1 00:00:24,774 --> 00:00:30,196 ‫- בית פתוח של צ'לסי -‬ 2 00:00:32,741 --> 00:00:36,118 ‫ג'ייסון נתן לי נכס מדהים במסדרון מולהולנד.‬ 3 00:00:36,202 --> 00:00:39,121 ‫זו אחת השכונות‬ ‫היוקרתיות ביותר בבוורלי הילס.‬ 4 00:00:39,205 --> 00:00:41,082 ‫יש כאן המון שטח, ‬ 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,709 ‫וזה במרחק עשר דקות בלבד מרודיאו דרייב.‬ 6 00:00:43,793 --> 00:00:47,546 ‫העובדה שג'ייסון סומך עליי‬ ‫עם הנכס הזה היא משמעותית.‬ 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,882 ‫לא רק שהוא נתן לי את הנכס הגדול יותר, ‬ 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,176 ‫אלא שהתחלתי לעבוד על שלי לפני ברי.‬ 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 ‫ניצחתי.‬ 10 00:00:54,721 --> 00:00:58,975 ‫שלום! ברוכה הבאה. היי. צ'לסי לזקאני.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‫אני דינה. נעים מאוד.‬ ‫-ברוכה הבאה לבית הפתוח שלי.‬ 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,106 ‫ברוכות הבאות, תודה שבאתן.‬ 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,441 ‫תרצו שמפניה?‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:07,525 --> 00:01:09,610 ‫צריך לעורר את התיאבון שלכם.‬ 15 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 ‫העניינים נראים טוב יותר כשאתה קצת...‬ 16 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 ‫המטבח הזה מוכן לבידור‬ 17 00:01:15,450 --> 00:01:18,452 ‫כי יש שני מקררים של "סאב-זירו".‬ 18 00:01:18,536 --> 00:01:21,915 ‫יש מכשירי חשמל יוקרתיים מאוד, ‬ ‫מכשירי חשמל של חברת "מילה".‬ 19 00:01:23,166 --> 00:01:24,042 ‫אין שכנים.‬ 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,043 ‫היי, חבר'ה.‬ 21 00:01:26,127 --> 00:01:29,464 ‫שישה חדרי שינה, תשעה חדרי אמבט, ‬ ‫קצת פחות מ-1,000 מ "ר.‬ 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,299 ‫- מחיר - 9,995,000 דולר‬ ‫עמלה - 299,850 דולר -‬ 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,220 ‫יש לנו שתי סוויטות ראשיות גדולות‬ ‫על ארבעה מ "ר.‬ 24 00:01:36,304 --> 00:01:41,559 ‫יש בחוץ חנייה ל-20 מכוניות.‬ ‫זה באמת הכי טוב שיש.‬ 25 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 ‫השוק השתנה באופן קיצוני.‬ 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,522 ‫לכן עליך להיות יצירתי יותר בתור סוכן‬ 27 00:01:46,606 --> 00:01:48,733 ‫כדי שהמוכרים שלך יראו הצעות שיעניינו אותם.‬ 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,651 ‫אי אפשר להסתמך‬ ‫רק על שירות הרישום המרובה.‬ 29 00:01:50,735 --> 00:01:53,529 ‫צריך להיות יצירתי‬ ‫מבחינת טכניקות שיווק, אפשרויות, ‬ 30 00:01:53,613 --> 00:01:58,200 ‫שמאות, מימון, כל מה שיוצר עסקה חזקה, ‬ 31 00:01:58,284 --> 00:02:01,829 ‫וזה ממש קשה, אבל יש לא מעט מתעניינים היום.‬ 32 00:02:01,913 --> 00:02:04,832 ‫אני קורעת את התחת‬ ‫כדי להראות את הבית לכל מי שנכנס.‬ 33 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 ‫ואני ממש מקווה שיהיו לנו כמה הצעות.‬ 34 00:02:09,379 --> 00:02:10,921 ‫אני מזהה את הישבן הזה!‬ 35 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 ‫היי, אהובתי.‬ 36 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 ‫היי! זה מדהים.‬ 37 00:02:15,135 --> 00:02:18,262 ‫תודה רבה. תראי אותך.‬ ‫-אלוהים.‬ 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,389 ‫אלוהים, אתן כאלה גבוהות היום.‬ 39 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 ‫היי, יפהפייה!‬ ‫-אני נועלת מגפיים שטוחים.‬ 40 00:02:22,809 --> 00:02:23,893 ‫אני מרגישה קטנטונת.‬ 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 ‫ברוכות הבאות. תודה שבאתן.‬ 42 00:02:25,979 --> 00:02:28,230 ‫כמובן. זה מהמם.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,107 ‫הוא עצום.‬ ‫-אני כל כך מתרגשת...‬ 44 00:02:30,191 --> 00:02:32,109 ‫יש לי לקוח עם רף מחיר גבוה יותר, ‬ 45 00:02:32,193 --> 00:02:34,236 ‫אבל אולי הוא יבוא ויתאהב בו בסוף.‬ 46 00:02:34,320 --> 00:02:36,280 ‫כי הוא אוהב את הבתים המסורתיים והחמים, ‬ 47 00:02:36,364 --> 00:02:37,907 ‫ואני חושבת שיש בו אווירה כזאת.‬ 48 00:02:37,991 --> 00:02:39,867 ‫אני אביא אותו לכאן בוודאות.‬ 49 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 ‫קצת קריר, לא?‬ ‫-בפטמות.‬ 50 00:02:42,537 --> 00:02:45,039 ‫את יודעת שקר לך כשהפטמות מתקשות.‬ 51 00:02:45,123 --> 00:02:47,249 ‫זה הסימן.‬ ‫-אני אוהבת פטמות קשות.‬ 52 00:02:47,333 --> 00:02:50,294 ‫הפטמות שלי תמיד קשות מאז שעשיתי ציצים.‬ 53 00:02:50,378 --> 00:02:52,004 ‫כבר 100 שנה.‬ ‫-במשך שני עשורים?‬ 54 00:02:52,088 --> 00:02:55,674 ‫הם כל כך זקנים. בדיוק דיברנו על זה.‬ ‫הציצים שלי עתיקים.‬ 55 00:02:55,758 --> 00:02:56,884 ‫יש לי ציצי וינטג'.‬ 56 00:02:56,968 --> 00:02:59,136 ‫שלום, גבירותיי.‬ ‫-הם מבוגרים יותר מהבת שלי.‬ 57 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 ‫הלכתי לאיבוד כשסיירתי. היי!‬ ‫-מה דעתך? אהבת?‬ 58 00:03:02,724 --> 00:03:05,184 ‫אני מתה עליו. אני חושבת שתמכרי אותו מהר.‬ 59 00:03:05,268 --> 00:03:07,603 ‫מכירה מישהו שעשוי להתעניין?‬ ‫-אולי.‬ 60 00:03:07,687 --> 00:03:10,397 ‫הם מחפשים משהו קצת יותר מוכן, אבל...‬ 61 00:03:10,481 --> 00:03:13,026 ‫באיזה מובן? מוכן לשימוש.‬ 62 00:03:13,860 --> 00:03:14,944 ‫זה לא מוכן לשימוש?‬ 63 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 ‫אני לא יודעת‬ ‫מהי ההגדרה המדויקת למוכן לשימוש.‬ 64 00:03:19,032 --> 00:03:20,741 ‫אולי לאנשים יש סטנדרטים גבוהים ממני, ‬ 65 00:03:20,825 --> 00:03:24,120 ‫כי אני הייתי מסובבת את המפתח, ‬ ‫חולצת נעליים ונכנסת לג'קוזי.‬ 66 00:03:24,204 --> 00:03:26,664 ‫רציתי לומר שזה נראה מוכן לשימוש.‬ ‫-נכון?‬ 67 00:03:26,748 --> 00:03:30,042 ‫לפעמים אנשים כאלה רוצים בנייה חדשה, ‬ 68 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 ‫אבל אני חושבת שאפילו אם רק יחליפו רצפות...‬ 69 00:03:32,921 --> 00:03:34,004 ‫הרצפות עשויות אבן.‬ 70 00:03:34,088 --> 00:03:35,965 ‫הן ממש יקרות.‬ ‫-למעלה.‬ 71 00:03:36,049 --> 00:03:40,302 ‫אני חושבת שאם הם מחפשים בנייה חדשה, ‬ ‫זו לא האסתטיקה המתאימה להם.‬ 72 00:03:40,386 --> 00:03:44,181 ‫זה די נועז ללכלך על נכס בפני הסוכן, ‬ 73 00:03:44,265 --> 00:03:45,724 ‫במיוחד כשאת טועה.‬ 74 00:03:45,808 --> 00:03:47,309 ‫אבל אי אפשר לומר שאני מופתעת.‬ 75 00:03:47,393 --> 00:03:50,604 ‫ניקול תמיד מנסה להתעלות עלינו‬ ‫בכל הזדמנות שיש.‬ 76 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 ‫בואו נעשה סיבוב.‬ 77 00:03:57,445 --> 00:04:00,281 ‫הבית הזה מוכן לשימוש.‬ ‫אני לא יודעת על מה היא מדברת.‬ 78 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 ‫היי, דיווה, את חייבת לבוא לראות‬ ‫את הבית הזה בהקדם האפשרי.‬ 79 00:04:03,326 --> 00:04:06,829 ‫אני חושב שזה לגמרי הסגנון שלך.‬ ‫יש בו הרבה דגשים טוסקניים ו...‬ 80 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 ‫היי.‬ 81 00:04:07,956 --> 00:04:10,833 ‫נעמדו לי האוזניים. יש לנו קונה?‬ 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 ‫נראה לי שיש לנו מישהו בראש.‬ 83 00:04:12,794 --> 00:04:16,338 ‫צמצמנו את זה למשפחה אחת ממש טובה‬ ‫שאני חושב שתאהב את זה.‬ 84 00:04:16,422 --> 00:04:18,257 ‫בסדר. כפי שאתם יודעים, ‬ 85 00:04:18,341 --> 00:04:20,801 ‫זה הוצע למכירה ממש עכשיו‬ ‫ויש הרבה מתעניינים.‬ 86 00:04:20,885 --> 00:04:23,679 ‫אז אני מקווה שתציעו הצעה חזקה.‬ 87 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 ‫עיצבתם את זה או...‬ ‫-מרדית עיצבה את זה.‬ 88 00:04:26,808 --> 00:04:29,310 ‫כן, כי הם יצטרכו לקנות גם רהיטים.‬ 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,770 ‫זה משהו שאפשר לדבר עליו. כן. בהחלט.‬ 90 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 ‫סבבה.‬ ‫-בסדר.‬ 91 00:04:32,981 --> 00:04:35,232 ‫דברו איתי אם יהיו לכם שאלות.‬ ‫אני תמיד באזור.‬ 92 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 ‫תודה.‬ 93 00:04:36,401 --> 00:04:37,986 ‫כל טוב. תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 94 00:04:48,997 --> 00:04:52,667 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 ‫- שדרות סאנסט -‬ 96 00:05:12,687 --> 00:05:15,981 ‫הוא יהיה מוכן‬ ‫בערך עוד שלושה שבועות מיום שבת.‬ 97 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 ‫בוקר טוב.‬ 98 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 ‫בסדר, מגניב. בוא נדבר שוב.‬ 99 00:05:20,153 --> 00:05:21,737 ‫אני רוצה להתעדכן. תודה.‬ 100 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 ‫נדבר בקרוב. בסדר, ביי.‬ ‫-בסדר. נדבר.‬ 101 00:05:25,450 --> 00:05:27,576 ‫מה נשמע?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 102 00:05:27,660 --> 00:05:29,787 ‫את במצב אימא מלא. לא ראיתי אותך לאחרונה.‬ 103 00:05:29,871 --> 00:05:32,164 ‫אני יודעת. במלוא מובן המילה.‬ 104 00:05:32,248 --> 00:05:35,334 ‫כל התמונות שאני רואה נראות מושלם, ‬ 105 00:05:35,418 --> 00:05:38,087 ‫אבל אני מרגיש שמאחורי הקלעים זה לא מושלם.‬ 106 00:05:38,171 --> 00:05:42,716 ‫זה טירוף. בטח שזה לא מושלם, ‬ ‫אבל יחסית לתינוק, הוא נהדר.‬ 107 00:05:42,800 --> 00:05:45,135 ‫כל ההסתגלות היא קטע שלם.‬ 108 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 ‫אבל עכשיו הוא אומר "אימא", ‬ ‫אז הוא פשוט ממיס אותי.‬ 109 00:05:47,347 --> 00:05:48,806 ‫אלוהים.‬ 110 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 ‫ספרי לי קצת על נדל "ן. איך הולך עם הילסייד?‬ 111 00:05:52,518 --> 00:05:54,603 ‫חשבתי על כמה אנשים.‬ 112 00:05:54,687 --> 00:05:58,190 ‫אני אתקשר לכמה אנשים היום‬ ‫ואני מקווה שאביא לשם מישהו.‬ 113 00:05:58,274 --> 00:06:02,069 ‫אמרתי שהנכסים שלי צריכים להיות‬ ‫עשרה ומיליון ומעלה כדי שאבוא למשרד, ‬ 114 00:06:02,153 --> 00:06:03,529 ‫אבל הנה אני!‬ 115 00:06:03,613 --> 00:06:06,282 ‫אני יודע, אני חושב שאת יותר בורגנית ממני.‬ 116 00:06:06,949 --> 00:06:10,327 ‫צ'לסי אולי קיבלה הפעם את הנכס הגדול יותר, ‬ ‫אבל אני ערנית.‬ 117 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 ‫באתי לעבוד. אני יודעת שאמכור את שלי קודם.‬ 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,499 ‫אל תישני על נכסים‬ ‫של שניים ושלושה מיליון דולר.‬ 119 00:06:15,583 --> 00:06:18,961 ‫פרסמתי שני נכסים של שני מיליון דולר השבוע, ‬ 120 00:06:19,045 --> 00:06:21,797 ‫וקיבלתי כמה הצעות על שניהם בשבוע הראשון.‬ 121 00:06:21,881 --> 00:06:23,882 ‫זה נהדר.‬ ‫-כאילו, אני באמת מרגיש‬ 122 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 ‫שאני מעדיף להציע עכשיו למכירה‬ ‫נכסים של שני מיליון מאשר של עשרה מיליון.‬ 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,179 ‫אין ספק שקל יותר למכור אותם.‬ 124 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 ‫אנחנו מקבלים הצעות במזומן ללא תנאי.‬ 125 00:06:31,933 --> 00:06:34,685 ‫נכון, עבדנו על זה קשה, ‬ 126 00:06:34,769 --> 00:06:37,563 ‫בעיצוב, בהכנה, בצביעה ובניקיון שלהם.‬ 127 00:06:37,647 --> 00:06:39,648 ‫והמון שיווק ורשתות חברתיות.‬ 128 00:06:39,732 --> 00:06:43,986 ‫אבל יותר ממאה איש‬ ‫הגיעו לבית הפתוח ביום ראשון, ‬ 129 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 ‫וקיבלנו חמש הצעות.‬ 130 00:06:45,655 --> 00:06:47,990 ‫אני מתה על זה. אז זו האסטרטגיה‬ 131 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 ‫שאני מקווה ליישם בבית הזה.‬ 132 00:06:50,827 --> 00:06:54,414 ‫אתה יודע, מצב אימא נכנס לפעולה, ‬ ‫אבל אני מוכנה. חזרתי.‬ 133 00:06:54,914 --> 00:06:58,625 ‫העמלה על בית‬ ‫של חמישה מיליון דולר היא 150 אלף, ‬ 134 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 ‫אז אני מניחה שאפשר לקנות עם זה מכונית‬ 135 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 ‫או אולי לערוך ללג'י מסיבת יום הולדת אדירה.‬ 136 00:07:04,382 --> 00:07:07,634 ‫טוב, הבנתי עכשיו.‬ ‫אולי אני בורגנית כמו שקראת לזה.‬ 137 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 ‫אבל אני מתרגשת למכור אותו.‬ 138 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 ‫אני אתחיל לעשות טלפונים בשביל הילסייד.‬ 139 00:07:13,474 --> 00:07:16,268 ‫היי.‬ ‫-היי, זו ברי מאופנהיים. מה שלומך?‬ 140 00:07:16,352 --> 00:07:18,103 ‫היי, טוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 141 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 ‫התקשרתי כי חשבתי עליך.‬ 142 00:07:20,815 --> 00:07:25,027 ‫אני יודע שדיברנו‬ ‫על למצוא משהו באזור בוורלי הילס, ‬ 143 00:07:25,111 --> 00:07:27,780 ‫ולמעשה בדיוק נתקלתי באיזשהו נכס.‬ 144 00:07:27,864 --> 00:07:30,574 ‫זה קצת יותר יקר ממה שחשבת.‬ 145 00:07:30,658 --> 00:07:32,451 ‫אבל אני חושבת שזה יתאים מאוד, ‬ 146 00:07:32,535 --> 00:07:36,413 ‫ואולי נצליח להימנע ממס האחוזה‬ ‫ונשיג אותו פחות מחמש.‬ 147 00:07:36,497 --> 00:07:38,332 ‫אז אני אשמח להראות לך.‬ 148 00:07:38,416 --> 00:07:39,833 ‫גם אם זה קצת יותר יקר, ‬ 149 00:07:39,917 --> 00:07:42,211 ‫אם זה יעמוד בכל הקריטריונים, ‬ ‫אשמח לראות אותו.‬ 150 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 ‫מושלם. כן, אני לגמרי חושבת‬ ‫שיש בו כל מה שאתה רוצה ויותר.‬ 151 00:07:45,590 --> 00:07:48,884 ‫המיקום. הבית אדיר.‬ ‫אז אני אוכל לקחת אותך השבוע.‬ 152 00:07:48,968 --> 00:07:52,638 ‫כן. בסדר, אני אקשר אותך עם העוזר שלי‬ ‫ואצפה לזה בקוצר רוח.‬ 153 00:07:52,722 --> 00:07:55,892 ‫אוקיי, יופי. תודה. נדבר בקרוב. ביי.‬ 154 00:07:56,893 --> 00:07:59,645 ‫בסדר. מגניב. כל הכבוד. זה גם מחיר טוב.‬ 155 00:08:16,078 --> 00:08:18,456 ‫- הסטודיו של ג'י-פליפ -‬ 156 00:08:21,709 --> 00:08:23,293 ‫- אמנזה -‬ 157 00:08:23,377 --> 00:08:24,628 ‫המסיבה כאן!‬ 158 00:08:24,712 --> 00:08:26,171 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 159 00:08:26,255 --> 00:08:28,048 ‫את נראית כל כך יפה.‬ 160 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 ‫את יפה.‬ ‫-שלום.‬ 161 00:08:29,884 --> 00:08:31,927 ‫אלוהים, את נראית מדהים.‬ 162 00:08:32,011 --> 00:08:34,304 ‫חנוכת בית שמחה.‬ ‫-תודה.‬ 163 00:08:34,388 --> 00:08:38,684 ‫נחמד! מה כל זה?‬ ‫-זה הקטע שלי. זה עסקים.‬ 164 00:08:38,768 --> 00:08:40,185 ‫אלוהים, אני מתה על זה.‬ 165 00:08:40,269 --> 00:08:42,312 ‫אני ממש מתרגשת מזה!‬ ‫-איזה צבע?‬ 166 00:08:42,396 --> 00:08:43,814 ‫ג'י קנו סטודיו מדהים, ‬ 167 00:08:43,898 --> 00:08:46,692 ‫והם ממש רוצים‬ ‫להפוך אותו לחלל כיפי ויצירתי.‬ 168 00:08:46,776 --> 00:08:51,488 ‫ואני מרגישה שאמנזה‬ ‫היא האדם המושלם להחיות את המקום.‬ 169 00:08:51,572 --> 00:08:54,908 ‫איך את נראית ככה בעקבים?‬ ‫איך את מרגישה?‬ 170 00:08:54,992 --> 00:08:58,745 ‫אני יכולה לעשות כמעט הכול בעקבים, ‬ ‫אבל אלה משוחררים ורכים.‬ 171 00:08:58,829 --> 00:09:01,707 ‫הכול רופף ורך.‬ ‫-בסדר, אבל את מרגישה בסדר?‬ 172 00:09:01,791 --> 00:09:05,043 ‫כן, מוציאים לי מחר את התפרים.‬ ‫אז ג'י יבואו איתי.‬ 173 00:09:05,127 --> 00:09:07,087 ‫אני...‬ ‫-איך היא?‬ 174 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 ‫היא קלה?‬ ‫-היא סיפרה כל כך הרבה בדיחות.‬ 175 00:09:10,508 --> 00:09:13,969 ‫באמת? זה בגלל הגז או מה שלא נתנו לה?‬ 176 00:09:14,053 --> 00:09:19,391 ‫היא אמרה שהיא תדבר איתי ספרדית‬ ‫כדי לבלבל אותי.‬ 177 00:09:19,475 --> 00:09:22,060 ‫את מדברת בכלל ספרדית?‬ ‫-כאילו...‬ 178 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 179 00:09:27,358 --> 00:09:32,154 ‫אין לי מושג אם אני אומרת את זה נכון.‬ ‫העתקתי את זה מהחשמלית בדיסני.‬ 180 00:09:33,239 --> 00:09:34,281 ‫אני צריכה סיור.‬ 181 00:09:34,365 --> 00:09:39,953 ‫וגם, במה אנחנו מתמקדים?‬ ‫אנחנו עושים את האזור הזה והזה, או...‬ 182 00:09:40,037 --> 00:09:44,791 ‫נראה לי ש...‬ ‫כן, את אזור המגורים ואת פינת האוכל.‬ 183 00:09:44,875 --> 00:09:49,755 ‫מה עם הכדורים האלה?‬ ‫לא נראה לי שאתם אוהבים כדורים בפנים.‬ 184 00:09:50,715 --> 00:09:53,008 ‫לא...‬ ‫-אני מנחשת פה ניחוש פרוע.‬ 185 00:09:53,092 --> 00:09:56,470 ‫עבר הרבה זמן‬ ‫מאז שהיו לי כדורים בפנים, אמנזה.‬ 186 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 ‫אז אתם לא נשואים לאלה?‬ ‫-לא.‬ 187 00:10:01,309 --> 00:10:04,978 ‫מה דעתכם על רעיונות לבדים?‬ 188 00:10:05,062 --> 00:10:06,730 ‫זה די שובב.‬ ‫-זה כיפי!‬ 189 00:10:06,814 --> 00:10:07,814 ‫דמוי עור תנין.‬ 190 00:10:07,898 --> 00:10:10,400 ‫אני חושבת שנשתמש בהרבה צבע.‬ 191 00:10:10,484 --> 00:10:13,028 ‫מגניב.‬ ‫-הרבה מרקמים וצבעים שונים...‬ 192 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 ‫אהבתי.‬ ‫ופשוט כיף מטורף.‬ 193 00:10:14,989 --> 00:10:16,657 ‫כשעליתי במדרגות...‬ 194 00:10:16,741 --> 00:10:20,536 ‫זאת הגיטרה האהובה עליכם?‬ ‫כי אני יודעת שיש לכם המון גיטרות.‬ 195 00:10:20,620 --> 00:10:22,454 ‫המון גיטרות.‬ ‫-אבל גיטרה אחת תלויה.‬ 196 00:10:22,538 --> 00:10:24,039 ‫טוב, זאת גיטרת פליינג וי.‬ 197 00:10:24,123 --> 00:10:28,794 ‫אז היא נראית הכי מגניבה.‬ ‫-אז נוכל לעשות משהו מגניב.‬ 198 00:10:28,878 --> 00:10:31,046 ‫אפשר למסגר אותה.‬ 199 00:10:31,130 --> 00:10:33,840 ‫זה כיפי!‬ ‫-סבבה. אלוהים, זה מגניב.‬ 200 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 ‫יש מתלים מטורפים לגיטרות‬ ‫שנראים כמו ידיים ש...‬ 201 00:10:37,345 --> 00:10:38,887 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-וואו.‬ 202 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 ‫יהיה לי את הבית הכי מגניב.‬ ‫זה כל כך מגניב.‬ 203 00:10:41,766 --> 00:10:46,853 ‫יש לכם כבר פרטי אמנות?‬ ‫-יש לנו קצת פרטי אמנות.‬ 204 00:10:46,937 --> 00:10:51,733 ‫אני יכולה למצוא השראה בכל מקום, ‬ ‫וג'י לבדם הם מעוררים השראה.‬ 205 00:10:51,817 --> 00:10:55,320 ‫כמות הכישרון שיוצאת מהגוף הקטן הזה היא...‬ 206 00:10:55,404 --> 00:10:58,240 ‫כשאני אסיים עם החלל הזה, ‬ ‫הוא ייראה ממש מגניב.‬ 207 00:10:58,324 --> 00:11:02,035 ‫חשבתי על כמה פרטי וינטג', נקודות צבע.‬ 208 00:11:02,119 --> 00:11:04,371 ‫אולי יצירות אמנות בלתי צפויות‬ 209 00:11:04,455 --> 00:11:08,542 ‫שיעוררו רגש ויצירתיות, וזה יהיה מדהים.‬ 210 00:11:08,626 --> 00:11:11,128 ‫איפה צריך לשים את הגיטרות לדעתך?‬ 211 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 ‫אני חושבת שצריך לפזר אותן.‬ 212 00:11:15,174 --> 00:11:19,470 ‫רגע. אני מסתכלת טוב.‬ ‫זאת מגניבה. אני הכי אוהבת את זאת.‬ 213 00:11:20,513 --> 00:11:23,515 ‫אתן תהיו להקה ממש לוהטת.‬ ‫-אני הכי אוהבת את זאת.‬ 214 00:11:23,599 --> 00:11:25,393 ‫שלא תישארו בחוץ.‬ 215 00:11:26,394 --> 00:11:27,561 ‫את נועזת.‬ 216 00:11:28,604 --> 00:11:29,438 ‫אתם צריכים...‬ 217 00:11:29,522 --> 00:11:31,565 ‫אני לא יכולה להחזיק את שלי.‬ ‫אני חייבת לכרוע.‬ 218 00:11:32,149 --> 00:11:35,444 ‫"אני אשים ספה בסלון"‬ 219 00:11:36,696 --> 00:11:37,988 ‫תמשיכי.‬ 220 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 ‫"זה יהיה מגניב‬ 221 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 ‫"זה יהיה מגניב‬ 222 00:11:46,247 --> 00:11:51,585 ‫"נתלה משהו מעל הטלוויזיה, נתלה כמה גיטרות‬ 223 00:11:51,669 --> 00:11:53,963 ‫"הן יהיו מגניבות‬ 224 00:11:55,131 --> 00:11:57,049 ‫"הן יהיו מגניבות"‬ 225 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 ‫כן, תביאי את התוף, מותק!‬ 226 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 ‫"כרישל תנגן בתוף‬ 227 00:12:02,430 --> 00:12:05,557 ‫"אני אעשה פה כמה דברים, אם אתם מבינים‬ 228 00:12:05,641 --> 00:12:08,977 ‫"אנחנו ננגן בתופים, נעשה פה סצנה‬ 229 00:12:09,061 --> 00:12:13,816 ‫"זה יהיה מגניב, זה יהיה ממש מגניב"‬ 230 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 ‫זה היה מעולה, אמנזה.‬ 231 00:12:19,947 --> 00:12:21,531 ‫אני לא רוצה להקדים את המאוחר, ‬ 232 00:12:21,615 --> 00:12:25,786 ‫אבל אני די בטוחה שהצוות של ג'י יקרא לי‬ 233 00:12:25,870 --> 00:12:31,041 ‫ויבקש ממני להיות זמרת ליווי‬ ‫בסיבוב ההופעות הבא.‬ 234 00:12:31,125 --> 00:12:32,542 ‫אני חושבת שזה יקרה.‬ 235 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 ‫אני החוליה החלשה ביותר בלהקה הזאת.‬ 236 00:12:34,712 --> 00:12:35,545 ‫אני מבטיחה לך, ‬ 237 00:12:35,629 --> 00:12:36,963 ‫אני עושה חיים, ‬ 238 00:12:37,047 --> 00:12:40,550 ‫אבל בזמן שאנחנו עושים את כל השטויות האלה, ‬ 239 00:12:40,634 --> 00:12:42,719 ‫אני באמת חושבת על החלל שלכם.‬ ‫-בסדר.‬ 240 00:12:42,803 --> 00:12:46,599 ‫ויש לי המון רעיונות, ויש לי את הכול בראש.‬ 241 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 ‫זה לא נראה ככה.‬ 242 00:12:48,601 --> 00:12:51,353 ‫אי אפשר לדעת. אבל אני מבטיחה לכם...‬ ‫-ידוע...‬ 243 00:12:51,854 --> 00:12:54,148 ‫"זה יהיה מגניב"‬ 244 00:12:55,483 --> 00:12:56,358 ‫אני ממש מתרגש/ת.‬ 245 00:13:01,238 --> 00:13:02,907 ‫- בוורלי הילס -‬ 246 00:13:05,367 --> 00:13:08,328 ‫היי, בנות! ברוכים הבאים ל "הדסון האוס".‬ ‫אפשר להביא לכן לשתות?‬ 247 00:13:08,412 --> 00:13:11,998 ‫אפשר מרגריטה חריפה בלי אלכוהול?‬ ‫-כן, אין בעיה. מגניב.‬ 248 00:13:12,082 --> 00:13:13,250 ‫- מרי -‬ 249 00:13:13,334 --> 00:13:15,335 ‫ולך?‬ ‫-אני אשתה כוס סנסרה.‬ 250 00:13:15,419 --> 00:13:17,170 ‫סנסרה. נפלא.‬ ‫-כן. תודה.‬ 251 00:13:17,254 --> 00:13:18,755 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 252 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 ‫אז את מרגישה טוב?‬ 253 00:13:20,216 --> 00:13:24,678 ‫היום יש לי קצת בחילה, ‬ ‫אבל רוב הזמן אני מרגישה נהדר.‬ 254 00:13:24,762 --> 00:13:25,887 ‫יופי.‬ ‫-אני פשוט עייפה.‬ 255 00:13:25,971 --> 00:13:26,930 ‫כן.‬ ‫-אני מותשת.‬ 256 00:13:27,014 --> 00:13:29,349 ‫זה בא והולך?‬ ‫-כן.‬ 257 00:13:29,433 --> 00:13:30,308 ‫מה עם רומיין?‬ 258 00:13:30,392 --> 00:13:33,812 ‫הוא עדיין קורע את התחת?‬ ‫-המסכן הזה. כן.‬ 259 00:13:33,896 --> 00:13:38,191 ‫ג'ייסון נתן לו לוח זמנים צפוף.‬ ‫הוא עובד שבעה ימים בשבוע.‬ 260 00:13:38,275 --> 00:13:39,609 ‫ברצינות?‬ ‫-כן. תודה.‬ 261 00:13:39,693 --> 00:13:40,569 ‫בשמחה.‬ 262 00:13:40,653 --> 00:13:43,071 ‫תרצו עוד רגע להחליט מה להזמין?‬ 263 00:13:43,155 --> 00:13:46,867 ‫אני חושבת שאפשר להזמין.‬ ‫אני רוצה סלט עוף קריספי.‬ 264 00:13:46,951 --> 00:13:50,078 ‫בלי עוף, בייקון או ביצה.‬ ‫-נשמע נהדר.‬ 265 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 ‫אני אקח את זה כמו שזה.‬ 266 00:13:52,790 --> 00:13:54,166 ‫נשמע נהדר.‬ ‫-כן.‬ 267 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 ‫תודה!‬ ‫-בשמחה.‬ 268 00:13:55,835 --> 00:13:57,919 ‫מה קורה איתך?‬ 269 00:13:58,003 --> 00:13:59,087 ‫הכול טוב.‬ 270 00:13:59,171 --> 00:14:02,674 ‫כידוע לך, ג'ייסון ביקש ממני‬ ‫לעשות את העבודה לפני היציאה לשוק‬ 271 00:14:02,758 --> 00:14:04,259 ‫לנכס של כרישל.‬ ‫-כן.‬ 272 00:14:04,343 --> 00:14:07,804 ‫אבל אני שחקנית קבוצתית, ‬ ‫אני לא מעל לעשות דברים.‬ 273 00:14:07,888 --> 00:14:08,930 ‫סלט קוב.‬ 274 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 ‫תודה רבה.‬ ‫-בשמחה.‬ 275 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 ‫זה נראה מאוד צבעוני ובוהק.‬ ‫-תיהנו.‬ 276 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 ‫סיימתי עם העיצוב, ובסוף היא הופיעה.‬ 277 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 ‫כן?‬ ‫-והאמת היא שהיא התנצלה.‬ 278 00:14:20,693 --> 00:14:24,571 ‫יופי!‬ ‫-היא התנצלה, אבל זה היה מעורפל מאוד.‬ 279 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 ‫היא התנצלה מול ג'ייסון?‬ 280 00:14:26,407 --> 00:14:27,449 ‫לכן אני מרגישה כאילו‬ 281 00:14:27,533 --> 00:14:30,368 ‫שזו הסיבה שזה קרה.‬ ‫-אבל התנצלות היא התנצלות.‬ 282 00:14:30,452 --> 00:14:31,411 ‫כן.‬ 283 00:14:31,495 --> 00:14:35,999 ‫חשבתי שזו הצגה לג'ייסון.‬ 284 00:14:36,083 --> 00:14:39,085 ‫אז את לא מרגישה שזה היה אמיתי.‬ ‫-לא לגמרי.‬ 285 00:14:39,169 --> 00:14:42,798 ‫את התנצלת כשהיא התנצלה?‬ ‫-לא.‬ 286 00:14:42,882 --> 00:14:44,132 ‫אוי, שיט.‬ 287 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 ‫אני לא מרגישה שהעקיצות והשטויות ייפסקו.‬ 288 00:14:47,595 --> 00:14:50,764 ‫היא נראתה בסדר עם זה שלא התנצלת בחזרה?‬ 289 00:14:51,432 --> 00:14:55,727 ‫אני לא יודעת. זה הקטע, ‬ ‫זה היה הצעד הנכון? אני לא יודעת.‬ 290 00:14:55,811 --> 00:15:01,483 ‫האם איבדתי הזדמנות‬ ‫לתקן דברים ולהמשיך הלאה? אני לא יודעת.‬ 291 00:15:02,610 --> 00:15:03,777 ‫אני לא יודעת.‬ 292 00:15:03,861 --> 00:15:06,613 ‫נכון שלפעמים חושבים, "זה לא מרגיש נכון?"‬ 293 00:15:06,697 --> 00:15:08,281 ‫זה היה כאילו... פשוט הרגשתי ככה.‬ 294 00:15:08,365 --> 00:15:10,993 ‫אני גאה בה שהיא התנצלה.‬ 295 00:15:11,827 --> 00:15:15,789 ‫אני מרגישה שהיה עדיף אם גם את היית מתנצלת.‬ 296 00:15:15,873 --> 00:15:18,583 ‫כרישל בלעה את הצפרדע ולא...‬ 297 00:15:18,667 --> 00:15:23,004 ‫אפילו אם זה לא אמיתי לחלוטין, ‬ ‫זה המאמץ שנחשב.‬ 298 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 ‫אם ג'ייסון לא היה שם, ‬ 299 00:15:24,632 --> 00:15:27,801 ‫אני לא חושבת‬ ‫שהייתי מקבלת התנצלות כלשהי, ‬ 300 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 ‫ולכן אני מרגישה שזה לא אמיתי.‬ 301 00:15:31,180 --> 00:15:32,013 ‫זו החלטה שלך.‬ 302 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 ‫את צריכה להחליט מה נוח לך לעשות.‬ 303 00:15:34,600 --> 00:15:36,726 ‫אני חושבת שזה היה עוזר מאוד.‬ 304 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 ‫היא בטח לא מרגישה ממש טוב‬ 305 00:15:38,938 --> 00:15:42,357 ‫עם הקטע הזה של, ‬ ‫"אני התנצלתי, והיא לא התנצלה".‬ 306 00:15:42,441 --> 00:15:46,778 ‫אני רוצה ואני מתכוונת להתנצל.‬ ‫אני פשוט לא רוצה שיכריחו אותי לעשות את זה.‬ 307 00:15:46,862 --> 00:15:47,904 ‫כן.‬ 308 00:15:47,988 --> 00:15:52,534 ‫אני רק רוצה שזה יהיה משהו אמיתי, ‬ ‫כדי שנוכל ממש ליישר את ההדורים, ‬ 309 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 ‫או מה שזה לא יהיה.‬ ‫-כן.‬ 310 00:15:54,370 --> 00:15:57,373 ‫תעשי מה שאת צריכה לעשות כדי לגמור עם זה.‬ 311 00:15:58,415 --> 00:16:01,710 ‫האמת היא שהייתי צריכה‬ ‫להפסיק את זה מיד ולהמשיך הלאה.‬ 312 00:16:01,794 --> 00:16:06,172 ‫אבל אני מקווה שתהיה לנו הזדמנות להיפגש שוב‬ 313 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 ‫כדי שאוכל להתנצל.‬ 314 00:16:08,008 --> 00:16:09,510 ‫רק כדי שיהיה פרק חדש.‬ 315 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 ‫- ניקי גלייזר‬ ‫לקוחה של כרישל -‬ 316 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 317 00:16:37,329 --> 00:16:40,040 ‫הגעת! טוב לראות אותך!‬ ‫-כן. תודה שהזמנת אותי.‬ 318 00:16:40,124 --> 00:16:42,083 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-איזה יופי.‬ 319 00:16:42,167 --> 00:16:45,503 ‫טוב, אני מתרגשת מאוד‬ ‫להראות לך את הבית הזה.‬ 320 00:16:45,587 --> 00:16:48,131 ‫כן, אני יכול להבין למה אהבת אותו.‬ 321 00:16:48,215 --> 00:16:50,342 ‫אני בטוחה ששמת לב למיקום.‬ 322 00:16:52,803 --> 00:16:55,847 ‫קרוב מאוד ל "קומדי סטור".‬ ‫-כן. בדיוק.‬ 323 00:16:55,931 --> 00:16:57,432 ‫זה ממש קרוב למקום העבודה שלי.‬ 324 00:16:57,516 --> 00:16:58,808 ‫אם יש לי הופעה בתשע וחצי, ‬ 325 00:16:58,892 --> 00:17:02,187 ‫אני יכולה לצאת ב-21:25‬ ‫ולהיות עד עשר בחזרה במיטה.‬ 326 00:17:02,271 --> 00:17:04,523 ‫נכון מאוד. זה נכון מאוד.‬ ‫-זה חלום.‬ 327 00:17:05,024 --> 00:17:08,485 ‫אז את הראשונה שמסתכלת על הבית.‬ 328 00:17:08,569 --> 00:17:11,196 ‫אז זה אקסקלוסיבי מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 329 00:17:12,197 --> 00:17:14,824 ‫- דרך קווינס , הוליווד הילס‬ ‫2 חדרי שינה, 3 חדרי אמבט, 214 מ "ר -‬ 330 00:17:14,908 --> 00:17:17,369 ‫- מחיר - 3,495,000 דולר -‬ 331 00:17:17,453 --> 00:17:18,703 ‫- עמלה - 104,850 דולר -‬ 332 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 ‫גודל הבית הוא יותר מ-230 מ "ר.‬ ‫-טוב.‬ 333 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 ‫יש שניים וחצי חדרי אמבט.‬ 334 00:17:23,375 --> 00:17:26,419 ‫יש שני חדרי שינה לבחור מהם.‬ 335 00:17:26,503 --> 00:17:29,673 ‫אז זאת אופציה אחת.‬ 336 00:17:30,424 --> 00:17:35,095 ‫כאן יש ארון טוב יותר, וחדר האמבט מדהים.‬ 337 00:17:35,179 --> 00:17:36,680 ‫זה ממש יפה.‬ 338 00:17:36,764 --> 00:17:39,557 ‫אה! הייתי מלכלכת הכול בספריי שיזוף.‬ 339 00:17:39,641 --> 00:17:43,687 ‫זה כזה לבן! אני נראית יפה, נכון?‬ ‫-אותו דבר. לחלוטין.‬ 340 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 ‫ותראי, זה משקיף על הבריכה.‬ 341 00:17:46,190 --> 00:17:49,192 ‫אלוהים. אפשר להציל רגע דבורה בבריכה?‬ 342 00:17:49,276 --> 00:17:51,236 ‫אני אוהבת דבורים.‬ ‫-אני מתה על דבורים.‬ 343 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 ‫ואני ממש עצובה שהן מתות.‬ ‫-גם אני!‬ 344 00:17:53,322 --> 00:17:56,700 ‫אני אוהבת שאת עושה את זה.‬ ‫גם אני אוהבת דבורים.‬ 345 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 ‫את בחיים!‬ 346 00:17:59,787 --> 00:18:00,620 ‫זה סימן.‬ 347 00:18:00,704 --> 00:18:03,790 ‫זה מבשר טובות לבית.‬ ‫-נראה לי שכן. אוקיי.‬ 348 00:18:03,874 --> 00:18:06,459 ‫אני אניח אותך. אל תעקצי אותי.‬ 349 00:18:06,543 --> 00:18:10,463 ‫אני צופה באיזו אשת דבורים בטיקטוק, ‬ ‫והיא פשוט מדברת ככה לדבורים.‬ 350 00:18:10,547 --> 00:18:12,340 ‫"הנה. קדימה."‬ ‫-זהירות.‬ 351 00:18:12,424 --> 00:18:13,800 ‫הנה, תטפסי על זה.‬ 352 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 ‫הנה.‬ ‫-הנה.‬ 353 00:18:16,178 --> 00:18:17,554 ‫יפה!‬ 354 00:18:17,638 --> 00:18:20,598 ‫טוב. זה סימן טוב.‬ ‫-זה ממש חמוד.‬ 355 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 ‫תראי איך היא נכנסת ישר חזרה.‬ 356 00:18:24,520 --> 00:18:27,272 ‫טוב, בואי נראה את שאר הבית.‬ ‫-אוקיי.‬ 357 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 ‫אז זה חדר השינה השני.‬ 358 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 ‫חדר השינה השני.‬ 359 00:18:36,824 --> 00:18:38,950 ‫אני מתה על המרפסת הזאת.‬ 360 00:18:39,034 --> 00:18:41,453 ‫זה רגע שייקספירי עצום.‬ 361 00:18:43,288 --> 00:18:45,290 ‫רומיאו, רומיאו!‬ 362 00:18:45,374 --> 00:18:48,501 ‫אני רק מנסה למצוא את השליח של האוכל.‬ 363 00:18:48,585 --> 00:18:50,962 ‫רומיאו! כנס מאחורה. רומיאו!‬ 364 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 ‫זה נשמע מיני.‬ ‫-האמת שכן.‬ 365 00:18:54,133 --> 00:18:56,843 ‫טוב, אני רק מתאמנת. יהיה פה רועש.‬ 366 00:18:56,927 --> 00:18:59,012 ‫בכי, סקס...‬ 367 00:18:59,513 --> 00:19:02,849 ‫אני אראה לך את המטבח.‬ ‫-בואי נעבור זריז במטבח.‬ 368 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 ‫לא ענק, אבל אם את לא בשלנית גדולה...‬ ‫-מושלם.‬ 369 00:19:05,853 --> 00:19:06,853 ‫אני לא.‬ ‫-אוקיי!‬ 370 00:19:06,937 --> 00:19:08,605 ‫אני לא צריכה את זה בכלל.‬ 371 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 ‫ואז את נכנסת לחלל הזה, ‬ ‫וסביר להניח שתשתמשי בו יותר.‬ 372 00:19:13,443 --> 00:19:16,529 ‫איזה חדר מושלם להתערבות.‬ 373 00:19:16,613 --> 00:19:18,782 ‫זה מה שאני רואה.‬ 374 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 ‫אני רואה את זה.‬ 375 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 ‫הנוף הזה משגע.‬ 376 00:19:22,619 --> 00:19:27,999 ‫אני מתאהבת ברעיון של להתמסד בבית כזה.‬ 377 00:19:28,083 --> 00:19:28,917 ‫באמת?‬ 378 00:19:29,001 --> 00:19:31,127 ‫את משכנעת אותי להיות פתוחה ל...‬ 379 00:19:31,211 --> 00:19:33,546 ‫תודה.‬ ‫-...הכול, את יודעת?‬ 380 00:19:33,630 --> 00:19:37,008 ‫אני לא לובשת לייטקס בשביל כל אחד, טוב?‬ ‫-הדבורים מתות.‬ 381 00:19:37,092 --> 00:19:39,511 ‫רציתי למכור את הבית הזה.‬ 382 00:19:39,595 --> 00:19:43,264 ‫את מעבירה אותי צד.‬ ‫-תקשיבי. אני מתה על זה. אלוהים.‬ 383 00:19:43,348 --> 00:19:46,392 ‫יש דברים שחיפשתי באתרי פורנו שנראים כמוך.‬ 384 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 ‫אני מרגישה כאילו את מכירה‬ ‫את היסטוריית החיפושים שלי.‬ 385 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 ‫נעבור נושא.‬ 386 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 ‫כמה מהר התחלת לצאת עם ג'י‬ ‫אחרי שג'ייסון ואת נפרדתם?‬ 387 00:19:54,318 --> 00:19:58,113 ‫ג'ייסון ואני נפרדנו בדצמבר, ‬ ‫וג'י ואני הכרנו ב-14 במרץ.‬ 388 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 ‫זה רווח טוב.‬ 389 00:19:59,573 --> 00:20:02,033 ‫כן, נפרדנו בתחילת דצמבר.‬ 390 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 ‫כן.‬ ‫-שכחתי את התאריך המדויק.‬ 391 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 ‫אבל בכל אופן...‬ ‫-החדשה, איך קוראים לה?‬ 392 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 ‫מארי-לו.‬ ‫-מארי-לו. כן.‬ 393 00:20:08,165 --> 00:20:10,458 ‫אני פשוט... כן, זה פשוט קטע מוזר.‬ 394 00:20:10,542 --> 00:20:13,628 ‫האמת שחשבתי שהכול טוב ובסדר, ‬ 395 00:20:13,712 --> 00:20:17,590 ‫אבל היא לא מרגישה שאני מקבלת אותה במיוחד.‬ 396 00:20:17,674 --> 00:20:21,052 ‫אז אני כזה, "רגע. מה קורה?" אני לא יודעת.‬ 397 00:20:21,136 --> 00:20:24,097 ‫יהיה הרבה יותר בלגן, לדעתי. ואז מה יקרה?‬ 398 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 ‫כאילו... את לא הולכת לשום מקום.‬ 399 00:20:27,559 --> 00:20:30,061 ‫כולנו יודעים איך זה ייגמר. אני רק אומרת.‬ 400 00:20:30,145 --> 00:20:32,021 ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה.‬ ‫-כן.‬ 401 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ‫אני רק מקווה שהוא מאושר.‬ 402 00:20:33,523 --> 00:20:36,985 ‫זה פשוט מצחיק לראות‬ ‫את החברים הגברים שלך או את האקסים שלך‬ 403 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 ‫יוצאים עם מישהי הרבה יותר צעירה.‬ ‫-כן.‬ 404 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 ‫הוא היה כבר גבר בוגר כשהיא הייתה...‬ 405 00:20:42,824 --> 00:20:46,161 ‫יונקת מהציצי של אימא שלה.‬ ‫הוא אמר, "היי, מה קורה?"‬ 406 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 ‫והיא כזה...‬ 407 00:20:47,246 --> 00:20:48,621 ‫זה כזה מוזר.‬ 408 00:20:48,705 --> 00:20:49,748 ‫כן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 409 00:20:50,374 --> 00:20:51,916 ‫זה חוקי. הכול בסדר.‬ 410 00:20:52,000 --> 00:20:54,002 ‫הכול חוקי.‬ ‫-אבל אפשר ללעוג לו.‬ 411 00:20:54,086 --> 00:20:56,671 ‫זו העסקה שעושים עם השטן‬ ‫כשיוצאים עם בחורה צעירה.‬ 412 00:20:56,755 --> 00:21:00,676 ‫נשים מבוגרות יכולות ללעוג לך.‬ ‫ואתה מקבל כוס טרי. זה...‬ 413 00:21:01,218 --> 00:21:04,388 ‫זה תמיד, "היא בוגרת לגילה".‬ ‫ואת כזה, "כן, באמת?"‬ 414 00:21:05,138 --> 00:21:07,432 ‫זה לא בגלל שהיא כזאת חתיכה וצעירה‬ 415 00:21:07,516 --> 00:21:10,894 ‫ולא לוחצת עליך להקים משפחה‬ ‫כי היא עדיין גרה עם המשפחה שלה?‬ 416 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 ‫בחייך. אבל אני לא מקנאה בהם.‬ ‫הייתי עושה את אותו הדבר במקום ג'ייסון.‬ 417 00:21:15,691 --> 00:21:18,443 ‫אפשר לעשות כאן התערבות לג'ייסון?‬ 418 00:21:18,527 --> 00:21:20,403 ‫כן! נוכל לעשות לו התערבות.‬ 419 00:21:20,487 --> 00:21:22,363 ‫נצטרך כיסא תינוק בשבילה, אבל...‬ 420 00:21:22,447 --> 00:21:25,409 ‫היא לא יכולה לשבת ליד האח.‬ ‫זה לא בטוח, היא תיכנס לשם.‬ 421 00:21:57,065 --> 00:21:59,985 ‫- צ'לסי -‬ 422 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 ‫היי, צ'לס.‬ ‫-היי!‬ 423 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ ‫-בטח.‬ 424 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 ‫צ'לסי לזקאני. נעים מאוד.‬ ‫-היי, צ'לסי. מרי. נעים מאוד.‬ 425 00:22:13,457 --> 00:22:14,415 ‫- מרי‬ ‫סוכנת של המוכר -‬ 426 00:22:14,499 --> 00:22:17,877 ‫אז פגשתי את ג'ייסון בנכס‬ ‫בשכונת סניף הדואר של בוורלי הילס.‬ 427 00:22:17,961 --> 00:22:21,422 ‫קשה להרשים את ג'ייסון, ‬ ‫אבל הוא באמת מאמין בי.‬ 428 00:22:21,506 --> 00:22:24,259 ‫עם שניים מהנכסים הגדולים ביותר‬ ‫בקריירת הנדל "ן שלי, ‬ 429 00:22:24,343 --> 00:22:26,344 ‫עשרים ושניים מיליון ועשרה מיליון, ‬ 430 00:22:26,428 --> 00:22:28,847 ‫אני מלכת הדבורים במשרד כרגע.‬ 431 00:22:32,601 --> 00:22:34,894 ‫שטח של 650 מ "ר.‬ ‫-טוב.‬ 432 00:22:34,978 --> 00:22:37,355 ‫חמישה חדרי שינה, שבעה חדרי אמבט.‬ ‫-וואו.‬ 433 00:22:37,439 --> 00:22:39,732 ‫הבעלים הוא אדריכל.‬ ‫-וואו.‬ 434 00:22:39,816 --> 00:22:42,611 ‫הוא שיפץ אותו לפני שנתיים.‬ 435 00:22:43,195 --> 00:22:44,612 ‫לא חסך בדבר.‬ 436 00:22:44,696 --> 00:22:48,032 ‫זה נפלא. תסתכלו על הנוף ועל כל השאר.‬ 437 00:22:48,116 --> 00:22:50,201 ‫שוב תודה על זמנך.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 438 00:22:50,285 --> 00:22:52,788 ‫תודה על השיחה.‬ ‫-תודה רבה שבאתם.‬ 439 00:22:53,413 --> 00:22:56,333 ‫המטבח נחמד.‬ ‫-וואו. מהמם.‬ 440 00:22:57,167 --> 00:22:58,668 ‫זה יפה.‬ 441 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 ‫הוא גם ממש גדול. מה זה, חמישה מטרים וחצי?‬ 442 00:23:02,089 --> 00:23:03,923 ‫פחות.‬ ‫-לא, מותק.‬ 443 00:23:04,007 --> 00:23:04,924 ‫כמעט חמישה מטרים.‬ 444 00:23:05,008 --> 00:23:09,137 ‫אבל עדיין דלפק גדול.‬ ‫-כן. אני אוהב גם את הבר הזה. ככה?‬ 445 00:23:09,221 --> 00:23:10,805 ‫זה מגניב.‬ ‫-זה די מגניב.‬ 446 00:23:10,889 --> 00:23:14,183 ‫וסאונה?‬ ‫-לא, זה תא צילום.‬ 447 00:23:14,267 --> 00:23:15,811 ‫תא צילום?‬ ‫-כן.‬ 448 00:23:16,728 --> 00:23:20,565 ‫מה הקוד המזדיין?‬ ‫-את לא תנחשי מה הקוד.‬ 449 00:23:22,651 --> 00:23:23,568 ‫ניחשתי את הקוד.‬ 450 00:23:24,152 --> 00:23:25,528 ‫די.‬ ‫-ניחשתי את הקוד.‬ 451 00:23:25,612 --> 00:23:27,572 ‫מה?‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 452 00:23:27,656 --> 00:23:31,117 ‫שיט. כל הכבוד. בואי נצטלם.‬ ‫-רגע! בוא להצטלם. טוב.‬ 453 00:23:31,201 --> 00:23:32,035 ‫מוכן?‬ 454 00:23:35,163 --> 00:23:38,249 ‫אם זה מייצג את מערכת האבטחה שלהם, ‬ 455 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 ‫כל אחד יכול לפרוץ לבית הזה, ‬ ‫כי ניחשתי נכון.‬ 456 00:23:40,961 --> 00:23:44,840 ‫סביר להניח שתוכלי לפרוץ‬ ‫לחצי מהבתים בעיר עם "1-2-3-4-5-6".‬ 457 00:23:48,927 --> 00:23:51,012 ‫יש בו מודעות מרחבית טובה, ‬ 458 00:23:51,096 --> 00:23:55,516 ‫ואני אוהבת את זה‬ ‫כי יש הרגשה של סגנון אלפרסקו.‬ 459 00:23:55,600 --> 00:23:58,436 ‫אז זה אזור המגורים הרשמי השני?‬ 460 00:23:58,520 --> 00:24:01,689 ‫כן, וזה נחשב גם לחדר השינה החמישי.‬ 461 00:24:01,773 --> 00:24:04,984 ‫יש לזה תחושה קצת מוזרה, זה שונה.‬ 462 00:24:05,068 --> 00:24:06,944 ‫זה מאוד אולטרה-מודרני לדעתי.‬ 463 00:24:07,028 --> 00:24:10,323 ‫הוא ממיאמי. זה גם לא הסגנון שלי.‬ ‫-לכן זה מאוד סקסי.‬ 464 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 ‫אבל בכל אופן, בעניין אחר, ‬ ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 465 00:24:13,994 --> 00:24:17,330 ‫אני במצב של ריבוי הצעות במולהולנד.‬ 466 00:24:17,914 --> 00:24:20,333 ‫יפה מאוד. כל הכבוד. כמה הצעות?‬ ‫-ממש מרוצה.‬ 467 00:24:20,417 --> 00:24:21,959 ‫שלוש הצעות נכון לעכשיו, ‬ 468 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 ‫הוא מוצע למכירה רק שבוע, ‬ ‫עשרה מיליון, עשרה מיליון חמישים, ‬ 469 00:24:27,174 --> 00:24:31,094 ‫והיזם מעוניין מאוד לרכוש את הבית בעצמו.‬ 470 00:24:31,178 --> 00:24:32,929 ‫זה יהיה בעשרה מיליון.‬ 471 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 ‫עם זאת, הוא רוצה מצב של "מימון מוכר".‬ 472 00:24:36,308 --> 00:24:37,850 ‫חמישה אחוזים לחמש שנים.‬ 473 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 ‫בדרך כלל, אני לא לגמרי נגד זה, ‬ 474 00:24:40,896 --> 00:24:42,605 ‫אבל במצב של ריבוי הצעות, ‬ 475 00:24:42,689 --> 00:24:45,691 ‫אני לא חושבת שהמוכרים יתעניינו בזה.‬ 476 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 ‫וגם לא הייתי מייעצת להם כך.‬ 477 00:24:48,320 --> 00:24:50,154 ‫מימון על ידי המוכר הוא מעין הסכם‬ 478 00:24:50,238 --> 00:24:52,657 ‫שמאפשר לקונה לשלם למוכר בתשלומים‬ 479 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 ‫במקום להשתמש במשכנתאות מסורתיות מבנקים.‬ 480 00:24:55,660 --> 00:24:58,704 ‫בסופו של דבר, ההצעה הנחשקת ביותר‬ ‫תהיה ההצעה הגבוהה ביותר, ‬ 481 00:24:58,788 --> 00:25:01,040 ‫שעומדת על 10,050,000.‬ 482 00:25:01,124 --> 00:25:04,043 ‫אבל ההצעות האחרות נהדרות‬ ‫וכולן מעל המחיר המבוקש, ‬ 483 00:25:04,127 --> 00:25:05,545 ‫אז כולם מרוויחים.‬ 484 00:25:05,629 --> 00:25:07,422 ‫את חייבת להציג את זה למוכר, ‬ 485 00:25:07,506 --> 00:25:10,842 ‫אבל אני אופתע מאוד אם הוא יסכים לזה.‬ 486 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 ‫כן.‬ 487 00:25:12,385 --> 00:25:14,595 ‫אבל סגרתי עסקת מימון מוכר השבוע.‬ 488 00:25:14,679 --> 00:25:17,348 ‫זה נהיה יותר ויותר פופולרי‬ ‫ככל שהריביות עולות.‬ 489 00:25:17,432 --> 00:25:18,808 ‫בית מתומחר היטב, ‬ 490 00:25:18,892 --> 00:25:22,061 ‫סוכנת מתאימה, ומצב של ריבוי הצעות.‬ 491 00:25:22,145 --> 00:25:23,271 ‫אני גאונה.‬ 492 00:25:38,787 --> 00:25:41,331 ‫- הבית של מרי -‬ 493 00:25:55,470 --> 00:25:59,682 ‫אני מרגישה שאני במצב רוח של "זין על הכול".‬ 494 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 ‫שלום!‬ 495 00:26:01,351 --> 00:26:02,560 ‫היי, מותק.‬ ‫-אמנזה.‬ 496 00:26:02,644 --> 00:26:03,811 ‫היי.‬ 497 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 ‫מה הבאת?‬ ‫-הבאתי לך סלסלה מלאה בלימונים.‬ 498 00:26:08,900 --> 00:26:10,276 ‫כדי להפוך ללימונדה?‬ 499 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 ‫לא.‬ 500 00:26:11,278 --> 00:26:12,945 ‫כדי להפוך ללימונדה קשה.‬ 501 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 ‫כי כשהחיים נותנים לנו לימונים, ‬ ‫אנחנו שותים.‬ 502 00:26:15,699 --> 00:26:16,992 ‫נכון מאוד.‬ 503 00:26:27,586 --> 00:26:31,714 ‫אז מה קרה אתמול?‬ ‫אני לא יודעת בכלל. הלכתם לרופא?‬ 504 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 ‫היינו אמורים ללכת לאולטרסאונד.‬ 505 00:26:35,051 --> 00:26:37,136 ‫לשמוע את הדופק.‬ ‫-לגלות את מין העובר.‬ 506 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 ‫אז חשבנו שזה יהיה קטע...‬ ‫-יום טוב.‬ 507 00:26:41,224 --> 00:26:43,851 ‫...מרגש. וממש התרגשנו ללכת, ו...‬ 508 00:26:43,935 --> 00:26:45,186 ‫היא התחילה לבדוק את הבטן.‬ 509 00:26:45,270 --> 00:26:47,730 ‫היא התחילה לעשות אולטרסאונד, ‬ ‫ואז היא כאילו...‬ 510 00:26:47,814 --> 00:26:49,732 ‫וראיתי את המבט הזה בעבר.‬ 511 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 ‫והיא התחילה לעשות את זה. היא אמרה, ‬ 512 00:26:52,777 --> 00:26:55,154 ‫"אוקיי, אולי נעשה וגינלי."‬ 513 00:26:55,238 --> 00:26:57,532 ‫היא אמרה, "זה לא ממש עובד".‬ 514 00:26:57,616 --> 00:27:00,034 ‫"אני רואה טוב יותר."‬ ‫- "אני אוכל לראות טוב יותר."‬ 515 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 ‫וכבר הייתה לי תחושה לא טובה.‬ 516 00:27:02,746 --> 00:27:05,123 ‫אז אמרתי, "את לא רואה דופק?" והיא כזה...‬ 517 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 ‫"לא."‬ 518 00:27:16,676 --> 00:27:21,306 ‫אני מרגישה חסרת תחושה כרגע.‬ ‫אני עוברת מבכי לחוסר תחושה.‬ 519 00:27:21,890 --> 00:27:26,602 ‫אני לא יודעת כמה זמן‬ ‫לוקח בדרך כלל להתגבר על משהו כזה, ‬ 520 00:27:26,686 --> 00:27:29,939 ‫ואני פשוט ממשיכה הלאה ומנסה לחייך, ‬ 521 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 ‫ולהעמיד פנים שהכול בסדר, אבל...‬ 522 00:27:33,526 --> 00:27:34,778 ‫אני לא מרגישה בסדר.‬ 523 00:27:36,738 --> 00:27:37,572 ‫שיט.‬ 524 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 ‫הפלה...‬ 525 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 ‫מה שלומך?‬ 526 00:27:49,501 --> 00:27:52,295 ‫אני רוצה שהיא תהיה בסדר... לפניי.‬ 527 00:27:54,172 --> 00:27:57,550 ‫אני אוהבת... כאילו, רומיין הוא הכול.‬ ‫אני אוהבת אותו כל כך.‬ 528 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 ‫הוא הבעל הכי טוב בעולם, ו...‬ 529 00:28:04,307 --> 00:28:07,769 ‫ואני מקווה שיום אחד נוכל להקים יחד משפחה.‬ 530 00:28:37,757 --> 00:28:40,301 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬