1
00:00:16,975 --> 00:00:18,018
Lanet olsun.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,103
- Sıcak mı?
- Evet.
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,481
Kapatıyorum. Doğal sıcaklığına gelir.
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,361
Ayakkabım... Yok artık.
5
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
- Resmen dağılıyorum. Neler oluyor?
- Ben hallederim.
6
00:00:32,657 --> 00:00:34,659
- Sanırım kırılmış.
- Olamaz!
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,787
- Daha yeni aldım.
- Pense lazım.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,122
- Pense var mı?
- Bir yerlerde olabilir.
9
00:00:40,206 --> 00:00:42,917
- Ayakkabı dediğin sağlam olur.
- Buldum!
10
00:00:43,001 --> 00:00:45,461
- Kim pense taşır ki?
- Tedirgin oldum.
11
00:00:45,545 --> 00:00:47,838
Emlak yürümezse ayakkabı tamircisi ol.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,216
- Düzelttim.
- Aferin sana. Sağ ol.
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,302
Pense ve tırnaklarımla
ayakkabısını tamir ettim!
14
00:00:53,386 --> 00:00:57,474
- Ofisimizin ayakkabı tamircisi.
- Benden iyi müteahhit olurdu.
15
00:00:58,808 --> 00:01:00,601
- Ne haber Chels?
- Selam!
16
00:01:00,685 --> 00:01:02,186
- Emmy!
- Nasılsın tatlım?
17
00:01:02,270 --> 00:01:04,397
- Selam tatlım. Nasılsın?
- İyiyim.
18
00:01:04,481 --> 00:01:05,898
Çubuklarına bayıldım.
19
00:01:05,982 --> 00:01:08,234
- Belki bıçak lazım olur.
- Teşekkürler.
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,820
İngiltere'de buna shank deniyor.
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,823
- Shank. Peki.
- Hapishane zincirine denmiyor mu o?
22
00:01:13,907 --> 00:01:19,037
- O yüksek kalite. Lüks.
- Komik olan şey, Bre'nin masasındaydı.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,002
- Günaydın hanımlar.
- Günaydın.
24
00:01:26,086 --> 00:01:28,421
- Selam.
- Saçına bayıldım.
25
00:01:30,757 --> 00:01:32,717
Size bir haberim var.
26
00:01:32,801 --> 00:01:34,427
- Ne oldu?
- Heather doğurdu.
27
00:01:34,511 --> 00:01:36,971
- Yok artık! Tanrım!
- İşte bu!
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,724
- Mutluluktan uçuyor.
- Aman tanrım.
29
00:01:39,808 --> 00:01:42,477
Gece yarısı mesaj attı.
"Yardım et" yazmış.
30
00:01:43,144 --> 00:01:44,562
Onun adına çok mutluyum.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,689
Tristan J. El Moussa.
32
00:01:47,774 --> 00:01:50,234
Harikasın. Seninle gurur duyuyorum.
33
00:01:50,318 --> 00:01:53,363
- Seni seviyorum.
- Sen de çok yakışıklısın!
34
00:01:53,988 --> 00:01:57,366
Bebek sohbetini bölmeyi hiç istemem
ama emlak konuşalım.
35
00:01:57,450 --> 00:02:00,120
- İstemez misin gerçekten?
- Doğru, isterim.
36
00:02:01,871 --> 00:02:04,165
Güncellemeleri alalım. Sen başla Emma.
37
00:02:04,249 --> 00:02:07,919
Micah'nın Hillside'daki evinin
satışını bugün tamamladık.
38
00:02:09,295 --> 00:02:12,214
Fiyatımızın çeyrek milyon
fazlasına satıldı.
39
00:02:12,298 --> 00:02:13,925
- Teşekkürler.
- Bravo!
40
00:02:15,176 --> 00:02:18,721
Çanı çal! Ben de gelebilir miyim?
Kazanmış gibi hissedeyim.
41
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
Çan çalma asistanım olsun.
Peki, çalıyorum.
42
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
Yankı bile yaptı!
43
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Hâlâ çalıyor.
44
00:02:29,858 --> 00:02:34,820
Bu evi malikâne vergisinden önce satmak
benim için çok önemliydi.
45
00:02:34,904 --> 00:02:40,910
Sayemde Micah 200.000'den fazla kâr etti.
Şimdi Lloydcrest'i satmamız gerek.
46
00:02:40,994 --> 00:02:43,120
Hillside'a birçok teklif gelmesi
47
00:02:43,204 --> 00:02:47,083
agresif fiyatlandırma yapınca
evin kolay satıldığını kanıtladı.
48
00:02:47,167 --> 00:02:52,922
Ufak bir ikna sürecinin ardından
Lloydcrest'te indirim yapmayı kabul etti.
49
00:02:53,006 --> 00:02:57,009
Çok mutluyum.
Umarım 1 Nisan'dan önce satabiliriz.
50
00:02:57,093 --> 00:02:58,344
Şu anki fiyatı iyi.
51
00:02:58,428 --> 00:03:02,807
- Müşterilerden aldığımız en büyük indirim.
- İkna edici biriyimdir.
52
00:03:02,891 --> 00:03:07,770
Toplantının bu kısmına bayılacaksınız.
Bugün satışlarınızı dağıtacağız.
53
00:03:07,854 --> 00:03:10,773
Mary, Emma, Nicole.
Çok meşgulsünüz, biliyorum.
54
00:03:10,857 --> 00:03:14,235
O yüzden ilk satış Chrishell'in
ama o burada değil.
55
00:03:14,319 --> 00:03:17,196
Queens Road'da bir mülk.
3,5 milyon değerinde.
56
00:03:17,280 --> 00:03:21,325
Ama Chrishell iyileşme sürecinde
birkaç hafta çalışamayacak.
57
00:03:21,409 --> 00:03:24,829
Bu noktaya devreye girip
yardım etmeni isteyeceğim Nicole.
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,706
Evi hazırlayacak birine ihtiyacım var.
59
00:03:27,790 --> 00:03:31,419
Boya ve temizlik yapılacak,
sunuma hazırlanacak.
60
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
Sevmedim. Tuzak gibi.
61
00:03:34,756 --> 00:03:37,383
Bunu sana destek olmak için
yapıyorum Jason
62
00:03:37,467 --> 00:03:39,969
ama bu durumda olmak istemezdim.
63
00:03:40,053 --> 00:03:42,847
Aranızdaki dinamiğin farkındayım,
salak değilim.
64
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
Ama Chrishell geldiğinde
ev hazır olsun istiyorum.
65
00:03:46,476 --> 00:03:49,687
Belki bu sayede aranız da düzelir.
66
00:03:50,271 --> 00:03:52,106
Geçen seferki gibi, değil mi?
67
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
Nicole'un yerinde olsam
Jason'a küfrederdim.
68
00:03:56,611 --> 00:04:02,492
- Peki bu satışın komisyonu kimde olacak?
- Chrishell'de olacak ama konuşacağız.
69
00:04:03,451 --> 00:04:06,579
- Felaket.
- Ne düşündüğünüzü biliyorum ama...
70
00:04:07,372 --> 00:04:08,914
Pardon, tutamadım.
71
00:04:08,998 --> 00:04:12,001
Ama Nicole böyle bir iş için çok uygun.
72
00:04:12,085 --> 00:04:13,043
Şirket benim.
73
00:04:13,127 --> 00:04:16,630
Bu kararları ben veririm.
Müşteri için en uygunu bu olacak.
74
00:04:16,714 --> 00:04:21,719
Chelsea, başladığından beri
harika işler çıkardığını herkes biliyor.
75
00:04:22,303 --> 00:04:25,264
Bize çok para kazandırdın,
çok satış yaptın.
76
00:04:25,348 --> 00:04:26,557
Çok çabalıyorsun.
77
00:04:26,641 --> 00:04:31,312
O yüzden Mulholland'daki 10 milyonluk
evin satışını sana vereceğiz.
78
00:04:32,939 --> 00:04:34,190
Bravo.
79
00:04:35,400 --> 00:04:36,817
Teşekkürler arkadaşlar.
80
00:04:36,901 --> 00:04:41,197
Beklentiyi karşılayacağım, söz veriyorum.
Hanımlar, notlarınızı alın.
81
00:04:41,698 --> 00:04:46,202
Bre, harika müşterilerin var
ve sana tüm kalbimizle inanıyoruz
82
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
ama biraz yavaş başladın.
Bu iş seni harekete geçirecek.
83
00:04:49,956 --> 00:04:53,834
Hillside'da 5,5 milyon değerinde
çok modern, harika bir ev var.
84
00:04:53,918 --> 00:04:56,670
Çatıda havuzu var, şehir manzaralı.
85
00:04:56,754 --> 00:05:00,341
Sana gereken öz güveni verecektir.
O satış da senin.
86
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
Lütfen Bre'nin fotoğrafını
çekebilir miyiz?
87
00:05:05,138 --> 00:05:08,641
Açıkçası benim fiyat aralığımı düşününce
10 milyonluk satışı
88
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
Chelsea yerine ben almalıydım.
89
00:05:11,144 --> 00:05:13,729
Ama sorun yok, iyiyim. Hiç alınmadım.
90
00:05:13,813 --> 00:05:16,107
- Bir dakika...
- Ofiste tekila var mı?
91
00:05:16,607 --> 00:05:21,612
Yeni satışlarda size güveniyoruz.
Performansınızı göstermeniz gerekiyor.
92
00:05:21,696 --> 00:05:24,657
Üstümüzdeki finansal baskı
normalden daha fazla.
93
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
Sıkı çalışmanıza ihtiyacımız var.
94
00:05:47,722 --> 00:05:48,681
CHRISHELL'İN EVİ
95
00:05:48,765 --> 00:05:50,475
TIMARHANEYE HOŞ GELDİNİZ
96
00:05:53,895 --> 00:05:55,187
Çok tatlısın.
97
00:05:55,271 --> 00:05:56,397
CHRISHELL'İN KÖPEĞİ
98
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
- Selam!
- Selam!
99
00:05:58,608 --> 00:06:00,526
Benny'yi de getirdim.
100
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Selam.
101
00:06:03,988 --> 00:06:06,573
- Nasılsın?
- İyiyim.
102
00:06:06,657 --> 00:06:09,827
- Şunları bırakayım.
- Sağ ol. Çok güzeller.
103
00:06:09,911 --> 00:06:11,704
- Ağrın var mı?
- Evet.
104
00:06:11,788 --> 00:06:14,290
Dikişlerim cuma günü çıkacak.
105
00:06:14,374 --> 00:06:16,792
Bu var, iki tane de burada var.
106
00:06:16,876 --> 00:06:20,963
- Ama neyse ki her şey harika ilerledi.
- Çok güzel.
107
00:06:21,047 --> 00:06:23,132
- Selam!
- Selam!
108
00:06:23,216 --> 00:06:25,217
Chelsea'nin topukluları geliyor!
109
00:06:25,301 --> 00:06:28,012
- Tanrım, bunlar ne böyle?
- Neler oluyor?
110
00:06:28,096 --> 00:06:29,680
- Selam.
- Selam güzellik.
111
00:06:29,764 --> 00:06:31,432
- Nasılsın?
- İyiyim.
112
00:06:31,516 --> 00:06:33,726
- Soğutucu var!
- Yanına yerleşmiyorum.
113
00:06:33,810 --> 00:06:36,687
Dört çeşit etli hamur yapacağım.
114
00:06:36,771 --> 00:06:39,356
- Vietnam, sebzeli, karidesli, etli.
- Süper!
115
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
- Tam bir aşçı!
- Hadi bakalım.
116
00:06:41,526 --> 00:06:45,654
Ameliyatın çok başarılı geçmiş olması
beni çok rahatlattı.
117
00:06:45,738 --> 00:06:48,657
Ters gidebilir dedikleri
hiçbir şey ters gitmedi.
118
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
Göğsümden büyük bir yük kalktı.
119
00:06:51,369 --> 00:06:55,539
Şu an da toparlanmaya, iyileşmeye
ve bunu geçmişte bırakmaya
120
00:06:55,623 --> 00:06:57,124
odaklanmış durumdayım.
121
00:06:57,208 --> 00:07:00,920
Hayatımda böyle tatlı bir şey görmedim.
Çok tatlısınız.
122
00:07:01,587 --> 00:07:03,839
- Kistim bu kadardı!
- Ciddi misin?
123
00:07:03,923 --> 00:07:05,841
"Greyfurt kadar" demişlerdi.
124
00:07:05,925 --> 00:07:08,344
- Aman tanrım.
- Yok artık!
125
00:07:08,428 --> 00:07:10,387
- Ama kanserli değildi.
- Çok şükür.
126
00:07:10,471 --> 00:07:11,930
- Bir sorun yok.
- Güzel.
127
00:07:12,014 --> 00:07:15,225
Neyse, sizden haberleri alayım.
Ne var ne yok?
128
00:07:15,309 --> 00:07:18,729
Amanza'yla ortalığı karıştırması
konusunda konuştum.
129
00:07:18,813 --> 00:07:23,192
Bre'ye ofisteki arkadaşlarının
onun arkasından konuştuğunu söylemiş.
130
00:07:23,276 --> 00:07:25,611
Konuşmamız iyi bitmedi.
131
00:07:25,695 --> 00:07:27,112
Gerçekten garip.
132
00:07:27,196 --> 00:07:30,407
Daha geçen gün bize
olay istemediğini söyledi.
133
00:07:30,491 --> 00:07:34,536
Aşın artık bunları, dedi.
Bunu duyunca biraz şaşırdım.
134
00:07:34,620 --> 00:07:38,374
Ama Amanza kasıtlı olarak
birini üzecek bir şey yapmaz
135
00:07:38,458 --> 00:07:43,545
ama düşünmeden yaptığı bir şeyle
birini üzmesi de mümkün.
136
00:07:43,629 --> 00:07:46,882
Amanza'nın güvenilmez olduğu kesinleşti.
137
00:07:46,966 --> 00:07:51,095
Kiminleyse onun fikrine katılıyor,
kiminle değilse ona karşı oluyor.
138
00:07:51,179 --> 00:07:53,680
İnsanın bir duruşu, bir fikri olur.
139
00:07:53,764 --> 00:07:56,893
Buna sadık kalırsa
saygımı daha çok kazanır.
140
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
Bilmiyorum.
141
00:08:00,438 --> 00:08:02,856
Jason da birkaç satış dağıttı.
142
00:08:02,940 --> 00:08:06,026
Chelsea, Jason'dan
10 milyonluk bir satış aldı.
143
00:08:06,110 --> 00:08:08,028
- Harika!
- Mulholland Drive'da.
144
00:08:08,112 --> 00:08:11,156
Sen de Queens Road'daki bir satışı aldın.
145
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
Bunun sebebini biliyorum.
146
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
Bu evi almadan önce
almayı düşündüğüm bir yer vardı.
147
00:08:16,996 --> 00:08:18,873
O yüzden bana vermiştir.
148
00:08:20,291 --> 00:08:22,168
Pardon ama dildo gibi oldu.
149
00:08:22,793 --> 00:08:26,213
Dinliyorum ama onu yoğurma şeklin
dikkatimi dağıttı.
150
00:08:26,297 --> 00:08:28,633
- Sen kullanıyor musun?
- Bana yasak!
151
00:08:29,133 --> 00:08:31,176
Bu zaten kullanılmaz ki!
152
00:08:31,260 --> 00:08:33,596
- Çok kötü. Yumuşacık.
- Yapabilirsin!
153
00:08:34,847 --> 00:08:37,349
Bu şey gerçekten böyle mi yapılıyor?
154
00:08:37,433 --> 00:08:39,017
- Gerçekten böyle.
- Evet.
155
00:08:39,101 --> 00:08:42,104
- Bunlar da içine koyacaklarım.
- Harika kokuyor.
156
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
- Karides, sebze, domuz eti.
- Karides, sebze...
157
00:08:45,525 --> 00:08:50,154
Neyse, Queens satışı beni heyecanlandırdı.
Muhteşem bir şey olabilir.
158
00:08:50,238 --> 00:08:53,157
- Ama Jason...
- Evet, ufak bir detay var.
159
00:08:53,241 --> 00:08:58,370
Ameliyattan dolayı çalışmayacağın için
Nicole'dan yardım istedi.
160
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
Nasıl yani?
161
00:08:59,664 --> 00:09:01,373
- Yani...
- Satış senin
162
00:09:01,457 --> 00:09:04,334
- ama Nicole...
- Nicole da dâhil oldu.
163
00:09:04,418 --> 00:09:08,046
- ...iyileşme sürecinde yardım edecek.
- Sözleşmeyi görmem lazım.
164
00:09:08,130 --> 00:09:10,757
Geçen sefer de aynı şey olmuştu.
165
00:09:10,841 --> 00:09:11,675
Satış senin
166
00:09:11,759 --> 00:09:15,179
ama onun payını da
bir şekilde karşılayacak.
167
00:09:15,263 --> 00:09:17,306
Felaket olacağı şimdiden belli.
168
00:09:18,266 --> 00:09:20,893
Size söyledim. Seve seve özür dilerim.
169
00:09:20,977 --> 00:09:23,562
Belden aşağı vurduğumu biliyorum.
170
00:09:23,646 --> 00:09:27,274
O yüzden
bunun sorumluluğunu almaya hazırım.
171
00:09:27,358 --> 00:09:32,196
Ama şimdi sözleşmeye bile dâhil olmadığı
bir satış mı yapacağız?
172
00:09:32,280 --> 00:09:33,822
- Olmaz.
- Aynen öyle.
173
00:09:33,906 --> 00:09:37,201
Sizi aynı duruma sokup
farklı bir sonuç bekliyor.
174
00:09:37,285 --> 00:09:39,077
- Resmen delilik.
- Evet.
175
00:09:39,161 --> 00:09:42,414
Bunu aranızı düzeltmek için
bir fırsat olarak görüyor.
176
00:09:42,498 --> 00:09:44,875
- Aynen. Olabilecek en kötüsü bu.
- Evet.
177
00:09:44,959 --> 00:09:49,213
Peki Nicole yeni bir sayfa açmak ister mi?
Sence bu mümkün mü?
178
00:09:49,297 --> 00:09:53,550
O sorumluluk alsa da almasa da
ben özür dilemeye hazırım.
179
00:09:53,634 --> 00:09:56,970
Çok iyi arkadaş olacağımızı
zaten düşünmüyorum.
180
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Tabii.
181
00:09:58,139 --> 00:10:02,100
Ama ikimiz de yeni bir sayfa açsak
güzel olur muydu? Olurdu.
182
00:10:02,184 --> 00:10:03,602
Nicole'u sevmiyorum
183
00:10:03,686 --> 00:10:07,648
ama Chelsea'nin partisinde
olanları da hoş görmüyorum.
184
00:10:07,732 --> 00:10:12,319
Canım yandığında, tetiklendiğimde,
bazı sınırları aşıyorum gibi geliyor
185
00:10:12,403 --> 00:10:14,071
ve pişmanlık hissi berbat.
186
00:10:14,155 --> 00:10:17,950
O yüzden özür dilersem
iyi hissedeceğimi biliyorum.
187
00:10:18,034 --> 00:10:19,785
Umarım ona da iyi gelir
188
00:10:19,869 --> 00:10:22,871
ama her şekilde
ofisteki tansiyon biraz düşecektir.
189
00:10:22,955 --> 00:10:25,916
- Pekâlâ. Yemeğimiz hazır.
- Al bakalım.
190
00:10:26,500 --> 00:10:29,044
- Etli hamur ister misiniz?
- Çok isterim.
191
00:10:29,128 --> 00:10:30,463
Dikkat et, çok sıcak.
192
00:10:31,589 --> 00:10:33,423
Çok tatlı olmuş.
193
00:10:33,507 --> 00:10:35,926
- Harikasın. Çok güzel.
- Şerefe diyelim.
194
00:10:36,010 --> 00:10:39,972
Chrishell'in iyi bir ameliyattan çıkışına.
195
00:10:40,056 --> 00:10:42,266
- Sağlıklı bir şekilde.
- Harikasınız.
196
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
Çok sıcak!
197
00:10:44,685 --> 00:10:45,978
Cidden çok sıcak.
198
00:10:46,062 --> 00:10:47,521
- Çok fena.
- Acıkmışsın.
199
00:11:18,219 --> 00:11:20,345
- Merhaba. Nasılsın?
- Merhaba.
200
00:11:20,429 --> 00:11:23,599
- İyiyim. Ben Cat. Hoş geldin.
- Amanza. Teşekkürler.
201
00:11:23,683 --> 00:11:25,100
Çok büyükmüş.
202
00:11:25,184 --> 00:11:28,729
Bugün müşterime
Amestoy Estates'te bir ev gezdiriyorum.
203
00:11:28,813 --> 00:11:31,106
Buraya Valley'nin Hills'i diyebiliriz.
204
00:11:31,190 --> 00:11:35,986
Güvenilir bir muhitte, geniş bir alanı
ve yüksek kalite imkânları olan
205
00:11:36,070 --> 00:11:37,404
modern bir ev arıyor.
206
00:11:37,488 --> 00:11:40,616
Valley'ye yapılan yatırımlar da
kesinlikle değerlenir.
207
00:11:40,700 --> 00:11:45,787
Amanza!
208
00:11:45,871 --> 00:11:48,081
Harika görüneceğini biliyordum.
209
00:11:48,165 --> 00:11:50,417
- İdare eder. Her şey aynı.
- Uyumluyuz.
210
00:11:50,501 --> 00:11:52,711
- Selam dostum! Nasılsın?
- Selam.
211
00:11:52,795 --> 00:11:55,130
- Selam.
- Az sonra bana ev gezdireceksin.
212
00:11:55,214 --> 00:11:59,385
Sanırım seni son gördüğümde
terk edilmiş bir binada yaşıyordum.
213
00:12:01,554 --> 00:12:03,764
- Şaka yapmıyorum.
- Bu doğru değil.
214
00:12:03,848 --> 00:12:05,849
Son görüşmemiz değildi ama doğru.
215
00:12:05,933 --> 00:12:09,311
Garrain'le arkadaşlığımız
fakirlikten zenginliğe uzanıyor.
216
00:12:09,395 --> 00:12:13,148
Tanışmamız onun
motivasyon konuşmaları yapmasından,
217
00:12:13,232 --> 00:12:16,735
benim lüks evlere dekorasyon yapmam
ve ev satmamdan önceydi.
218
00:12:16,819 --> 00:12:18,779
22 yıl öncesinde
219
00:12:18,863 --> 00:12:22,407
ona multimilyonluk bir ev göstereceğime
asla inanmazdım.
220
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
Altı yatak odası, altı banyo.
221
00:12:24,452 --> 00:12:29,039
Yaklaşık 560 metrekare.
Arazi de 1.600 metrekare büyüklüğünde.
222
00:12:31,000 --> 00:12:33,127
Fiyatı 5.995.000 dolar.
223
00:12:33,711 --> 00:12:36,546
- Havuz var. Spor salonu var.
- Güzel.
224
00:12:36,630 --> 00:12:38,757
Basketbol sahası, minigolf sahası.
225
00:12:38,841 --> 00:12:41,009
- Evden çıkmama gerek yok!
- Evet!
226
00:12:41,093 --> 00:12:44,471
Garaj yolu 30 arabalık
ve üç arabalık bir garaj var.
227
00:12:44,555 --> 00:12:47,266
- Güzel. Bir gezmek isterim.
- Hadi gezelim.
228
00:12:48,559 --> 00:12:51,269
6 ODA - 6 BANYO - 557 METREKARE
229
00:12:51,353 --> 00:12:53,689
5.995.000 DOLAR - FİYAT
230
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
179.850 DOLAR - KOMİSYON
231
00:12:59,528 --> 00:13:01,738
Evin alanı çok geniş.
232
00:13:01,822 --> 00:13:03,615
- Evet. Çok açık.
- Bayıldım.
233
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
Gelen doğal ışık da harika.
234
00:13:09,205 --> 00:13:12,458
Ana yatak odası da kocaman.
235
00:13:13,584 --> 00:13:16,002
- Vay be.
- Burada uyanmak ister misin?
236
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
Hem de her gün.
237
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Duşa bak.
238
00:13:22,551 --> 00:13:24,512
Orada harika şarkı söylerim.
239
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Teşekkürler!
240
00:13:42,238 --> 00:13:45,532
- Harikaydın!
- Duş sayesinde oldu.
241
00:13:45,616 --> 00:13:46,867
- Gel.
- Deneyeyim.
242
00:13:48,994 --> 00:13:50,704
- Çok tembel söyledin.
- Dur.
243
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Böyle yaptın.
244
00:13:52,248 --> 00:13:55,251
Karşıdaki dağlara
şarkı söylüyormuşsun gibi düşün.
245
00:13:59,880 --> 00:14:03,091
Muhteşem. Şarkı söylemek için
harika bir duş.
246
00:14:03,175 --> 00:14:04,384
Bu evi alırsan
247
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
- gelip burada çalışabilir miyim?
- Tabii.
248
00:14:07,513 --> 00:14:10,182
- Sinema salonuna da bakalım mı?
- Hadi.
249
00:14:15,855 --> 00:14:18,023
- Vay canına. Güzelmiş.
- Çok hoş.
250
00:14:18,607 --> 00:14:19,733
Çok beğendim.
251
00:14:25,906 --> 00:14:27,324
- Çok havalı.
- Vay be.
252
00:14:27,992 --> 00:14:32,204
Ofiste her şey
böyle alt üst ve işlevsizken
253
00:14:32,288 --> 00:14:35,415
ayaklarımı yere basıp
kariyerime odaklanmak
254
00:14:35,499 --> 00:14:36,750
benim için önemli.
255
00:14:36,834 --> 00:14:39,836
Garrain de bana ne kadar yol aldığımı
256
00:14:39,920 --> 00:14:43,173
ve bunun için verdiğim savaşı hatırlatan
iyi bir dost.
257
00:14:43,257 --> 00:14:45,509
- Nasılsın?
- İyiyim.
258
00:14:46,093 --> 00:14:48,845
- Harika diyemem.
- Anladım.
259
00:14:48,929 --> 00:14:52,432
- Ama iyiyim.
- Sana destek olabileceğim bir şey var mı?
260
00:14:52,516 --> 00:14:54,393
Bu evi alabilirsin.
261
00:14:55,895 --> 00:14:57,271
- Burayı al.
- Anlaşıldı.
262
00:14:57,980 --> 00:15:01,024
Şaka bir yana, çok sıkı çalışıyorum.
263
00:15:01,108 --> 00:15:04,653
Kendi içimde
ulaşmak istediğim yere yaklaşıyorum.
264
00:15:05,237 --> 00:15:09,366
Hâlâ yapmam gereken şeyler var
ama çok yol aldık.
265
00:15:09,450 --> 00:15:10,575
Evet, kesinlikle.
266
00:15:10,659 --> 00:15:16,081
Peki, evin fiyatı, alanı, imkânları
aradığın şeyleri karşılıyor mu?
267
00:15:16,165 --> 00:15:18,583
İlk olarak, evin alanı muhteşem.
268
00:15:18,667 --> 00:15:22,254
Her odanın tavanı yüksek,
doğal ışık alıyor. Harika.
269
00:15:22,338 --> 00:15:23,922
Arka bahçe de harika.
270
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Çok beğendim ama eşimle konuşmadan
herhangi bir karar almıyorum.
271
00:15:28,886 --> 00:15:33,515
Tabii ki. Blair'le bu konuşmayı
yaptıktan sonra
272
00:15:33,599 --> 00:15:37,853
bu evi alma kararına varırsanız
ve sen seyahatlerine devam edersen
273
00:15:37,937 --> 00:15:40,021
iki çocuğum ve ben
274
00:15:40,105 --> 00:15:43,901
siz yokken bu evi seve seve doldururuz.
275
00:15:45,069 --> 00:15:47,196
Resmen hâlâ aynı kişisin.
276
00:15:48,113 --> 00:15:51,241
Tanıştığımızdan beri aynı karakter.
Hiç değişmedi.
277
00:15:51,325 --> 00:15:54,661
- Teşekkürler. Bence bu bir iltifat.
- Kesinlikle öyle.
278
00:15:54,745 --> 00:15:59,416
Şu an şunu söyleyeceğim.
Kendimle son derece gurur duyuyorum.
279
00:15:59,500 --> 00:16:02,752
- İşte bu.
- İşte bu!
280
00:16:02,836 --> 00:16:06,715
- Harikasın! İşte bu!
- Gerçekten gurur duyuyorum. Harika.
281
00:16:34,284 --> 00:16:36,286
- Güzelmiş.
- Bu nedir bilmiyorum.
282
00:16:36,370 --> 00:16:39,581
Bunun ne olduğuna bakalım.
At binmek gibi bir şey.
283
00:16:39,665 --> 00:16:44,545
Bre doğum yapalı bir yıl bile olmadı
ve fiziği bu hâlde. Onun izinden ayrılmam.
284
00:16:45,129 --> 00:16:47,923
- Hadi bakalım.
- Pekâlâ. Şimdi...
285
00:16:48,007 --> 00:16:50,759
- Atlarımıza bindik mi?
- Bu alet ne yapıyor ki?
286
00:16:51,719 --> 00:16:53,846
- Dur.
- Acaba sırt için mi?
287
00:16:54,513 --> 00:16:57,516
- Yok artık!
- Açtın mı? Dur!
288
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
Aman tanrım!
289
00:17:00,686 --> 00:17:01,895
Aman tanrım!
290
00:17:02,896 --> 00:17:06,025
- Eve bunlardan bir tane almam lazım.
- Tanrım!
291
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
- Klitorisim aramızdan ayrıldı.
- Aynen! "Görüşürüz!"
292
00:17:11,655 --> 00:17:13,281
- Doğru mu yapıyoruz?
- Hayır.
293
00:17:13,365 --> 00:17:15,826
- Yanlış mı?
- Baldırlar içinmiş.
294
00:17:16,618 --> 00:17:20,872
- O zaman oturmamamız lazım.
- İki numaralı ayar baldırlar içinmiş.
295
00:17:20,956 --> 00:17:24,584
- Bir neydi bilmiyorum ama çok fenaydı.
- Çok eğlenceliymiş.
296
00:17:24,668 --> 00:17:27,379
- Onlar da baldırların değil ki.
- Ama güzel.
297
00:17:27,463 --> 00:17:32,092
Geriye doğru biraz fazla eğilirsem
yüz üstü yere düşeceğim.
298
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
Bunu sevdim.
299
00:17:33,719 --> 00:17:35,929
- Biraz acıtıyor.
- Ama hissiyatı güzel.
300
00:17:36,013 --> 00:17:36,972
Hastasın sen.
301
00:17:38,724 --> 00:17:41,393
Vay be.
Bu varken erkeklere ne gerek var ki?
302
00:17:41,477 --> 00:17:45,397
Aynen. Eve bunlardan 10 tane alayım.
Her odaya bir tane koyarım.
303
00:17:46,106 --> 00:17:47,691
- Her yerde bir tane!
- Evet!
304
00:17:48,984 --> 00:17:52,196
Pekâlâ, koşu bandına çıkayım
yoksa buradan kovulacağız.
305
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Resmen yaşlanmışım. Belim ağrıdı.
306
00:17:58,660 --> 00:18:01,705
- Çok sıcakmış!
- Gerçekten de öyle.
307
00:18:02,498 --> 00:18:05,918
Pekâlâ, geçen gece
Chelsea'yle nasıl geçti?
308
00:18:07,586 --> 00:18:11,673
Bilmiyorum. Sanırım aşamayacağım.
Özrünü kabul edemeyeceğim.
309
00:18:11,757 --> 00:18:13,341
Samimi mi bilmiyorum.
310
00:18:13,425 --> 00:18:17,095
Özrünü diledi,
gururla söyledi, gerçekçiydi.
311
00:18:17,179 --> 00:18:20,515
Ama bence o senin arkadaşın olmak istiyor.
312
00:18:20,599 --> 00:18:23,768
- Sen öyle hissetmiyorsun ama çabalıyor.
- Ama neden?
313
00:18:23,852 --> 00:18:24,894
Çünkü harikasın!
314
00:18:24,978 --> 00:18:26,896
- Sebebi o mu?
- Tabii ki o!
315
00:18:26,980 --> 00:18:31,067
Herkesin benimle arası iyiyken
arkadaş olmak istemesi doğal.
316
00:18:31,151 --> 00:18:34,988
Ama sanki hep etrafındakilerin
peşinden gidiyormuş gibi.
317
00:18:35,072 --> 00:18:37,782
Siz beni sevmeseydiniz o da sevmezdi.
318
00:18:37,866 --> 00:18:40,702
Çok çirkeflik yapmak istemiyorum
319
00:18:40,786 --> 00:18:43,997
ama arkadaş olmayı
denemeye bile niyetim yok.
320
00:18:44,081 --> 00:18:48,710
O bunu istiyor, belki sen de istersin.
Chels için çok çabalıyorum.
321
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
Bilmiyorum ama Brett'e daha kızgınım.
322
00:18:52,422 --> 00:18:56,593
Bana resmen sadaka verir gibi
5 milyonluk bir satış verdi.
323
00:18:56,677 --> 00:19:01,347
- Bu bana bir hakaret.
- Kesinlikle. Ama tatlı bir dille söyledi.
324
00:19:01,431 --> 00:19:03,933
Jelibon gibiler. Biri ekşi, biri tatlı.
325
00:19:04,017 --> 00:19:06,102
- İkisi de öyle.
- Lanet jelibonlar!
326
00:19:06,186 --> 00:19:10,815
- Küçük, lanet jelibonlar!
- Evet! Anahtar kelime "küçük".
327
00:19:10,899 --> 00:19:13,694
- Ben de sakin kalmaya çalıştım.
- İnanılmaz.
328
00:19:32,087 --> 00:19:33,255
Sağ ol tatlım.
329
00:19:34,047 --> 00:19:35,299
Beğendim.
330
00:19:38,468 --> 00:19:41,430
- Vay canına.
- İnanılmaz bir ev.
331
00:19:48,812 --> 00:19:50,271
- Shawn!
- Selam, nasılsın?
332
00:19:50,355 --> 00:19:52,315
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
333
00:19:52,399 --> 00:19:54,609
- Selam. Shawn Elliot.
- Memnun oldum. Bre.
334
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
Memnun oldum.
335
00:19:55,861 --> 00:19:58,988
- 3.810 metrekarelik lüks bir ev.
- Vay canına.
336
00:19:59,072 --> 00:20:00,157
Dört katlı.
337
00:20:01,909 --> 00:20:04,661
8 ODA - 21 BANYO - 3.810 METREKARE
338
00:20:04,745 --> 00:20:06,914
59.000.000 DOLAR - FİYAT
339
00:20:07,873 --> 00:20:10,834
Sekiz yatak odası ve 21 banyo var.
340
00:20:11,835 --> 00:20:16,006
İki tane ana yatak odası bulunuyor.
Biri büyük, biri küçük.
341
00:20:19,218 --> 00:20:24,305
Birinci kalite bir mutfak var
ama bilirsiniz, zenginler yemek yapmaz.
342
00:20:24,389 --> 00:20:29,811
O yüzden şef mutfağı daha da büyük.
Altı fırın, 10 tane de ocak var.
343
00:20:29,895 --> 00:20:31,521
- Sıra dışı.
- Tanrım!
344
00:20:33,440 --> 00:20:35,066
Asansörle aşağı indiğinizde
345
00:20:35,150 --> 00:20:38,403
NBA standartlarında
bir basketbol sahası görüyorsunuz.
346
00:20:38,487 --> 00:20:42,282
Devam ettiğinizde de
bir olimpik havuzumuz var.
347
00:20:42,866 --> 00:20:45,618
Spa, yaşam merkezi
ve güzellik salonu da var.
348
00:20:45,702 --> 00:20:48,997
Geri dönmeden önce
fön çektirmek isterseniz hallederiz.
349
00:20:49,081 --> 00:20:52,292
Sinema salonumuz var
ve iki şarap mahzeni bulunuyor.
350
00:20:52,376 --> 00:20:55,211
Biri beyazlar için, biri kırmızılar için.
351
00:20:55,295 --> 00:20:57,463
- Bu kadarı yeterli mi?
- Evet.
352
00:20:57,547 --> 00:20:58,590
- Yok yok.
- Evet.
353
00:20:58,674 --> 00:20:59,924
- Hazırım.
- Gidelim.
354
00:21:00,008 --> 00:21:00,967
Fiyat nedir?
355
00:21:01,051 --> 00:21:02,719
- 59 milyon.
- Güzel.
356
00:21:02,803 --> 00:21:04,053
Komisyon ne ediyor?
357
00:21:04,137 --> 00:21:08,266
Brett için hesaplayalım.
60 desek, yüzde 3'ten 1,8 milyon eder.
358
00:21:08,350 --> 00:21:09,225
Alıcı bulun,
359
00:21:09,309 --> 00:21:13,354
- size o çeki seve seve yazarım.
- Ben de seve seve alırım.
360
00:21:13,438 --> 00:21:17,358
Neden 59 milyon?
Benzerleri de mi bu fiyatta?
361
00:21:17,442 --> 00:21:21,487
Bu ev üç yıl önce
100 milyondan satışa çıktı.
362
00:21:21,571 --> 00:21:23,948
Ama vergi geliyor. Herkes aceleci.
363
00:21:24,032 --> 00:21:26,075
Durumu hepimiz biliyoruz.
364
00:21:26,159 --> 00:21:28,244
- Evet.
- Evi gezmenizi isterim.
365
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
Ama büyük bir ev.
Beni bulamazsanız mesaj atın, olur mu?
366
00:21:32,666 --> 00:21:34,292
- Harika. Sağ ol.
- Sağ ol.
367
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Merdiven çok güzel. Üstünde kayabilirim.
368
00:21:37,546 --> 00:21:38,671
Yok artık.
369
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
Tam sana göre Emma.
370
00:21:46,096 --> 00:21:50,851
- Burası küçük olan oda mı?
- Hayır, bu büyüğü.
371
00:21:55,731 --> 00:21:57,482
Chelsea, Bre, Mary!
372
00:21:58,650 --> 00:22:00,652
- Vay canına!
- Sanırım benimki...
373
00:22:00,736 --> 00:22:03,613
- Bayıldım!
- Aman tanrım.
374
00:22:03,697 --> 00:22:06,324
Durun. Herkes bir kabine girsin.
375
00:22:06,408 --> 00:22:09,536
- İnanamıyorum! Çok tatlısınız.
- Barbie gibisiniz.
376
00:22:10,120 --> 00:22:12,706
Ne yaptığınızı anladım. Hadi bakalım.
377
00:22:20,047 --> 00:22:22,591
Garajı görmediniz. Gelin.
378
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
20 arabalık garajıma bakın.
379
00:22:27,262 --> 00:22:30,265
- Aman tanrım!
- Vay canına!
380
00:22:31,266 --> 00:22:33,977
Tanrım! İnanılmaz!
381
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
- Bayıldım!
- Vay be!
382
00:22:35,479 --> 00:22:40,400
Bu evi benim için satarsanız
Aston Martin BBX'i alabilirsiniz.
383
00:22:40,484 --> 00:22:42,443
Şu Aston Martin,
384
00:22:42,527 --> 00:22:46,489
bu Bentley GT veya Bentayga da olur.
Komisyon artı bunlardan biri.
385
00:22:46,573 --> 00:22:48,908
- Bir dakika.
- Bizde mi kalacak?
386
00:22:48,992 --> 00:22:51,370
- Sizin olacak.
- Yeni arabama bakayım.
387
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Görüşürüz!
388
00:23:03,465 --> 00:23:05,883
- Kulüp havası var.
- Tanrım! Bu ne böyle?
389
00:23:05,967 --> 00:23:08,594
Tanrım! Gidip kabine bakalım.
390
00:23:08,678 --> 00:23:11,556
- Gel bara bakalım Brett.
- Televizyon güzelmiş.
391
00:23:14,601 --> 00:23:18,187
- Aslında seninle konuşmak istiyorum.
- Elbette.
392
00:23:18,271 --> 00:23:20,231
Geçen günkü ofis toplantısında
393
00:23:20,315 --> 00:23:25,653
yavaş bir başlangıç yaptığımı söylemen
beni gücendirdi
394
00:23:25,737 --> 00:23:28,573
çünkü doğumdan altı hafta sonra
işe döndüm.
395
00:23:28,657 --> 00:23:33,661
Müşterilerim ünlü ve büyük isimler.
Fiyat aralıkları 45 ila 60 milyon dolar.
396
00:23:33,745 --> 00:23:35,705
O insanları ben getirdim.
397
00:23:35,789 --> 00:23:40,543
Diğerlerinden duyduklarıma göre
bence geride değilim, üst seviyedeyim.
398
00:23:40,627 --> 00:23:44,464
Objektif olarak baktığımda
bence yavaş bir başlangıç yaptın.
399
00:23:44,548 --> 00:23:48,051
Bilemiyorum. Bence çocuğunuz
olmadığı için anlamıyorsunuz.
400
00:23:48,135 --> 00:23:51,846
- Gerçekten aylardır uyumuyorum.
- Bunu küçümsemiyorum.
401
00:23:51,930 --> 00:23:53,222
Seni işe aldığımızda
402
00:23:53,306 --> 00:23:57,685
senden beklentimiz
bu ev gibi evler satmandı.
403
00:23:57,769 --> 00:24:01,814
Sunset'teki bu küçük emlak ofisine
yüzlerce insan başvuruyor
404
00:24:01,898 --> 00:24:03,941
ama birkaç kişiyi işe alıyoruz.
405
00:24:04,025 --> 00:24:06,152
Yani beklentimiz çok yüksekti.
406
00:24:06,236 --> 00:24:09,572
Seni diğerleriyle değil,
kendi potansiyelinle kıyaslıyorum.
407
00:24:09,656 --> 00:24:15,328
- Senin potansiyelin onlardan yüksek.
- Biraz daha saygı görmek isterdim.
408
00:24:15,412 --> 00:24:18,706
Sırtımı sıvazlamanıza gerek yok
ama bu evi satacağım.
409
00:24:18,790 --> 00:24:23,127
Harika müşterilerim var.
İşimde iyiyim ve daha da iyi olacağım.
410
00:24:23,211 --> 00:24:26,089
Beş milyonluk satışına da
böyle yaklaşmalısın.
411
00:24:26,173 --> 00:24:27,799
Bu satışla motive ol.
412
00:24:27,883 --> 00:24:32,804
- 10 milyonluk bir satış daha iyi olurdu.
- Vakti geldiğinde o satışları alacaksın.
413
00:24:32,888 --> 00:24:35,890
Ama bu, ciddiye alınması gereken
ciddi bir satış.
414
00:24:35,974 --> 00:24:37,266
Benim için hepsi ciddi.
415
00:24:37,350 --> 00:24:39,603
- Peki. Beklentim düşmeyecek.
- Tamamdır.
416
00:25:06,213 --> 00:25:08,632
Pekâlâ...
417
00:25:10,509 --> 00:25:13,052
- İçki alır mıydınız?
- Acı margarita.
418
00:25:13,136 --> 00:25:14,804
- İki mi?
- Evet, teşekkürler.
419
00:25:15,639 --> 00:25:19,934
Chelsea'yle aramız peki iyi değildi
ama arayıp konuşmak istedi.
420
00:25:20,018 --> 00:25:24,523
Ben de gelmeyi seçtim
çünkü biraz huzura ihtiyacım var.
421
00:25:25,023 --> 00:25:26,149
Doğal huzur.
422
00:25:27,651 --> 00:25:30,111
Seninle bir konuda konuşmak istedim.
423
00:25:30,904 --> 00:25:33,239
Hikâyeni paylaştığını gördüm.
424
00:25:33,323 --> 00:25:36,075
Neredeyse gözyaşlarına boğuldum
425
00:25:36,159 --> 00:25:41,456
çünkü her güçlü insanın
bir hikâyesi olduğu gerçeğini unutmuştum.
426
00:25:41,540 --> 00:25:43,791
- Hikâyeni okudum.
- Evet.
427
00:25:43,875 --> 00:25:46,252
Ama senden dinlemek farklı olacaktır.
428
00:25:46,336 --> 00:25:50,590
Evet. Şöyle ki,
beni annem ve üvey babam büyüttü.
429
00:25:50,674 --> 00:25:54,261
Baba tarafından siyahiyim, annem beyaz.
Bir ben siyahiydim.
430
00:25:54,970 --> 00:25:58,682
Üvey babam ve onun babası birer pedofil.
431
00:25:59,683 --> 00:26:01,517
Tam zamanını hatırlamıyorum
432
00:26:01,601 --> 00:26:07,107
ama üç yaşından 11 yaşına kadar,
en son o zaman olmuştu,
433
00:26:08,316 --> 00:26:13,363
üvey büyükbabam ve babam beni taciz etti.
434
00:26:14,072 --> 00:26:18,618
Aynı zamanda evin içinde de
annemden zihinsel istismar gördüm.
435
00:26:19,869 --> 00:26:22,497
Yani güvenli bir alanım yoktu.
436
00:26:22,581 --> 00:26:28,628
Anneme olanları anlatamazdım
çünkü üvey babam gitse...
437
00:26:28,712 --> 00:26:30,755
Ne yazık ki kulağa korkunç geliyor
438
00:26:30,839 --> 00:26:33,883
ama evin içinde
babam bazen annemden iyi oluyordu.
439
00:26:34,718 --> 00:26:38,262
Onun yaptığı şey ara sıra oluyordu
ama annem her gün aynıydı.
440
00:26:38,346 --> 00:26:39,430
Anlıyorum.
441
00:26:39,514 --> 00:26:43,893
İnsanlar öyle genç bir yaşta
nasıl o kadar güçlü olduğumu soruyorlar.
442
00:26:43,977 --> 00:26:46,563
Beni koruması gereken insanlar korumadı.
443
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
Yani bu bir hayatta kalma mekanizması.
444
00:26:50,150 --> 00:26:53,402
Asla tahmin etmezdim
çünkü sen muhteşem bir annesin.
445
00:26:53,486 --> 00:26:57,532
Muhteşem bir arkadaşsın.
Muhteşem bir iş kadınısın.
446
00:26:57,616 --> 00:27:02,203
Şok olmamın sebebi de
senin her şeyi çözdüğünü düşünmemizdendi.
447
00:27:03,163 --> 00:27:07,458
İnsanların hep iyi olduğumu,
her şeyi çözdüğümü düşünmesini istemem
448
00:27:07,542 --> 00:27:10,587
çünkü bu çok ağır bir yük.
449
00:27:11,254 --> 00:27:13,339
Arkadaşlarımla dışarı çıkmıyorsam,
450
00:27:13,423 --> 00:27:16,342
havuz partisine
veya bir etkinliğe katılmıyorsam
451
00:27:16,426 --> 00:27:20,846
muhtemelen evdeyimdir,
yatağıma serilmişimdir
452
00:27:20,930 --> 00:27:23,766
ve çocuklarıma
üç günlük bir dadı tutmuşumdur.
453
00:27:23,850 --> 00:27:28,688
Çünkü çok karanlık hislere kapılıyorum
ve sadece üzgün hissediyorum.
454
00:27:29,314 --> 00:27:31,274
Artık bunu bitirmek istiyorum.
455
00:27:32,734 --> 00:27:34,277
Savunmasızlığını seviyorum
456
00:27:34,361 --> 00:27:38,489
çünkü savunmasızlığın bana da
savunmasız olmak için cesaret veriyor.
457
00:27:38,573 --> 00:27:42,618
Yıllardır güçlü durmaya çalışıyorum
ve bu güzel imajı koruyorum.
458
00:27:42,702 --> 00:27:44,579
Çünkü biz siyahi kızlara...
459
00:27:46,706 --> 00:27:47,957
... "Mecbursun" dediler.
460
00:27:48,041 --> 00:27:51,919
Şunu bilmeni istiyorum.
Kendimiz olduğumuzda kabul görüyoruz,
461
00:27:52,003 --> 00:27:56,465
biz her şeye değeriz
ve bizi seven çok insan var.
462
00:27:56,549 --> 00:28:01,220
Bunu söylediğini duymak
benim için bir zafer kazanmak gibi.
463
00:28:01,304 --> 00:28:03,431
Çünkü bunun için paylaşıyorum.
464
00:28:03,515 --> 00:28:05,141
Herkes şunu bilmeli.
465
00:28:05,225 --> 00:28:07,184
Neyle savaşıyor olursan ol,
466
00:28:07,268 --> 00:28:10,980
ister depresyon, ister endişe,
ister intihar düşünceleri,
467
00:28:11,064 --> 00:28:12,315
pes etmemelisin.
468
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
- Pes etme.
- Pes etme.
469
00:28:14,359 --> 00:28:18,571
Ben artık bunu aştım.
"Pes etmeyin. Bana bakın" diyebiliyorum.
470
00:28:18,655 --> 00:28:19,614
Ben ve Amanza
471
00:28:19,698 --> 00:28:23,326
kardeşler gibi kavga edip
kardeşler gibi barışıyoruz.
472
00:28:23,952 --> 00:28:28,414
Harika bir arkadaş olacaksınız
iş şeffaflık ve dürüstlükle başlıyor.
473
00:28:28,498 --> 00:28:31,834
Amanza'nın bunu benimle paylaşması
paha biçilemez.
474
00:28:31,918 --> 00:28:35,129
Bu arkadaşlığa
değer verdiğini de gösteriyor.
475
00:28:35,213 --> 00:28:36,756
- Ne çok şey döktük.
- Evet.
476
00:28:36,840 --> 00:28:38,758
- Terapi seansı yaptık.
- Evet.
477
00:28:39,384 --> 00:28:40,926
Gücün bana ilham veriyor.
478
00:28:41,010 --> 00:28:45,931
Gerçekten tanıdığım en inanılmaz insan
olduğunu düşünüyorum.
479
00:28:46,015 --> 00:28:47,516
- Teşekkürler.
- Ciddiyim.
480
00:28:47,600 --> 00:28:51,062
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
481
00:28:51,146 --> 00:28:52,230
- Şerefe.
- Şerefe.
482
00:29:09,539 --> 00:29:11,958
MAGGIE & KIEL
DEKORATÖRLER
483
00:29:17,839 --> 00:29:19,256
- Selam.
- Selam.
484
00:29:19,340 --> 00:29:20,591
- Nasılsın?
- İyiyim.
485
00:29:20,675 --> 00:29:23,052
- Ev harika bir hâl alıyor.
- Evet.
486
00:29:23,136 --> 00:29:24,011
Beğendin mi?
487
00:29:24,095 --> 00:29:25,721
- Evet. Hem de çok.
- Güzel.
488
00:29:25,805 --> 00:29:29,392
- Evin tarzını yakalıyoruz.
- Hissiyatını da.
489
00:29:29,476 --> 00:29:32,728
Evet, biraz canlandırıyoruz.
Bence gerekliydi.
490
00:29:32,812 --> 00:29:33,646
Kesinlikle.
491
00:29:35,565 --> 00:29:37,983
2 ODA - 3 BANYO - 215 METREKARE
492
00:29:38,067 --> 00:29:40,653
3.595.000 DOLAR - FİYAT
493
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
107.850 DOLAR - KOMİSYON
494
00:29:44,199 --> 00:29:46,992
- Harika gidiyorsunuz.
- Süper. Az kaldı.
495
00:29:47,076 --> 00:29:48,619
Çok iyisiniz.
496
00:29:48,703 --> 00:29:52,123
- Mimari olarak bakarsak...
- Sehpa için harika olur.
497
00:29:52,207 --> 00:29:54,166
- Bayıldım. Süper.
- Değil mi? Peki.
498
00:29:54,250 --> 00:29:57,920
- Buna ne diyorsun?
- Olur. Çeşitlendirmemiz gerek.
499
00:29:58,004 --> 00:30:01,340
Rafa başka bir şey koyacak mıyız
yoksa sadece kitap mı?
500
00:30:01,424 --> 00:30:03,759
- Bence... Selam Jason.
- Selam millet.
501
00:30:03,843 --> 00:30:06,012
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
502
00:30:06,513 --> 00:30:08,723
- Nasıl buldun?
- Harika görünüyor.
503
00:30:08,807 --> 00:30:10,182
Değil mi? Hoş geldin.
504
00:30:10,266 --> 00:30:12,560
- Yorumun var mı?
- Hayır, bayıldım.
505
00:30:12,644 --> 00:30:16,105
- Harika iş çıkarmışsınız.
- Regency tarzını çok seviyorum.
506
00:30:17,106 --> 00:30:20,025
Hiç eskimiyor, klasik ve sofistike.
507
00:30:20,109 --> 00:30:24,363
- Ayna, odayı büyük göstermiş. Muhteşem.
- Evin her yerine ayna koyduk.
508
00:30:24,447 --> 00:30:27,533
Yaptığınız şeyler
evi daha büyük göstermiş.
509
00:30:27,617 --> 00:30:29,410
- Çok da hızlıydınız.
- Selam!
510
00:30:29,494 --> 00:30:30,703
Harikaydınız.
511
00:30:30,787 --> 00:30:32,705
- Selam, nasılsınız?
- İyi, sen?
512
00:30:32,789 --> 00:30:34,874
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
513
00:30:34,958 --> 00:30:37,209
- Merhaba.
- Selam, nasıl gidiyor?
514
00:30:37,293 --> 00:30:39,587
- Seni görmek güzel.
- Selam Chrishell.
515
00:30:39,671 --> 00:30:41,547
- Harika olmuş.
- Tatlı, değil mi?
516
00:30:41,631 --> 00:30:44,551
Birazını gördüm ama gezeceğim.
Çok iyi duruyor.
517
00:30:45,802 --> 00:30:49,054
Regency tarzını seçmelerine ne diyorsun?
518
00:30:49,138 --> 00:30:50,806
Bence çok uygun
519
00:30:50,890 --> 00:30:54,602
çünkü ev ve evin mimarisi
zaten buna göz kırpıyor.
520
00:30:54,686 --> 00:30:58,564
Bu evi alacak olan insan
zaten o hissi arayacaktır.
521
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Metrekare başı fiyat belirleyelim mi?
522
00:31:03,736 --> 00:31:06,113
Önce evi göreyim, benzerlerine bakayım.
523
00:31:06,197 --> 00:31:07,740
Daha yeni geldim.
524
00:31:07,824 --> 00:31:11,536
Bir süredir ofiste değildim, o yüzden...
525
00:31:12,245 --> 00:31:14,497
Ama arayı kapatmak için heyecanlıyım.
526
00:31:14,581 --> 00:31:17,875
Neler yaptığınıza bakacağım.
Biz de durumu konuşacağız.
527
00:31:17,959 --> 00:31:20,836
- Elinize sağlık arkadaşlar.
- Teşekkürler.
528
00:31:20,920 --> 00:31:23,172
Aşağıda birkaç şey halledeceğiz.
529
00:31:23,256 --> 00:31:25,216
- Teşekkürler.
- Harika. Sağ olun.
530
00:31:26,509 --> 00:31:31,680
Nicole'dan yardım etmesini istedim
çünkü bu detay işlerinde çok iyi.
531
00:31:31,764 --> 00:31:35,017
Anlıyorum ama geçen sefer de
böyle olmuştu.
532
00:31:35,101 --> 00:31:37,478
O yüzden biraz tereddütlüyüm.
533
00:31:37,562 --> 00:31:42,233
Eğer buraya emek harcadıysan satışı al.
O işlere tekrar girmeyeceğim.
534
00:31:43,318 --> 00:31:47,321
Ya tamamen benim satışım olsun
ya da tamamen onun.
535
00:31:47,405 --> 00:31:49,824
İkisi de sorun değil ama bilmem gerek.
536
00:31:50,450 --> 00:31:54,454
İşlerin tekrar sarpa sarmasını
gerçekten istemiyorum.
537
00:31:55,204 --> 00:31:59,000
Haklısın. Satış yüzde 110 senin.
538
00:32:01,002 --> 00:32:03,754
Evin tüm işini ben yaptım. Rica ederim.
539
00:32:03,838 --> 00:32:08,759
Bu evi seviyorsun, hatta satın alacaktın.
Bu ev için en uygun kişi sensin.
540
00:32:08,843 --> 00:32:11,595
Ama tabii bu durum bir tesadüf değil.
541
00:32:11,679 --> 00:32:16,267
Geçmişte yaşanan kötü olayları
çözebilirsiniz diye hayal ettim.
542
00:32:16,351 --> 00:32:20,813
Açıklığa kavuşmasına sevindim
ve ben de bunu aşabilmeyi umuyorum.
543
00:32:21,564 --> 00:32:25,150
Chelsea'nin partisinde olanlardan
ben de memnun değilim.
544
00:32:25,234 --> 00:32:27,278
Çirkinleşti, hatta iğrençleşti.
545
00:32:27,362 --> 00:32:31,740
Artık kimin haklı olduğu da önemsiz
çünkü ikimiz de kazanamayacağız.
546
00:32:31,824 --> 00:32:35,953
İş hayatımızda, dostluklarımızda
kayıplar olabilir ve bunu istemiyorum.
547
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
O yüzden özür dilemek istiyorum
548
00:32:38,289 --> 00:32:43,043
çünkü bazı şeylere çok kızdığımı
ve bunlardan tetiklendiğimi biliyorum.
549
00:32:43,127 --> 00:32:45,588
Sen ne yapmış, söylemiş olursan ol,
550
00:32:45,672 --> 00:32:49,550
o gece benden kaynaklı olan şeylerin
sorumluluğunu alacağım.
551
00:32:49,634 --> 00:32:54,430
O gecenin gittiği yerden hoşnut değilim
ve tekrarlanmasını istemiyorum.
552
00:32:54,514 --> 00:32:57,558
Sadece bir zeytin dalı uzatıyorum.
553
00:32:58,476 --> 00:33:02,689
Neyse, olayları çirkinleştirdiğim için
özür dilerim.
554
00:33:03,731 --> 00:33:04,732
Teşekkürler.
555
00:33:04,816 --> 00:33:07,776
Tüm bunlardan sonsuza dek kaçınabilirsek
556
00:33:07,860 --> 00:33:12,615
herkes için her anlamda
bin kat daha iyi olacak.
557
00:33:16,953 --> 00:33:20,873
Eksik olan tek şey
Nicole'un alması gereken sorumluluk.
558
00:33:20,957 --> 00:33:24,668
Bir sürü şey yaptı
ama hiçbir şey söylemedi.
559
00:33:24,752 --> 00:33:27,379
Aklına hiçbir şey gelmedi mi yani?
560
00:33:27,463 --> 00:33:32,009
İkiniz de belden aşağı vurdunuz
ve bu üzücüydü.
561
00:33:32,093 --> 00:33:34,553
Söylediklerin için teşekkür ederim.
562
00:33:34,637 --> 00:33:38,015
Bak, bu işi senin için,
sana yardım etmek için yapacaktım.
563
00:33:38,099 --> 00:33:41,769
Üstüme düşeni yaptım,
işim bitti ve gidiyorum. Görüşürüz.
564
00:33:45,940 --> 00:33:47,233
Pekâlâ.
565
00:33:55,908 --> 00:33:59,828
- Ne istediğini biliyorum ama...
- Söylediklerin için minnettarım.
566
00:33:59,912 --> 00:34:01,748
Sorumluluk aldın, özür diledin.
567
00:34:06,294 --> 00:34:09,338
Sanırım Nicole'dan
tam olarak bunu alamadım.
568
00:34:13,885 --> 00:34:16,595
Farkındayım ama şaşırmadım. Ben mutluyum.
569
00:34:16,679 --> 00:34:20,557
Satış benim. Onun işi bitti.
Bundan sonrası sizin aranızda.
570
00:34:20,641 --> 00:34:23,519
Gerisi de bende.
Bu evi satacağımı biliyorum.
571
00:34:23,603 --> 00:34:25,646
Evin satışı bu yüzden sende.
572
00:34:56,260 --> 00:35:00,973
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu