1 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Chết tiệt, thật... 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,103 - Nóng? - Phải đó. 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 Tôi sẽ tắt nó đi. Sẽ chỉ còn là nhiệt độ tự nhiên. 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 Đây là... Khoan! 5 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 - Tôi đang rụng rời này! Chuyện gì vậy - Để tôi giúp! Được rồi. 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 - Đợi đã. Tôi nghĩ nó hỏng rồi. - Không! 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,202 Mới toanh mà! 8 00:00:36,286 --> 00:00:37,787 Khoan, ta cần kìm. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,122 - Ta có kìm không? - Chắc để đâu đó. 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,917 - Các nhà thiết kế cần làm giày bền hơn. - Đây rồi! 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,168 Ai có kìm nào? 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,461 Tôi hơi lo. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 Nếu bất động sản không ổn, hãy làm thợ sửa giày. 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 - Sửa được rồi! - Giỏi lắm! Cảm ơn cưng. 15 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 Xin chào! Tôi vừa sửa giày cho cô ấy! Cảm ơn! Với kìm và đinh! 16 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 Ta có thợ sửa giày rồi, Emma Herman 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Tôi sẽ là người thợ giỏi. Bố tôi sẽ tự hào. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 - Sao rồi, Chels? - Xin chào! 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,186 - Emmy! - Khỏe không cưng? 20 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 - Chào cưng! Thế nào rồi? - Ổn, cưng à. 21 00:01:04,481 --> 00:01:05,898 Tôi thích đôi đũa đó! 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 - Đề phòng hôm nay cô cần dao. - Cảm ơn! 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Không, cái này... Ở Anh chúng tôi gọi đây là dao tự chế. 24 00:01:10,904 --> 00:01:13,823 - Dao tự chế. Được rồi. - Tôi tưởng chỉ có ở trong tù. 25 00:01:13,907 --> 00:01:16,701 Đó là một con dao tự chế cao cấp. Một món đồ xa xỉ. 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,037 Buồn cười là, chúng tôi tìm thấy ở bàn của Bre. 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 - Chào, các quý cô! - Chào buổi sáng! 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 - Chào! - Tôi thích tóc cô! 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 Được rồi, tôi có vài tin mới. 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 - Gì cơ? - Heather đã sinh con. 31 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Không đời nào! Trời ơi! 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 - Ừ, cô ấy đang ở chín tầng mây. - Chúa ơi! 33 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 Cô ấy nhắn cho tôi lúc nửa đêm, kiểu, "Giúp tôi!" 34 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Mưng cho cô ấy quá. 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,689 Tristan J. El Moussa. 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,234 Em giỏi lắm. Anh rất tự hào về em. 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 - Em yêu anh. - Và con vô cùng đẹp trai. 38 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 Dù tôi ghét làm gián đoạn cuộc nói chuyện về em bé, làm việc thôi nào. 39 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 - Anh có ghét thật không? - Không, tôi không ghét. 40 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 Chúng ta nên cập nhật. Emma, tình hình thế nào? 41 00:02:04,249 --> 00:02:07,919 Tôi đã bán nhà của Micah. Chúng tôi vừa chốt hôm nay ở Hillside. 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,214 Một phần tư triệu đô-la được yêu cầu, nhân lên nhiều lần. 43 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 - Cảm ơn. - Làm tốt lắm! 44 00:02:15,176 --> 00:02:18,721 Rung chuông đi! Tôi đi với cô nhé? Để tôi cũng cảm thấy như mình đã thắng? 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 Cô ấy là trợ lý rung chuông của tôi. Được rồi, tôi sẽ xuống. 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 Tôi còn khiến nó rung! 47 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Nó vẫn kêu. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,942 Việc bán được nhà của Micah ở Hillside 49 00:02:32,026 --> 00:02:34,820 trước khi thuế dinh thự có hiệu lực rất quan trọng với tôi. 50 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 Tôi đã tiết kiệm cho Micah hơn 200.000 đô, và giờ ta chỉ cần bán Lloydcrest. 51 00:02:40,994 --> 00:02:43,120 Tôi nghĩ việc bán Hillsiide đắt hơn nhiều 52 00:02:43,204 --> 00:02:47,083 đã cho Micah thấy rằng khi định giá mạnh mẽ hơn, nhà sẽ được bán rất nhanh. 53 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Nên anh ấy đã đồng ý, sau một hồi thuyết phục, 54 00:02:50,128 --> 00:02:52,922 với việc giảm giá sáu triệu đô cho Lloydcrest. 55 00:02:53,006 --> 00:02:57,009 Nên tôi rất vui, và hy vọng nó sẽ được bán trước ngày 1 tháng Tư. 56 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Giờ nó được định giá tốt. 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,721 Có lẽ là mức giảm nhiều nhất ta từng có. 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 - Tôi rất giỏi thuyết phục. - Phải. 59 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 Đây là phần của cuộc họp mà mọi người sẽ thích, 60 00:03:05,435 --> 00:03:07,770 đó là bàn giao nhà niêm yết hôm nay. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 Mary, Emma, Nicole, tôi biết cả ba rất bận. 62 00:03:10,857 --> 00:03:14,235 Nên người đầu tiên sẽ là của Chrishell, người không có ở đây. 63 00:03:14,319 --> 00:03:17,196 Một căn nhà trên đường Queens, giá 3,5 triệu. 64 00:03:17,280 --> 00:03:21,325 Nhưng cô ấy sẽ không thể làm việc này trong một hoặc hai tuần khi đang hồi phục. 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 Nên Nicole, thực ra anh định bảo em tham gia, và trợ giúp. 66 00:03:24,913 --> 00:03:27,706 Anh cần người quản lý việc chuẩn bị ngôi nhà. 67 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Nó cần được sơn, làm sạch, bài trí, kiểu đó. 68 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 Tôi không thích. Cảm giác như sắp đặt. 69 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 Em sẽ làm điều này để giúp anh, Jason, 70 00:03:37,467 --> 00:03:39,969 nhưng đây không phải tình huống em muốn dính vào. 71 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 Anh hiểu chuyện đang diễn ra, anh không ngốc, 72 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 nhưng anh muốn Chrishell có thể có mọi thứ đã sẵn sàng khi bắt tay vào, 73 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 và có thể nó sẽ giúp hai người làm lành. 74 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 Vì lần trước hiệu quả à? 75 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Nếu là Nicole, tôi sẽ nói, "Mẹ nhà anh, Jason". 76 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 Ai sẽ nhận phí môi giới nếu đó là nhà của Chrishell và anh? 77 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 Chrishell sẽ nhận phí môi giới, nhưng ta sẽ bàn về nó. 78 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 - Không thể tệ hơn. - Tôi biết mọi người đang nghĩ gì, nhưng... 79 00:04:07,372 --> 00:04:08,914 Xin lỗi. Tôi đã cố nhịn. 80 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Nhưng Nicole đặc biệt thích hợp để làm công việc này. 81 00:04:12,085 --> 00:04:13,043 Công ty của tôi. 82 00:04:13,127 --> 00:04:16,630 Tôi sẽ quyết định vậy. Như thế là tốt nhất cho khách hàng. 83 00:04:16,714 --> 00:04:19,341 Chelsea, tôi nghĩ mọi người ở đây đều thấy rõ 84 00:04:19,425 --> 00:04:21,719 rằng từ khi bắt đầu vào làm, cô đã rất thành công, 85 00:04:22,303 --> 00:04:25,264 kiếm về rất nhiều tiền cho công ty, chốt được rất nhiều thương vụ. 86 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 Cô rõ ràng là rất hối hả. 87 00:04:26,641 --> 00:04:28,934 Nên chúng tôi sẽ trao cơ hội và giao cho cô 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,312 một căn giá 10 triệu đô ở Muholland ta vừa nhận. 89 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 Làm tốt lắm! 90 00:04:35,400 --> 00:04:36,817 Cảm ơn rất nhiều. 91 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 Tôi hứa sẽ không làm mọi người thất vọng, và các quý cô, hãy lưu ý. 92 00:04:41,698 --> 00:04:44,241 Bre, chúng tôi biết cô có những khách hàng tuyệt vời, 93 00:04:44,325 --> 00:04:46,202 và hoàn toàn tin tưởng cô, 94 00:04:46,286 --> 00:04:48,287 nhưng cô có khởi đầu hơi chậm chạp, 95 00:04:48,371 --> 00:04:49,872 Bọn tôi nghĩ thứ này sẽ thúc đẩy cô. 96 00:04:49,956 --> 00:04:53,834 Chúng tôi có một căn giá 5,5 triệu đô phong cách đương đại quyến rũ ở Hillside. 97 00:04:53,918 --> 00:04:56,670 Hồ bơi trên sân thượng, tầm nhìn ra thành phố. 98 00:04:56,754 --> 00:05:00,341 Nó sẽ cho cô sự tự tin cần thiết, nên căn niêm yết đó giờ là của cô. 99 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 Chúa ơi! Làm ơn, ta có thể chụp khuôn mặt của Bre không! 100 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 Rõ ràng, trong số bất kỳ ai ở văn phòng tôi nghĩ rằng với mức giá của tôi, 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 tôi nên được nhận căn 10 triệu đô thay vì Chelsea. 102 00:05:11,144 --> 00:05:13,729 Nhưng không sao. Tôi ổn. Tôi không thấy bị xúc phạm. 103 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 - Khoan... - Có tequila ở đây không? 104 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Ba căn nhà mới. Chúng tôi sẽ trông cậy vào ba người. 105 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Chelsea, Bre , Nicole, mọi người phải làm thật tốt. 106 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 Chúng ta đang chịu nhiều áp lực tài chính hơn bình thường, 107 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 nên chúng tôi cần tất cả phải thành công. 108 00:05:36,002 --> 00:05:40,506 MÔI GIỚI HOÀNG HÔN 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,681 NHÀ CỦA CHRISHELL 110 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 CHÀO MỪNG ĐẾN NGÔI NHÀ VÔ LUẬT LỆ 111 00:05:53,895 --> 00:05:55,187 Nhìn xinh quá! 112 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 CÚN CƯNG CỦA CHRISHELL 113 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 - Chào! - Chào! 114 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Tôi đưa Benny đến! 115 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 CHÓ CỦA EMMA 116 00:06:03,988 --> 00:06:06,573 - Cô khỏe chứ? - Tôi ổn. 117 00:06:06,657 --> 00:06:09,827 - Tôi sẽ để hoa ở đây. - Cảm ơn! Đẹp lắm. 118 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 - Cô đau không? - Có đau. 119 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 Tôi cắt chỉ vào thứ Sáu. 120 00:06:14,374 --> 00:06:16,792 Ở đây và sau đó là hai chỗ nữa. 121 00:06:16,876 --> 00:06:19,920 Nhưng may mắn là mọi thứ diễn ra tốt đẹp nhất có thể ở bên trong. 122 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 Thế thì tốt quá. 123 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 - Xin chào! - Chào! 124 00:06:23,216 --> 00:06:25,217 Tôi nghe tiếng gót giày của Chelsea! 125 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 - Trời ơi! Cái gì thế? - Chuyện gì thế này? 126 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 - Chào! - Chào người đẹp! 127 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 - Cô khỏe chứ? - Tôi ổn! 128 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 - Tủ lạnh hiện đại! - Không phải tôi chuyển đến. 129 00:06:33,810 --> 00:06:36,687 Tôi sẽ làm há cảo Việt Nam, há cảo rau củ, 130 00:06:36,771 --> 00:06:39,356 - há cảo nhân tôm và há cảo nhân thịt. - Chúa ơi! 131 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 - Như bếp trưởng vậy! - Được rồi, đi thôi. 132 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 Thật nhẹ nhõm khi ca phẫu thuật thành công tốt đẹp. 133 00:06:45,738 --> 00:06:48,657 Tất cả những chuyển biến xấu có thể đã không xảy ra. 134 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 Đó như một gánh nặng được trút khỏi lồng ngực tôi. 135 00:06:51,369 --> 00:06:55,539 Nên giờ tôi sẽ tập trung vào việc hồi phục và khỏe lại. 136 00:06:55,623 --> 00:06:57,124 Và để nó sau lưng. 137 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 Đây là điều dễ thương nhất tôi từng thấy. Các cô thật dễ thương. 138 00:07:01,587 --> 00:07:03,839 - Đây là kích thước của u nang của tôi! - Vậy ư? 139 00:07:03,923 --> 00:07:05,841 Họ nói nó to bằng quả bưởi. 140 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 - Chúa ơi. - Ôi trời! 141 00:07:08,428 --> 00:07:10,387 - Nhưng không phải ung thư. - Ơn trời. 142 00:07:10,471 --> 00:07:11,930 - Nên không có gì căng thẳng. - Tốt. 143 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 Tôi phải cập nhật thông tin từ mọi người. Tình hình thế nào? 144 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 Tôi đã nói chuyện với Amanza về việc thêm dầu vào lửa của cô ấy. 145 00:07:18,813 --> 00:07:21,857 và nói với Bre rằng có những người cô ấy làm bạn ở công ty 146 00:07:21,941 --> 00:07:23,192 đã bàn tán về cô ấy. 147 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 Và cuộc nói chuyện kết thúc không hay ho lắm. 148 00:07:25,695 --> 00:07:27,112 Đó là một chuyện. 149 00:07:27,196 --> 00:07:30,407 Hôm trước cô ấy nói mình không thích tranh cãi thế nào. 150 00:07:30,491 --> 00:07:31,992 Tất cả cần quên chuyện đó đi. 151 00:07:32,076 --> 00:07:34,536 Và rồi khi nghe chuyện này, tôi có hơi ngạc nhiên. 152 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 Nhưng tôi không nghĩ Amanza sẽ cố tình làm gì đó tổn thương, 153 00:07:38,458 --> 00:07:41,543 nhưng tôi nghĩ cô ấy có thể khinh suất 154 00:07:41,627 --> 00:07:43,545 và khiến người khác tổn thương. 155 00:07:43,629 --> 00:07:46,882 Tôi nghĩ Amanza đã được chứng minh là không đáng tin. 156 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Cô ấy có xu hướng đồng ý với bất kỳ ai ở cạnh, 157 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 và ai không ở đó, cô ấy không đồng ý. 158 00:07:51,179 --> 00:07:53,680 Nó giống như, bạn phải có can đảm và ý kiến riêng. 159 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 Kiên định với điều đó, và tôi sẽ tôn trọng như thế hơn. 160 00:07:58,853 --> 00:07:59,770 Tôi không biết. 161 00:08:00,438 --> 00:08:02,856 Và Jason bàn giao một vài căn nhà mới. 162 00:08:02,940 --> 00:08:06,026 Chelsea nhận được căn giá 10 triệu đô từ Jason. 163 00:08:06,110 --> 00:08:08,028 - Tuyệt! - Ừ, trên đường Mulholland. 164 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 Cô, Chrishell, cô nhận căn ở đường Queens. 165 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 À, lý do anh ấy làm... 166 00:08:13,618 --> 00:08:16,912 Đó là ngôi nhà tôi định mua trước khi lấy căn này, 167 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 nên đó là lý do anh ấy muốn giao cho tôi. 168 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 Trông như dương vật giả ấy. Xin lỗi. 169 00:08:22,793 --> 00:08:26,213 Tôi đang nghe, nhưng bị phân tâm bởi thứ cô đang làm. 170 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 - Cô đang dùng dương vật giả à? - Tôi không được phép! 171 00:08:29,133 --> 00:08:31,176 Cô cũng không muốn thứ này đâu. 172 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 - Đúng là ác mộng! Mềm oặt! - Cô có thể làm được. 173 00:08:34,847 --> 00:08:37,349 Cái gì... đây là cách cô làm nó à? 174 00:08:37,433 --> 00:08:39,017 - Không, đúng vậy mà! Đúng. - Đúng. 175 00:08:39,101 --> 00:08:42,104 - Đây là nhân bánh bao. - Mùi thơm quá. 176 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 - Tôm, rau và thịt lợn. - Tôm, rau... 177 00:08:45,525 --> 00:08:47,943 Dù sao thì, tôi rất háo hức về căn nhà ở Queens. 178 00:08:48,027 --> 00:08:50,154 Nó có tiềm năng để trở nên tuyệt vời. 179 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 - Nhưng Jason nói... - Ừ, có một số vấn đề. 180 00:08:53,241 --> 00:08:55,951 Bởi vì, rõ ràng, cô vừa phẫu thuật và cô sẽ ngồi ngoài, 181 00:08:56,035 --> 00:08:58,370 anh ấy đã chỉ định Nicole giúp. 182 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 Tức là sao? 183 00:08:59,664 --> 00:09:01,373 - Vậy... - Nhưng đó vẫn là căn của cô. 184 00:09:01,457 --> 00:09:04,334 - nhưng Nicole sẽ... - Nicole được thêm vào. 185 00:09:04,418 --> 00:09:06,628 ...giúp đỡ trong khi cô hồi phục. 186 00:09:06,712 --> 00:09:08,046 Tôi sẽ cần xem hợp đồng 187 00:09:08,130 --> 00:09:10,757 vì đây giống chuyện xảy ra lần trước. 188 00:09:10,841 --> 00:09:11,675 Là của cô, 189 00:09:11,759 --> 00:09:15,179 nhưng anh ấy sẽ tính toán việc trả thù lao cho cô ấy. 190 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 Chưa gì tôi đã thấy nó là thảm họa rồi. 191 00:09:18,266 --> 00:09:20,893 Ý tôi là, tôi đã nói rồi, tôi rất vui lòng xin lỗi. 192 00:09:20,977 --> 00:09:23,562 Tôi biết tôi đã hơi quá đáng, 193 00:09:23,646 --> 00:09:27,274 nên kiểu như, "Được rồi, tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm về phía mình". 194 00:09:27,358 --> 00:09:30,110 Và rồi đột nhiên, chúng tôi bắt đầu làm việc với căn nhà 195 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 mà cô ấy còn không có tên trong hợp đồng? 196 00:09:32,280 --> 00:09:33,822 - Tôi... Không. - Ừ, chính xác. 197 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 Đặt họ vào tình huống tương tự và hy vọng một kết quả khác. 198 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 - Như thế là điên rồ? - Phải đó. 199 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 Tôi nghĩ anh ấy cũng đang cố dùng nó như một cơ hội để hàn gắn. 200 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 - Đúng. Đây là viễn cảnh tệ nhất. - Ừ. 201 00:09:44,959 --> 00:09:47,169 Liệu cô ấy có sẵn lòng bỏ qua mọi chuyện không? 202 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 Các cô nghĩ có khả năng không? 203 00:09:49,297 --> 00:09:53,550 Dù cô ấy có chịu trách nhiệm hay không, tôi vẫn sẵn lòng xin lỗi vì việc đã làm. 204 00:09:53,634 --> 00:09:56,970 Tôi không nhìn trước chúng tôi sẽ là những người bạn tuyệt vời hay gì cả. 205 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Không. 206 00:09:58,139 --> 00:10:02,100 Nhưng liệu có tốt và có thể quên chuyện cũ nếu cả hai cùng làm không? Có. 207 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 Nghe này, tôi không thích Nicole, 208 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 nhưng cũng không hài lòng về hậu quả chuyện ở tiệc sinh nhật Chelsea 209 00:10:07,732 --> 00:10:12,319 Tôi thấy khi bị tổn thương hoặc kích động, tôi có thể đưa mọi thứ đi quá xa, 210 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 và tôi ghét cảm giác hối hận đó. 211 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 Nên tôi biết nếu có thể xin lỗi, tôi sẽ thấy khá hơn. 212 00:10:18,034 --> 00:10:19,785 Hy vọng nó khiến cô ấy thấy khá hơn, 213 00:10:19,869 --> 00:10:22,871 nhưng tôi biết chắc chắn nó sẽ làm dịu đi tình hình ở công ty. 214 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 - Được. Bữa tối xong rồi đây. - Được rồi! 215 00:10:26,500 --> 00:10:29,044 - Muốn ăn há cảo không? - Có chứ. 216 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 Cẩn thận, nóng đấy. 217 00:10:31,589 --> 00:10:33,423 Trông xinh quá. 218 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 - Cô làm tuyệt lắm. Dễ thương quá. - Cụng ly há cảo! 219 00:10:36,010 --> 00:10:39,972 Chúc mừng Chrishell trải qua ca phẫu thuật tốt đẹp. 220 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 - Bình an vô sự! - Các cô thật ngọt ngào. 221 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 Nóng đấy! 222 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 Nóng đấy! 223 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 - Tệ quá! - Cô chắc đói lắm! 224 00:11:18,219 --> 00:11:20,345 - Chào! Khỏe chứ? - Chào! 225 00:11:20,429 --> 00:11:22,347 - Tốt. Tên tôi là Carl. - Amanza. 226 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 - Chào mừng. - Cảm ơn. 227 00:11:23,683 --> 00:11:25,100 Chà, đồ sộ quá. 228 00:11:25,184 --> 00:11:28,729 Hôm nay tôi cho khách hàng và bạn thân xem một ngôi nhà ở Amestoy Estates, 229 00:11:28,813 --> 00:11:31,106 nơi giống như Beverly Hills của Thung lũng. 230 00:11:31,190 --> 00:11:33,775 Anh ấy đang tìm một ngôi nhà đẹp, siêu hiện đại 231 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 với nhiều không gian và tiện nghi cao cấp, 232 00:11:36,070 --> 00:11:37,404 trong một khu phố an toàn, 233 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 và mọi người đều biết sẽ kiếm được món hơi ở Thung lũng. 234 00:11:40,700 --> 00:11:45,787 Amanza! 235 00:11:45,871 --> 00:11:48,081 Sao tôi biết anh sẽ trông siêu ngầu thế này? 236 00:11:48,165 --> 00:11:50,417 - Đại loại thế. Không có gì thay đổi! - Chúng ta phối hợp! 237 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 - Chào bạn yêu! Anh khỏe chứ? - Chào. 238 00:11:52,795 --> 00:11:55,130 - Chào. - Cô sắp cho tôi xem một ngôi nhà. 239 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 Và tôi nghĩ lần cuối gặp cô, tôi đang sống trong một tòa nhà bỏ hoang. 240 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 - Và tôi không đùa đâu. - Không đúng. 241 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Không phải lần cuối, nhưng đúng. 242 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 Garrain và tôi là bạn từ thuở hàn vi. 243 00:12:09,395 --> 00:12:13,148 Tôi biết anh ấy từ trước khi anh ấy đi khắp thế giới diễn thuyết, 244 00:12:13,232 --> 00:12:16,735 và anh ấy cũng biết tôi trước khi tôi làm công việc này. 245 00:12:16,819 --> 00:12:18,779 Tôi chưa bao giờ nghĩ cách đây 22 năm 246 00:12:18,863 --> 00:12:22,407 rằng sẽ cho anh ấy xem một căn nhà trị giá hàng triệu đô la. 247 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Có sáu phòng ngủ, sáu phòng tắm, 248 00:12:24,452 --> 00:12:29,039 rộng gần 560 mét vuông, tổng diện tích sàn 1672 mét vuông. 249 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 Và nó có giá 5.995. 250 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 - Có hồ bơi. Có phòng thể hình. - Ừ. 251 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 Sân bóng rổ, sân gôn thu nhỏ. 252 00:12:38,841 --> 00:12:41,009 - Tôi sẽ không cần đi đâu cả! - Không bao giờ! 253 00:12:41,093 --> 00:12:44,471 Anh có thể đậu 30 xe ở đường, và có một ga-ra để ba xe. 254 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 - Tốt. Tôi muốn xem nó. - Đi xem thôi. 255 00:12:48,559 --> 00:12:51,269 OSTROM AVE, VICINO 6 PN - 6 PT - 557 SQFT 256 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 5.995.000 ĐÔ LA - GIÁ 257 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 179.850 ĐÔ LA PHÍ MÔI GIỚI 258 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 Ngôi nhà này có rất nhiều không gian. 259 00:13:01,822 --> 00:13:03,615 - Ừ, nó rất mở. - Tôi thích nơi này. 260 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Và tất cả ánh sáng tự nhiên đều tuyệt đẹp. 261 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 Và rồi phòng ngủ chính... siêu rộng. 262 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 - Chà. - Anh tỉnh dậy thế này được chứ? 263 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 Mỗi ngày luôn. 264 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 Xem chỗ tắm này. 265 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Anh biết tôi hát hay thế nào trong đó không? 266 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Cảm ơn! 267 00:13:42,238 --> 00:13:43,613 Thật tuyệt vời! 268 00:13:43,697 --> 00:13:45,532 Không phải tôi đâu. Do khu tắm đó. 269 00:13:45,616 --> 00:13:46,867 - Cô vào đi. - Để tôi thử. 270 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 - Hát thế lười quá. - Chờ đã. 271 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Kiểu, làm thế. 272 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 Giả vờ như cô đang hát cho những ngọn núi bên kia đường. 273 00:13:59,880 --> 00:14:03,091 Hoàn hảo. Đây là một khu tắm ca hát tuyệt vời. 274 00:14:03,175 --> 00:14:04,384 Vậy nếu anh mua căn nhà, 275 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 - tôi có thể đến tập hát không? - Được. 276 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 - Ta đi xem phòng chiếu phim nhé? - Được. 277 00:14:15,855 --> 00:14:18,023 - Chà! Tuyệt vời! - Khá tuyệt. 278 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 Tôi rất thích nó. 279 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 - Đẹp đấy. - Chà! 280 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 Với mọi chuyện rối ren ở văn phòng, 281 00:14:32,288 --> 00:14:35,415 điều quan trọng là tôi phải cố gắng giữ bình tĩnh 282 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 và đắm mình vào công việc. 283 00:14:36,834 --> 00:14:39,836 Và Garrain là một người bạn tốt để nhắc nhở tôi rằng 284 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 tôi đã tiến xa thế nào và tôi đã cố gắng thế nào để đến được đây. 285 00:14:43,257 --> 00:14:44,508 Cô thấy thế nào? 286 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Tôi ổn. 287 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 Không tuyệt. 288 00:14:47,887 --> 00:14:48,845 Phải đó. 289 00:14:48,929 --> 00:14:52,432 - Tôi nghĩ mình ổn. - Có gì tôi giúp được không? 290 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 Anh có thể mua căn nhà này. 291 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 - Mua nó đi. - Ừ. 292 00:14:57,980 --> 00:15:01,024 Nhưng không, tôi chỉ... Tôi đang tập trung vào công việc. 293 00:15:01,108 --> 00:15:04,653 Tôi đang tiến gần đến trạng thái mình muốn. 294 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 Tôi vẫn còn vài việc phải làm, nhưng ta đã đi được một chặng đường dài. 295 00:15:09,450 --> 00:15:10,575 Ừ, chắc chắn rồi. 296 00:15:10,659 --> 00:15:16,081 Vậy về giá nhà, không gian, tiện nghi, mọi thứ có đủ tiêu chuẩn không? 297 00:15:16,165 --> 00:15:18,583 Đầu tiên, không gian là mười trên mười. 298 00:15:18,667 --> 00:15:22,254 Phòng nào cũng có trần cao, ánh sáng tự nhiên. Tôi thích điều đó. 299 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 Sân sau, tôi thích. 300 00:15:24,006 --> 00:15:28,802 Tôi thích nó và tôi không quyết định khi chưa bàn với vợ. 301 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 Tất nhiên, vậy một khi anh thảo luận xong với Blair, 302 00:15:33,599 --> 00:15:36,518 nếu hai người quyết định sẽ mua, 303 00:15:36,602 --> 00:15:37,853 và hai người đi du lịch, 304 00:15:37,937 --> 00:15:40,021 Tôi có hai đứa con 305 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 và sẽ rất vui lòng đến trông nhà trong khi anh đi vắng. 306 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 Cô vẫn y như xưa. 307 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 Tính cách cô vẫn như vậy từ ngày đầu gặp nhau. 308 00:15:51,325 --> 00:15:54,661 - Cảm ơn. Tôi nghĩ đó là lời khen. - Đúng. Chắc chắn rồi. 309 00:15:54,745 --> 00:15:59,416 Tôi sẽ nói, ngay lúc này, tôi rất tự hào về bản thân. 310 00:15:59,500 --> 00:16:02,752 - Tiến lên. - Tiến lên! 311 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 - Ngôi sao trên khán đài, tiến lên! - Tôi thật sự tự hào về bản thân. 312 00:16:34,284 --> 00:16:36,286 - Được rồi! Tôi thích nó. - Tôi không biết đây là gì. 313 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 Tôi muốn biết thứ này là gì. Trông như cưỡi ngựa. 314 00:16:39,665 --> 00:16:42,417 Bre sinh con chưa đầy một năm và trông như thế. 315 00:16:42,501 --> 00:16:44,545 Bất cứ điều gì Bre đang làm, tôi làm hết. 316 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 - Để xem nào. Được rồi. - Được rồi. Và... 317 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 - Ta đã thắt yên ngựa chưa - Nhưng rồi nó làm gì? 318 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 - Khoan, được rồi. - Cái này có giống ống lăn lưng không? 319 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Ôi, khỉ thật! 320 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 Đợi đã, của cô chạy rồi à? Đợi đã! 321 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Chúa ơi! 322 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 Ôi Chúa ơi! 323 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 - Tôi cần một cái ở nhà. - Chúa ơi! 324 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 - Cô bé của tôi đã rời khỏi tòa nhà. - Ừ! Kiểu như, "Tạm biệt!" 325 00:17:11,655 --> 00:17:13,281 - Ta đang làm đúng không? - Không. 326 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 - Không à? - Nó đúng ra là dành cho bắp chân. 327 00:17:16,618 --> 00:17:18,161 Ta không được ngồi lên nó! 328 00:17:18,245 --> 00:17:20,872 Nó nói hai là hai bắp chân. 329 00:17:20,956 --> 00:17:23,291 Tôi không biết một là gì. Tôi đã tập nó ở chỗ khác. 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,584 Vui quá! Tuyệt! 331 00:17:24,668 --> 00:17:27,379 - Đó cũng không phải bắp chân của cô. - Nhưng cũng đẹp. 332 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 Nếu ngồi quá xa về sau, tôi sẽ bị bật ngửa. 333 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Tôi thích phần này. 334 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 - Khá đau. - Dù vậy cảm giác vẫn tuyệt. 335 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 Cô bệnh thật. 336 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 Cần gì đang ông khi có cái máy này chứ? 337 00:17:41,477 --> 00:17:45,397 Nhỉ? Tôi sẽ để mười cái này trong nhà. Tôi sẽ đặt xung quanh mỗi phòng. 338 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 - Mỗi lần tôi quay lại! - Vâng! 339 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 Được rồi, tôi sẽ lên máy chạy bộ trước khi họ đuổi chúng ta. 340 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Ôi cái lưng tôi. 341 00:17:58,660 --> 00:17:59,953 Ấm quá! 342 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Thật ấm áp! 343 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 Được rồi, đợi đã. Đêm nọ, chuyện với Chelsea thế nào? 344 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 Không biết. Tôi không nghĩ mình có thể cho qua hay chấp nhận lời xin lỗi. 345 00:18:11,757 --> 00:18:13,341 Tôi không biết cô ấy có thành thật không. 346 00:18:13,425 --> 00:18:17,095 Kiểu như, "Nói những điều anh nói thật tự hào. Anh nói thật". 347 00:18:17,179 --> 00:18:20,515 Nhưng tôi cảm thấy cô ấy muốn làm bạn với cô. 348 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 Tôi biết cô không muốn... 349 00:18:22,476 --> 00:18:24,894 - Nhưng tại sao? - Vì cô ngầu điên lên. 350 00:18:24,978 --> 00:18:26,896 - Vì thế à? - Vì thế đó! 351 00:18:26,980 --> 00:18:29,691 Tôi chỉ nghĩ rằng, ừ, tất nhiên cô muốn làm bạn 352 00:18:29,775 --> 00:18:31,067 khi mọi người đều hòa đồng. 353 00:18:31,151 --> 00:18:34,988 Nhưng có vẻ như cô sẵn sàng hùa theo tất cả mọi người. 354 00:18:35,072 --> 00:18:37,782 Nên nếu mọi người không thích tôi, cô ấy sẽ không thích tôi. 355 00:18:37,866 --> 00:18:40,702 Nên đối với tôi, nó kiểu tôi ghét phải cư xử xấu tính, 356 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 nhưng tôi không có khuynh hướng cố gắng làm bạn. 357 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 Cô ấy muốn, có lẽ cô cũng sớm thôi. 358 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Tôi đang cổ vũ Chels nhiệt tình. 359 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Tôi không biết, nhưng tôi còn giận Brett hơn. 360 00:18:52,422 --> 00:18:56,593 Anh ấy giao cho tôi một căn nhà 5 triệu đô như kiểu từ thiện hay gì đó. 361 00:18:56,677 --> 00:18:59,429 - Như sỉ nhục tôi vậy! - Phải, đó là một sự xúc phạm. 362 00:18:59,513 --> 00:19:01,347 Và rồi kiểu, "Mình sẽ nói thật hoa mĩ". 363 00:19:01,431 --> 00:19:03,933 Giống như kẹo Sour Patch Kid, chua rồi ngọt. 364 00:19:04,017 --> 00:19:06,102 - Đội trưởng khốn nạn. - Mấy viên kẹo dẻo khốn kiếp! 365 00:19:06,186 --> 00:19:07,854 Mấy viên kẹo dẻo nhỏ bé khốn kiếp! 366 00:19:07,938 --> 00:19:10,815 Ừ! "Nhỏ bé" là từ khóa chính. 367 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 - Tôi biết, tôi kiểu, "Bình tĩnh, nhé?" - Chúa ơi! 368 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Cảm ơn cưng. 369 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 Tôi thích nó! 370 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 Chà! Tuyệt quá! 371 00:19:48,812 --> 00:19:50,271 - Shawn! - Chào Mary. Khỏe chứ? 372 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 - Rất vui được gặp! - Tôi cũng vậy. 373 00:19:52,399 --> 00:19:54,609 - Chào. Shawn Elliot. - Hân hạnh. Bre. Chào. 374 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Rất vui được gặp. 375 00:19:55,861 --> 00:19:58,988 - Vậy, 3.800 mét vuông siêu xa xỉ... - Chà. 376 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 ...với bốn tầng. 377 00:20:01,909 --> 00:20:04,661 ĐƯỜNG SOMMA, LOS ANGELES 8 PN - 21 PT - 3800 MÉT VUÔNG 378 00:20:04,745 --> 00:20:06,914 59.000.000 ĐÔ LA - GIÁ 379 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 Có tám phòng ngủ, 21 phòng tắm. 380 00:20:11,835 --> 00:20:13,211 Hai phòng ngủ chính.. 381 00:20:13,295 --> 00:20:16,006 Một phòng người lớn và một phòng trẻ em. 382 00:20:19,218 --> 00:20:21,928 Nhà bếp, đẳng cấp thế giới, nhưng nếu bạn giàu, 383 00:20:22,012 --> 00:20:24,305 khả năng bạn tự nấu ăn là bằng không. 384 00:20:24,389 --> 00:20:29,811 Nên bếp của đầu bếp lớn hơn. Nó có sáu lò nướng và mười bếp đốt. 385 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 - Thật điên rồ. - Chúa ơi! 386 00:20:33,440 --> 00:20:35,066 Đi thang máy xuống, 387 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 ta có một sân bóng rổ theo tiêu chuẩn giải bóng rổ nhà nghề Mỹ. 388 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 Và tiếp tục đi, ta có một hồ bơi trong nhà cỡ Olympic. 389 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 Phòng spa đẳng cấp thế giới, trung tâm chăm sóc sức khỏe, thẩm mỹ viện. 390 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 Các cô muốn làm phồng tóc trước khi đến Beverly Hills không? Xong. 391 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Ta có rạp chiếu phim, hai hầm rượu trong nhà này, 392 00:20:52,376 --> 00:20:55,211 một cho vang trắng và một cho vang đỏ. 393 00:20:55,295 --> 00:20:57,463 - Tôi đã nói đủ các tiện nghi chưa? - Rồi. 394 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 - Rõ hết rồi. - Nhỉ? 395 00:20:58,674 --> 00:20:59,924 - Tôi sẵn sàng. - Muốn xem chúng! 396 00:21:00,008 --> 00:21:00,967 Giá yêu cầu thế nào? 397 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 - Yêu cầu là 59. - Ngon! 398 00:21:02,803 --> 00:21:04,053 Vậy đó là gì? Hơn 1,5? 399 00:21:04,137 --> 00:21:08,266 Ta sẽ tính toán cho Brett. Cứ cho là 60, 3%, 1,8 triệu đô. 400 00:21:08,350 --> 00:21:09,225 Mang cho tôi người mua, 401 00:21:09,309 --> 00:21:12,395 không gì làm tôi vui hơn là viết tấm séc đó cho các bạn. 402 00:21:12,479 --> 00:21:13,354 Tôi cũng thế! 403 00:21:13,438 --> 00:21:14,981 Sao anh lại chốt giá 59? 404 00:21:15,065 --> 00:21:17,358 Có số liệu tham chiếu không hay chỉ là một con số? 405 00:21:17,442 --> 00:21:21,487 Căn nhà này có giá khởi điểm 100 triệu đô ba năm trước. 406 00:21:21,571 --> 00:21:23,948 Là do thuế biệt thự. Mọi người đều đang cố chạy đua. 407 00:21:24,032 --> 00:21:26,075 Nghe này, ta đều là những người bán hàng thực thụ. 408 00:21:26,159 --> 00:21:28,244 - Ừ. - Nên tôi muốn bạn đi khám phá ngôi nhà. 409 00:21:28,328 --> 00:21:32,582 Nhưng nó là một ngôi nhà lớn, nên nếu không tìm thấy tôi thì nhắn tin nhé? 410 00:21:32,666 --> 00:21:34,292 - Tuyệt! Cảm ơn! - Cảm ơn! 411 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Cầu thang này thật quyến rũ! Chắc tôi có thể trượt xuống! 412 00:21:37,546 --> 00:21:38,671 Ôi không! 413 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 Rất hợp với cô, Emma? 414 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 - Phòng ngủ chính trẻ em đây sao? - Không! Đây là phòng người lớn. 415 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 Chelsea, Bre, Mary! 416 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 - Ôi trời! - Tôi nghĩ của tôi... 417 00:22:00,736 --> 00:22:03,613 - Tôi thích thứ này! - Chúa ơi! 418 00:22:03,697 --> 00:22:06,324 Khoan! Mọi người vào đi. 419 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 - Không! Các cô thật dễ thương! - Nhỉ? Các nàng búp bê! 420 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Tôi hiểu các cô đang làm gì rồi. Được rồi, các nàng. 421 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 Được rồi, các bạn chưa thấy ga-ra. Đi với tôi. 422 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Xem nhà để xe 20 xe của tôi. 423 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 - Ôi trời! - Chà! 424 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 Chúa ơi! Thật điên rồ! 425 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 - Tôi yêu nơi này! - Chà! 426 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 Bán được căn nhà này cho tôi, và các bạn có thể lấy chiếc Aston Martin BBX. 427 00:22:40,484 --> 00:22:42,443 Có thể lấy chiếc Aston Martin đó. 428 00:22:42,527 --> 00:22:46,489 Chiếc Bentley GT hay Bentayga này, chúng là của các bạn, cộng với hoa hồng. 429 00:22:46,573 --> 00:22:48,908 - Đợi đã. - Đợi đã! Để dùng hay để giữ? 430 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 - Là của riêng! - Tôi nên đi xem xe mới của mình. 431 00:22:53,121 --> 00:22:54,081 Hẹn gặp lại, đồ khốn! 432 00:23:03,465 --> 00:23:05,883 - Đây như một câu lạc bộ ban ngày. - Chúa ơi! Sao cơ? 433 00:23:05,967 --> 00:23:08,594 Ôi trời! Cùng đi xem phòng kề bể bơi nào! 434 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 - Xem quầy rượu nào, Brett. - Tôi thích cái tivi đó. 435 00:23:14,601 --> 00:23:17,103 Thực ra, tôi có chuyện muốn nói với anh. 436 00:23:17,187 --> 00:23:18,187 Chắc chắn rồi. 437 00:23:18,271 --> 00:23:20,231 Trong cuộc họp hôm trước, 438 00:23:20,315 --> 00:23:25,653 tôi thực sự bị xúc phạm vì anh nói tôi đến với một khởi đầu chậm, 439 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 trong khi tôi vừa quay lại làm việc sáu tuần sau khi sinh. 440 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Và tôi có khách hàng là người nổi tiếng. 441 00:23:30,534 --> 00:23:33,661 Tôi có những khách hàng lớn trong phân khúc 45 đến 60 triệu đô la. 442 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 Và tôi cảm thấy tôi là người mang về. 443 00:23:35,789 --> 00:23:38,499 Từ những gì tôi nghe về người khác, tôi không thấy bị tụt lùi. 444 00:23:38,583 --> 00:23:40,543 Tôi cảm thấy mình chắc chắn ở trên đó. 445 00:23:40,627 --> 00:23:44,464 Khách quan, nếu nhìn vào mọi thứ, tôi nghĩ cô đã khởi đầu chậm. 446 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 Tôi không biết. Tôi cảm thấy vì các anh không có con, các anh không hiểu. 447 00:23:48,135 --> 00:23:50,219 Tôi thực sự không ngủ mấy tháng rồi. 448 00:23:50,303 --> 00:23:51,846 Tôi không hề xem nhẹ điều đó. 449 00:23:51,930 --> 00:23:53,222 Khi đưa cô về, 450 00:23:53,306 --> 00:23:57,685 kỳ vọng là chúng ta sẽ thực hiện các giao dịch như ngôi nhà này ngay đây. 451 00:23:57,769 --> 00:24:01,814 Hàng trăm người nộp đơn vào công ty môi giới nhỏ ở Sunset này, 452 00:24:01,898 --> 00:24:03,941 và chúng tôi nhận một số ít người mỗi năm. 453 00:24:04,025 --> 00:24:07,570 Nên kỳ vọng là rất cao. Tôi không so sánh cô với các môi giới khác. 454 00:24:07,654 --> 00:24:11,240 Tôi so sánh cô với những gì tôi nghĩ cô cô thể, hơn hẳn những người khác. 455 00:24:11,324 --> 00:24:15,328 Tôi sẽ biết ơn nếu có sự chiếu cố. 456 00:24:15,412 --> 00:24:18,706 Tôi không cần vỗ về, nhưng tôi sẽ thành công trong vụ này. 457 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 Tôi có những khách hàng tuyệt vời. 458 00:24:20,292 --> 00:24:23,127 Tôi giỏi việc tôi làm, và tôi sẽ chỉ giỏi hơn thôi. 459 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 Vậy thì đó là thái độ ta cần, ngay cả với căn nhà 5 triệu đô la. 460 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 Đó nên là động lực. 461 00:24:27,883 --> 00:24:30,426 Ý tôi là, mội căn 10 triệu đô sẽ tốt hơn. 462 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 Khi thời điểm đến, cô hoàn toàn sẽ có được nó. 463 00:24:32,888 --> 00:24:35,890 Nhưng đây là một vụ nghiêm túc cần được xem xét nghiêm túc. 464 00:24:35,974 --> 00:24:37,266 Tôi nghiêm túc với mọi thứ. 465 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 - Rồi, tôi sẽ không bao giờ hạ kỳ vọng. - Hiểu. 466 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 Vậy... 467 00:25:10,509 --> 00:25:13,052 - Các cô muốn uống gì? - Một ly margarita cay. 468 00:25:13,136 --> 00:25:14,804 - Hai ly nhé? - Vâng, cảm ơn. 469 00:25:15,639 --> 00:25:17,974 Gần đây mối quan hệ giữa tôi và Chelsea không tốt, 470 00:25:18,058 --> 00:25:19,934 nhưng Chelsea gọi, muốn nói chuyện, 471 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 và tôi quyết định đến vì tôi cần chút thiền định trong cuộc sống. 472 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 Thuốc thức thần. 473 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 Tôi thấy vài thứ tôi muốn kể với cô. 474 00:25:30,904 --> 00:25:33,239 Tôi thấy cô đăng tin ngắn. 475 00:25:33,323 --> 00:25:36,075 Tôi gần như đã òa khoác, thật đấy, 476 00:25:36,159 --> 00:25:40,371 vì tôi quên rằng đằng sau mỗi con người mạnh mẽ 477 00:25:40,455 --> 00:25:41,456 đều có một câu chuyện 478 00:25:41,540 --> 00:25:43,791 - nhưng tôi đã đọc câu chuyện. - Ừ. 479 00:25:43,875 --> 00:25:46,294 Nhưng tôi thấy có vẻ khác khi nghe từ cô. 480 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Nhưng ừ, về cơ bản, 481 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 tôi được nuôi dưỡng bởi mẹ và bố dượng. 482 00:25:50,674 --> 00:25:54,261 Tôi là nửa da đen. Mẹ tôi da trắng, và tôi là người da đen duy nhất. 483 00:25:54,970 --> 00:25:58,682 Bố dượng và cha của ông đều là kẻ ấu dâm. 484 00:25:59,683 --> 00:26:03,644 Tôi không nhớ chính xác thời gian, nhưng từ khi tôi ba tuổi, 485 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 và tôi khá chắc lần cuối chuyện xảy ra là khi tôi khoảng 11 tuổi, 486 00:26:08,316 --> 00:26:13,363 Tôi bị lạm dụng bởi ông và bố dượng mình. 487 00:26:14,072 --> 00:26:15,656 Đồng thời trong nhà tôi, 488 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 mẹ tôi bị ngược đãi tinh thần nặng. 489 00:26:19,869 --> 00:26:22,497 Nên không có chỗ an toàn. 490 00:26:22,581 --> 00:26:25,875 Tôi sẽ không đi nói với mẹ chuyện gì đang xảy ra. 491 00:26:25,959 --> 00:26:28,628 vì nếu bố dượng đi mất... 492 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 Đáng buồn thay, điều này nghe thật trở trêu, 493 00:26:30,839 --> 00:26:33,883 trong nhà, đôi khi ông ấy là phụ huynh tốt hơn. 494 00:26:34,718 --> 00:26:38,262 Chuyện đó chỉ thỉnh thoảng xảy ra, và mẹ tôi ngược đãi tinh thần mỗi ngày. 495 00:26:38,346 --> 00:26:39,430 Ừ. 496 00:26:39,514 --> 00:26:43,893 Nên khi người ta hỏi, "Sao cô mạnh thế từ khi còn nhỏ thế?" 497 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 Những người lẽ ra phải bảo vệ tôi, thì không. 498 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Đó là cơ chế sinh tồn tự nhiên. 499 00:26:50,150 --> 00:26:53,402 Tôi sẽ không bao giờ biết vì cô là một người mẹ tuyệt vời. 500 00:26:53,486 --> 00:26:57,532 Cô là một người bạn tuyệt vời. Cô là một doanh nhân tuyệt vời. 501 00:26:57,616 --> 00:27:02,203 Và lý do tôi bị sốc là vì chúng tôi nghĩ cô đã có cách giải quyết. 502 00:27:03,163 --> 00:27:07,458 Tôi không muốn mọi người nghĩ tôi luôn ổn và tôi biết cách giải quyết 503 00:27:07,542 --> 00:27:10,587 vì đó là một gánh nặng rất lớn. 504 00:27:11,254 --> 00:27:13,339 Khi cô không thấy tôi đi chơi cùng mọi người 505 00:27:13,423 --> 00:27:16,342 và không thấy tôi ở bữa tiệc bể bơi hay gì đó, 506 00:27:16,426 --> 00:27:18,803 có thể vì tôi đang ở nhà, 507 00:27:18,887 --> 00:27:20,846 và tôi nằm trên giường, 508 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 và tôi đã thuê người chăm sóc con trong ba ngày 509 00:27:23,850 --> 00:27:25,935 vì tôi đang ở một nơi tối tăm, 510 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 và tôi chỉ... buồn. 511 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Và tôi không muốn phải làm thế nữa. 512 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 Tôi yêu cô vì sự tổn thương của cô 513 00:27:34,361 --> 00:27:38,489 bởi một phần trong đó cho tôi động lực để sẵn sàng đón nhận tổn thương. 514 00:27:38,573 --> 00:27:40,866 Và tôi đã cố tỏ ra mạnh mẽ trong một thời gian dài 515 00:27:40,950 --> 00:27:42,868 và trưng ra hình tượng tươi đẹp. 516 00:27:42,952 --> 00:27:44,579 Vì là người da đen... 517 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 chúng tôi được bảo phải làm vậy.. 518 00:27:48,041 --> 00:27:51,919 Và tôi muốn cô biết rằng chúng ta xứng đáng được chấp nhận. 519 00:27:52,003 --> 00:27:53,796 Chúng ta hơn cả xứng đáng. 520 00:27:53,880 --> 00:27:56,465 Chúng ta hơn cả được yêu quý để xuất hiện là chính mình. 521 00:27:56,549 --> 00:27:58,384 Nghe cô nói thế, 522 00:27:58,468 --> 00:28:01,220 tôi cảm thấy như có một chiến thắng nhỏ cho mình 523 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 vì đó là lý do tôi chia sẻ. 524 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 Tôi muốn mọi người biết, 525 00:28:05,225 --> 00:28:07,184 nếu bạn vật lộn với bất cứ điều gì, 526 00:28:07,268 --> 00:28:08,686 kiểu như chán nản, 527 00:28:08,770 --> 00:28:10,980 lo lắng, nếu bạn thậm chí tự tử, 528 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 cũng đừng bỏ cuộc. 529 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 - Đừng bỏ cuộc. - Đừng bỏ cuộc. 530 00:28:14,359 --> 00:28:17,069 Tôi đã trải qua chuyện đó, tôi có thể nói, "Đừng bỏ cuộc. 531 00:28:17,153 --> 00:28:18,571 Nhìn tôi này. Nhìn đi!" 532 00:28:18,655 --> 00:28:19,614 Tôi và Amanza, 533 00:28:19,698 --> 00:28:23,326 chúng tôi cãi nhau như chị em và chúng tôi cũng làm lành như chị em. 534 00:28:23,952 --> 00:28:26,078 Nếu muốn trở thành một người bạn tuyệt vời, 535 00:28:26,162 --> 00:28:28,414 bạn phải bắt đầu bằng sự minh bạch và trung thực. 536 00:28:28,498 --> 00:28:31,834 Nên việc Amanza chia sẻ chuyện này có ý nghĩa rất lớn với tôi, 537 00:28:31,918 --> 00:28:35,129 và nó cho tôi thấy rằng cô ấy rất trân trọng tình bạn. 538 00:28:35,213 --> 00:28:36,756 - Ta vừa phân tích rất nhiều - Tôi biết. 539 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 - Ta vừa có buổi trị liệu tâm lý! - Đúng! 540 00:28:39,384 --> 00:28:40,926 Tôi được truyền cảm hứng bởi sức mạnh của cô. 541 00:28:41,010 --> 00:28:45,931 Tôi thật sự nghĩ cô là người tuyệt vời nhất. 542 00:28:46,015 --> 00:28:47,516 - Cảm ơn, Chelsea. - Thật đấy. 543 00:28:47,600 --> 00:28:49,769 Và tôi yêu cô. 544 00:28:49,853 --> 00:28:51,062 Tôi yêu cô. 545 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 - Cạn ly! - Cạn ly! 546 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 NGƯỜI BÀI TRÍ 547 00:29:17,839 --> 00:29:19,256 - Xin chào! - Này! 548 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 - Khỏe chứ? - Tốt lắm. 549 00:29:20,675 --> 00:29:23,052 - Mọi thứ rất hài hòa. - Tôi biết. 550 00:29:23,136 --> 00:29:24,011 Cô thích nó chứ? 551 00:29:24,095 --> 00:29:25,721 - Chắc chắn rồi. - Tốt. 552 00:29:25,805 --> 00:29:28,265 Hoàn toàn hợp với phong cách căn nhà. 553 00:29:28,349 --> 00:29:29,392 Và cảm giác. 554 00:29:29,476 --> 00:29:32,728 Ừ, thêm thắt một chút. Tôi nghĩ đó là điều ta thực sự cần. 555 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Chắc chắn rồi. 556 00:29:35,565 --> 00:29:37,983 ĐƯỜNG QUEENS, LOS ANGELES 2 PN - 3 PT - 214 MÉT VUÔNG 557 00:29:38,067 --> 00:29:40,695 3.595.000 ĐÔ LA - GIÁ 558 00:29:40,779 --> 00:29:42,155 107.850 ĐÔ LA - PHÍ HOA HỒNG 559 00:29:44,199 --> 00:29:46,992 - Các bạn làm tuyệt quá - Tuyệt. Bọn tôi sắp xong rồi. 560 00:29:47,076 --> 00:29:48,619 Ừ, tôi thích lắm. 561 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 - Làm nổi bật kiến trúc... - Hoàn hảo cho bàn cà phê! 562 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 - Tôi thích nó. Tuyệt lắm. - Nhỉ? Được rồi. 563 00:29:54,250 --> 00:29:57,920 - Anh chàng này thì sao? - Cả nó nữa. Chắc chắn rồi. Ta cần nó. 564 00:29:58,004 --> 00:30:01,340 Có thứ gì đặt lên bệ kia không, hay chỉ quyển sách thôi? 565 00:30:01,424 --> 00:30:03,759 - Tôi nghĩ... Chào! Anh khỏe không? - Sao rồi? 566 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 - Rất vui được gặp, như mọi khi. - Rất vui được gặp 567 00:30:06,513 --> 00:30:08,723 - Anh thấy thế nào? - Trông rất tuyệt! 568 00:30:08,807 --> 00:30:10,182 Phải không? Rất vui được gặp. 569 00:30:10,266 --> 00:30:12,560 - Có phản hồi gì không? - Không, anh rất thích. 570 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Mọi người đã làm rất tốt. 571 00:30:14,062 --> 00:30:16,105 Tôi rất thích phong cách Regency. 572 00:30:17,106 --> 00:30:20,025 Nó vừa vượt thời gian, vừa cổ điển và tinh tế. 573 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Chiếc gương này khiến không gian rộng hơn rất nhiều. Rất quan trọng. 574 00:30:22,779 --> 00:30:24,363 Chúng tôi đặt gương khắp nhà. 575 00:30:24,447 --> 00:30:27,533 Cảm giác ngôi nhà rộng hơn rất nhiều. 576 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 - Và mọi người làm nhanh quá! - Chào! 577 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 Mọi người thật sự xuất sắc. 578 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 - Chào. Khỏe chứ? - Tốt, còn em? 579 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 - Rất vui được gặp. - Em cũng vậy. 580 00:30:34,958 --> 00:30:37,209 - Xin chào. Chào. - Chào. Cô khỏe không? 581 00:30:37,293 --> 00:30:38,502 Rất vui được gặp. 582 00:30:38,586 --> 00:30:39,587 Chào Chrishell. 583 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 - Nơi này trông thật tuyệt. - Dễ thương nhỉ? 584 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 Tôi mới nhìn một chút. 585 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 Tôi nóng lòng muốn xem hết. Trông tuyệt quá. 586 00:30:45,802 --> 00:30:49,054 Em nghĩ sao về phong cách Regency họ đang hướng đến này? 587 00:30:49,138 --> 00:30:50,806 Em nghĩ đó là hướng đúng đắn 588 00:30:50,890 --> 00:30:54,602 vì rõ ràng ngôi nhà và kiến trúc của nó nói lên điều đó. 589 00:30:54,686 --> 00:30:58,564 Nên em nghĩ đó là phong cách ai đó sẽ muốn khi họ mua căn nhà này. 590 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Em đã sẵn sàng lập kỉ lục giá trên mét vuông chưa? 591 00:31:03,736 --> 00:31:06,113 Em muốn xem phần còn lại của việc bài trí, số liệu so sánh. 592 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 Em vừa mới bước vào thôi. 593 00:31:07,824 --> 00:31:11,536 Em biết em đã không đến văn phòng một thời gian, nên em cần... 594 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 Nhưng em rất háo hức để bắt kịp. 595 00:31:14,581 --> 00:31:17,875 Xem mọi người đang làm đến đâu. Chúng ta, tìm hiểu tình hình đang thế nào. 596 00:31:17,959 --> 00:31:20,836 - Và, vâng, làm tốt lắm, mọi người. - Cảm ơn! 597 00:31:20,920 --> 00:31:23,172 Chúng tôi sẽ hoàn thành vài thứ ở tầng dưới. 598 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 - Cảm ơn. - Tuyệt! Cảm ơn mọi người! 599 00:31:26,509 --> 00:31:29,303 Anh đã nhờ Nicole nhảy vào giúp đỡ 600 00:31:29,387 --> 00:31:31,680 vì cô ấy giỏi về phần chi tiết và... 601 00:31:31,764 --> 00:31:35,017 Ừ, chỉ là, rõ ràng, đây là chuyện xảy ra lần trước. 602 00:31:35,101 --> 00:31:37,478 Nên em sẽ hơi do dự khi biết chuyện. 603 00:31:37,562 --> 00:31:39,897 Nếu cô đang bỏ công sức vào, hãy nhận nó. 604 00:31:39,981 --> 00:31:42,233 Tôi không cố... Tôi sẽ không làm thế lần nữa. 605 00:31:43,318 --> 00:31:47,321 Em muốn nó hoặc hoàn toàn là của em hoặc hoàn toàn là của Nicole. 606 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 Và thế nào em cũng đồng ý, nhưng em cần được biết, 607 00:31:50,450 --> 00:31:54,454 vì em không muốn bị đặt vào tình huống có thể lại xấu đi. 608 00:31:55,204 --> 00:31:59,000 Đúng. Đó 110% là nhà niêm yết của em. 609 00:32:01,002 --> 00:32:03,754 Rất hoan nghênh cô đã làm mọi việc cho chính cô. 610 00:32:03,838 --> 00:32:06,757 Đây là ngôi nhà anh biết em thích và suýt mua cho chính mình. 611 00:32:06,841 --> 00:32:08,759 Em là môi giới hoàn hảo để bán nó, 612 00:32:08,843 --> 00:32:11,595 nhưng không phải ngẫu nhiên mà cả hai đều ở đây. 613 00:32:11,679 --> 00:32:13,055 Trong thế giới hoàn hảo của anh, 614 00:32:13,139 --> 00:32:16,267 hai em sẽ cố gắng giải quyết mâu thuẫn trong quá khứ. 615 00:32:16,351 --> 00:32:18,936 Giờ em hài lòng vì mọi thứ đã rõ ràng, 616 00:32:19,020 --> 00:32:20,813 em hy vọng ta có thể bước tiếp. 617 00:32:21,564 --> 00:32:25,150 Em không thích hậu quả sau tiệc sinh nhật Chelsea. 618 00:32:25,234 --> 00:32:27,278 Cảm giác thật xấu xí, kinh tởm. 619 00:32:27,362 --> 00:32:29,363 Và không quan trọng ai đúng nữa 620 00:32:29,447 --> 00:32:31,740 vì tất cả đều sẽ thua trong tình huống này. 621 00:32:31,824 --> 00:32:33,742 Ta có thể thua trong kinh doanh, trong tình bạn, 622 00:32:33,826 --> 00:32:35,953 và đó không phải thứ em muốn dính đến. 623 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Nên tôi chỉ muốn xin lỗi 624 00:32:38,289 --> 00:32:43,043 vì tôi biết tôi đã rất buồn và kích động về một số việc. 625 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 Và vì vậy, bất kể cô đã làm gì hay nói gì, 626 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 tôi chỉ muốn chịu trách nhiệm về việc tôi đã làm trong đêm đó. 627 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 Tôi không hậu quả của nó, 628 00:32:51,094 --> 00:32:54,430 và tôi không định để chuyện đó xảy ra nữa. 629 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 Tôi sẽ thử và, cô biết đấy, đề xuát giảng hòa. 630 00:32:58,476 --> 00:33:02,689 Nhưng dù sao đi nữa, tôi xin lỗi vì đã làm chuyện tệ đi. 631 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Cảm ơn. 632 00:33:04,816 --> 00:33:07,776 Nếu ta có thể tránh được điều đó mãi mãi, 633 00:33:07,860 --> 00:33:12,615 tôi nghĩ mọi người sẽ ổn hơn gấp ngàn lần về mọi mặt. 634 00:33:16,953 --> 00:33:20,873 Điều duy nhất còn thiếu là trách nhiệm của Nicole trong việc này. 635 00:33:20,957 --> 00:33:24,668 Cô ấy không nói gì, và cô ấy đã làm rất nhiều thứ. 636 00:33:24,752 --> 00:33:27,379 Tôi kiểu, "Cô không thể nghĩ ra một điều gì à, cô gái?" 637 00:33:27,463 --> 00:33:30,090 Thành thật mà nói, có lẽ cả hai đều hơi quá đáng, 638 00:33:30,174 --> 00:33:32,009 và điều đó thật đáng buồn. 639 00:33:32,093 --> 00:33:34,553 Anh trân trọng điều cả hai vừa nói. Và anh hy vọng hai em đã hiểu. 640 00:33:34,637 --> 00:33:38,015 Nghe này, em đã nói em sẽ làm. Em sẽ làm thế để giúp anh. 641 00:33:38,099 --> 00:33:39,391 Em đã làm phần của mình. 642 00:33:39,475 --> 00:33:41,769 Tôi xong rồi. Tôi đi đây. Tạm biệt. 643 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 Được rồi... 644 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Em biết anh muốn bọn em... 645 00:33:57,452 --> 00:33:59,828 Anh chỉ muốn em biết anh trân trọng những gì em nói. 646 00:33:59,912 --> 00:34:01,748 Em đã nhận trách nhiệm. Em xin lỗi. 647 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 Anh không nghĩ mình thấy điều đó ở cô ấy. 648 00:34:13,885 --> 00:34:16,595 Em có để ý, nhưng không ngạc nhiên, nên em hài lòng. 649 00:34:16,679 --> 00:34:20,557 Nếu đây là của em và cô ấy đã xong việc, hai người có thỏa thuận riêng. 650 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Em sẽ tiếp quản từ đây. Em biết em sẽ bán được căn nhà này. 651 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 Đó là lý do em là môi giới nhà. 652 00:34:56,260 --> 00:34:57,970 Biên dịch: Tuan Nguyen