 00:06:36,771 --> 00:06:39,356 - เกี๊ยวกุ้ง แล้วก็เกี๊ยวเนื้อ - พระเจ้าช่วย 131 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 - นางเหมือนเชฟเลย - เอาละ ไปกัน 132 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 โล่งอกมากที่การผ่าตัดประสบความสําเร็จดีมาก 133 00:06:45,738 --> 00:06:48,657 ทุกอย่างที่พวกเขากังวลว่าอาจจะผิดพลาด ไม่เกิดขึ้นเลย 134 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 เป็นการยกภูเขาออกจากอกจริงๆ 135 00:06:51,369 --> 00:06:55,539 ตอนนี้ฉันก็เลยจะให้ความสําคัญ กับการพักฟื้นและแข็งแรงขึ้น 136 00:06:55,623 --> 00:06:57,124 และลืมเรื่องนี้ไปซะ 137 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 นี่เป็นภาพที่น่ารักที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย พวกเธอน่ารักมาก 138 00:07:01,587 --> 00:07:03,839 - ซีสต์ของฉันก้อนเท่านี้เลย - จริงเหรอ 139 00:07:03,923 --> 00:07:05,841 พวกเขาบอกว่ามันขนาดเท่าเกรปฟรุต 140 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 - ตายแล้ว - ตายแล้ว 141 00:07:08,428 --> 00:07:10,387 - แต่มันไม่ใช่มะเร็ง - ขอบคุณพระเจ้า 142 00:07:10,471 --> 00:07:11,930 - ไม่ต้องเครียด - ดี 143 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 พวกเธอต้องอัปเดตให้ฉันฟัง เกิดอะไรขึ้นบ้าง 144 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 ฉันไปคุยกับอแมนซามา เรื่องที่นางกวนน้ําให้ขุ่น 145 00:07:18,813 --> 00:07:23,192 และบอกบรีว่ามีคนในออฟฟิศ ที่เป็นเพื่อนกับบรีเม้าท์นาง 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 และการพูดคุยของเราก็จบไม่ค่อยดี 147 00:07:25,695 --> 00:07:27,112 นี่ก็เรื่องนึงนะ 148 00:07:27,196 --> 00:07:30,407 วันก่อนนางบอกเราว่าไม่อยากให้มีดราม่า 149 00:07:30,491 --> 00:07:31,992 เราต้องก้าวข้ามมันไป 150 00:07:32,076 --> 00:07:34,536 พอได้ยินแบบนี้ ฉันก็แปลกใจนิดหน่อย 151 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 แต่ฉันไม่คิดว่าอแมนซาจะทําอะไร ที่เป็นการจงใจทําร้ายใครนะ 152 00:07:38,458 --> 00:07:41,543 แต่ฉันคิดว่านางจะทําอะไรอย่างสะเพร่า 153 00:07:41,627 --> 00:07:43,545 ที่จะทําร้ายใครสักคนตามลําดับ 154 00:07:43,629 --> 00:07:46,882 ฉันว่าอแมนซาพิสูจน์แล้วว่านางไว้ใจไม่ได้ 155 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 นางอยู่กับใครก็เห็นด้วยกับคนนั้น 156 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 แล้วใครไม่อยู่ตรงนั้น นางก็ไม่เห็นด้วย 157 00:07:51,179 --> 00:07:53,680 คุณต้องมีความกล้าสิ คุณต้องมีความเห็น 158 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 ยึดมั่นตามนั้น แล้วฉันจะนับถือมากขึ้น 159 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 ไม่รู้สิ 160 00:08:00,438 --> 00:08:02,856 และเจสันแจกบ้านฝากขาย 161 00:08:02,940 --> 00:08:06,026 เชลซีได้บ้านสิบล้านจากเจสัน 162 00:08:06,110 --> 00:08:08,028 - สุดยอด - ใช่ ที่ถนนมัลฮอลแลนด์ 163 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 เธอ คริสเชลล์ เธอได้บ้านบนถนนควีนส์ 164 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 โอ้ เหตุผลที่เขา... 165 00:08:13,618 --> 00:08:16,912 นั่นคือบ้านที่ฉันเคยจะซื้อ ก่อนจะได้หลังนี้ 166 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 เขาถึงได้อยากให้ฉันเป็นคนขาย 167 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 มันดูเหมือนจู๋ปลอมเลย 168 00:08:22,793 --> 00:08:26,213 ฉันฟังอยู่นะ แต่เสียสมาธิกับสิ่งที่เธอกําลังทํา 169 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 - เธอใช้จู๋ปลอมไหม - ฉันใช้ไม่ได้ 170 00:08:29,133 --> 00:08:31,176 แต่เธอไม่อยากได้อันนี้หรอก 171 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 - ฝันร้ายชัดๆ นุ่มนิ่มมาก - เธอทําได้ 172 00:08:34,847 --> 00:08:37,349 อะไรกัน... เธอทําแบบนี้จริงๆ เหรอ 173 00:08:37,433 --> 00:08:39,017 - จริงสิ! ใช่เลย - ใช่ 174 00:08:39,101 --> 00:08:42,104 - นี่คือไส้สําหรับเกี๊ยว - หอมมากเลย 175 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 - กุ้ง ผัก และหมู - กุ้ง ผัก... 176 00:08:45,525 --> 00:08:47,943 แต่นั่นแหละ ฉันตื่นเต้นเรื่องบ้านที่ควีนส์มาก 177 00:08:48,027 --> 00:08:50,154 ดูทรงแล้วมีแนวโน้มจะเริ่ดมาก 178 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 - แต่เจสันบอกว่า... - ใช่ มันมีอะไรนิดหน่อย 179 00:08:53,241 --> 00:08:55,951 เพราะเห็นได้ชัดว่าเธอผ่าตัดมา และเธอต้องหยุดงาน 180 00:08:56,035 --> 00:08:58,370 เขาเลยมอบหมายให้นิโคลมาช่วย 181 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 แปลว่าอะไร 182 00:08:59,664 --> 00:09:01,373 - จะได้... - แต่มันเป็นบ้านของเธอ 183 00:09:01,457 --> 00:09:04,334 - แต่นิโคลจะ... - นิโคลเป็นตัวเสริม 184 00:09:04,418 --> 00:09:06,628 ช่วยระหว่างที่เธอกําลังพักฟื้น 185 00:09:06,712 --> 00:09:08,046 ฉันต้องขอดูสัญญานะ 186 00:09:08,130 --> 00:09:10,757 เพราะเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นเมื่อคราวที่แล้ว 187 00:09:10,841 --> 00:09:11,675 มันเป็นบ้านของเธอ 188 00:09:11,759 --> 00:09:15,179 แต่เขาจะหาเงินตอบแทนให้นาง 189 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 ฉันมองเห็นหายนะแล้วละ 190 00:09:18,266 --> 00:09:20,893 ฉันบอกพวกเธอแล้วว่าฉันยินดีจะขอโทษ 191 00:09:20,977 --> 00:09:23,562 ฉันรู้ว่าฉันก็เล่นแบบไม่ยุติธรรม 192 00:09:23,646 --> 00:09:27,274 มันเลยแบบว่า "ได้ ฉันพร้อมจะรับผิดชอบในฝั่งของฉันแล้ว" 193 00:09:27,358 --> 00:09:30,110 แล้วอยู่ๆ เราก็จะมาขายบ้าน 194 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 ที่นางไม่ได้อยู่ในสัญญาด้วยซ้ําเหรอ 195 00:09:32,280 --> 00:09:33,822 - ฉัน... ไม่ - ใช่ ถูกเผง 196 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 จับพวกนางไปอยู่ในสถานการณ์เดิม แต่หวังผลลัพธ์ที่ต่างออกไป 197 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 - มันคือนิยามของคําว่าบ้า - ใช่ 198 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 ฉันคิดว่าเขาก็พยายามใช้มัน เป็นโอกาสแก้ไขด้วย 199 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 - ใช่เลย นี่เป็นสถานการณ์ที่แย่ที่สุด - ใช่ 200 00:09:44,959 --> 00:09:47,169 คิดว่านางจะยอมเริ่มต้นทุกอย่างใหม่ไหม 201 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 คิดว่าเป็นไปได้ไหม 202 00:09:49,297 --> 00:09:53,550 ไม่ว่านางจะรับผิดชอบหรือไม่ ฉันก็ยินดีที่จะขอโทษในสิ่งที่ฉันทํา 203 00:09:53,634 --> 00:09:56,970 ฉันไม่คิดว่าเราจะเป็นเพื่อนรักกันหรืออะไรได้ 204 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 จริง 205 00:09:58,139 --> 00:10:02,100 แต่มันจะดีไหม และเราจะเริ่มต้นใหม่กันได้ไหม ถ้าเราขอโทษกันทั้งคู่ ได้สิ 206 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 ฟังนะ ฉันไม่ได้รักนิโคล 207 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 แต่ฉันก็รู้สึกไม่ดีกับสิ่งที่เกิดขึ้นที่งานวันเกิดเชลซี 208 00:10:07,732 --> 00:10:12,319 ฉันรู้สึกว่าเวลาฉันเจ็บปวดหรือโดนสะกิดต่อม ฉันก็อาจทําอะไรเกินเบอร์ไป 209 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 และฉันเกลียดความรู้สึกเสียใจนั้น 210 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 ฉันเลยรู้ว่าถ้าฉันขอโทษได้ มันจะทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 211 00:10:18,034 --> 00:10:19,535 หวังว่ามันจะทําให้นางรู้สึกดีขึ้น 212 00:10:19,619 --> 00:10:22,871 แต่ฉันรู้ว่ามันจะทําให้ อะไรๆ ในออฟฟิศง่ายขึ้นจริงๆ 213 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 - โอเค อาหารเย็นเสร็จแล้ว - ได้แล้ว 214 00:10:26,500 --> 00:10:29,044 - อยากกินเกี๊ยวไหมคะ - อยากค่ะ 215 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 ระวังนะ มันร้อน 216 00:10:31,589 --> 00:10:33,423 โอ๊ย น่ารักจัง 217 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 - เธอทําได้ดีมาก น่ารักมาก - ชนเกี๊ยวกัน 218 00:10:36,010 --> 00:10:39,972 ชนเกี๊ยวให้กับการที่คริสเชลล์ผ่าตัดอย่างราบรื่น 219 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 - ปลอดภัยไร้กังวล! - พวกเธอน่ารักจริงๆ 220 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 มันร้อน! 221 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 มันร้อน! 222 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 - แย่เลย - เธอหิวสินะ 223 00:11:10,336 --> 00:11:12,505 (อแมนซา) 224 00:11:18,219 --> 00:11:20,345 - ไงคะ สบายดีไหม - ไง 225 00:11:20,429 --> 00:11:22,347 - ดีค่ะ ฉันชื่อแคท - อแมนซาค่ะ 226 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณค่ะ 227 00:11:23,683 --> 00:11:25,100 โห ใหญ่มากเลย 228 00:11:25,184 --> 00:11:28,729 วันนี้ฉันจะพาลูกค้าและเพื่อนสนิทฉันไปดูบ้าน ในเอเมสทอย เอสเตทส์ 229 00:11:28,813 --> 00:11:31,106 ซึ่งเหมือนกับเบเวอร์ลีฮิลส์แห่งวัลเลย์ 230 00:11:31,190 --> 00:11:35,986 เขากําลังมองหาบ้านเจ๋งๆ สุดทันสมัย ที่มีพื้นที่เยอะๆ สิ่งอํานวยความสะดวกสุดหรู 231 00:11:36,070 --> 00:11:37,404 ในย่านที่ปลอดภัย 232 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 และใครๆ ก็รู้ว่าที่วัลเลย์ คุณจะคุ้มเกินเงินที่จ่าย 233 00:11:40,700 --> 00:11:45,787 อแมนซา! 234 00:11:45,871 --> 00:11:48,081 ทําไมฉันถึงรู้นะว่านายจะดูเท่สุดติ่ง 235 00:11:48,165 --> 00:11:50,417 - ประมาณนั้น ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย - เราเข้ากัน 236 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 - ไง เพื่อน เป็นไงบ้าง - ไง 237 00:11:52,795 --> 00:11:55,130 - ไง - เธอจะพาฉันไปดูบ้าน 238 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 และฉันคิดว่าครั้งสุดท้ายที่เจอเธอ ฉันอยู่ในตึกร้าง 239 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 - และฉันไม่ได้ล้อเล่น - ไม่จริง 240 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 ไม่ใช่ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอนาย แต่ใช่ 241 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 การ์เรนกับฉันเป็นเพื่อนกันตั้งแต่จนยันรวย 242 00:12:09,395 --> 00:12:13,148 ฉันรู้จักเขาก่อนที่เขาจะเดินทางรอบโลก และพูดจาสร้างแรงบันดาลใจ 243 00:12:13,232 --> 00:12:16,735 และเขารู้จักฉันก่อนที่ฉันจะตกแต่งบ้าน และขายบ้านหรู 244 00:12:16,819 --> 00:12:18,779 เมื่อ 22 ปีก่อนฉันไม่เคยคิดเลย 245 00:12:18,863 --> 00:12:22,407 ว่าฉันจะได้พาเขามาดูบ้านราคาหลายล้าน 246 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 มีหกห้องนอน หกห้องน้ํา 247 00:12:24,452 --> 00:12:29,039 พื้นที่ใช้สอยเกือบ 600 ตารางเมตร พื้นที่ราบ 1,672 ตารางเมตร 248 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 และราคาอยู่ที่ 5,995,000 249 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 - มีสระว่ายน้ํา มียิม - โอเค ดี 250 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 สนามบาสเกตบอล สนามกอล์ฟจิ๋ว 251 00:12:38,841 --> 00:12:41,009 - ฉันไม่ต้องไปไหนอีกแล้ว - ไม่ต้องเลย 252 00:12:41,093 --> 00:12:44,471 จอดรถหน้าบ้านได้ 30 คัน และมีโรงจอดรถจอดได้สามคัน 253 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 - เยี่ยม ฉันอยากดูแล้ว - ไปดูกัน 254 00:12:48,559 --> 00:12:51,269 (ถนนออสทรอม เอนซิโน 6 ห้องนอน 6 ห้องน้ํา 557 ตร.ม.) 255 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 (ราคา 5,995,000 ดอลลาร์) 256 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 (ค่านายหน้า 179,850) 257 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 บ้านหลังนี้มีพื้นที่เยอะมาก 258 00:13:01,822 --> 00:13:03,615 - ใช่ มันเปิดโล่ง - ชอบพื้นที่มาก 259 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 และแสงธรรมชาติทั้งหมดก็เริ่ดมาก 260 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 และห้องนอนหลัก... ก็ใหญ่มาก 261 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 - ว้าว - ตื่นมาแบบนี้ได้ไหม 262 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 ทุกวัน 263 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 มาดูห้องอาบน้ําสิ 264 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 รู้ไหมว่าฉันร้องเพลงในนั้นได้เพราะแค่ไหน 265 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 ขอบคุณ 266 00:13:42,238 --> 00:13:43,613 สุดยอดเลย 267 00:13:43,697 --> 00:13:45,532 ฉันไม่ได้เสียงดี เป็นเพราะห้องน้ํา 268 00:13:45,616 --> 00:13:46,867 - เธอเข้าไปสิ - ขอลองมั่ง 269 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 - นั่นเรียกว่าขี้เกียจร้องเพลง - แป๊บสิ 270 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 ทําแบบนั้น 271 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 แกล้งทําเป็นร้องเพลงไปที่ภูเขาฝั่งตรงข้ามซิ 272 00:13:59,880 --> 00:14:03,091 เพอร์เฟกต์ นี่เป็นห้องอาบน้ําร้องเพลงที่เจ๋งมาก 273 00:14:03,175 --> 00:14:04,384 ถ้านายซื้อบ้านหลังนี้ 274 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 - ฉันขอมาซ้อมร้องเพลงได้ไหม - ได้ 275 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 - ไปดูห้องดูหนังกันไหม - ไปสิ 276 00:14:15,855 --> 00:14:18,023 - ว้าว เจ๋งเลย - เจ๋งทีเดียว 277 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 ฉันชอบมาก 278 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 - เจ๋งมาก - ว้าว 279 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 เพราะทุกอย่างที่ออฟฟิศมันวุ่นวาย และผิดปกติเหลือเกิน 280 00:14:32,288 --> 00:14:35,415 มันเลยสําคัญมากที่ฉันจะต้องพยายามทําใจให้สงบ 281 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 และกระตือรือร้นเรื่องงาน 282 00:14:36,834 --> 00:14:39,836 และการ์เรนก็เป็นเพื่อนที่ดีมาก ที่ทําให้ฉันนึกได้ว่า 283 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 ฉันมาไกลแค่ไหน และฉันสู้มาหนักแค่ไหนเพื่อให้มาถึงจุดนี้ 284 00:14:43,257 --> 00:14:44,508 เธอเป็นไงบ้าง 285 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 ฉันก็ดี 286 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 แต่ไม่เริ่ด 287 00:14:47,887 --> 00:14:48,845 อืม 288 00:14:48,929 --> 00:14:52,432 - คิดว่าแค่ก็ดี - มีอะไรที่ฉันจะช่วยเธอได้ไหม 289 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 นายซื้อบ้านหลังนี้ได้ 290 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 - ซื้อเลย - อะนะ 291 00:14:57,980 --> 00:15:01,024 แต่ไม่ ฉันแค่... ฉันทุ่มเทกับงานมากน่ะ 292 00:15:01,108 --> 00:15:04,653 และฉันใกล้จะถึงจุดที่ฉันอยากเป็น และอยากรู้สึกกับตัวเองแล้ว 293 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 แต่ก็ยังมีอะไรต้องทําอีก แต่ใช่ เรามาไกลมาก 294 00:15:09,450 --> 00:15:10,575 ใช่ ไกลจริงๆ 295 00:15:10,659 --> 00:15:16,081 แล้วในแง่ของราคาบ้าน พื้นที่ สิ่งอํานวยความสะดวก ตอบโจทย์นายทุกข้อไหม 296 00:15:16,165 --> 00:15:18,583 อย่างแรกเลย เรื่องพื้นที่ ให้สิบเต็มสิบเลย 297 00:15:18,667 --> 00:15:22,254 ทุกห้องเพดานสูง แสงธรรมชาติ ฉันชอบมาก 298 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 สนามหลังบ้าน ฉันชอบมาก 299 00:15:24,006 --> 00:15:28,802 ฉันชอบมากและฉันแค่ยังไม่ตัดสินใจ เพราะต้องคุยกับเมียก่อน 300 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 ได้เลย งั้นพอนายคุยกับแบลร์แล้ว 301 00:15:33,599 --> 00:15:36,518 ถ้าพวกนายตัดสินใจร่วมกัน ว่านี่คือสิ่งที่อยากซื้อ 302 00:15:36,602 --> 00:15:37,853 และนายต้องเดินทาง 303 00:15:37,937 --> 00:15:40,021 ฉันมีลูกสองคนและตัวฉันเอง 304 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 ที่ยินดีจะมาที่นี่ให้บ้านไม่ว่างเวลาที่นายไม่อยู่ 305 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 เธอเหมือนเดิมมากจริงๆ 306 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 นิสัยเหมือนเดิมตั้งแต่ฉันรู้จักเธอ เหมือนเดิมเลย 307 00:15:51,325 --> 00:15:54,661 - ขอบคุณ ฉันว่านั่นเป็นคําชมนะ - ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว 308 00:15:54,745 --> 00:15:59,416 ฉันจะบอก ตอนนี้เลย ว่าฉันภูมิใจในตัวเองมาก 309 00:15:59,500 --> 00:16:02,752 - สุดยอด - สุดยอด 310 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 - ชายบนอัฒจันทร์ สุดยอด! - ฉันภูมิใจในตัวเองจริงๆ ชอบมาก 311 00:16:26,860 --> 00:16:27,695 (บรี) 312 00:16:34,284 --> 00:16:36,286 - โอเค ฉันชอบนะ - ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 313 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 ฉันอยากรู้ว่านี่คืออะไร ดูเหมือนขี่ม้าเลย 314 00:16:39,665 --> 00:16:42,417 บรีคลอดลูกไปไม่ถึงปี แล้วหุ่นก็ปังแล้ว 315 00:16:42,501 --> 00:16:44,545 ดังนั้นอะไรที่บรีทํา ฉันจะทํา 316 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 - ไหนดูซิ โอเค - โอเค และ... 317 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 - ใส่อานม้าแล้วใช่ไหม - แต่มันเอาไว้ทําอะไรเหรอ 318 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 - เดี๋ยวนะ โอเค - เหมือนที่นวดหลังงี้เหรอ 319 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 แย่แล้ว 320 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 เธอเปิดเครื่องเธอแล้วเหรอ เดี๋ยว! 321 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 พระเจ้าช่วย 322 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 พระเจ้าช่วย 323 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 - ฉันว่าฉันอยากได้เครื่องนึงที่บ้าน - ตายแล้ว 324 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 - จริงๆ นะ คลิตอริสฉันกระเด็นออกจากตึกแล้ว - ใช่ แบบว่า "ลาก่อน" 325 00:17:11,655 --> 00:17:13,281 - แต่เราใช้มันถูกวิธีใช่ไหม - ไม่ 326 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 - ไม่ถูกเหรอ - มันควรใช้กับน่องเธอ 327 00:17:16,618 --> 00:17:18,161 เราไม่ควรนั่งบนเครื่องนี่ 328 00:17:18,245 --> 00:17:20,872 มันบอกว่าเบอร์สองคือน่อง 329 00:17:20,956 --> 00:17:23,291 ฉันไม่รู้ว่าเบอร์หนึ่งคืออะไร คงเป็นส่วนอื่น 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,584 สนุกจัง ใช่! 331 00:17:24,668 --> 00:17:27,379 - นั่นก็ไม่ใช่น่องเธอเหมือนกัน - แต่มันสบายอะ 332 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 ถ้าฉันนั่งถอยไปไกลเกินไป ฉันหน้าคว่ําแน่ หงายหลังแน่ 333 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 ฉันชอบส่วนนี้ 334 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 - มันเจ็บนะ - แต่ก็รู้สึกดีนะ 335 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 เธอโรคจิตอะ 336 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 ใครจะอยากได้ผู้ชาย ถ้ามีไอ้เครื่องนี่ 337 00:17:41,477 --> 00:17:45,397 ใช่มะ ฉันจะซื้อไว้ที่บ้านสิบเครื่องเลย วางไว้ทุกห้องเลย 338 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 - ทุกครั้งที่ฉันหันหลังกลับ - ใช่ 339 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 โอเค ฉันจะขึ้นลู่วิ่ง ก่อนที่พวกเขาจะไล่เราออกไป 340 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 ร่างแก่ๆ ของฉัน ฉันว่าฉันทําหลังตัวเองเคล็ดนะ 341 00:17:58,660 --> 00:17:59,953 อุ่นจัง 342 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 อุ่นจริงด้วย 343 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 โอเค เดี๋ยวนะ เมื่อคืนก่อนกับเชลซีเป็นไงบ้าง 344 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 ไม่รู้สิ ฉันว่าฉันก้าวข้ามไม่ได้ ฉันยอมรับคําขอโทษของนางไม่ได้จริงๆ 345 00:18:11,757 --> 00:18:13,341 ฉันไม่รู้ว่ามันจริงใจไหม 346 00:18:13,425 --> 00:18:17,095 มันเหมือนกับ "เธอพูดสิ่งที่พูดอย่างหนักแน่น เธอคิดแบบนั้นจริงๆ" 347 00:18:17,179 --> 00:18:20,515 แต่ฉันรู้สึกว่านางอยากเป็นเพื่อนกับเธอนะ 348 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 ฉันรู้ว่าเธอยังไม่อยากเป็นเพื่อน... 349 00:18:22,476 --> 00:18:24,894 - แต่ทําไมล่ะ - เพราะเธอเจ๋งจะตาย 350 00:18:24,978 --> 00:18:26,896 - เพราะงั้นเหรอ - เพราะงั้นแหละ 351 00:18:26,980 --> 00:18:29,691 ฉันแค่คิดว่า ใช่ แน่นอนว่าเธออยากเป็นเพื่อน 352 00:18:29,775 --> 00:18:31,067 เวลาที่คนอื่นเจ๋ง 353 00:18:31,151 --> 00:18:34,988 แต่มันรู้สึกเหมือน เธอพร้อมจะเออออห่อหมกตามคนอื่น 354 00:18:35,072 --> 00:18:37,782 ถ้าพวกเธอเกลียดฉันทุกคน นางก็จะเกลียดฉัน 355 00:18:37,866 --> 00:18:40,702 ดังนั้นสําหรับฉัน ฉันไม่ชอบที่ต้องทําตัวร้ายๆ เลย 356 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 แต่ฉันไม่รู้สึกอยากจะพยายามเป็นเพื่อนด้วยเลย 357 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 นางอยากเป็นเพื่อนแล้ว อีกไม่นานเธอก็อาจจะอยากเป็น 358 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 ฉันเชียร์เชลซีสุดๆ เลยนะ 359 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 ไม่รู้สิ แต่ฉันโกรธเบร็ตมากกว่า 360 00:18:52,422 --> 00:18:56,593 เขาเพิ่งเอาบ้านห้าล้านเหรียญให้ฉัน เหมือนเป็นการกุศลหรืออะไรสักอย่าง 361 00:18:56,677 --> 00:18:59,429 - มันเหมือนเขาดูถูกฉัน - ใช่ มันเป็นการดูถูก 362 00:18:59,513 --> 00:19:01,347 แล้วก็แบบ "ผมจะพูดให้มันดูดี" 363 00:19:01,431 --> 00:19:03,933 มันเหมือนขนมซาวร์แพทช์ ที่เปรี้ยวแล้วก็หวาน 364 00:19:04,017 --> 00:19:06,102 - กัปตันเอโฮลส์ - ขนมซาวร์แพทช์พวกนั้นน่ะ 365 00:19:06,186 --> 00:19:07,854 ไอ้เวรซาวร์แพทช์ตัวน้อย 366 00:19:07,938 --> 00:19:10,815 ใช่ "ตัวน้อย" คือคําสําคัญ 367 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 - ฉันรู้ ฉันแบบ "ใจเย็น โอเคนะ" - ให้ตายสิ 368 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 ขอบคุณ ที่รัก 369 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 ชอบจัง 370 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 ว้าว สุดยอดเลย 371 00:19:48,812 --> 00:19:50,271 - ชอว์น! - ไง แมรี่ เป็นไงบ้าง 372 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 - ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน 373 00:19:52,399 --> 00:19:54,609 - ไง ชอว์น เอลเลียตครับ - ยินดีที่ได้รู้จัก บรีค่ะ สวัสดี 374 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 375 00:19:55,861 --> 00:19:58,988 - บ้านหรูแท้ๆ 3,800 ตารางเมตร... - ว้าว 376 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 มีสี่ชั้น 377 00:20:01,909 --> 00:20:04,661 (ซอมม่าเวย์ ลอสแอนเจลิส 8 ห้องนอน 21 ห้องน้ํา 3,800 ตร.ม.) 378 00:20:04,745 --> 00:20:06,914 (ราคา 59,000,000 ดอลลาร์) 379 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 มีแปดห้องนอน 21 ห้องน้ํา 380 00:20:11,835 --> 00:20:13,211 สองห้องนอนหลัก 381 00:20:13,295 --> 00:20:16,006 มีห้องนอนหลักใหญ่ ห้องนอนหลักเล็ก 382 00:20:19,218 --> 00:20:21,928 ครัวระดับโลก แต่รู้ไหม ถ้าคุณรวย 383 00:20:22,012 --> 00:20:24,305 โอกาสที่คุณจะได้ทําอาหารคือศูนย์ 384 00:20:24,389 --> 00:20:29,811 ห้องครัวของเชฟก็เลยใหญ่กว่า มีเตาอบหกเตา และเตาแก๊สสิบเตา 385 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 - บ้ามาก - โอ้พระเจ้า 386 00:20:33,440 --> 00:20:35,066 พอลงลิฟต์ไป 387 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 เรามีสนามบาสขนาดมาตรฐานเอ็นบีเอหนึ่งสนาม 388 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 แล้วพอเดินต่อไป ก็มีสระว่ายน้ําในร่มขนาดโอลิมปิก 389 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 สปาระดับโลก ศูนย์สุขภาพ ร้านเสริมสวย 390 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 พวกคุณอยากไดร์ผม ก่อนไปเบเวอร์ลีฮิลส์เหรอ เรียบร้อย 391 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 บ้านหลังนี้มีโรงหนัง และมีห้องเก็บไวน์สองห้อง 392 00:20:52,376 --> 00:20:55,211 ห้องนึงไว้เก็บไวน์ขาว อีกห้องไว้เก็บไวน์แดง 393 00:20:55,295 --> 00:20:57,463 - ผมบอกสิ่งอํานวยความสะดวกมากพอรึยัง - พอแล้ว 394 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 - ครบแล้ว - ถูกไหม 395 00:20:58,674 --> 00:20:59,924 - ฉันพร้อมแล้ว - อยากเห็นเลย 396 00:21:00,008 --> 00:21:00,967 ต้องการราคาเท่าไหร่ 397 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 - ต้องการที่ 59 - แจ่ม 398 00:21:02,803 --> 00:21:04,053 คือเท่าไหร่ มากกว่า 1.5 ไหม 399 00:21:04,137 --> 00:21:08,266 เราจะคํานวณให้เบร็ตต์ เรียกราคาที่ 60 สามเปอร์เซ็นต์ 1.8 ล้าน 400 00:21:08,350 --> 00:21:09,225 พาผู้ซื้อมาให้ผมก็พอ 401 00:21:09,309 --> 00:21:12,395 ไม่มีอะไรจะทําให้ผมมีความสุข ไปกว่าการเขียนเช็คนั่นให้พวกคุณแล้ว 402 00:21:12,479 --> 00:21:13,354 เหมือนกัน 403 00:21:13,438 --> 00:21:14,981 ทําไมคุณถึงเคาะตัวเลขที่ 59 404 00:21:15,065 --> 00:21:17,358 มีบ้านเทียบเคียงเหรอ หรือเป็นแค่ตัวเลข 405 00:21:17,442 --> 00:21:21,487 บ้านหลังนี้เริ่มต้นที่ 100 ล้านดอลลาร์ เมื่อสามปีก่อน 406 00:21:21,571 --> 00:21:23,948 แต่เพราะภาษีคฤหาสน์ ทุกคนก็พยายามจะขายให้ได้ก่อน 407 00:21:24,032 --> 00:21:26,075 ดังนั้น เราเป็นนักขายตัวจริงกัน 408 00:21:26,159 --> 00:21:28,244 - ใช่ - ผมเลยอยากให้พวกคุณไปสํารวจบ้าน 409 00:21:28,328 --> 00:21:32,582 แต่บ้านมันหลังใหญ่ ถ้าคุณหาผมไม่เจอ ก็ทักแชทมานะ 410 00:21:32,666 --> 00:21:34,292 - เยี่ยม! ขอบคุณ - ขอบคุณ 411 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 บันไดนี่เซ็กซี่จัง ฉันอาจจะไถลลงไปได้นะ 412 00:21:37,546 --> 00:21:38,671 ไม่นะ 413 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 เหมาะกับเธอมากเลย เอ็มม่า 414 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 - นี่ใช่ห้องสวีทเล็กเหรอ - ไม่ นี่ห้องสวีทใหญ่ นี่คือป๊ะป๋า 415 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 เชลซี บรี แมรี่ 416 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 - โอ้โฮ - ฉันคิดว่าของฉัน... 417 00:22:00,736 --> 00:22:03,613 - ฉันชอบห้องนี้ - โอ้พระเจ้า 418 00:22:03,697 --> 00:22:06,324 เดี๋ยวนะ ทุกคนเข้าไปคนละตู้เลย 419 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 - ไม่นะ พวกเธอน่ารักจัง - ใช่ไหม สาวน้อยบาร์บี้ 420 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 เข้าใจแล้วว่าพวกเธอทําอะไรกัน ได้เลย 421 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 เอาละ คุณยังไม่เห็นโรงรถกัน ตามผมมา 422 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 เชิญพบกับโรงรถ 20 คันของผม 423 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 - ตายแล้ว - ว้าว 424 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 พระเจ้าช่วย นี่มันบ้าชัดๆ 425 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 - ชอบจังเลย - ว้าว 426 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 ถ้าคุณขายบ้านหลังนี้ให้ผมได้ คุณก็เอาแอสตัน มาร์ติน บีบีเอ็กซ์ไปได้เลย 427 00:22:40,484 --> 00:22:42,443 คุณเอารถแอสตัน มาร์ตินคันนั้นไปได้ 428 00:22:42,527 --> 00:22:46,489 เบนท์ลีย์ จีทีคั้นนี้ หรือเบนเทย์กา มันเป็นของคุณ บวกค่าคอมมิชชั่นอีก 429 00:22:46,573 --> 00:22:48,908 - เดี๋ยว - เดี๋ยวนะ นี่เอาไว้ใช้หรือเอาไว้เก็บ 430 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 - เอาไว้ครอบครอง - ฉันควรไปดูรถใหม่ของฉันนะ 431 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 แล้วเจอกันย่ะ 432 00:23:03,465 --> 00:23:05,883 - บรรยากาศแบบคลับกลางวันนะ - แม่เจ้า อะไรเนี่ย 433 00:23:05,967 --> 00:23:08,594 ตายแล้ว ไปดูห้องเปลี่ยนเสื้อผ้ากัน 434 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 - มาดูบาร์นี้กัน เบร็ต - ผมชอบทีวีเครื่องนั้น 435 00:23:14,601 --> 00:23:17,103 ที่จริงฉันมีเรื่องอยากคุยกับคุณ 436 00:23:17,187 --> 00:23:18,187 ได้สิ 437 00:23:18,271 --> 00:23:20,231 ระหว่างการประชุมออฟฟิศเมื่อวันก่อน 438 00:23:20,315 --> 00:23:25,653 ฉันเคืองมากที่คุณบอกว่าฉันเริ่มต้นช้า 439 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 ดูจากการที่ฉันกลับมาทํางานหลังคลอดหกสัปดาห์ 440 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 และฉันมีลูกค้าเป็นคนดัง 441 00:23:30,534 --> 00:23:33,661 ฉันมีลูกค้ารายใหญ่ ที่มองหาบ้านตั้งแต่ 45 ถึง 60 ล้านดอลลาร์ 442 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 และฉันรู้สึกว่าฉันเอามันมาได้ 443 00:23:35,789 --> 00:23:38,499 เท่าที่ได้ยินเรื่องของสาวๆ คนอื่น ฉันว่าฉันไม่ได้ล้าหลังใคร 444 00:23:38,583 --> 00:23:40,543 ฉันว่าฉันทําได้ดีแล้วจริงๆ 445 00:23:40,627 --> 00:23:44,464 พูดตามตรงนะ ถ้าผมมองทุกอย่าง ผมว่าคุณเริ่มต้นช้าจริงๆ 446 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าเพราะพวกคุณไม่มีลูก พวกคุณเลยไม่เข้าใจ 447 00:23:48,135 --> 00:23:50,219 ฉันไม่ได้นอนมาหลายเดือนแล้ว 448 00:23:50,303 --> 00:23:51,846 ผมไม่ได้ดูถูกเรื่องนั้น 449 00:23:51,930 --> 00:23:53,222 ตอนเราพาคุณมา 450 00:23:53,306 --> 00:23:57,685 เราคาดหวังว่าเราจะทําข้อตกลง เหมือนบ้านหลังนี้ที่นี่ได้ 451 00:23:57,769 --> 00:24:01,814 มีคนหลายร้อยคนที่สมัครเข้ามาทํางาน ที่บริษัทเล็กๆ เก๋ๆ แห่งนี้ที่ซันเซต 452 00:24:01,898 --> 00:24:03,941 และทุกปีเราก็รับคนมาไม่กี่คน 453 00:24:04,025 --> 00:24:07,570 ความคาดหวังก็เลยสูงมาก และผมไม่ได้เปรียบเทียบคุณกับนายหน้าคนอื่น 454 00:24:07,654 --> 00:24:11,240 ผมเปรียบเทียบคุณกับสิ่งที่ผมคิด ว่าคุณทําได้ ซึ่งมากกว่านายหน้าคนอื่นๆ มาก 455 00:24:11,324 --> 00:24:15,328 ฉันจะขอบคุณมากถ้าคุณสุภาพขึ้นหน่อย 456 00:24:15,412 --> 00:24:18,706 ฉันไม่ได้ต้องการกําลังใจ แต่ฉันจะทําให้สําเร็จให้ได้ 457 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 ฉันมีลูกค้าเริ่ดๆ อยู่จริงๆ 458 00:24:20,292 --> 00:24:23,127 ฉันเก่งในสิ่งที่ฉันทํา และจะมีแต่เก่งขึ้น 459 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 นั่นคือทัศนคติที่เราต้องการ แม้แต่กับบ้านราคาห้าล้าน 460 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 นั่นควรเป็นแรงจูงใจ 461 00:24:27,883 --> 00:24:30,426 แต่บ้านสิบล้านก็คงจะดีกว่า 462 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 เมื่อถึงเวลา คุณจะได้สิ่งนั้นแน่นอน 463 00:24:32,888 --> 00:24:35,890 แต่หลังนี้เป็นบ้านที่จริงจังมาก ที่ต้องการให้ขายอย่างจริงจังมาก 464 00:24:35,974 --> 00:24:37,266 ฉันจริงจังกับทุกอย่างแหละ 465 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 - โอเค ผมจะไม่ลดความคาดหวังนะ - เข้าใจแล้ว 466 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 โอเค ยังไงเอ่ย... 467 00:25:10,509 --> 00:25:13,052 - รับเครื่องดื่มอะไรดีครับ - สไปซี่มาร์การิต้าค่ะ 468 00:25:13,136 --> 00:25:14,804 - สองเลยไหมครับ - ค่ะ ขอบคุณ 469 00:25:15,639 --> 00:25:17,974 ช่วงนี้เชลซีกับฉันไม่ค่อยลงรอยกัน 470 00:25:18,058 --> 00:25:19,934 แต่เชลซีโทรมา อยากคุยด้วย 471 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 และฉันตัดสินใจมาคุย เพราะฉันต้องการความเซนในชีวิต 472 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 เซนแน็กซ์ 473 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 ฉันเห็นบางอย่างที่ทําให้ฉันอยากคุยกับเธอ 474 00:25:30,904 --> 00:25:33,239 ฉันเห็นเธอโพสต์เรื่องของเธอ 475 00:25:33,323 --> 00:25:36,075 ฉันแทบจะร้องไห้เลยนะ จริงๆ 476 00:25:36,159 --> 00:25:41,456 เพราะฉันลืมไปว่าเบื้องหลัง ของคนที่เข้มแข็งอย่างไม่น่าเชื่อมีเรื่องราวอยู่ 477 00:25:41,540 --> 00:25:43,791 - แต่ฉันอ่านเรื่องนั้นแล้ว - ใช่ 478 00:25:43,875 --> 00:25:46,252 แต่ฉันคิดว่ามันจะต่างจากการได้ยินจากเธอเอง 479 00:25:46,336 --> 00:25:48,129 ใช่ พูดง่ายๆ ก็คือ 480 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 คนที่เลี้ยงฉันมาคือแม่กับพ่อเลี้ยงฉัน 481 00:25:50,674 --> 00:25:54,261 ซึ่งฉันเป็นลูกครึ่งผิวดํา แม่ฉันผิวขาว ฉันเลยเป็นคนผิวดําคนเดียว 482 00:25:54,970 --> 00:25:58,682 พ่อเลี้ยงฉันกับพ่อของพ่อเลี้ยงฉันเป็นพวกใครเด็ก 483 00:25:59,683 --> 00:26:03,644 ฉันจําช่วงเวลาเป๊ะๆ ไม่ได้ แต่ตั้งแต่ฉันอายุสามขวบ 484 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 และฉันค่อนข้างแน่ใจว่าครั้งสุดท้าย ที่มันเกิดขึ้นคือตอนฉันอายุประมาณ 11 ขวบ 485 00:26:08,316 --> 00:26:13,363 ฉันโดนพ่อของพ่อเลี้ยงกับพ่อเลี้ยงลวนลาม 486 00:26:14,072 --> 00:26:15,656 พร้อมๆ กันในบ้านฉัน 487 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 แม่ฉันก็ทําร้ายจิตใจฉันมาก 488 00:26:19,869 --> 00:26:22,497 มันก็เลยไม่มีพื้นที่ที่ปลอดภัยเลย 489 00:26:22,581 --> 00:26:25,875 ฉันจะไม่ไปบอกแม่แน่ๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น 490 00:26:25,959 --> 00:26:28,628 เพราะถ้าพ่อเลี้ยงฉันทิ้งไป... 491 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 น่าเศร้านะ และมันฟังดูแย่สุดๆ 492 00:26:30,839 --> 00:26:33,883 แต่ในบ้าน บางครั้งเขาก็เป็นพ่อแม่ที่ดีกว่า 493 00:26:34,718 --> 00:26:38,262 เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นแค่บางครั้ง แต่แม่ฉันก็ทําร้ายจิตใจฉันทุกวัน 494 00:26:38,346 --> 00:26:39,430 อืม 495 00:26:39,514 --> 00:26:43,893 ดังนั้นเวลาคนถามว่า "ทําไมเธอถึงเข้มแข็งตั้งแต่อายุยังน้อยมากๆ" 496 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 มันเป็นเพราะคนที่ควรจะปกป้องฉัน ไม่ได้ปกป้อง 497 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 มันคือกลไกการเอาตัวรอดน่ะ 498 00:26:50,150 --> 00:26:53,402 ฉันคงไม่มีทางรู้เลย เพราะเธอเป็นแม่ที่น่าทึ่งมาก 499 00:26:53,486 --> 00:26:57,532 เธอเป็นเพื่อนที่น่าทึ่งมาก เธอเป็นนักธุรกิจที่น่าทึ่งมาก 500 00:26:57,616 --> 00:27:02,203 และเหตุผลที่ฉันตกใจมาก ก็เพราะเราคิดว่าเธอแก้ปัญหาได้ทุกอย่าง 501 00:27:03,163 --> 00:27:07,458 ฉันไม่อยากให้คนคิดว่าฉันโอเคตลอด และฉันแก้ปัญหาได้ 502 00:27:07,542 --> 00:27:10,587 เพราะนั่นเป็นภาระหนักมากที่ต้องแบก 503 00:27:11,254 --> 00:27:13,339 เวลาที่เธอไม่เห็นฉันออกไปเที่ยวกับเพื่อนๆ เรา 504 00:27:13,423 --> 00:27:16,342 เธอไม่เห็นฉันที่ปาร์ตี้ริมสระหรืออะไรก็ตามแต่ 505 00:27:16,426 --> 00:27:18,803 มันอาจจะเป็นเพราะฉันอยู่บ้าน 506 00:27:18,887 --> 00:27:20,846 และฉันนอนอยู่บนเตียง 507 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 และฉันจ้างคนมาเลี้ยงลูกๆ สามวันแล้ว 508 00:27:23,850 --> 00:27:25,935 เพราะฉันกําลังอยู่ในมุมมืด 509 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 และฉันแค่... เศร้า 510 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 และฉันไม่อยากทําแบบนั้นอีกแล้ว 511 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 ฉันรักเธอที่เธอเปราะบาง 512 00:27:34,361 --> 00:27:38,489 เพราะส่วนนึงของความเปราะบางของเธอ ผลักดันให้ฉันเปราะบางมากขึ้น 513 00:27:38,573 --> 00:27:42,618 และฉันพยายามเข้มแข็งมานานมาก และทําตัวสวยแบบนี้ 514 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 เพราะในฐานะสาวผิวดํา... 515 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 เราถูกบอกให้เป็นแบบนั้น 516 00:27:48,041 --> 00:27:51,919 และฉันอยากให้เธอรู้ว่าเราน่าพอใจกว่าที่คิด 517 00:27:52,003 --> 00:27:53,796 เรามีคุณค่ากว่าที่คิด 518 00:27:53,880 --> 00:27:56,465 เราเป็นที่รักกว่าที่คิด แค่แสดงความเป็นตัวเองของเรา 519 00:27:56,549 --> 00:27:58,384 แค่ได้ยินเธอพูดแบบนั้น 520 00:27:58,468 --> 00:28:01,220 ฉันก็รู้สึกว่ามีชัยชนะเล็กๆ สําหรับฉันแล้ว 521 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 เพราะนั่นคือเหตุผลที่ฉันเล่าเรื่องของฉัน 522 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 ฉันอยากให้คนรู้ว่า 523 00:28:05,225 --> 00:28:07,184 ถ้าคุณมีปัญหาอะไรระหว่างทาง 524 00:28:07,268 --> 00:28:08,686 ถ้าคุณซึมเศร้า 525 00:28:08,770 --> 00:28:10,980 ถ้าคุณกังวล ต่อให้คุณฆ่าตัวตายก็เถอะ 526 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 อย่ายอมแพ้ 527 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 - อย่ายอมแพ้ - อย่ายอมแพ้ 528 00:28:14,359 --> 00:28:17,069 ฉันอยู่อีกฝั่งของเรื่องนั้น ฉันพูดได้ว่า "อย่ายอมแพ้ 529 00:28:17,153 --> 00:28:18,571 ดูฉันตอนนี้สิ ดูสิ" 530 00:28:18,655 --> 00:28:19,614 ฉันกับอแมนซา 531 00:28:19,698 --> 00:28:23,326 เราทะเลาะกันเหมือนพี่น้อง และเราก็คือดีกันเหมือนพี่น้องด้วย 532 00:28:23,952 --> 00:28:26,078 ถ้าคุณจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 533 00:28:26,162 --> 00:28:28,414 คุณต้องเริ่มจากความโปร่งใสและความจริงใจ 534 00:28:28,498 --> 00:28:31,834 มันเลยมีความหมายกับฉันมาก ที่อแมนซาเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง 535 00:28:31,918 --> 00:28:35,129 และมันทําให้ฉันเห็นว่า นางให้ความสําคัญกับมิตรภาพนี้จริงๆ 536 00:28:35,213 --> 00:28:36,756 - เราวิเคราะห์เจาะลึกกันสุดๆ - ใช่ 537 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 - เราเพิ่งบําบัดจิตกัน - ใช่เลย 538 00:28:39,384 --> 00:28:42,762 ฉันได้แรงบันดาลใจมาจากความเข้มแข็งของเธอ ฉันคิดจริงๆ ว่า 539 00:28:42,846 --> 00:28:45,931 เธอเป็นคนที่น่าทึ่งที่สุด 540 00:28:46,015 --> 00:28:47,516 - ขอบคุณนะ เชลซี - จริงๆ นะ 541 00:28:47,600 --> 00:28:49,769 และฉันรักเธอ 542 00:28:49,853 --> 00:28:51,062 ฉันรักเธอ 543 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 - ชนแก้ว! - ชนแก้ว! 544 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 (แม็กกี้และคีล ผู้จัดบ้าน) 545 00:29:17,839 --> 00:29:19,256 - หวัดดี - ไง 546 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 - เป็นไงบ้าง - ดีจ้ะ 547 00:29:20,675 --> 00:29:23,052 - ทุกอย่างเข้ากันได้ดีมาก - ใช่เลย 548 00:29:23,136 --> 00:29:24,011 ชอบไหม 549 00:29:24,095 --> 00:29:25,721 - ชอบ ชอบสุดๆ - ดี 550 00:29:25,805 --> 00:29:28,265 นําเสนอสไตล์ของบ้านได้ดีจริงๆ 551 00:29:28,349 --> 00:29:29,392 และความรู้สึก 552 00:29:29,476 --> 00:29:32,728 ใช่ แค่เพิ่มพลังให้มันนิดหน่อย ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่เราต้องการจริงๆ 553 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 ใช่เลย 554 00:29:35,565 --> 00:29:37,983 (ถนนควีนส์ ลอสแอนเจลิส 2 ห้องนอน 3 ห้องน้ํา 214 ตร.ม.) 555 00:29:38,067 --> 00:29:40,695 (ราคา 3,595,000 ดอลลาร์) 556 00:29:40,779 --> 00:29:42,155 (ค่านายหน้า 107,850 ดอลลาร์) 557 00:29:44,199 --> 00:29:46,992 - คุณทําได้ดีมาก - ยอดเยี่ยม เกือบเสร็จแล้วละ 558 00:29:47,076 --> 00:29:48,619 ค่ะ ฉันชอบมาก 559 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 - ดึงสถาปัตยกรรมออกมา... - เหมาะมากสําหรับโต๊ะกาแฟ 560 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 - ผมชอบมาก เยี่ยมมาก - ใช่ไหม โอเค 561 00:29:54,250 --> 00:29:57,920 - แล้วเจ้านี่ล่ะ - นั่นด้วย แน่นอน เราต้องการของขนาดนั้น 562 00:29:58,004 --> 00:30:01,340 จะเอาของพวกนี้ไปวางบนขอบนั่นไหม หรือวางแค่หนังสือ 563 00:30:01,424 --> 00:30:03,759 - ผมว่า... อ้าว เจสัน สบายดีไหม - ไง ทุกคน 564 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 - ดีใจที่ได้เจอเหมือนเดิมนะ - ดีใจที่ได้เจอ 565 00:30:06,513 --> 00:30:08,723 - คิดว่าตอนนี้เป็นไงบ้าง - ดูดีมาก 566 00:30:08,807 --> 00:30:10,182 ใช่ไหมล่ะ ดีใจที่ได้เจอ 567 00:30:10,266 --> 00:30:12,560 - มีความคิดเห็นไหม - ไม่ ผมชอบมาก 568 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 พวกคุณทําได้ดีมาก 569 00:30:14,062 --> 00:30:16,105 สไตล์รีเจนซี่นี่เป็นหนึ่งในสไตล์โปรดของฉันเลย 570 00:30:17,106 --> 00:30:20,025 มันเหนือกาลเวลา คลาสสิก และมีระดับ 571 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 กระจกบานนี้ทําให้บ้านดูใหญ่ขึ้นมาก สําคัญมาก 572 00:30:22,779 --> 00:30:24,363 เราติดกระจกไว้ทั่วบ้านเลย 573 00:30:24,447 --> 00:30:27,533 สิ่งที่พวกคุณทํา ทําให้มันรู้สึกใหญ่กว่าความเป็นจริงมาก 574 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 - และพวกคุณทํางานเร็วมากด้วย - ไง 575 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 พวกคุณเหนือชั้นจริงๆ 576 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 - ไงสบายดีไหม - ดี สบายดีไหม 577 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เหมือนกัน 578 00:30:34,958 --> 00:30:37,209 - หวัดดี ไง - ไง เป็นไงบ้าง 579 00:30:37,293 --> 00:30:38,502 ดีใจที่ได้เจอนะ 580 00:30:38,586 --> 00:30:39,587 ไง คริสเชลล์ 581 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 - ที่นี่ดูเริ่ดมาก - น่ารักเนอะ 582 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 ฉันเพิ่งเห็นนิดเดียว 583 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 อยากเห็นทั้งหมดแล้วละ แต่มันดูดีมาก 584 00:30:45,802 --> 00:30:49,054 คุณคิดยังไงกับบรรยากาศแบบรีเจนซี ที่พวกเขาเลือกตกแต่งกัน 585 00:30:49,138 --> 00:30:50,806 ฉันคิดว่ามาถูกทางแล้ว 586 00:30:50,890 --> 00:30:54,602 เพราะเห็นได้ชัดว่าบ้านและสถาปัตยกรรม บอกว่าเป็นแนวนั้น 587 00:30:54,686 --> 00:30:58,564 ฉันเลยคิดว่านั่นคือบรรยากาศที่คนจะต้องการ เมื่อซื้อบ้านหลังนี้ 588 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 พร้อมจะตั้งราคาต่อตารางฟุตรึยัง 589 00:31:03,736 --> 00:31:06,113 ฉันอยากเห็นการแต่งบ้านส่วนอื่นก่อน อยากดูบ้านเทียบเคียงด้วย 590 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 ฉันเพิ่งเข้ามาในงานนี้ 591 00:31:07,824 --> 00:31:11,536 ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้เข้าออฟฟิศมาสักพัก ฉันเลยต้อง... 592 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 แต่ฉันตื่นเต้นที่จะได้คุยกันนะ 593 00:31:14,581 --> 00:31:17,875 ดูว่าพวกคุณไปถึงไหนแล้ว เรามาคิดกันว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 594 00:31:17,959 --> 00:31:20,836 - และใช่ พวกคุณทําได้ดีมาก - ขอบคุณ 595 00:31:20,920 --> 00:31:23,172 เราจะทําอีกสองสามอย่างข้างล่างให้เสร็จ 596 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 - ขอบคุณนะ - เยี่ยมเลย ขอบคุณนะทุกคน 597 00:31:26,509 --> 00:31:29,303 ผมขอให้นิโคลเข้ามาช่วย 598 00:31:29,387 --> 00:31:31,680 เพราะเธอเก่งเรื่องรายละเอียดแบบนี้ และ... 599 00:31:31,764 --> 00:31:35,017 ใช่ เห็นได้ชัดว่านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นคราวที่แล้ว 600 00:31:35,101 --> 00:31:37,478 ฉันเลยลังเลที่จะคิดเรื่องนี้ 601 00:31:37,562 --> 00:31:39,897 ถ้าเธอทุ่มเทกับงานนี้ เธอเอาไปเลยก็ได้ 602 00:31:39,981 --> 00:31:42,233 ฉันจะไม่พยายาม... ฉันจะไม่ทําแบบนั้นอีก 603 00:31:43,318 --> 00:31:47,321 ฉันอยากให้มันเป็นบ้านของฉัน หรือบ้านของนิโคลไปเลย 604 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 แบบไหนก็ได้หมด แต่ฉันแค่ต้องรู้ 605 00:31:50,450 --> 00:31:54,454 เพราะฉันไม่อยาก อยู่ในสถานะที่มันอาจจะมีปัญหาอีก 606 00:31:55,204 --> 00:31:59,000 คุณพูดถูก มันเป็นบ้านของคุณคนเดียวแน่นอน 607 00:32:01,002 --> 00:32:03,754 ยินดีมากจ้ะที่ได้ทํางานทั้งหมดให้เธอ 608 00:32:03,838 --> 00:32:06,757 นี่คือบ้านที่ผมรู้ว่าคุณรักและเกือบซื้ออยู่เอง 609 00:32:06,841 --> 00:32:08,759 คุณเป็นนายหน้าที่เหมาะจะขายมัน 610 00:32:08,843 --> 00:32:11,595 แต่ใช่ ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่คุณอยู่ที่นี่ทั้งคู่ 611 00:32:11,679 --> 00:32:13,055 ในโลกที่สมบูรณ์แบบของผม 612 00:32:13,139 --> 00:32:16,267 พวกคุณจะพยายามแก้ไขความขัดข้องใจในอดีตกัน 613 00:32:16,351 --> 00:32:18,936 เพราะฉันดีใจที่ทุกอย่างชัดเจนแล้ว 614 00:32:19,020 --> 00:32:20,813 ฉันหวังว่าเราจะเดินหน้าต่อไปได้ 615 00:32:21,564 --> 00:32:25,150 ฉันไม่ชอบที่งานวันเกิดเชลซีจบลงแบบนั้น 616 00:32:25,234 --> 00:32:27,278 มันรู้สึกแย่ รู้สึกอี๋ 617 00:32:27,362 --> 00:32:29,363 และมันไม่สําคัญแล้วว่าใครถูก 618 00:32:29,447 --> 00:32:31,740 เพราะเราจะแพ้ทั้งคู่ในสถานการณ์นี้ 619 00:32:31,824 --> 00:32:33,742 เราอาจแพ้ในธุรกิจ แพ้ในมิตรภาพ 620 00:32:33,826 --> 00:32:35,953 และนั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากมีส่วนร่วม 621 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 ฉันเลยอยากขอโทษ 622 00:32:38,289 --> 00:32:43,043 เพราะฉันรู้ว่าฉันโมโหมาก และของขึ้นง่ายมากกับบางเรือง 623 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 ดังนั้นไม่ว่าเธอจะเคยทําหรือพูดอะไร 624 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 ฉันแค่อยากรับผิดชอบในสิ่งที่ฉันทําในคืนนั้น 625 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 ฉันไม่ชอบผลลัพธ์ของมัน 626 00:32:51,094 --> 00:32:54,430 และฉันไม่อยากให้มันเกิดขึ้นอีก 627 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 ฉันจะพยายามแบบว่า... สงบศึก 628 00:32:58,476 --> 00:33:02,689 แต่ยังไงก็เถอะ ฉันขอโทษที่ทําให้มันไปถึงจุดที่น่ารังเกียจ 629 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 ขอบคุณ 630 00:33:04,816 --> 00:33:07,776 ถ้าเราหลีกเลี่ยงเรื่องแบบนั้นได้ตลอดไป 631 00:33:07,860 --> 00:33:12,615 ฉันคิดว่าชีวิตทุกคน จะดีขึ้นในทุกทางเป็นพันเท่าเลย 632 00:33:16,953 --> 00:33:20,873 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือ ความรับผิดชอบของนิโคลในเรื่องนี้ 633 00:33:20,957 --> 00:33:24,668 นึกออกไหม นางไม่พูดอะไรเลย ซึ่งนางทําอะไรไปเยอะมาก 634 00:33:24,752 --> 00:33:27,379 ฉันแบบว่า "เธอนึกไม่ออกสักเรื่องเลยเหรอ" 635 00:33:27,463 --> 00:33:30,090 พูดตามตรงนะ พวกคุณคงชกใต้เข็มขัดกันทั้งคู่ 636 00:33:30,174 --> 00:33:32,009 ซึ่งมันน่าหงุดหงิด 637 00:33:32,093 --> 00:33:34,553 ผมซาบซึ้งกับสิ่งที่คุณเพิ่งพูดนะ หวังว่าคุณก็รู้สึก 638 00:33:34,637 --> 00:33:38,015 ฟังนะ ฉันบอกแล้วว่าฉันจะทํางานนี้ ฉันจะทําเพื่อช่วยคุณ 639 00:33:38,099 --> 00:33:39,391 ฉันทําหน้าที่ของฉันแล้ว 640 00:33:39,475 --> 00:33:41,769 ฉันเสร็จแล้ว ฉันจะไปแล้ว ไปละทุกคน 641 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 โอเค... 642 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 ฉันรู้ว่าคุณอยากให้เรา... 643 00:33:57,452 --> 00:33:59,828 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมซาบซึ้งกับสิ่งที่คุณพูด 644 00:33:59,912 --> 00:34:01,748 คุณรับผิดชอบ คุณขอโทษ 645 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 รู้ไหม ผมว่าผมไม่ได้รับสิ่งนั้นจากเธอเลย 646 00:34:13,885 --> 00:34:16,595 ฉันเห็นแล้วละ แต่ไม่แปลกใจเลย ดังนั้นฉันแฮปปี้ 647 00:34:16,679 --> 00:34:19,431 อย่างที่บอก ถ้าบ้านเป็นของฉัน และนางทําเสร็จแล้ว 648 00:34:19,515 --> 00:34:23,519 พวกคุณก็มีเรื่องของตัวเอง ฉันก็จะจัดการต่อ ฉันรู้ว่าฉันขายบ้านหลังนี้ได้ 649 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 นี่คือเหตุผลที่คุณเป็นนายหน้าบ้านหลังนี้ 650 00:34:56,260 --> 00:34:57,970 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล