1 00:00:16,975 --> 00:00:17,808 Дідько, тут... 2 00:00:17,892 --> 00:00:18,768 ОППЕНГАЙМ ГРУП 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,103 - Гаряче? - Так. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 Я вимикаю. Хай буде природна температура. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 Ось і моя... Чекай! 6 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 - Я розвалююся! Що діється? - Чекай, я зараз! 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 - Здається, порвалися. - Бляха, ні! 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,202 Вони новісінькі! 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,787 Нам потрібні плоскогубці. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,122 - У нас є плоскогубці? - Може, десь є. 11 00:00:40,206 --> 00:00:42,917 - Дизайнери мають зробити їх міцнішими. - Є! 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,461 - У кого є плоскогубці? - Я трохи хвилююся. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 Якщо що, можеш піти працювати шевцем. 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 - Поремонтувала! - Молодець! Дякую. 15 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 Я полагодила їй взуття! Плоскогубцями й нігтями! 16 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 Між нами є швець Емма Ернан. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Тато б пишався мною. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 - Як справи, Челс? - Привіт! 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,186 - Еммі! - Як ти, золота? 20 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 - Як ти, принцесо? - Нічого, сонце. 21 00:01:04,481 --> 00:01:05,898 Шикарна п'єска! 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 - Якщо тобі треба нині ножа. - Дякую! 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Ні, це... У Великобританії це звуть заточкою. 24 00:01:10,904 --> 00:01:13,823 - Заточка. Ясно. - Думала, заточки — це лиш у тюрмі. 25 00:01:13,907 --> 00:01:19,037 - Це висококласна заточка. Розкішна. - Кумедно, що ми знайшли її на столі Брі. 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 - Доброго ранку, леді! - Доброго ранку! 27 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 - Привіт! - Неймовірна зачіска! 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 Гаразд, у мене є новина, народ. 29 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 - Яка? - Хезер народила. 30 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Та ти що! Боже! 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 - Так, вона на сьомому небі від щастя. - Боже! 32 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 Вона написала мені посеред ночі: «Допоможи!» 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Я така рада за неї. 34 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 Трістан Дж. Ель Мусса. 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,609 Ти як рок-зірка. Пишаюся тобою! 36 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 - Я кохаю тебе, котику. - А ти такий красивий! 37 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 Хоч я й ненавиджу переривати бесіди про дітей, давайте до роботи. 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 - А ти ненавидиш? - Узагалі-то, ні. 39 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 Подивимося, що є нового. Еммо, що там? 40 00:02:04,249 --> 00:02:07,877 Я продала майно Майки. Нині закрили угоду по Гіллсайду. 41 00:02:07,961 --> 00:02:09,211 5 СПАЛЕНЬ — 450 М.КВ. 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,381 Очікувану суму перевищено на чверть мільйона доларів, 43 00:02:12,465 --> 00:02:13,925 - Дякую. - Молодець! 44 00:02:15,176 --> 00:02:18,721 Дзвони! Можна піти з тобою, будь ласка? Ніби я теж виграла. 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 Вона нині моя асистентка. Гаразд, починаю. 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 Є, задзвеніло! 47 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Досі дзвенить. 48 00:02:29,858 --> 00:02:32,526 Для мене було дуже важливо продати дім Майки 49 00:02:32,610 --> 00:02:34,820 до вступу в дію податку на маєтки. 50 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 Я заощадила Майці понад 200 000 доларів, а тепер треба лиш продати Ллойдкрест. 51 00:02:40,994 --> 00:02:43,245 Цей мегауспішний продаж показав Майці, 52 00:02:43,329 --> 00:02:47,083 що коли агресивно оцінити нерухомість, вона швидко продається. 53 00:02:47,167 --> 00:02:50,086 Після невеликих умовлянь він погодився на зниження 54 00:02:50,170 --> 00:02:52,922 ціни в Ллойдкресті на шість мільйонів доларів. 55 00:02:53,006 --> 00:02:57,009 Я дуже рада й сподіваюся, що об'єкт вийде продати до першого квітня. 56 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Тепер ціна добра. 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,721 Найбільша знижка за всю нашу історію. 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 - Я дуже переконлива. - Так. 59 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 Наступна частина наради вам сподобається. 60 00:03:05,435 --> 00:03:07,770 На ній ми будемо роздавати лістинги. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 Мері, Еммо, Ніколь, я знаю, що ви дуже зайняті. 62 00:03:10,857 --> 00:03:13,734 Тому перший бере Крішель, якої тут немає. 63 00:03:13,818 --> 00:03:17,196 Це маєток на Квінз-роуд, 3,5 мільйона. 64 00:03:17,280 --> 00:03:21,325 Але вона не зможе працювати над ним тиждень чи два, поки одужує. 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 Тож, Ніколь, я попрошу тебе допомогти й зайнятися ним. 66 00:03:24,913 --> 00:03:27,706 Мені потрібен хтось, хто підготує будинок. 67 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Його треба пофарбувати, почистити, причепурити й таке інше. 68 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 Не дуже мені це. Якась підстава. 69 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 Я зроблю це, щоб допомогти тобі, Джейсоне, 70 00:03:37,467 --> 00:03:39,969 але я б не хотіла бути в такій ситуації. 71 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 Я розумію ситуацію, яка склалася, я не телепень, 72 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 але хочу, аби Крішель могла взятися за вже готовий об'єкт, 73 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 може, це допоможе розв'язати деякі проблеми між вами. 74 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Бо минулого разу вдалося? 75 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Якби я була Ніколь, то сказала б: «Пішов ти, Джейсоне». 76 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 Хто отримає комісійні, якщо цей лістинг іде Крішель? 77 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 Їх отримає Крішель, але ми про це поговоримо. 78 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 - Гірше не може бути. - Я знаю, що ви думаєте, але... 79 00:04:07,372 --> 00:04:08,914 Вибачте. Я стримувалася. 80 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Але Ніколь особливо підходить для такої роботи. 81 00:04:12,085 --> 00:04:13,043 Це моя фірма. 82 00:04:13,127 --> 00:04:16,130 Я буду ухвалювати рішення. Це найкраще для клієнта. 83 00:04:16,214 --> 00:04:19,341 Челсі, я гадаю, усім тут присутнім очевидно, 84 00:04:19,425 --> 00:04:21,719 що ти від самого початку фігачиш, 85 00:04:22,303 --> 00:04:25,264 заробляєш купу грошей фірмі й закриваєш купу угод. 86 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 Ти рвешся вперед. 87 00:04:26,641 --> 00:04:31,312 Тож ми дамо тобі шанс й передамо лістинг у Малголланді за десять мільйонів. 88 00:04:32,939 --> 00:04:34,148 Супер! 89 00:04:34,232 --> 00:04:35,316 6 СП. — 1007 М.КВ. 90 00:04:35,400 --> 00:04:36,817 Щиро дякую, народ. 91 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 Обіцяю, що не підведу, і, леді, беріть на замітку. 92 00:04:41,698 --> 00:04:46,202 Брі, ми знаємо, що в тебе чудові клієнти, і ми віримо в тебе всім серцем, 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,287 але в тебе трохи повільний старт. 94 00:04:48,371 --> 00:04:49,872 Це має дати тобі поштовх. 95 00:04:49,956 --> 00:04:53,834 Об'єкт за 5,5 мільйона, дуже прикольний сучасний дім у Гіллсайді. 96 00:04:53,918 --> 00:04:56,670 Басейн на даху, краєвиди на місто. 97 00:04:56,754 --> 00:05:00,341 Це додасть тобі впевненості, тож цей лістинг тепер твій. 98 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 Боже! Можна сфотографувати обличчя Брі? 99 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 Звісно, з усіх в офісі я вважаю, що саме я мала отримати 100 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 об'єкт за десять мільйонів доларів. 101 00:05:11,144 --> 00:05:13,729 Але все нормально. Я зовсім не ображаюся. 102 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 - Чекай... - У цьому офісі є текіла? 103 00:05:16,607 --> 00:05:21,612 Три нові лістинги. Розраховуємо на вас. Челсі, Брі, Ніколь, постарайтеся. 104 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 Зараз ми відчуваємо підвищений фінансовий тиск, 105 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 тож потрібно, аби ви засукали рукави. 106 00:05:36,002 --> 00:05:40,506 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 107 00:05:47,722 --> 00:05:48,681 БУДИНОК КРІШЕЛЬ 108 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 ЛАСКАВО ПРОСИМО В БОЖЕВІЛЬНЮ 109 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 КРІШЕЛЬ 110 00:05:53,895 --> 00:05:55,187 Ти така гарна! 111 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 ҐРЕЙС СОБАКА КРІШЕЛЬ 112 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 - Привіт! - Привіт! 113 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Я нині з Бенні! 114 00:06:00,610 --> 00:06:02,445 Привіт, Гав-Гав! 115 00:06:03,988 --> 00:06:06,573 - Як ся маєш? - Непогано. 116 00:06:06,657 --> 00:06:09,827 - Я покладу їх сюди. - Дякую! Вони такі гарні. 117 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 - Тобі боляче? - Так, боляче. 118 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 У п'ятницю зніматимуть шви. 119 00:06:14,374 --> 00:06:16,792 Ось тут. І ще два отут. 120 00:06:16,876 --> 00:06:19,920 Але, на щастя, усередині все пішло якнайкраще. 121 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 Прекрасно. 122 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 - Привіт! - Привіт! 123 00:06:23,216 --> 00:06:25,217 Я чую підбори Челсі! 124 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 - Боже, що це таке? - Що відбувається? 125 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 - Привіт! - Привіт, красуне! 126 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 - Як справи? - Усе добре! 127 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 - Повноцінний кулер! - Я не переїжджаю. 128 00:06:33,810 --> 00:06:36,687 Я готую в'єтнамські пельмені, овочеві пельмені, 129 00:06:36,771 --> 00:06:39,356 - пельмені з креветками й з м'ясом. - Господи! 130 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 - Вона як шеф-кухарка! - Ходімо. 131 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 У мене величезне полегшення, що операція пройшла цілком успішно. 132 00:06:45,738 --> 00:06:48,657 Усе те, чого вони боялися, так і не сталося. 133 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 У мене впав величезний камінь із душі. 134 00:06:51,369 --> 00:06:55,539 Тепер я зосереджуся на відновленні й одужанні. 135 00:06:55,623 --> 00:06:57,124 А це залишу в минулому. 136 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 Це наймиліше, що я коли-небудь бачила. Ви такі милі. 137 00:07:01,587 --> 00:07:03,839 - Воно завбільшки з мою кісту! - Так? 138 00:07:03,923 --> 00:07:05,841 А вони казали, що з грейпфрут. 139 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 - Боже мій. - Боже! 140 00:07:08,428 --> 00:07:10,387 - Але це був не рак. - Слава Богу. 141 00:07:10,471 --> 00:07:11,930 - Тож без стресу. - Добре. 142 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 Я хочу почути від вас новини. Що це тепер відбувається? 143 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 Я поговорила з Аманзою про те, що вона заварює кашу 144 00:07:18,813 --> 00:07:21,857 й каже Брі, що в офісі є люди, з якими вона дружить 145 00:07:21,941 --> 00:07:23,192 і які її обговорюють. 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 Наша розмова закінчилася погано. 147 00:07:25,695 --> 00:07:27,112 Це знову те саме. 148 00:07:27,196 --> 00:07:30,407 Вона якось сказала нам, що не хоче драм. 149 00:07:30,491 --> 00:07:31,992 Що треба пережити це. 150 00:07:32,076 --> 00:07:34,536 І я трохи здивувалася, коли це почула. 151 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 Але я не думаю, що Аманза навмисно зробила б комусь боляче, 152 00:07:38,458 --> 00:07:41,543 однак гадаю, вона б могла легковажно щось зробити, 153 00:07:41,627 --> 00:07:43,545 що відтак образило б когось. 154 00:07:43,629 --> 00:07:46,882 Думаю, ми переконалися, що Аманза не заслуговує довіри. 155 00:07:46,966 --> 00:07:51,095 Вона погоджується з усім, хто є, а кого нема, з тим не погоджується. 156 00:07:51,179 --> 00:07:53,680 Потрібно мати хребет і свою думку. 157 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 Дотримуйся цього, й от тоді я тебе поважатиму. 158 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Не знаю. 159 00:08:00,438 --> 00:08:02,856 От, а Джейсон роздав кілька лістингів. 160 00:08:02,940 --> 00:08:06,026 Челсі від дав лістинг на десять мільйонів доларів. 161 00:08:06,110 --> 00:08:08,028 - Чудово! - На Малголланд-Драйв. 162 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 Ти, Крішель, отримала лістинг на Квінз-роуд. 163 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Ну, причина того, чому він дав мені... 164 00:08:13,618 --> 00:08:16,912 Саме той дім я збиралася придбати, перш ніж купила цей, 165 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 тому він і призначив мене туди. 166 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 Це схоже на ділдо. Вибач. 167 00:08:22,793 --> 00:08:26,213 Я слухаю, проте мене відволікає те, що ти робиш. 168 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 - Користуєшся ділдо? - Мені не можна! 169 00:08:29,133 --> 00:08:31,176 Він і так нікудишній! 170 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 - Це кошмар! М'якуш! - Можна м'яти отак. 171 00:08:34,847 --> 00:08:37,349 Що ви... Ним так і користуються? 172 00:08:37,433 --> 00:08:39,017 - Ні, серйозно! Так. - Так. 173 00:08:39,101 --> 00:08:42,146 - Начинка для пельменів. - Так смачно пахнуть. 174 00:08:42,230 --> 00:08:44,857 - Креветки, овочі й свинина. - Креветки, овочі... 175 00:08:45,525 --> 00:08:47,943 Хай там як, я в захваті від дому у Квінз. 176 00:08:48,027 --> 00:08:50,154 Потенційно може бути суперово. 177 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 - Але Джейсон сказав... - Так, але є одна заковика. 178 00:08:53,241 --> 00:08:55,951 Оскільки ти по операції й поки на лікарняному, 179 00:08:56,035 --> 00:08:58,370 він попросив Ніколь помогти тобі. 180 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 Тобто? 181 00:08:59,664 --> 00:09:01,373 - Тож... - Це твій лістинг, 182 00:09:01,457 --> 00:09:04,334 - але Ніколь буде... - На проєкті ще буде Ніколь. 183 00:09:04,418 --> 00:09:06,628 ...допомагати, поки ти одужуєш. 184 00:09:06,712 --> 00:09:10,757 Мені треба побачити контракт, бо минулого разу сталося щось схоже. 185 00:09:10,841 --> 00:09:11,800 Це твій лістинг, 186 00:09:11,884 --> 00:09:15,179 але він придумає для неї певну матеріальну винагороду. 187 00:09:15,263 --> 00:09:17,890 Я вже бачу, що це буде триндець конкретний. 188 00:09:18,391 --> 00:09:20,893 Я вже казала, що радо попрошу вибачення. 189 00:09:20,977 --> 00:09:23,562 Я переживала всяке й не завжди справедливо. 190 00:09:23,646 --> 00:09:27,274 Тому моя позиція: «Я готова взяти на себе відповідальність». 191 00:09:27,358 --> 00:09:30,110 І тут ми раптом працюємо за одним лістингом, 192 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 де її навіть немає в контракті? 193 00:09:32,280 --> 00:09:33,822 - Я... Ні. - От-от. 194 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 Ставить їх у ту ж ситуацію й сподівається на інший результат. 195 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 - Це визначення божевілля. - Так. 196 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 Він ще й хоче таким чином виправити становище. 197 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 - Ага. Це найгірший сценарій. - Так. 198 00:09:44,959 --> 00:09:47,169 Вона схоче почати з чистого аркуша? 199 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 Думаєш, це можливо? 200 00:09:49,297 --> 00:09:53,550 Візьме вона на себе відповідальність чи ні, я радо перепрошу за зроблене. 201 00:09:53,634 --> 00:09:56,970 Навряд чи ми колись станемо неймовірними подругами тощо. 202 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Ні. 203 00:09:58,139 --> 00:10:02,100 Але чи можна почати з чистого аркуша, якщо обидві перепросимо? Так. 204 00:10:02,184 --> 00:10:04,978 Я не люблю Ніколь, але мені й не до душі, 205 00:10:05,062 --> 00:10:07,648 куди все покотилося на дні народження Челсі. 206 00:10:07,732 --> 00:10:12,277 Я розумію, що коли мене ображають, я можу зайти занадто далеко, 207 00:10:12,361 --> 00:10:14,071 і мене бісить почуття каяття. 208 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 Я знаю, що якщо я зможу перепросити, то мені стане легше. 209 00:10:18,034 --> 00:10:19,785 Сподіваюся, їй теж, 210 00:10:19,869 --> 00:10:22,871 але це точно полегшить атмосферу в офісі. 211 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 - Гаразд. Вечерю подано! - Готово! 212 00:10:26,500 --> 00:10:29,044 - Скуштуєш пельменя? - Залюбки. 213 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 Обережно, вони гарячі. 214 00:10:31,589 --> 00:10:33,423 Яка краса! 215 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 - Ти неймовірна! - Стукнемося пельменями! 216 00:10:36,010 --> 00:10:39,972 За те, щоб Крішель гарно одужала після вдалої операції. 217 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 - Ціла й неушкоджена! - Ви дуже милі. 218 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 Гарячі! 219 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 Гарячі! 220 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 - Дуже! - Ти була голодна! 221 00:11:10,336 --> 00:11:12,505 АМАНЗА 222 00:11:18,260 --> 00:11:20,345 - Привіт! Як ся маєте? - Привіт! 223 00:11:20,429 --> 00:11:22,347 - Добре. Мене звати Кет. - Аманза. 224 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 - Вітаю. - Дякую. 225 00:11:23,683 --> 00:11:25,100 Отакої, грандіозно. 226 00:11:25,184 --> 00:11:28,895 Нині покажу клієнту й близькому другу дім в «Аместой Естейтс», 227 00:11:28,979 --> 00:11:31,106 що схожий на Беверлі-Гіллз у Долині. 228 00:11:31,190 --> 00:11:35,986 Він шукає крутий ультрасучасний дім з простором, високоякісними зручностями 229 00:11:36,070 --> 00:11:37,404 в безпечному районі. 230 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 А всі знають, що в Долині більше даєш — краще маєш. 231 00:11:40,700 --> 00:11:43,702 Аманзо! 232 00:11:43,786 --> 00:11:45,787 ҐЕРРЕЙН ДЖОНС КЛІЄНТ АМАНЗИ 233 00:11:45,871 --> 00:11:48,081 Так і знала, що ти будеш моднячий. 234 00:11:48,165 --> 00:11:50,417 - Трохи. Як завжди! - Ми моднячі! 235 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 - Привіт, друже! Як життя? - Привіт. 236 00:11:52,795 --> 00:11:55,130 - Вітаю - Ти от-от показуватимеш мені дім. 237 00:11:55,214 --> 00:11:57,716 А здається, що востаннє, коли я бачив тебе, 238 00:11:57,800 --> 00:11:59,385 я жив у закинутому домі. 239 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 - І я не жартую. - Це неправда. 240 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Не востаннє, але так. 241 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 Ми з ним друзі, бо обоє пройшли шлях «з Івана в пана». 242 00:12:09,395 --> 00:12:13,148 Знала його ще до його мандрів світом із мотиваційними промовами, 243 00:12:13,232 --> 00:12:17,027 і він мене — ще до того, як я стала продавати елітну нерухомість. 244 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Я б і не подумала 22 роки тому, що показуватиму йому дім 245 00:12:20,448 --> 00:12:22,407 за мільйони доларів. 246 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Тут шість спалень, шість ванн, 247 00:12:24,452 --> 00:12:29,039 майже 560 квадратних метрів й 1670 квадратних метрів території. 248 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 Його ціна 5 995 000 доларів. 249 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 - Є басейн. Є спортзал. - Гаразд. 250 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 Баскетбольний майданчик, поле для мінігольфу. 251 00:12:38,841 --> 00:12:41,009 - Нікуди не треба буде їхати! - Ніколи! 252 00:12:41,093 --> 00:12:44,471 Тут можна припаркувати 30 машин, і є гараж на три машини. 253 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 - Чудово. Я б хотів роздивитися. - Роздивімося. 254 00:12:48,559 --> 00:12:51,269 ОСТРОМ-АВЕНЮ, ЕНСІНО 6 СП. — 6 ВАНН — 557 М.КВ. 255 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 ЦІНА: 5 995 000 ДОЛАРІВ 256 00:12:53,773 --> 00:12:55,608 КОМІСІЯ: 179 850 ДОЛАРІВ 257 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 У цьому будинку багато місця. 258 00:13:01,822 --> 00:13:03,657 - Він відкритий - Простір — круть. 259 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 І природне світло просто розкішне. 260 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 А спальня 261 00:13:11,749 --> 00:13:12,583 величезна. 262 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 - Отакої. - Міг би так прокидатися? 263 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 Щодня. 264 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 Поглянь на цей душ. 265 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 Знаєш, як би я там заспівала? 266 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Спасибі! 267 00:13:42,238 --> 00:13:43,613 Це було неймовірно! 268 00:13:43,697 --> 00:13:45,532 Це був не я. Це був душ. 269 00:13:45,616 --> 00:13:46,867 - Заходь. - Я спробую. 270 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 - Це лінивий спів. - Стривай. 271 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Зроби так. 272 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 Уяви, що співаєш горам навпроти. 273 00:13:59,880 --> 00:14:03,091 Ідеально. Це крутезний співочий душ. 274 00:14:03,175 --> 00:14:04,384 Якщо купиш цей дім, 275 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 - можна приходити тренуватися? - Так. 276 00:14:07,513 --> 00:14:09,890 - Може, заглянемо в кінотеатр? - Так. 277 00:14:15,855 --> 00:14:18,023 - Овва! Красиво! - Гарно. 278 00:14:18,607 --> 00:14:19,817 Мені дуже до душі. 279 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 - Круто. - Отакої! 280 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 Оскільки в офісі все так хаотично й безладно, 281 00:14:32,288 --> 00:14:35,415 дуже важливо, щоб я намагалася триматися ногами землі 282 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 й не покладала рук. 283 00:14:36,834 --> 00:14:39,836 Ґеррейн — справжній друг, який нагадує мені, 284 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 як далеко я зайшла й скільки зусиль я для цього доклала. 285 00:14:43,257 --> 00:14:44,508 Як у тебе справи? 286 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Непогано. 287 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 Не шикарно. 288 00:14:47,887 --> 00:14:48,845 Угу. 289 00:14:48,929 --> 00:14:52,432 - Думаю, просто непогано. - Чи можу я тебе якось підтримати? 290 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 Ти можеш купити цей будинок. 291 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 - Давай, купуй. - Так. 292 00:14:57,980 --> 00:15:01,024 Але ні, я просто старанно тепер працюю. 293 00:15:01,108 --> 00:15:04,653 Я наближаюся до своєї мети в кар'єрі й ставленні до себе. 294 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 У мене ще є над чим працювати, але так, ми пройшли довгий шлях. 295 00:15:09,450 --> 00:15:10,575 Так. Абсолютно. 296 00:15:10,659 --> 00:15:16,081 Тож з точки зору ціни будинку, площі, зручностей, він відповідає всім вимогам? 297 00:15:16,165 --> 00:15:18,583 По-перше, простір — десять із десяти. 298 00:15:18,667 --> 00:15:22,254 У кожній кімнаті високі стелі, природне освітлення. Це круть. 299 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 Задній двір — це бомба. 300 00:15:24,006 --> 00:15:25,590 Дім дуже мені сподобався, 301 00:15:25,674 --> 00:15:28,802 просто я не ухвалюю рішень, не поговоривши з дружиною. 302 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 Звісно, коли у вас вже відбудеться ця розмова з Блер, 303 00:15:33,599 --> 00:15:36,518 і якщо ви вирішите зробити цю покупку 304 00:15:36,602 --> 00:15:37,853 й будете мандрувати, 305 00:15:37,937 --> 00:15:40,021 то в мене двоє дітей, ну і я є, 306 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 і ми із задоволенням займемо ваш дім, поки вас не буде. 307 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 Ти практично зовсім не змінилася. 308 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 Коли ми познайомилися, ти була точно такою самою. 309 00:15:51,325 --> 00:15:54,661 - Дякую. Гадаю, це комплімент. - Так. Однозначно. 310 00:15:54,745 --> 00:15:59,416 Я скажу так: зараз я дуже пишаюся собою. 311 00:15:59,500 --> 00:16:02,752 - Ходімо. - Ходімо! 312 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 - Гайда, друже бобер! - Я пишаюся собою. Супер. 313 00:16:26,860 --> 00:16:27,695 БРІ 314 00:16:34,284 --> 00:16:36,286 - Мені подобається. - Не знаю, що це. 315 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 Я хочу знати, що це. Схоже на прогулянку на конях. 316 00:16:39,665 --> 00:16:42,417 Брі народила менш як рік тому. І в такій формі. 317 00:16:42,501 --> 00:16:44,545 Усе, що робить Брі, робитиму і я. 318 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 - Подивимось. Гаразд. - Гаразд. І... 319 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 - Осідлали? - А що буде далі? 320 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 - Гаразд, стривай. - Це як валик? 321 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Трясця! 322 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 Стривай, у тебе вже пішло? Чекай! 323 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Господи! 324 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 Господи! 325 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 - Мені треба додому таку штуку. - Господи! 326 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 - -Мій клітор буквально пішов відпочивати. - Так! Сказав «Па-па!» 327 00:17:11,655 --> 00:17:13,323 - Ми правильно робимо? - Ні. 328 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 - Ні? - Це тренажер для литок. 329 00:17:16,618 --> 00:17:18,161 Не треба брати між ноги! 330 00:17:18,245 --> 00:17:20,872 Тут вказано дві литки. 331 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 А чому одна була? Я щось інше прочитала. 332 00:17:23,417 --> 00:17:24,584 Це весело! Так! 333 00:17:24,668 --> 00:17:27,379 - Але ти не зовсім на литках. - Але круто! 334 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 Якщо я хоч трохи посунуся назад, то грюкнуся пикою об підлогу. 335 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Гарна частина. 336 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 - Трохи боляче. - Але ж класно. 337 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 Ти хвора. 338 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 Якщо є ця штука, нащо чоловік? 339 00:17:41,477 --> 00:17:45,397 Так? Я куплю десять додому. Порозставляю їх по кімнатах. 340 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 - На кожному кроці! - Так! 341 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 Гаразд, я піду на бігову доріжку, поки нас не вигнали. 342 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 Розвалююся. Здається, я потягнула спину. 343 00:17:58,660 --> 00:17:59,953 Тепло! 344 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Дуже тепло! 345 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 Стривай. Чим у вас там усе закінчилося того вечора з Челсі? 346 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 Не знаю. Навряд я зможу забути це чи прийняти її вибачення. 347 00:18:11,757 --> 00:18:13,299 Хтозна, чи воно справжнє. 348 00:18:13,383 --> 00:18:17,095 Я міркую собі: «Ти наговорила це від щирого серця. Усвідомлено». 349 00:18:17,179 --> 00:18:20,515 Але мені видається, що вона хоче бути твоєю подругою. 350 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 Я знаю, тобі не зовсім... 351 00:18:22,476 --> 00:18:24,894 - Але чому? - Бо ти просто відпадна. 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,896 - Тому? - Тому! 353 00:18:26,980 --> 00:18:29,691 Просто думаю, звісно, хочеться дружити з тією, 354 00:18:29,775 --> 00:18:31,067 з ким дружать усі. 355 00:18:31,151 --> 00:18:34,863 Але здається, вона готова мавпувати те, що роблять інші. 356 00:18:34,947 --> 00:18:37,782 Якби ви всі мене не любили, вона б теж не любила. 357 00:18:37,866 --> 00:18:40,702 Мені дуже не подобається бути таким стервом, 358 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 але й геть не хочеться пробувати дружити з нею. 359 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 Вона готова, може, ти теж скоро будеш. 360 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Палко відстоюю ініціативу Челс. 361 00:18:49,211 --> 00:18:52,338 Не знаю, але я щось більше злюся на Бретт. 362 00:18:52,422 --> 00:18:56,593 Він щойно вручив мені лістинг на п'ять мільйонів, ніби милостиню. 363 00:18:56,677 --> 00:18:59,429 - Він мене образив! - Так, це була образа. 364 00:18:59,513 --> 00:19:01,347 А тоді: «Зараз підсолоджу все». 365 00:19:01,431 --> 00:19:03,933 Карамельки-чоловічки: кислі, тоді солодкі. 366 00:19:04,017 --> 00:19:06,102 - Засранці. - Кислі гівнюки! 367 00:19:06,186 --> 00:19:07,854 Маленькі кислі гівнюки! 368 00:19:07,938 --> 00:19:10,815 Ага. Тут ключове слово «маленькі»! 369 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 - Моя думка зараз: «Розслабся, добре?» - Боже! 370 00:19:32,087 --> 00:19:33,046 Спасибі, сонце. 371 00:19:33,130 --> 00:19:33,963 МЕРІ 372 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 Мені подобається! 373 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 Отакої! Це неймовірно! 374 00:19:48,812 --> 00:19:50,271 - Шоне! - Мері. Як ти? 375 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 - Радий тебе бачити! - І я тебе. 376 00:19:52,399 --> 00:19:54,609 - Шон Елліотт. - Дуже приємно. Брі. 377 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Радий знайомству. 378 00:19:55,861 --> 00:20:00,157 Отже, 3 800 квадратних метрів чистої розкоші на чотирьох рівнях. 379 00:20:01,909 --> 00:20:04,744 СОММА-ВЕЙ, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 8 СП. — 21 ВАННА — 3800 М.КВ. 380 00:20:04,828 --> 00:20:06,913 ЦІНА: 59 000 000 $ 381 00:20:06,997 --> 00:20:08,289 КОМІСІЯ: 1 770 000 $ 382 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 Вісім спалень, 21 ванна. 383 00:20:11,835 --> 00:20:13,211 Дві спальні. 384 00:20:13,295 --> 00:20:16,006 Більша спальня, менша спальня. 385 00:20:19,218 --> 00:20:20,635 Кухня світового класу, 386 00:20:20,719 --> 00:20:24,305 ну але ймовірність того, що багатий готує, дорівнює нулю. 387 00:20:24,389 --> 00:20:29,811 Кухня шеф-кухаря більша. Тут шість плит і десять конфорок. 388 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 - Очманіти. - Боже! 389 00:20:33,440 --> 00:20:35,066 Спускаєтеся ліфтом — 390 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 є баскетбольний майданчик стандартного розміру НБА. 391 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 Ще далі — критий басейн олімпійських розмірів. 392 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 Спа світового класу, оздоровчий центр, салон краси. 393 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 Дівчата, хочете продутися перед Беверлі-Гіллз? Готово. 394 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Тут є кінотеатр, два винні льохи: 395 00:20:52,376 --> 00:20:55,211 один для білих й один для червоних вин. 396 00:20:55,295 --> 00:20:57,463 - Достатньо про зручності? - Так. 397 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 - Усе ясно. - Так? 398 00:20:58,674 --> 00:20:59,924 - Я готова. - Показуйте! 399 00:21:00,008 --> 00:21:00,967 А що просите? 400 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 - Прошу 59. - Чудово! 401 00:21:02,803 --> 00:21:04,053 То це більше півтора? 402 00:21:04,137 --> 00:21:08,266 Порахуємо для Бретта. Заокруглимо до 60, 3% — це 1,8 мільйона. 403 00:21:08,350 --> 00:21:12,395 Приведіть покупця, і я буду мегащасливий, коли випишу вам цей чек. 404 00:21:12,479 --> 00:21:13,354 І я теж! 405 00:21:13,438 --> 00:21:14,939 Чому така сума, 59? 406 00:21:15,023 --> 00:21:17,358 Є якісь аналоги чи просто отака цифра? 407 00:21:17,442 --> 00:21:21,487 Три роки тому ціна цього будинку стартувала зі ста мільйонів. 408 00:21:21,571 --> 00:21:23,948 Усі спішать до вступу в дію податку. 409 00:21:24,032 --> 00:21:26,075 Слухайте, ми серйозні продавці. 410 00:21:26,159 --> 00:21:28,244 - Так. - Я хочу, щоб ви оглянули дім. 411 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 Але це великий дім, 412 00:21:29,538 --> 00:21:32,582 тому якщо загубите мене, пишіть мені, добре? 413 00:21:32,666 --> 00:21:34,292 - Чудово! Дякую! - Дякую! 414 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Ці сходи сексуальні! Я б могла ними скотитися! 415 00:21:37,546 --> 00:21:38,671 О ні! 416 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 Дуже пасує тобі, Еммо. 417 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 - Це напівлюкс? - Ні! Це люкс! Люксичний. 418 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 Челсі, Брі, Мері! 419 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 - Отакої! - Гадаю, мій... 420 00:22:00,736 --> 00:22:03,613 - Шикарно! - Боже! 421 00:22:03,697 --> 00:22:06,324 Стривайте! Займіть кожна окрему кабінку! 422 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 - Ні! Ви такі милі! - Правда? Барбі! 423 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Я бачу, що ви там робите. Гаразд, подруго. 424 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Ви ще не бачили гаража. Ходіть зі мною. 425 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Оце мій гараж на 20 машин. 426 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 - Офігіти! - Овва! 427 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 Мати рідна! Очманіти! 428 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 - Круть! - Отакої! 429 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 Продасте мені цей дім — можете вибрати «Астон Мартін ББХ». 430 00:22:40,484 --> 00:22:42,443 Або той «Астон Мартін». 431 00:22:42,527 --> 00:22:46,489 «Бентлі ДЖТ» або «Бентайґа» ваша, плюс ваша комісія. 432 00:22:46,573 --> 00:22:48,908 - Чекайте. - Покористуватися чи назовсім? 433 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 - У володіння! - Іду огляну нову тачку. 434 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Бувай, сучко! 435 00:23:03,465 --> 00:23:05,883 - Тут атмосфера денного клубу. - Боже! Що? 436 00:23:05,967 --> 00:23:08,594 Господи! Ходімо огляньмо будиночок! 437 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 - Загляньмо в бар, Бретте. - Крутий телик. 438 00:23:14,601 --> 00:23:17,103 Узагалі-то, я хочу з тобою дещо обговорити. 439 00:23:17,187 --> 00:23:18,187 Авжеж. 440 00:23:18,271 --> 00:23:20,231 На нараді в офісі на днях 441 00:23:20,315 --> 00:23:25,653 мене дуже образили твої слова про те, що в мене повільний старт. 442 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 Я ж вернулася на роботу через півтора місяця після пологів. 443 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 І в мене є зіркові клієнти. 444 00:23:30,534 --> 00:23:33,661 І клієнти із бюджетом від 45 до 60 мільйонів доларів. 445 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 І я ніби нормально так фігачу. 446 00:23:35,789 --> 00:23:38,624 З того, що я чула про інших дівчат, я не відстаю. 447 00:23:38,708 --> 00:23:40,543 Здається, я зараз на висоті. 448 00:23:40,627 --> 00:23:44,464 Об'єктивно, якщо поглянути на все, уважаю, у тебе повільний старт. 449 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 Не знаю. Ви не розумієте, адже у вас немає дітей. 450 00:23:48,135 --> 00:23:50,219 Я буквально місяцями не спала. 451 00:23:50,303 --> 00:23:51,846 Я не применшую цього. 452 00:23:51,930 --> 00:23:53,222 Коли ми взяли тебе, 453 00:23:53,306 --> 00:23:57,685 то очікували, що будемо закривати такі угоди, як оцей будинок. 454 00:23:57,769 --> 00:24:01,814 Сотні людей подавалися на роботу до маленької фірми на Сансеті, 455 00:24:01,898 --> 00:24:03,941 а ми щороку беремо кількох людей. 456 00:24:04,025 --> 00:24:07,570 Тому очікування шалені. Я не порівнюю тебе з іншими агентами. 457 00:24:07,654 --> 00:24:11,240 А з тим, ким ти можеш бути, тобто куди вище за інших агентів. 458 00:24:11,324 --> 00:24:15,328 Я була б вдячна, якби до мене ставилися ласкавіше. 459 00:24:15,412 --> 00:24:18,706 Мене не треба плескати по плечу, але я все зафігачу. 460 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 У мене бомбезні клієнти. 461 00:24:20,292 --> 00:24:23,127 Я крута у своїй справі й лише вдосконалюватимуся. 462 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 Оце настрій! Навіть для дому за п'ять мільйонів. 463 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 Це має бути мотивацією. 464 00:24:27,883 --> 00:24:30,426 Лістинг на десять мільйонів був би кращим. 465 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 Прийде час, і ти точно його отримаєш. 466 00:24:32,888 --> 00:24:35,890 Але це серйозний лістинг, сприйми його серйозно. 467 00:24:35,974 --> 00:24:37,266 Я все так сприймаю. 468 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 - Не знижуватиму очікувань. - Добре. 469 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 Так от... 470 00:25:10,509 --> 00:25:13,052 - Принести вам щось випити? - Пряну маргариту. 471 00:25:13,136 --> 00:25:14,804 - Дві? - Так, дякую. 472 00:25:15,639 --> 00:25:19,934 У нас тепер не найкращі стосунки, але Челсі подзвонила, хотіла поговорити, 473 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 і я вирішила прийти, бо мені в житті потрібен дзен. 474 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 Дзенспокійливе. 475 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 Я побачила дещо, що хотіла обговорити. 476 00:25:30,946 --> 00:25:33,239 Бачила, ти опублікувала свою історію. 477 00:25:33,323 --> 00:25:36,075 Чесно, я ледь не розридалася, 478 00:25:36,159 --> 00:25:41,456 бо забула, що в будь-якої неймовірно сильної людини є своя історія. 479 00:25:41,540 --> 00:25:43,791 - Я взагалі читала про неї. - Ага. 480 00:25:43,875 --> 00:25:46,252 Але почути її від тебе — це інакше. 481 00:25:46,336 --> 00:25:48,129 Ну так, по суті, 482 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 мене виростили мама й вітчим. 483 00:25:50,674 --> 00:25:54,261 Я напівтемношкіра. Моя мама була біла, а я єдина темношкіра. 484 00:25:54,970 --> 00:25:58,682 Мій вітчим і батько мого вітчима — педофіли. 485 00:25:59,683 --> 00:26:03,644 Я не пам'ятаю точних часових рамок, але відколи мені було три роки... 486 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 І я практично впевнена, що останній раз стався в 11 років. 487 00:26:08,316 --> 00:26:11,736 Мене розбещував батько мого вітчима й мій 488 00:26:12,487 --> 00:26:13,363 вітчим. 489 00:26:14,072 --> 00:26:15,656 Й одночасно я відчувала 490 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 жорстке психологічне насильство з боку мами. 491 00:26:19,869 --> 00:26:22,497 Тому вдома не було жодного безпечного місця. 492 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 Я не збиралася розповідати мамі, що відбувалося, 493 00:26:25,959 --> 00:26:28,628 бо якби вітчим пішов з дому... 494 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 Як сумно й гівняно це не звучить, 495 00:26:30,839 --> 00:26:33,883 інколи з них двох вітчим був кращим. 496 00:26:34,718 --> 00:26:38,262 Це траплялося лише іноді, а мама напосідала щодня. 497 00:26:38,346 --> 00:26:39,430 Розумію. 498 00:26:39,514 --> 00:26:43,893 Мене запитують: «Як ти така сильна змалечку?» 499 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 Ті, що мали захищати мене, не робили цього. 500 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Це механізм виживання. 501 00:26:50,150 --> 00:26:53,402 Я б ніколи про це не здогадалася, бо ти неймовірна мама. 502 00:26:53,486 --> 00:26:57,532 Ти неймовірна подруга. Ти неймовірна бізнеследі. 503 00:26:57,616 --> 00:27:02,203 Я була шокована, бо ми думаємо, що ти вже переварила все це. 504 00:27:03,163 --> 00:27:07,458 Не хочу, аби люди думали, що зі мною завжди все гаразд і я все переварила. 505 00:27:07,542 --> 00:27:10,587 Тому що це дуже важкий тягар. 506 00:27:11,254 --> 00:27:13,339 І коли я не гуляю з друзями 507 00:27:13,423 --> 00:27:16,342 й мене немає на якійсь вечірці біля басейну, 508 00:27:16,426 --> 00:27:18,803 то це, мабуть, тому, що я вдома, 509 00:27:18,887 --> 00:27:20,846 розпростерта на своєму ліжку. 510 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 Найняла для своїх дітей няню на три дні, 511 00:27:23,850 --> 00:27:25,935 бо в мене зажура. 512 00:27:26,019 --> 00:27:27,103 І мені 513 00:27:27,854 --> 00:27:28,688 сумно. 514 00:27:29,356 --> 00:27:31,274 І я більше не хочу цього робити. 515 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Я люблю тебе за твою вразливість, бо певна її частина 516 00:27:36,529 --> 00:27:38,489 спонукала мене бути вразливішою. 517 00:27:38,573 --> 00:27:42,785 Я так довго намагалася бути сильною й виставляти напоказ гарну картинку. 518 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 Бо нам, темношкірим дівчатам, 519 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 кажуть, що так треба. 520 00:27:48,041 --> 00:27:51,919 І я хочу, аби ти знала, що ми більш ніж прийнятні. 521 00:27:52,003 --> 00:27:53,796 Ми більш ніж гідні. 522 00:27:53,880 --> 00:27:56,465 Нас більш ніж люблять, коли ми є самі собою. 523 00:27:56,549 --> 00:27:58,384 Коли я чую ці твої слова, 524 00:27:58,468 --> 00:28:01,220 то відчуваю, що це моя маленька перемога, 525 00:28:01,304 --> 00:28:03,514 бо саме тому я ділюся своєю історією. 526 00:28:03,598 --> 00:28:05,141 Я хочу, аби люди знали, 527 00:28:05,225 --> 00:28:07,184 що якщо тобі щось важко, 528 00:28:07,268 --> 00:28:08,686 якщо ти в депресії, 529 00:28:08,770 --> 00:28:10,980 переживаєш чи на порозі самогубства, 530 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 не здавайся. 531 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 - Не здавайся. - Не здавайся. 532 00:28:14,359 --> 00:28:17,153 Я стою з іншого боку й закликаю: «Не здавайтеся. 533 00:28:17,237 --> 00:28:18,571 Погляньте на мене!» 534 00:28:18,655 --> 00:28:23,326 Ми з Аманзою сваримося, як сестри, і також миримося, як сестри. 535 00:28:23,952 --> 00:28:26,078 Якщо хочеш бути хорошою подругою, 536 00:28:26,162 --> 00:28:28,414 треба почати з прозорості та чесності. 537 00:28:28,498 --> 00:28:31,834 Для мене дуже важливо, що Аманза поділилася цим зі мною, 538 00:28:31,918 --> 00:28:35,129 і це показує, що вона дуже цінує нашу дружбу. 539 00:28:35,213 --> 00:28:36,756 - Ми багато розібрали! - Так. 540 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 - У нас щойно була терапія! - Ага! 541 00:28:39,384 --> 00:28:42,762 Мене так надихає твоя сила! Я щиро вважаю, 542 00:28:42,846 --> 00:28:45,931 що ти найнеймовірніша людина, яку я знаю. 543 00:28:46,015 --> 00:28:47,516 - Дякую, Челсі. - Чесно. 544 00:28:47,600 --> 00:28:49,769 І я люблю тебе. 545 00:28:49,853 --> 00:28:51,062 І я тебе. 546 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 - Будьмо! - Будьмо! 547 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 МЕДЖІ ТА КІЛ СПЕЦІАЛІСТИ З ПІДГОТОВКИ ДОМУ 548 00:29:17,839 --> 00:29:19,256 - Вітаю! - Привіт! 549 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 - Як воно? - Добре. 550 00:29:20,675 --> 00:29:23,052 - Усе складається чудово! - Так. 551 00:29:23,136 --> 00:29:24,011 Подобається? 552 00:29:24,095 --> 00:29:25,721 - Так. Цілком. - Добре. 553 00:29:25,805 --> 00:29:28,265 Точно відповідає стилю будинку. 554 00:29:28,349 --> 00:29:29,392 Й атмосфері. 555 00:29:29,476 --> 00:29:32,728 Так, тільки треба зробити його веселішим. 556 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Точно. 557 00:29:35,565 --> 00:29:37,983 КВІНЗ-РОУД, ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 2 СП. — 3 ВАННИ — 214 М.КВ. 558 00:29:38,067 --> 00:29:40,653 ЦІНА: 3 595 000 ДОЛАРІВ 559 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 КОМІСІЯ: 107 850 ДОЛАРІВ 560 00:29:44,199 --> 00:29:46,992 - У вас фантастично виходить. - Супер. Ще трішки. 561 00:29:47,076 --> 00:29:48,619 Так, бомбезно. 562 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 - Підкреслюєте архітектурну... - Топ для журнального столика! 563 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 - Шикарно. Супер. - Так? Гаразд. 564 00:29:54,250 --> 00:29:57,920 - А що з оцією штукою? - І вона. Звісно. Нам треба різноманіття. 565 00:29:58,004 --> 00:30:01,340 Щось з цього можна покласти на карниз. Чи лише книгу? 566 00:30:01,424 --> 00:30:03,759 - Гадаю... Привіт! Як справи? - Як ви тут? 567 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 - Як завжди, радий бачити. - І я тебе. 568 00:30:06,513 --> 00:30:08,723 - Що скажеш? - Шикарно! 569 00:30:08,807 --> 00:30:10,182 Правда? Рада бачити. 570 00:30:10,266 --> 00:30:12,560 - Як оціниш? - Мені дуже подобається. 571 00:30:12,644 --> 00:30:16,105 - Круто забацали. - Стиль Регентства — серед моїх улюблених. 572 00:30:17,106 --> 00:30:20,025 Стоїть поза часом, класичний і витончений. 573 00:30:20,109 --> 00:30:24,363 - Дзеркало дуже все збільшує. Це важливо. - Ми поставили їх по всьому домі. 574 00:30:24,447 --> 00:30:27,533 Дім ніби збільшився, коли ви зробили підготовку. 575 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 - А зробили швиденько! - Привіт! 576 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 Ви просто рвонули! 577 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 - Привіт. Як ви? - Добре, а ти? 578 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 - Радий тебе бачити. - І я тебе. 579 00:30:34,958 --> 00:30:37,209 - Вітаю. Привіт. - Привіт. Як ся маєш? 580 00:30:37,293 --> 00:30:38,502 Рада тебе бачити. 581 00:30:38,586 --> 00:30:39,587 Привіт, Крішель! 582 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 - Дім бомбезний. - Краса, правда? 583 00:30:41,631 --> 00:30:44,551 Я ще не все побачила. Кортить оглянути все. Шик! 584 00:30:45,802 --> 00:30:49,054 Що думаєш про створену атмосферу епохи Регентства? 585 00:30:49,138 --> 00:30:50,806 Гадаю, так і треба, 586 00:30:50,890 --> 00:30:54,602 бо вже самому будинку і його архітектурі притаманний цей шарм. 587 00:30:54,686 --> 00:30:58,564 Саме такої атмосфери схоче покупець, коли придбає цей будинок. 588 00:30:58,648 --> 00:31:00,942 Установиш рекорд ціни за квадрат? 589 00:31:03,736 --> 00:31:06,113 Хочу побачити решту підготовки, аналоги. 590 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 Я лише беруся за це. 591 00:31:07,824 --> 00:31:11,536 Мене трохи не було в офісі, тому мені потрібно... 592 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 Але мені кортить усе наздогнати. 593 00:31:14,581 --> 00:31:17,875 Подивимося, на якому ви етапі. На чому ми стоїмо. 594 00:31:17,959 --> 00:31:20,836 - Але ви всі молодці. - Спасибі! 595 00:31:20,920 --> 00:31:23,172 Ідемо закінчимо деякі моменти внизу. 596 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 - Спасибі. - Супер! Усім дякую! 597 00:31:26,509 --> 00:31:29,303 Я попросив Ніколь узятися й підсобити, 598 00:31:29,387 --> 00:31:31,680 бо їй дуже добре даються такі деталі... 599 00:31:31,764 --> 00:31:35,017 Ну так, просто точно те саме сталося й минулого разу. 600 00:31:35,101 --> 00:31:37,478 Тому в мене трохи сумніви щодо цього. 601 00:31:37,562 --> 00:31:39,897 Якщо працювала над цим — бери проєкт. 602 00:31:39,981 --> 00:31:42,233 Я не намагаюся... Я більше так не хочу. 603 00:31:43,318 --> 00:31:47,321 Хай це буде або повністю мій лістинг, або повністю лістинг Ніколь. 604 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 Хай буде будь-як, але просто хочу знати, 605 00:31:50,450 --> 00:31:54,454 аби не опинитися в становищі, коли все піде шкереберть. 606 00:31:55,079 --> 00:31:55,914 Справедливо. 607 00:31:56,581 --> 00:31:59,000 Це на 110% твій лістинг. 608 00:32:01,002 --> 00:32:03,754 Намасти собі на хліб «дякую» за всю цю роботу. 609 00:32:03,838 --> 00:32:06,757 Знаю, ти любиш цей дім, ти майже купила його собі. 610 00:32:06,841 --> 00:32:11,595 Ти ідеальний агент для його продажу, але це не випадковість, що ви обидві тут. 611 00:32:11,679 --> 00:32:16,267 У моєму ідеальному світі ви б мали зараз залагоджувати образи минулого. 612 00:32:16,351 --> 00:32:20,813 Я рада, що ми вийшли на чисту воду, і, сподіваюся, ми зможемо рухатися далі. 613 00:32:21,564 --> 00:32:25,150 Мені не подобається, як закінчився день народження Челсі. 614 00:32:25,234 --> 00:32:27,278 Це було низько. Це було огидно. 615 00:32:27,362 --> 00:32:29,363 І вже немає значення, чия правда, 616 00:32:29,447 --> 00:32:31,740 бо в цій ситуації ми обидві втратимо. 617 00:32:31,824 --> 00:32:33,742 Утратимо в бізнесі, у дружбі, 618 00:32:33,826 --> 00:32:35,953 і я б не хотіла б у таке вгрузнути. 619 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Тому я хочу попросити вибачення, 620 00:32:38,289 --> 00:32:43,043 бо знаю, що мене дуже роздратували й спровокували деякі речі. 621 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 Тож хай там що ти зробила чи сказала, 622 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 я хочу нести відповідальність за те, що наробила того вечора. 623 00:32:49,634 --> 00:32:54,430 Мені не подобається, куди це зайшло, і я не хочу дозволити, аби це повторилося. 624 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 Я спробую викурити люльку миру. 625 00:32:58,476 --> 00:33:03,106 Але все одно, пробач за те, що опустилася до такого низького рівня. 626 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Дякую. 627 00:33:04,816 --> 00:33:07,776 Якби в нас вийшло, щоб це ніколи не повторилося, 628 00:33:07,860 --> 00:33:12,615 гадаю, усім було б точно в тисячу разів краще. 629 00:33:16,953 --> 00:33:20,873 Я чекала, що Ніколь визнає свою відповідальність хоча б за щось. 630 00:33:20,957 --> 00:33:24,668 Вона нічого не сказала, а стільки напартачила. 631 00:33:24,752 --> 00:33:26,921 Я така: «От нічого не пригадуєш?» 632 00:33:27,463 --> 00:33:30,090 Якщо чесно, ви обидві вдарили нижче пояса. 633 00:33:30,174 --> 00:33:34,553 Це було дуже сумно. Дякую за твої слова. Сподіваюся, це важливо й для тебе. 634 00:33:34,637 --> 00:33:38,015 Я сказала, що зроблю це заради тебе, аби помогти тобі. 635 00:33:38,099 --> 00:33:39,391 Я своє зробила. 636 00:33:39,475 --> 00:33:41,769 Закінчила. Я все. Бувайте, друзі. 637 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 Ну що... 638 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Знаю, ти хотів, аби ми... 639 00:33:57,452 --> 00:34:01,748 Я дякую тобі за твої слова. Ти взяла відповідальність. Перепросила. 640 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 Мені не зовсім вийшло добитися того ж з її боку. 641 00:34:13,885 --> 00:34:16,595 Я помітила, але я не здивована, тому все супер. 642 00:34:16,679 --> 00:34:20,557 Якщо об'єкт мій, а її частина вже все, далі між собою розберіться. 643 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Беруся з цього моменту. Я зможу продати цей дім. 644 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 Тому ти і є на цьому лістингу. 645 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 Переклад субтитрів: Павло Дум’як