1 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Lanet olsun. 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,103 - Sıcak mı? - Evet. 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 Kapatıyorum. Doğal sıcaklığına gelir. 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 Ayakkabım... Yok artık. 5 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 - Resmen dağılıyorum. Neler oluyor? - Ben hallederim. 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 - Sanırım kırılmış. - Olamaz! 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,787 - Daha yeni aldım. - Pense lazım. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,122 - Pense var mı? - Bir yerlerde olabilir. 9 00:00:40,206 --> 00:00:42,917 - Ayakkabı dediğin sağlam olur. - Buldum! 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,461 - Kim pense taşır ki? - Tedirgin oldum. 11 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 Emlak yürümezse ayakkabı tamircisi ol. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 - Düzelttim. - Aferin sana. Sağ ol. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 Pense ve tırnaklarımla ayakkabısını tamir ettim! 14 00:00:53,386 --> 00:00:57,474 - Ofisimizin ayakkabı tamircisi. - Benden iyi müteahhit olurdu. 15 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 - Ne haber Chels? - Selam! 16 00:01:00,685 --> 00:01:02,186 - Emmy! - Nasılsın tatlım? 17 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 - Selam tatlım. Nasılsın? - İyiyim. 18 00:01:04,481 --> 00:01:05,898 Çubuklarına bayıldım. 19 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 - Belki bıçak lazım olur. - Teşekkürler. 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 İngiltere'de buna shank deniyor. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,823 - Shank. Peki. - Hapishane zincirine denmiyor mu o? 22 00:01:13,907 --> 00:01:19,037 - O yüksek kalite. Lüks. - Komik olan şey, Bre'nin masasındaydı. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 - Günaydın hanımlar. - Günaydın. 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 - Selam. - Saçına bayıldım. 25 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 Size bir haberim var. 26 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 - Ne oldu? - Heather doğurdu. 27 00:01:34,511 --> 00:01:36,971 - Yok artık! Tanrım! - İşte bu! 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 - Mutluluktan uçuyor. - Aman tanrım. 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 Gece yarısı mesaj attı. "Yardım et" yazmış. 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,562 Onun adına çok mutluyum. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 Tristan J. El Moussa. 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,234 Harikasın. Seninle gurur duyuyorum. 33 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 - Seni seviyorum. - Sen de çok yakışıklısın! 34 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 Bebek sohbetini bölmeyi hiç istemem ama emlak konuşalım. 35 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 - İstemez misin gerçekten? - Doğru, isterim. 36 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 Güncellemeleri alalım. Sen başla Emma. 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,919 Micah'nın Hillside'daki evinin satışını bugün tamamladık. 38 00:02:09,295 --> 00:02:12,214 Fiyatımızın çeyrek milyon fazlasına satıldı. 39 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 - Teşekkürler. - Bravo! 40 00:02:15,176 --> 00:02:18,721 Çanı çal! Ben de gelebilir miyim? Kazanmış gibi hissedeyim. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 Çan çalma asistanım olsun. Peki, çalıyorum. 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 Yankı bile yaptı! 43 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Hâlâ çalıyor. 44 00:02:29,858 --> 00:02:34,820 Bu evi malikâne vergisinden önce satmak benim için çok önemliydi. 45 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 Sayemde Micah 200.000'den fazla kâr etti. Şimdi Lloydcrest'i satmamız gerek. 46 00:02:40,994 --> 00:02:43,120 Hillside'a birçok teklif gelmesi 47 00:02:43,204 --> 00:02:47,083 agresif fiyatlandırma yapınca evin kolay satıldığını kanıtladı. 48 00:02:47,167 --> 00:02:52,922 Ufak bir ikna sürecinin ardından Lloydcrest'te indirim yapmayı kabul etti. 49 00:02:53,006 --> 00:02:57,009 Çok mutluyum. Umarım 1 Nisan'dan önce satabiliriz. 50 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Şu anki fiyatı iyi. 51 00:02:58,428 --> 00:03:02,807 - Müşterilerden aldığımız en büyük indirim. - İkna edici biriyimdir. 52 00:03:02,891 --> 00:03:07,770 Toplantının bu kısmına bayılacaksınız. Bugün satışlarınızı dağıtacağız. 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 Mary, Emma, Nicole. Çok meşgulsünüz, biliyorum. 54 00:03:10,857 --> 00:03:14,235 O yüzden ilk satış Chrishell'in ama o burada değil. 55 00:03:14,319 --> 00:03:17,196 Queens Road'da bir mülk. 3,5 milyon değerinde. 56 00:03:17,280 --> 00:03:21,325 Ama Chrishell iyileşme sürecinde birkaç hafta çalışamayacak. 57 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 Bu noktaya devreye girip yardım etmeni isteyeceğim Nicole. 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,706 Evi hazırlayacak birine ihtiyacım var. 59 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Boya ve temizlik yapılacak, sunuma hazırlanacak. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 Sevmedim. Tuzak gibi. 61 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 Bunu sana destek olmak için yapıyorum Jason 62 00:03:37,467 --> 00:03:39,969 ama bu durumda olmak istemezdim. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 Aranızdaki dinamiğin farkındayım, salak değilim. 64 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 Ama Chrishell geldiğinde ev hazır olsun istiyorum. 65 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 Belki bu sayede aranız da düzelir. 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 Geçen seferki gibi, değil mi? 67 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Nicole'un yerinde olsam Jason'a küfrederdim. 68 00:03:56,611 --> 00:04:02,492 - Peki bu satışın komisyonu kimde olacak? - Chrishell'de olacak ama konuşacağız. 69 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 - Felaket. - Ne düşündüğünüzü biliyorum ama... 70 00:04:07,372 --> 00:04:08,914 Pardon, tutamadım. 71 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Ama Nicole böyle bir iş için çok uygun. 72 00:04:12,085 --> 00:04:13,043 Şirket benim. 73 00:04:13,127 --> 00:04:16,630 Bu kararları ben veririm. Müşteri için en uygunu bu olacak. 74 00:04:16,714 --> 00:04:21,719 Chelsea, başladığından beri harika işler çıkardığını herkes biliyor. 75 00:04:22,303 --> 00:04:25,264 Bize çok para kazandırdın, çok satış yaptın. 76 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 Çok çabalıyorsun. 77 00:04:26,641 --> 00:04:31,312 O yüzden Mulholland'daki 10 milyonluk evin satışını sana vereceğiz. 78 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 Bravo. 79 00:04:35,400 --> 00:04:36,817 Teşekkürler arkadaşlar. 80 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 Beklentiyi karşılayacağım, söz veriyorum. Hanımlar, notlarınızı alın. 81 00:04:41,698 --> 00:04:46,202 Bre, harika müşterilerin var ve sana tüm kalbimizle inanıyoruz 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 ama biraz yavaş başladın. Bu iş seni harekete geçirecek. 83 00:04:49,956 --> 00:04:53,834 Hillside'da 5,5 milyon değerinde çok modern, harika bir ev var. 84 00:04:53,918 --> 00:04:56,670 Çatıda havuzu var, şehir manzaralı. 85 00:04:56,754 --> 00:05:00,341 Sana gereken öz güveni verecektir. O satış da senin. 86 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 Lütfen Bre'nin fotoğrafını çekebilir miyiz? 87 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 Açıkçası benim fiyat aralığımı düşününce 10 milyonluk satışı 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 Chelsea yerine ben almalıydım. 89 00:05:11,144 --> 00:05:13,729 Ama sorun yok, iyiyim. Hiç alınmadım. 90 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 - Bir dakika... - Ofiste tekila var mı? 91 00:05:16,607 --> 00:05:21,612 Yeni satışlarda size güveniyoruz. Performansınızı göstermeniz gerekiyor. 92 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 Üstümüzdeki finansal baskı normalden daha fazla. 93 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 Sıkı çalışmanıza ihtiyacımız var. 94 00:05:47,722 --> 00:05:48,681 CHRISHELL'İN EVİ 95 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 TIMARHANEYE HOŞ GELDİNİZ 96 00:05:53,895 --> 00:05:55,187 Çok tatlısın. 97 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 CHRISHELL'İN KÖPEĞİ 98 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 - Selam! - Selam! 99 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Benny'yi de getirdim. 100 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Selam. 101 00:06:03,988 --> 00:06:06,573 - Nasılsın? - İyiyim. 102 00:06:06,657 --> 00:06:09,827 - Şunları bırakayım. - Sağ ol. Çok güzeller. 103 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 - Ağrın var mı? - Evet. 104 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 Dikişlerim cuma günü çıkacak. 105 00:06:14,374 --> 00:06:16,792 Bu var, iki tane de burada var. 106 00:06:16,876 --> 00:06:20,963 - Ama neyse ki her şey harika ilerledi. - Çok güzel. 107 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 - Selam! - Selam! 108 00:06:23,216 --> 00:06:25,217 Chelsea'nin topukluları geliyor! 109 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 - Tanrım, bunlar ne böyle? - Neler oluyor? 110 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 - Selam. - Selam güzellik. 111 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 - Nasılsın? - İyiyim. 112 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 - Soğutucu var! - Yanına yerleşmiyorum. 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,687 Dört çeşit etli hamur yapacağım. 114 00:06:36,771 --> 00:06:39,356 - Vietnam, sebzeli, karidesli, etli. - Süper! 115 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 - Tam bir aşçı! - Hadi bakalım. 116 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 Ameliyatın çok başarılı geçmiş olması beni çok rahatlattı. 117 00:06:45,738 --> 00:06:48,657 Ters gidebilir dedikleri hiçbir şey ters gitmedi. 118 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 Göğsümden büyük bir yük kalktı. 119 00:06:51,369 --> 00:06:55,539 Şu an da toparlanmaya, iyileşmeye ve bunu geçmişte bırakmaya 120 00:06:55,623 --> 00:06:57,124 odaklanmış durumdayım. 121 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 Hayatımda böyle tatlı bir şey görmedim. Çok tatlısınız. 122 00:07:01,587 --> 00:07:03,839 - Kistim bu kadardı! - Ciddi misin? 123 00:07:03,923 --> 00:07:05,841 "Greyfurt kadar" demişlerdi. 124 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 - Aman tanrım. - Yok artık! 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,387 - Ama kanserli değildi. - Çok şükür. 126 00:07:10,471 --> 00:07:11,930 - Bir sorun yok. - Güzel. 127 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 Neyse, sizden haberleri alayım. Ne var ne yok? 128 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 Amanza'yla ortalığı karıştırması konusunda konuştum. 129 00:07:18,813 --> 00:07:23,192 Bre'ye ofisteki arkadaşlarının onun arkasından konuştuğunu söylemiş. 130 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 Konuşmamız iyi bitmedi. 131 00:07:25,695 --> 00:07:27,112 Gerçekten garip. 132 00:07:27,196 --> 00:07:30,407 Daha geçen gün bize olay istemediğini söyledi. 133 00:07:30,491 --> 00:07:34,536 Aşın artık bunları, dedi. Bunu duyunca biraz şaşırdım. 134 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 Ama Amanza kasıtlı olarak birini üzecek bir şey yapmaz 135 00:07:38,458 --> 00:07:43,545 ama düşünmeden yaptığı bir şeyle birini üzmesi de mümkün. 136 00:07:43,629 --> 00:07:46,882 Amanza'nın güvenilmez olduğu kesinleşti. 137 00:07:46,966 --> 00:07:51,095 Kiminleyse onun fikrine katılıyor, kiminle değilse ona karşı oluyor. 138 00:07:51,179 --> 00:07:53,680 İnsanın bir duruşu, bir fikri olur. 139 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 Buna sadık kalırsa saygımı daha çok kazanır. 140 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Bilmiyorum. 141 00:08:00,438 --> 00:08:02,856 Jason da birkaç satış dağıttı. 142 00:08:02,940 --> 00:08:06,026 Chelsea, Jason'dan 10 milyonluk bir satış aldı. 143 00:08:06,110 --> 00:08:08,028 - Harika! - Mulholland Drive'da. 144 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 Sen de Queens Road'daki bir satışı aldın. 145 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Bunun sebebini biliyorum. 146 00:08:13,618 --> 00:08:16,912 Bu evi almadan önce almayı düşündüğüm bir yer vardı. 147 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 O yüzden bana vermiştir. 148 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 Pardon ama dildo gibi oldu. 149 00:08:22,793 --> 00:08:26,213 Dinliyorum ama onu yoğurma şeklin dikkatimi dağıttı. 150 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 - Sen kullanıyor musun? - Bana yasak! 151 00:08:29,133 --> 00:08:31,176 Bu zaten kullanılmaz ki! 152 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 - Çok kötü. Yumuşacık. - Yapabilirsin! 153 00:08:34,847 --> 00:08:37,349 Bu şey gerçekten böyle mi yapılıyor? 154 00:08:37,433 --> 00:08:39,017 - Gerçekten böyle. - Evet. 155 00:08:39,101 --> 00:08:42,104 - Bunlar da içine koyacaklarım. - Harika kokuyor. 156 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 - Karides, sebze, domuz eti. - Karides, sebze... 157 00:08:45,525 --> 00:08:50,154 Neyse, Queens satışı beni heyecanlandırdı. Muhteşem bir şey olabilir. 158 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 - Ama Jason... - Evet, ufak bir detay var. 159 00:08:53,241 --> 00:08:58,370 Ameliyattan dolayı çalışmayacağın için Nicole'dan yardım istedi. 160 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 Nasıl yani? 161 00:08:59,664 --> 00:09:01,373 - Yani... - Satış senin 162 00:09:01,457 --> 00:09:04,334 - ama Nicole... - Nicole da dâhil oldu. 163 00:09:04,418 --> 00:09:08,046 - ...iyileşme sürecinde yardım edecek. - Sözleşmeyi görmem lazım. 164 00:09:08,130 --> 00:09:10,757 Geçen sefer de aynı şey olmuştu. 165 00:09:10,841 --> 00:09:11,675 Satış senin 166 00:09:11,759 --> 00:09:15,179 ama onun payını da bir şekilde karşılayacak. 167 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 Felaket olacağı şimdiden belli. 168 00:09:18,266 --> 00:09:20,893 Size söyledim. Seve seve özür dilerim. 169 00:09:20,977 --> 00:09:23,562 Belden aşağı vurduğumu biliyorum. 170 00:09:23,646 --> 00:09:27,274 O yüzden bunun sorumluluğunu almaya hazırım. 171 00:09:27,358 --> 00:09:32,196 Ama şimdi sözleşmeye bile dâhil olmadığı bir satış mı yapacağız? 172 00:09:32,280 --> 00:09:33,822 - Olmaz. - Aynen öyle. 173 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 Sizi aynı duruma sokup farklı bir sonuç bekliyor. 174 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 - Resmen delilik. - Evet. 175 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 Bunu aranızı düzeltmek için bir fırsat olarak görüyor. 176 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 - Aynen. Olabilecek en kötüsü bu. - Evet. 177 00:09:44,959 --> 00:09:49,213 Peki Nicole yeni bir sayfa açmak ister mi? Sence bu mümkün mü? 178 00:09:49,297 --> 00:09:53,550 O sorumluluk alsa da almasa da ben özür dilemeye hazırım. 179 00:09:53,634 --> 00:09:56,970 Çok iyi arkadaş olacağımızı zaten düşünmüyorum. 180 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Tabii. 181 00:09:58,139 --> 00:10:02,100 Ama ikimiz de yeni bir sayfa açsak güzel olur muydu? Olurdu. 182 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 Nicole'u sevmiyorum 183 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 ama Chelsea'nin partisinde olanları da hoş görmüyorum. 184 00:10:07,732 --> 00:10:12,319 Canım yandığında, tetiklendiğimde, bazı sınırları aşıyorum gibi geliyor 185 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 ve pişmanlık hissi berbat. 186 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 O yüzden özür dilersem iyi hissedeceğimi biliyorum. 187 00:10:18,034 --> 00:10:19,785 Umarım ona da iyi gelir 188 00:10:19,869 --> 00:10:22,871 ama her şekilde ofisteki tansiyon biraz düşecektir. 189 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 - Pekâlâ. Yemeğimiz hazır. - Al bakalım. 190 00:10:26,500 --> 00:10:29,044 - Etli hamur ister misiniz? - Çok isterim. 191 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 Dikkat et, çok sıcak. 192 00:10:31,589 --> 00:10:33,423 Çok tatlı olmuş. 193 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 - Harikasın. Çok güzel. - Şerefe diyelim. 194 00:10:36,010 --> 00:10:39,972 Chrishell'in iyi bir ameliyattan çıkışına. 195 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 - Sağlıklı bir şekilde. - Harikasınız. 196 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 Çok sıcak! 197 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 Cidden çok sıcak. 198 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 - Çok fena. - Acıkmışsın. 199 00:11:18,219 --> 00:11:20,345 - Merhaba. Nasılsın? - Merhaba. 200 00:11:20,429 --> 00:11:23,599 - İyiyim. Ben Cat. Hoş geldin. - Amanza. Teşekkürler. 201 00:11:23,683 --> 00:11:25,100 Çok büyükmüş. 202 00:11:25,184 --> 00:11:28,729 Bugün müşterime Amestoy Estates'te bir ev gezdiriyorum. 203 00:11:28,813 --> 00:11:31,106 Buraya Valley'nin Hills'i diyebiliriz. 204 00:11:31,190 --> 00:11:35,986 Güvenilir bir muhitte, geniş bir alanı ve yüksek kalite imkânları olan 205 00:11:36,070 --> 00:11:37,404 modern bir ev arıyor. 206 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 Valley'ye yapılan yatırımlar da kesinlikle değerlenir. 207 00:11:40,700 --> 00:11:45,787 Amanza! 208 00:11:45,871 --> 00:11:48,081 Harika görüneceğini biliyordum. 209 00:11:48,165 --> 00:11:50,417 - İdare eder. Her şey aynı. - Uyumluyuz. 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 - Selam dostum! Nasılsın? - Selam. 211 00:11:52,795 --> 00:11:55,130 - Selam. - Az sonra bana ev gezdireceksin. 212 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 Sanırım seni son gördüğümde terk edilmiş bir binada yaşıyordum. 213 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 - Şaka yapmıyorum. - Bu doğru değil. 214 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Son görüşmemiz değildi ama doğru. 215 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 Garrain'le arkadaşlığımız fakirlikten zenginliğe uzanıyor. 216 00:12:09,395 --> 00:12:13,148 Tanışmamız onun motivasyon konuşmaları yapmasından, 217 00:12:13,232 --> 00:12:16,735 benim lüks evlere dekorasyon yapmam ve ev satmamdan önceydi. 218 00:12:16,819 --> 00:12:18,779 22 yıl öncesinde 219 00:12:18,863 --> 00:12:22,407 ona multimilyonluk bir ev göstereceğime asla inanmazdım. 220 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Altı yatak odası, altı banyo. 221 00:12:24,452 --> 00:12:29,039 Yaklaşık 560 metrekare. Arazi de 1.600 metrekare büyüklüğünde. 222 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 Fiyatı 5.995.000 dolar. 223 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 - Havuz var. Spor salonu var. - Güzel. 224 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 Basketbol sahası, minigolf sahası. 225 00:12:38,841 --> 00:12:41,009 - Evden çıkmama gerek yok! - Evet! 226 00:12:41,093 --> 00:12:44,471 Garaj yolu 30 arabalık ve üç arabalık bir garaj var. 227 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 - Güzel. Bir gezmek isterim. - Hadi gezelim. 228 00:12:48,559 --> 00:12:51,269 6 ODA - 6 BANYO - 557 METREKARE 229 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 5.995.000 DOLAR - FİYAT 230 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 179.850 DOLAR - KOMİSYON 231 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 Evin alanı çok geniş. 232 00:13:01,822 --> 00:13:03,615 - Evet. Çok açık. - Bayıldım. 233 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Gelen doğal ışık da harika. 234 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 Ana yatak odası da kocaman. 235 00:13:13,584 --> 00:13:16,002 - Vay be. - Burada uyanmak ister misin? 236 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 Hem de her gün. 237 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 Duşa bak. 238 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Orada harika şarkı söylerim. 239 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Teşekkürler! 240 00:13:42,238 --> 00:13:45,532 - Harikaydın! - Duş sayesinde oldu. 241 00:13:45,616 --> 00:13:46,867 - Gel. - Deneyeyim. 242 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 - Çok tembel söyledin. - Dur. 243 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Böyle yaptın. 244 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 Karşıdaki dağlara şarkı söylüyormuşsun gibi düşün. 245 00:13:59,880 --> 00:14:03,091 Muhteşem. Şarkı söylemek için harika bir duş. 246 00:14:03,175 --> 00:14:04,384 Bu evi alırsan 247 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 - gelip burada çalışabilir miyim? - Tabii. 248 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 - Sinema salonuna da bakalım mı? - Hadi. 249 00:14:15,855 --> 00:14:18,023 - Vay canına. Güzelmiş. - Çok hoş. 250 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 Çok beğendim. 251 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 - Çok havalı. - Vay be. 252 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 Ofiste her şey böyle alt üst ve işlevsizken 253 00:14:32,288 --> 00:14:35,415 ayaklarımı yere basıp kariyerime odaklanmak 254 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 benim için önemli. 255 00:14:36,834 --> 00:14:39,836 Garrain de bana ne kadar yol aldığımı 256 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 ve bunun için verdiğim savaşı hatırlatan iyi bir dost. 257 00:14:43,257 --> 00:14:45,509 - Nasılsın? - İyiyim. 258 00:14:46,093 --> 00:14:48,845 - Harika diyemem. - Anladım. 259 00:14:48,929 --> 00:14:52,432 - Ama iyiyim. - Sana destek olabileceğim bir şey var mı? 260 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 Bu evi alabilirsin. 261 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 - Burayı al. - Anlaşıldı. 262 00:14:57,980 --> 00:15:01,024 Şaka bir yana, çok sıkı çalışıyorum. 263 00:15:01,108 --> 00:15:04,653 Kendi içimde ulaşmak istediğim yere yaklaşıyorum. 264 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 Hâlâ yapmam gereken şeyler var ama çok yol aldık. 265 00:15:09,450 --> 00:15:10,575 Evet, kesinlikle. 266 00:15:10,659 --> 00:15:16,081 Peki, evin fiyatı, alanı, imkânları aradığın şeyleri karşılıyor mu? 267 00:15:16,165 --> 00:15:18,583 İlk olarak, evin alanı muhteşem. 268 00:15:18,667 --> 00:15:22,254 Her odanın tavanı yüksek, doğal ışık alıyor. Harika. 269 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 Arka bahçe de harika. 270 00:15:24,006 --> 00:15:28,802 Çok beğendim ama eşimle konuşmadan herhangi bir karar almıyorum. 271 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 Tabii ki. Blair'le bu konuşmayı yaptıktan sonra 272 00:15:33,599 --> 00:15:37,853 bu evi alma kararına varırsanız ve sen seyahatlerine devam edersen 273 00:15:37,937 --> 00:15:40,021 iki çocuğum ve ben 274 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 siz yokken bu evi seve seve doldururuz. 275 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 Resmen hâlâ aynı kişisin. 276 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 Tanıştığımızdan beri aynı karakter. Hiç değişmedi. 277 00:15:51,325 --> 00:15:54,661 - Teşekkürler. Bence bu bir iltifat. - Kesinlikle öyle. 278 00:15:54,745 --> 00:15:59,416 Şu an şunu söyleyeceğim. Kendimle son derece gurur duyuyorum. 279 00:15:59,500 --> 00:16:02,752 - İşte bu. - İşte bu! 280 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 - Harikasın! İşte bu! - Gerçekten gurur duyuyorum. Harika. 281 00:16:34,284 --> 00:16:36,286 - Güzelmiş. - Bu nedir bilmiyorum. 282 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 Bunun ne olduğuna bakalım. At binmek gibi bir şey. 283 00:16:39,665 --> 00:16:44,545 Bre doğum yapalı bir yıl bile olmadı ve fiziği bu hâlde. Onun izinden ayrılmam. 284 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 - Hadi bakalım. - Pekâlâ. Şimdi... 285 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 - Atlarımıza bindik mi? - Bu alet ne yapıyor ki? 286 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 - Dur. - Acaba sırt için mi? 287 00:16:54,513 --> 00:16:57,516 - Yok artık! - Açtın mı? Dur! 288 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Aman tanrım! 289 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 Aman tanrım! 290 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 - Eve bunlardan bir tane almam lazım. - Tanrım! 291 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 - Klitorisim aramızdan ayrıldı. - Aynen! "Görüşürüz!" 292 00:17:11,655 --> 00:17:13,281 - Doğru mu yapıyoruz? - Hayır. 293 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 - Yanlış mı? - Baldırlar içinmiş. 294 00:17:16,618 --> 00:17:20,872 - O zaman oturmamamız lazım. - İki numaralı ayar baldırlar içinmiş. 295 00:17:20,956 --> 00:17:24,584 - Bir neydi bilmiyorum ama çok fenaydı. - Çok eğlenceliymiş. 296 00:17:24,668 --> 00:17:27,379 - Onlar da baldırların değil ki. - Ama güzel. 297 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 Geriye doğru biraz fazla eğilirsem yüz üstü yere düşeceğim. 298 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Bunu sevdim. 299 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 - Biraz acıtıyor. - Ama hissiyatı güzel. 300 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 Hastasın sen. 301 00:17:38,724 --> 00:17:41,393 Vay be. Bu varken erkeklere ne gerek var ki? 302 00:17:41,477 --> 00:17:45,397 Aynen. Eve bunlardan 10 tane alayım. Her odaya bir tane koyarım. 303 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 - Her yerde bir tane! - Evet! 304 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 Pekâlâ, koşu bandına çıkayım yoksa buradan kovulacağız. 305 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Resmen yaşlanmışım. Belim ağrıdı. 306 00:17:58,660 --> 00:18:01,705 - Çok sıcakmış! - Gerçekten de öyle. 307 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 Pekâlâ, geçen gece Chelsea'yle nasıl geçti? 308 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 Bilmiyorum. Sanırım aşamayacağım. Özrünü kabul edemeyeceğim. 309 00:18:11,757 --> 00:18:13,341 Samimi mi bilmiyorum. 310 00:18:13,425 --> 00:18:17,095 Özrünü diledi, gururla söyledi, gerçekçiydi. 311 00:18:17,179 --> 00:18:20,515 Ama bence o senin arkadaşın olmak istiyor. 312 00:18:20,599 --> 00:18:23,768 - Sen öyle hissetmiyorsun ama çabalıyor. - Ama neden? 313 00:18:23,852 --> 00:18:24,894 Çünkü harikasın! 314 00:18:24,978 --> 00:18:26,896 - Sebebi o mu? - Tabii ki o! 315 00:18:26,980 --> 00:18:31,067 Herkesin benimle arası iyiyken arkadaş olmak istemesi doğal. 316 00:18:31,151 --> 00:18:34,988 Ama sanki hep etrafındakilerin peşinden gidiyormuş gibi. 317 00:18:35,072 --> 00:18:37,782 Siz beni sevmeseydiniz o da sevmezdi. 318 00:18:37,866 --> 00:18:40,702 Çok çirkeflik yapmak istemiyorum 319 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 ama arkadaş olmayı denemeye bile niyetim yok. 320 00:18:44,081 --> 00:18:48,710 O bunu istiyor, belki sen de istersin. Chels için çok çabalıyorum. 321 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Bilmiyorum ama Brett'e daha kızgınım. 322 00:18:52,422 --> 00:18:56,593 Bana resmen sadaka verir gibi 5 milyonluk bir satış verdi. 323 00:18:56,677 --> 00:19:01,347 - Bu bana bir hakaret. - Kesinlikle. Ama tatlı bir dille söyledi. 324 00:19:01,431 --> 00:19:03,933 Jelibon gibiler. Biri ekşi, biri tatlı. 325 00:19:04,017 --> 00:19:06,102 - İkisi de öyle. - Lanet jelibonlar! 326 00:19:06,186 --> 00:19:10,815 - Küçük, lanet jelibonlar! - Evet! Anahtar kelime "küçük". 327 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 - Ben de sakin kalmaya çalıştım. - İnanılmaz. 328 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Sağ ol tatlım. 329 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 Beğendim. 330 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 - Vay canına. - İnanılmaz bir ev. 331 00:19:48,812 --> 00:19:50,271 - Shawn! - Selam, nasılsın? 332 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 - Seni görmek güzel. - Seni de. 333 00:19:52,399 --> 00:19:54,609 - Selam. Shawn Elliot. - Memnun oldum. Bre. 334 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Memnun oldum. 335 00:19:55,861 --> 00:19:58,988 - 3.810 metrekarelik lüks bir ev. - Vay canına. 336 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 Dört katlı. 337 00:20:01,909 --> 00:20:04,661 8 ODA - 21 BANYO - 3.810 METREKARE 338 00:20:04,745 --> 00:20:06,914 59.000.000 DOLAR - FİYAT 339 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 Sekiz yatak odası ve 21 banyo var. 340 00:20:11,835 --> 00:20:16,006 İki tane ana yatak odası bulunuyor. Biri büyük, biri küçük. 341 00:20:19,218 --> 00:20:24,305 Birinci kalite bir mutfak var ama bilirsiniz, zenginler yemek yapmaz. 342 00:20:24,389 --> 00:20:29,811 O yüzden şef mutfağı daha da büyük. Altı fırın, 10 tane de ocak var. 343 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 - Sıra dışı. - Tanrım! 344 00:20:33,440 --> 00:20:35,066 Asansörle aşağı indiğinizde 345 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 NBA standartlarında bir basketbol sahası görüyorsunuz. 346 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 Devam ettiğinizde de bir olimpik havuzumuz var. 347 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 Spa, yaşam merkezi ve güzellik salonu da var. 348 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 Geri dönmeden önce fön çektirmek isterseniz hallederiz. 349 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Sinema salonumuz var ve iki şarap mahzeni bulunuyor. 350 00:20:52,376 --> 00:20:55,211 Biri beyazlar için, biri kırmızılar için. 351 00:20:55,295 --> 00:20:57,463 - Bu kadarı yeterli mi? - Evet. 352 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 - Yok yok. - Evet. 353 00:20:58,674 --> 00:20:59,924 - Hazırım. - Gidelim. 354 00:21:00,008 --> 00:21:00,967 Fiyat nedir? 355 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 - 59 milyon. - Güzel. 356 00:21:02,803 --> 00:21:04,053 Komisyon ne ediyor? 357 00:21:04,137 --> 00:21:08,266 Brett için hesaplayalım. 60 desek, yüzde 3'ten 1,8 milyon eder. 358 00:21:08,350 --> 00:21:09,225 Alıcı bulun, 359 00:21:09,309 --> 00:21:13,354 - size o çeki seve seve yazarım. - Ben de seve seve alırım. 360 00:21:13,438 --> 00:21:17,358 Neden 59 milyon? Benzerleri de mi bu fiyatta? 361 00:21:17,442 --> 00:21:21,487 Bu ev üç yıl önce 100 milyondan satışa çıktı. 362 00:21:21,571 --> 00:21:23,948 Ama vergi geliyor. Herkes aceleci. 363 00:21:24,032 --> 00:21:26,075 Durumu hepimiz biliyoruz. 364 00:21:26,159 --> 00:21:28,244 - Evet. - Evi gezmenizi isterim. 365 00:21:28,328 --> 00:21:32,582 Ama büyük bir ev. Beni bulamazsanız mesaj atın, olur mu? 366 00:21:32,666 --> 00:21:34,292 - Harika. Sağ ol. - Sağ ol. 367 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Merdiven çok güzel. Üstünde kayabilirim. 368 00:21:37,546 --> 00:21:38,671 Yok artık. 369 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 Tam sana göre Emma. 370 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 - Burası küçük olan oda mı? - Hayır, bu büyüğü. 371 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 Chelsea, Bre, Mary! 372 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 - Vay canına! - Sanırım benimki... 373 00:22:00,736 --> 00:22:03,613 - Bayıldım! - Aman tanrım. 374 00:22:03,697 --> 00:22:06,324 Durun. Herkes bir kabine girsin. 375 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 - İnanamıyorum! Çok tatlısınız. - Barbie gibisiniz. 376 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Ne yaptığınızı anladım. Hadi bakalım. 377 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 Garajı görmediniz. Gelin. 378 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 20 arabalık garajıma bakın. 379 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 - Aman tanrım! - Vay canına! 380 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 Tanrım! İnanılmaz! 381 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 - Bayıldım! - Vay be! 382 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 Bu evi benim için satarsanız Aston Martin BBX'i alabilirsiniz. 383 00:22:40,484 --> 00:22:42,443 Şu Aston Martin, 384 00:22:42,527 --> 00:22:46,489 bu Bentley GT veya Bentayga da olur. Komisyon artı bunlardan biri. 385 00:22:46,573 --> 00:22:48,908 - Bir dakika. - Bizde mi kalacak? 386 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 - Sizin olacak. - Yeni arabama bakayım. 387 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Görüşürüz! 388 00:23:03,465 --> 00:23:05,883 - Kulüp havası var. - Tanrım! Bu ne böyle? 389 00:23:05,967 --> 00:23:08,594 Tanrım! Gidip kabine bakalım. 390 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 - Gel bara bakalım Brett. - Televizyon güzelmiş. 391 00:23:14,601 --> 00:23:18,187 - Aslında seninle konuşmak istiyorum. - Elbette. 392 00:23:18,271 --> 00:23:20,231 Geçen günkü ofis toplantısında 393 00:23:20,315 --> 00:23:25,653 yavaş bir başlangıç yaptığımı söylemen beni gücendirdi 394 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 çünkü doğumdan altı hafta sonra işe döndüm. 395 00:23:28,657 --> 00:23:33,661 Müşterilerim ünlü ve büyük isimler. Fiyat aralıkları 45 ila 60 milyon dolar. 396 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 O insanları ben getirdim. 397 00:23:35,789 --> 00:23:40,543 Diğerlerinden duyduklarıma göre bence geride değilim, üst seviyedeyim. 398 00:23:40,627 --> 00:23:44,464 Objektif olarak baktığımda bence yavaş bir başlangıç yaptın. 399 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 Bilemiyorum. Bence çocuğunuz olmadığı için anlamıyorsunuz. 400 00:23:48,135 --> 00:23:51,846 - Gerçekten aylardır uyumuyorum. - Bunu küçümsemiyorum. 401 00:23:51,930 --> 00:23:53,222 Seni işe aldığımızda 402 00:23:53,306 --> 00:23:57,685 senden beklentimiz bu ev gibi evler satmandı. 403 00:23:57,769 --> 00:24:01,814 Sunset'teki bu küçük emlak ofisine yüzlerce insan başvuruyor 404 00:24:01,898 --> 00:24:03,941 ama birkaç kişiyi işe alıyoruz. 405 00:24:04,025 --> 00:24:06,152 Yani beklentimiz çok yüksekti. 406 00:24:06,236 --> 00:24:09,572 Seni diğerleriyle değil, kendi potansiyelinle kıyaslıyorum. 407 00:24:09,656 --> 00:24:15,328 - Senin potansiyelin onlardan yüksek. - Biraz daha saygı görmek isterdim. 408 00:24:15,412 --> 00:24:18,706 Sırtımı sıvazlamanıza gerek yok ama bu evi satacağım. 409 00:24:18,790 --> 00:24:23,127 Harika müşterilerim var. İşimde iyiyim ve daha da iyi olacağım. 410 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 Beş milyonluk satışına da böyle yaklaşmalısın. 411 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 Bu satışla motive ol. 412 00:24:27,883 --> 00:24:32,804 - 10 milyonluk bir satış daha iyi olurdu. - Vakti geldiğinde o satışları alacaksın. 413 00:24:32,888 --> 00:24:35,890 Ama bu, ciddiye alınması gereken ciddi bir satış. 414 00:24:35,974 --> 00:24:37,266 Benim için hepsi ciddi. 415 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 - Peki. Beklentim düşmeyecek. - Tamamdır. 416 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 Pekâlâ... 417 00:25:10,509 --> 00:25:13,052 - İçki alır mıydınız? - Acı margarita. 418 00:25:13,136 --> 00:25:14,804 - İki mi? - Evet, teşekkürler. 419 00:25:15,639 --> 00:25:19,934 Chelsea'yle aramız peki iyi değildi ama arayıp konuşmak istedi. 420 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 Ben de gelmeyi seçtim çünkü biraz huzura ihtiyacım var. 421 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 Doğal huzur. 422 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 Seninle bir konuda konuşmak istedim. 423 00:25:30,904 --> 00:25:33,239 Hikâyeni paylaştığını gördüm. 424 00:25:33,323 --> 00:25:36,075 Neredeyse gözyaşlarına boğuldum 425 00:25:36,159 --> 00:25:41,456 çünkü her güçlü insanın bir hikâyesi olduğu gerçeğini unutmuştum. 426 00:25:41,540 --> 00:25:43,791 - Hikâyeni okudum. - Evet. 427 00:25:43,875 --> 00:25:46,252 Ama senden dinlemek farklı olacaktır. 428 00:25:46,336 --> 00:25:50,590 Evet. Şöyle ki, beni annem ve üvey babam büyüttü. 429 00:25:50,674 --> 00:25:54,261 Baba tarafından siyahiyim, annem beyaz. Bir ben siyahiydim. 430 00:25:54,970 --> 00:25:58,682 Üvey babam ve onun babası birer pedofil. 431 00:25:59,683 --> 00:26:01,517 Tam zamanını hatırlamıyorum 432 00:26:01,601 --> 00:26:07,107 ama üç yaşından 11 yaşına kadar, en son o zaman olmuştu, 433 00:26:08,316 --> 00:26:13,363 üvey büyükbabam ve babam beni taciz etti. 434 00:26:14,072 --> 00:26:18,618 Aynı zamanda evin içinde de annemden zihinsel istismar gördüm. 435 00:26:19,869 --> 00:26:22,497 Yani güvenli bir alanım yoktu. 436 00:26:22,581 --> 00:26:28,628 Anneme olanları anlatamazdım çünkü üvey babam gitse... 437 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 Ne yazık ki kulağa korkunç geliyor 438 00:26:30,839 --> 00:26:33,883 ama evin içinde babam bazen annemden iyi oluyordu. 439 00:26:34,718 --> 00:26:38,262 Onun yaptığı şey ara sıra oluyordu ama annem her gün aynıydı. 440 00:26:38,346 --> 00:26:39,430 Anlıyorum. 441 00:26:39,514 --> 00:26:43,893 İnsanlar öyle genç bir yaşta nasıl o kadar güçlü olduğumu soruyorlar. 442 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 Beni koruması gereken insanlar korumadı. 443 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Yani bu bir hayatta kalma mekanizması. 444 00:26:50,150 --> 00:26:53,402 Asla tahmin etmezdim çünkü sen muhteşem bir annesin. 445 00:26:53,486 --> 00:26:57,532 Muhteşem bir arkadaşsın. Muhteşem bir iş kadınısın. 446 00:26:57,616 --> 00:27:02,203 Şok olmamın sebebi de senin her şeyi çözdüğünü düşünmemizdendi. 447 00:27:03,163 --> 00:27:07,458 İnsanların hep iyi olduğumu, her şeyi çözdüğümü düşünmesini istemem 448 00:27:07,542 --> 00:27:10,587 çünkü bu çok ağır bir yük. 449 00:27:11,254 --> 00:27:13,339 Arkadaşlarımla dışarı çıkmıyorsam, 450 00:27:13,423 --> 00:27:16,342 havuz partisine veya bir etkinliğe katılmıyorsam 451 00:27:16,426 --> 00:27:20,846 muhtemelen evdeyimdir, yatağıma serilmişimdir 452 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 ve çocuklarıma üç günlük bir dadı tutmuşumdur. 453 00:27:23,850 --> 00:27:28,688 Çünkü çok karanlık hislere kapılıyorum ve sadece üzgün hissediyorum. 454 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Artık bunu bitirmek istiyorum. 455 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 Savunmasızlığını seviyorum 456 00:27:34,361 --> 00:27:38,489 çünkü savunmasızlığın bana da savunmasız olmak için cesaret veriyor. 457 00:27:38,573 --> 00:27:42,618 Yıllardır güçlü durmaya çalışıyorum ve bu güzel imajı koruyorum. 458 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Çünkü biz siyahi kızlara... 459 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 ... "Mecbursun" dediler. 460 00:27:48,041 --> 00:27:51,919 Şunu bilmeni istiyorum. Kendimiz olduğumuzda kabul görüyoruz, 461 00:27:52,003 --> 00:27:56,465 biz her şeye değeriz ve bizi seven çok insan var. 462 00:27:56,549 --> 00:28:01,220 Bunu söylediğini duymak benim için bir zafer kazanmak gibi. 463 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 Çünkü bunun için paylaşıyorum. 464 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 Herkes şunu bilmeli. 465 00:28:05,225 --> 00:28:07,184 Neyle savaşıyor olursan ol, 466 00:28:07,268 --> 00:28:10,980 ister depresyon, ister endişe, ister intihar düşünceleri, 467 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 pes etmemelisin. 468 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 - Pes etme. - Pes etme. 469 00:28:14,359 --> 00:28:18,571 Ben artık bunu aştım. "Pes etmeyin. Bana bakın" diyebiliyorum. 470 00:28:18,655 --> 00:28:19,614 Ben ve Amanza 471 00:28:19,698 --> 00:28:23,326 kardeşler gibi kavga edip kardeşler gibi barışıyoruz. 472 00:28:23,952 --> 00:28:28,414 Harika bir arkadaş olacaksınız iş şeffaflık ve dürüstlükle başlıyor. 473 00:28:28,498 --> 00:28:31,834 Amanza'nın bunu benimle paylaşması paha biçilemez. 474 00:28:31,918 --> 00:28:35,129 Bu arkadaşlığa değer verdiğini de gösteriyor. 475 00:28:35,213 --> 00:28:36,756 - Ne çok şey döktük. - Evet. 476 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 - Terapi seansı yaptık. - Evet. 477 00:28:39,384 --> 00:28:40,926 Gücün bana ilham veriyor. 478 00:28:41,010 --> 00:28:45,931 Gerçekten tanıdığım en inanılmaz insan olduğunu düşünüyorum. 479 00:28:46,015 --> 00:28:47,516 - Teşekkürler. - Ciddiyim. 480 00:28:47,600 --> 00:28:51,062 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 481 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 - Şerefe. - Şerefe. 482 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 MAGGIE & KIEL DEKORATÖRLER 483 00:29:17,839 --> 00:29:19,256 - Selam. - Selam. 484 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 - Nasılsın? - İyiyim. 485 00:29:20,675 --> 00:29:23,052 - Ev harika bir hâl alıyor. - Evet. 486 00:29:23,136 --> 00:29:24,011 Beğendin mi? 487 00:29:24,095 --> 00:29:25,721 - Evet. Hem de çok. - Güzel. 488 00:29:25,805 --> 00:29:29,392 - Evin tarzını yakalıyoruz. - Hissiyatını da. 489 00:29:29,476 --> 00:29:32,728 Evet, biraz canlandırıyoruz. Bence gerekliydi. 490 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Kesinlikle. 491 00:29:35,565 --> 00:29:37,983 2 ODA - 3 BANYO - 215 METREKARE 492 00:29:38,067 --> 00:29:40,653 3.595.000 DOLAR - FİYAT 493 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 107.850 DOLAR - KOMİSYON 494 00:29:44,199 --> 00:29:46,992 - Harika gidiyorsunuz. - Süper. Az kaldı. 495 00:29:47,076 --> 00:29:48,619 Çok iyisiniz. 496 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 - Mimari olarak bakarsak... - Sehpa için harika olur. 497 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 - Bayıldım. Süper. - Değil mi? Peki. 498 00:29:54,250 --> 00:29:57,920 - Buna ne diyorsun? - Olur. Çeşitlendirmemiz gerek. 499 00:29:58,004 --> 00:30:01,340 Rafa başka bir şey koyacak mıyız yoksa sadece kitap mı? 500 00:30:01,424 --> 00:30:03,759 - Bence... Selam Jason. - Selam millet. 501 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 - Seni görmek güzel. - Seni de. 502 00:30:06,513 --> 00:30:08,723 - Nasıl buldun? - Harika görünüyor. 503 00:30:08,807 --> 00:30:10,182 Değil mi? Hoş geldin. 504 00:30:10,266 --> 00:30:12,560 - Yorumun var mı? - Hayır, bayıldım. 505 00:30:12,644 --> 00:30:16,105 - Harika iş çıkarmışsınız. - Regency tarzını çok seviyorum. 506 00:30:17,106 --> 00:30:20,025 Hiç eskimiyor, klasik ve sofistike. 507 00:30:20,109 --> 00:30:24,363 - Ayna, odayı büyük göstermiş. Muhteşem. - Evin her yerine ayna koyduk. 508 00:30:24,447 --> 00:30:27,533 Yaptığınız şeyler evi daha büyük göstermiş. 509 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 - Çok da hızlıydınız. - Selam! 510 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 Harikaydınız. 511 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 - Selam, nasılsınız? - İyi, sen? 512 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 - Seni görmek güzel. - Seni de. 513 00:30:34,958 --> 00:30:37,209 - Merhaba. - Selam, nasıl gidiyor? 514 00:30:37,293 --> 00:30:39,587 - Seni görmek güzel. - Selam Chrishell. 515 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 - Harika olmuş. - Tatlı, değil mi? 516 00:30:41,631 --> 00:30:44,551 Birazını gördüm ama gezeceğim. Çok iyi duruyor. 517 00:30:45,802 --> 00:30:49,054 Regency tarzını seçmelerine ne diyorsun? 518 00:30:49,138 --> 00:30:50,806 Bence çok uygun 519 00:30:50,890 --> 00:30:54,602 çünkü ev ve evin mimarisi zaten buna göz kırpıyor. 520 00:30:54,686 --> 00:30:58,564 Bu evi alacak olan insan zaten o hissi arayacaktır. 521 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Metrekare başı fiyat belirleyelim mi? 522 00:31:03,736 --> 00:31:06,113 Önce evi göreyim, benzerlerine bakayım. 523 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 Daha yeni geldim. 524 00:31:07,824 --> 00:31:11,536 Bir süredir ofiste değildim, o yüzden... 525 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 Ama arayı kapatmak için heyecanlıyım. 526 00:31:14,581 --> 00:31:17,875 Neler yaptığınıza bakacağım. Biz de durumu konuşacağız. 527 00:31:17,959 --> 00:31:20,836 - Elinize sağlık arkadaşlar. - Teşekkürler. 528 00:31:20,920 --> 00:31:23,172 Aşağıda birkaç şey halledeceğiz. 529 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 - Teşekkürler. - Harika. Sağ olun. 530 00:31:26,509 --> 00:31:31,680 Nicole'dan yardım etmesini istedim çünkü bu detay işlerinde çok iyi. 531 00:31:31,764 --> 00:31:35,017 Anlıyorum ama geçen sefer de böyle olmuştu. 532 00:31:35,101 --> 00:31:37,478 O yüzden biraz tereddütlüyüm. 533 00:31:37,562 --> 00:31:42,233 Eğer buraya emek harcadıysan satışı al. O işlere tekrar girmeyeceğim. 534 00:31:43,318 --> 00:31:47,321 Ya tamamen benim satışım olsun ya da tamamen onun. 535 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 İkisi de sorun değil ama bilmem gerek. 536 00:31:50,450 --> 00:31:54,454 İşlerin tekrar sarpa sarmasını gerçekten istemiyorum. 537 00:31:55,204 --> 00:31:59,000 Haklısın. Satış yüzde 110 senin. 538 00:32:01,002 --> 00:32:03,754 Evin tüm işini ben yaptım. Rica ederim. 539 00:32:03,838 --> 00:32:08,759 Bu evi seviyorsun, hatta satın alacaktın. Bu ev için en uygun kişi sensin. 540 00:32:08,843 --> 00:32:11,595 Ama tabii bu durum bir tesadüf değil. 541 00:32:11,679 --> 00:32:16,267 Geçmişte yaşanan kötü olayları çözebilirsiniz diye hayal ettim. 542 00:32:16,351 --> 00:32:20,813 Açıklığa kavuşmasına sevindim ve ben de bunu aşabilmeyi umuyorum. 543 00:32:21,564 --> 00:32:25,150 Chelsea'nin partisinde olanlardan ben de memnun değilim. 544 00:32:25,234 --> 00:32:27,278 Çirkinleşti, hatta iğrençleşti. 545 00:32:27,362 --> 00:32:31,740 Artık kimin haklı olduğu da önemsiz çünkü ikimiz de kazanamayacağız. 546 00:32:31,824 --> 00:32:35,953 İş hayatımızda, dostluklarımızda kayıplar olabilir ve bunu istemiyorum. 547 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 O yüzden özür dilemek istiyorum 548 00:32:38,289 --> 00:32:43,043 çünkü bazı şeylere çok kızdığımı ve bunlardan tetiklendiğimi biliyorum. 549 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 Sen ne yapmış, söylemiş olursan ol, 550 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 o gece benden kaynaklı olan şeylerin sorumluluğunu alacağım. 551 00:32:49,634 --> 00:32:54,430 O gecenin gittiği yerden hoşnut değilim ve tekrarlanmasını istemiyorum. 552 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 Sadece bir zeytin dalı uzatıyorum. 553 00:32:58,476 --> 00:33:02,689 Neyse, olayları çirkinleştirdiğim için özür dilerim. 554 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Teşekkürler. 555 00:33:04,816 --> 00:33:07,776 Tüm bunlardan sonsuza dek kaçınabilirsek 556 00:33:07,860 --> 00:33:12,615 herkes için her anlamda bin kat daha iyi olacak. 557 00:33:16,953 --> 00:33:20,873 Eksik olan tek şey Nicole'un alması gereken sorumluluk. 558 00:33:20,957 --> 00:33:24,668 Bir sürü şey yaptı ama hiçbir şey söylemedi. 559 00:33:24,752 --> 00:33:27,379 Aklına hiçbir şey gelmedi mi yani? 560 00:33:27,463 --> 00:33:32,009 İkiniz de belden aşağı vurdunuz ve bu üzücüydü. 561 00:33:32,093 --> 00:33:34,553 Söylediklerin için teşekkür ederim. 562 00:33:34,637 --> 00:33:38,015 Bak, bu işi senin için, sana yardım etmek için yapacaktım. 563 00:33:38,099 --> 00:33:41,769 Üstüme düşeni yaptım, işim bitti ve gidiyorum. Görüşürüz. 564 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 Pekâlâ. 565 00:33:55,908 --> 00:33:59,828 - Ne istediğini biliyorum ama... - Söylediklerin için minnettarım. 566 00:33:59,912 --> 00:34:01,748 Sorumluluk aldın, özür diledin. 567 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 Sanırım Nicole'dan tam olarak bunu alamadım. 568 00:34:13,885 --> 00:34:16,595 Farkındayım ama şaşırmadım. Ben mutluyum. 569 00:34:16,679 --> 00:34:20,557 Satış benim. Onun işi bitti. Bundan sonrası sizin aranızda. 570 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Gerisi de bende. Bu evi satacağımı biliyorum. 571 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 Evin satışı bu yüzden sende. 572 00:34:56,260 --> 00:35:00,973 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu