1 00:00:24,774 --> 00:00:30,196 CHELSEA NYITOTT HÁZA 2 00:00:32,741 --> 00:00:36,118 Jason kiosztott nekem egy csodálatos mulhollandi házat. 3 00:00:36,202 --> 00:00:39,121 Ez az egyik legjobb környék Beverly Hillsben. 4 00:00:39,205 --> 00:00:43,709 Nagy telket kapsz, és csak tíz percre vagy a Rodeo Drive-tól. 5 00:00:43,793 --> 00:00:47,546 Az, hogy Jason rám bízta ezt a projektet, nagy dolog. 6 00:00:47,630 --> 00:00:49,882 Én kaptam az értékesebb házat, 7 00:00:49,966 --> 00:00:52,176 de hamarabb el is adom, mint Bre. 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 Én nyerek. 9 00:00:54,721 --> 00:00:58,975 - Hahó! Szia! Chelsea Lazkani vagyok. - Szia! 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 - Dina. Örvendek. - Üdv a nyitott házban. 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,106 Helló! Köszi, hogy eljöttetek. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,441 - Kértek pezsgőt? - Jöhet. 13 00:01:07,525 --> 00:01:09,610 Kicsit meghozzuk az étvágyatokat. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 Jobban festenek a dolgok, ha kicsit... 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 Ezt a konyhát a szórakozásra teremtették, 16 00:01:15,450 --> 00:01:18,452 mert két mélyhűtő is van benne. 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,915 Csúcskategóriás gépek. Miele márkájúak. 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,042 Nincs szomszéd. 19 00:01:24,709 --> 00:01:26,043 Helló, fiúk! 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,463 Szóval hat háló, kilenc fürdő, 1000 négyzetméter. 21 00:01:29,547 --> 00:01:32,299 9 995 000 DOLLÁR - ÁR 299 850 DOLLÁR - JUTALÉK 22 00:01:32,383 --> 00:01:36,220 Két hatalmas fő lakosztály egy egyholdas telken. 23 00:01:36,304 --> 00:01:41,559 A ház előtt 20 férőhelyes parkoló van. Egészen elképesztő. 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 Nagyon megváltozott a piac. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,522 Ügynökként még kreatívabbnak kell lennem, 26 00:01:46,606 --> 00:01:48,733 hogy jó ajánlatokat közvetíthessek. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,651 Nem hagyatkozhatunk az MLS-re. 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,529 Kreatívabb marketing kell, feltételrendszerek, 29 00:01:53,613 --> 00:01:58,200 értékbecslés, ingatlanalap, hogy erős legyen az ajánlat. 30 00:01:58,284 --> 00:02:01,829 Ez nem könnyű, de elég sokan eljöttek. 31 00:02:01,913 --> 00:02:04,832 Keményen dolgozom, hogy mindenkinek megmutassam. 32 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 És remélem, licitálás lesz belőle. 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,340 - Felismerem ezt a popót! - Szia, édes! 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 Szia! Úristen! Ez elképesztő! 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,262 - Köszi szépen! Nézzenek oda! - Úristen! 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,389 Ma nagyon magasak vagytok! 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 - Szia! - Én lapos csizmát vettem. 38 00:02:22,809 --> 00:02:25,895 - Így picike vagyok. - Köszi, hogy eljöttetek. 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,230 - Lenyűgöző ez a ház. - Gyönyörű. 40 00:02:28,314 --> 00:02:30,107 - Hatalmas. - Izgatott vagyok. 41 00:02:30,191 --> 00:02:34,236 Egy ügyfelem kicsit drágábbat keres, de talán beleszeret, ha megnézi. 42 00:02:34,320 --> 00:02:37,907 Szereti a hagyományos otthonokat. Ebben megvan az a hangulat. 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,867 Biztos elhozom ide. 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 - Hűvös van, nem? - Kemények a bimbóim. 45 00:02:42,537 --> 00:02:45,039 Tudod, hogy hűvös van, ha megkeményedik. 46 00:02:45,123 --> 00:02:47,249 - Árulkodó jel. - Imádom, ha kemény. 47 00:02:47,333 --> 00:02:50,294 Nekem mindig kemény. Amióta megcsináltattam. 48 00:02:50,378 --> 00:02:52,004 - Száz éve. - Két évtizede? 49 00:02:52,088 --> 00:02:55,674 Nagyon régiek. Most beszéltünk erről. Antik cickóim vannak. 50 00:02:55,758 --> 00:02:56,884 Ez már vintage áru. 51 00:02:56,968 --> 00:02:59,136 - Helló! - Idősebbek, mint a lányom. 52 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 - Eltévedtem a felfedezés közben. Helló! - Na, tetszik? 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,184 Imádom. Szerintem gyorsan eladod. 54 00:03:05,268 --> 00:03:07,645 - Tudsz valakit, akit érdekelne? - Talán. 55 00:03:07,729 --> 00:03:10,397 Az illető kész ingatlant keres, de... 56 00:03:10,481 --> 00:03:13,026 - Hogyhogy készet? - Kulcsrakészet. 57 00:03:13,860 --> 00:03:14,944 Ez nem az? 58 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Nem tudom a definícióját. 59 00:03:19,032 --> 00:03:20,658 Vannak nagy igényű emberek, 60 00:03:20,742 --> 00:03:24,120 de én beköltöznék, levenném a cipőmet, és beülnék a kádba. 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,664 - Nekem is kulcsrakésznek tűnik. - Ugye? 62 00:03:26,748 --> 00:03:30,042 Néha az emberek új építésűre vágynak, 63 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 de talán ha a padlót kicseréljük... 64 00:03:32,921 --> 00:03:34,004 Kőből van a padló! 65 00:03:34,088 --> 00:03:35,965 - Borzasztóan drága. - Odafent. 66 00:03:36,049 --> 00:03:40,302 Szerintem ha új építésűt keresnének, ez nem az ő igényeikhez passzolna. 67 00:03:40,386 --> 00:03:44,181 Elég meredek dolog leszólni az ingatlant az ügynök előtt, 68 00:03:44,265 --> 00:03:47,309 főleg akkor, ha tévedsz. De már meg sem lepődök. 69 00:03:47,393 --> 00:03:50,604 Nicole minden adandó alkalommal ránk akar licitálni. 70 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 Nézzünk körül! 71 00:03:57,445 --> 00:04:00,281 Ez a ház kulcsrakész. Nem tudom, miről beszélt. 72 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 Gyere el és nézd meg ezt a házat, de minél előbb! 73 00:04:03,326 --> 00:04:06,829 Abszolút a te ízlésed. Erős toszkánai beütés, és... 74 00:04:06,913 --> 00:04:10,833 - Szia! - Miket hallok? Van vevőnk? 75 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Lehet, hogy érdekelne valakit. 76 00:04:12,794 --> 00:04:16,338 Leszűkítettük egy családra, akik szerintem imádnák ezt. 77 00:04:16,422 --> 00:04:20,801 Oké, hát, mint tudjátok, most került piacra, és nagy az érdeklődés. 78 00:04:20,885 --> 00:04:23,679 Szóval remélem, hogy jó ajánlatot tesztek. 79 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 - Ez felkészített ház? - Igen, Meredith csinálta. 80 00:04:26,808 --> 00:04:29,310 Igen, mert kellenek majd nekik bútorok is. 81 00:04:29,394 --> 00:04:31,770 Erről is beszélhetünk. Igen. Hogyne. 82 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 - Király. - Jó. 83 00:04:32,981 --> 00:04:36,317 - Szóljatok, ha van kérdésetek! - Oké, köszi! 84 00:04:36,401 --> 00:04:37,986 - Köszi! - Örvendtem. 85 00:04:48,997 --> 00:04:52,667 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 86 00:05:12,687 --> 00:05:15,981 Szombathoz képest három hét múlva lesz kész. 87 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Jó reggelt! 88 00:05:17,608 --> 00:05:21,737 Oké, jól van. Majd beszélünk. Szólj, ha van fejlemény! Köszi! 89 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 - Oké, majd hívlak. Szia! - Rendben. Helló! 90 00:05:25,450 --> 00:05:27,576 - Hogy vagy? - Jól. És te? 91 00:05:27,660 --> 00:05:29,787 Anyuka módban vagy? Nem is láttalak. 92 00:05:29,871 --> 00:05:32,164 Igen, totálisan anyuka módban vagyok. 93 00:05:32,248 --> 00:05:35,334 Minden fotó, amit látok, tökéletes, 94 00:05:35,418 --> 00:05:38,087 de úgy érzem, a színfalak mögött más van. 95 00:05:38,171 --> 00:05:42,716 Katasztrófa. Nyilván nem sétagalopp, de nagyon aranyos baba. 96 00:05:42,800 --> 00:05:47,263 Csak az alkalmazkodás nehéz egy kicsit. De azt mondja: „Mama!” És elolvadok. 97 00:05:47,347 --> 00:05:48,806 Istenem! 98 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 Beszéljünk a munkáról! Mi van a Hillside-dal? 99 00:05:52,518 --> 00:05:54,603 Van a fejemben pár ügyfél. 100 00:05:54,687 --> 00:05:58,190 Ma telefonálok nekik, és talán meg is mutatom a házat. 101 00:05:58,274 --> 00:06:03,529 Azt mondtam, hogy 10 millió fölötti ház kell, hogy bejöjjek, de itt vagyok! 102 00:06:03,613 --> 00:06:06,282 Igen. Még burzsujabb vagy, mint én. 103 00:06:06,949 --> 00:06:10,327 Most Chelsea kapta a jobb házat, de én korán kelek, 104 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 keményen dolgozom. És előbb adom el. 105 00:06:12,789 --> 00:06:15,499 Ne hanyagold el a két-három milliós házakat se! 106 00:06:15,583 --> 00:06:18,961 A héten két kétmilliós házat hoztam be, 107 00:06:19,045 --> 00:06:21,797 és már az első héten több ajánlat is érkezett. 108 00:06:21,881 --> 00:06:23,882 - Ez szuper. - Most úgy érzem, 109 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 inkább hoznék be kétmilliósakat, mint tízmilliósakat. 110 00:06:27,220 --> 00:06:29,179 Az biztos, hogy könnyebb eladni. 111 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 Feltétel nélküli készpénzes ajánlatok jönnek. 112 00:06:31,974 --> 00:06:37,563 Oké, rengeteg munka kell hozzá: felkészítés, festés, takarítás. 113 00:06:37,647 --> 00:06:39,648 Sok marketing és közösségi média. 114 00:06:39,732 --> 00:06:43,986 De több mint száz ember jött el a vasárnapi nyitott házra, 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 és öt ajánlatot kaptunk. 116 00:06:45,655 --> 00:06:50,743 Imádom. Ez az a stratégia, amit én is megpróbálok ennél alkalmazni. 117 00:06:50,827 --> 00:06:54,414 Igen, anyuka módban vagyok, de készen állok. Tényleg. 118 00:06:54,914 --> 00:06:58,625 Egy ötmilliós házra 150 ezer dollár a jutalék, 119 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 szóval vehetnék egy kocsit, 120 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 vagy szervezhetek Leggie-nek egy oltári zsúrt. 121 00:07:04,382 --> 00:07:07,634 Oké, most már értem. Lehet, hogy tényleg burzsuj vagyok. 122 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 De várom, hogy ezt eladjam. 123 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 Telefonálok a Hillside ügyében. 124 00:07:13,474 --> 00:07:16,268 - Halló? - Szia, itt Bre az O-ból. Hogy vagy? 125 00:07:16,352 --> 00:07:18,103 - Jól. És te? - Én is. 126 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 Csak azért hívlak, mert eszembe jutottál. 127 00:07:20,815 --> 00:07:25,027 Beszéltük múltkor, hogy nézünk neked valamit Beverly Hills környékén, 128 00:07:25,111 --> 00:07:27,780 és most piacra került egy ingatlan. 129 00:07:27,864 --> 00:07:30,574 Egy kicsit drágább, mint amire gondoltál, 130 00:07:30,658 --> 00:07:32,451 de szerintem jó lenne neked, 131 00:07:32,535 --> 00:07:36,413 és elkerülhető lenne a villaadó, mert pont becsúsznánk öt alá. 132 00:07:36,497 --> 00:07:38,332 Szóval szívesen megmutatnám. 133 00:07:38,416 --> 00:07:39,833 Ha egy kicsit drágább, 134 00:07:39,917 --> 00:07:42,211 de amúgy jó ház, akkor megnézném. 135 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 Oké, remek. Minden megvan benne, ami kellhet neked. 136 00:07:45,590 --> 00:07:48,884 Az elhelyezkedés, a kialakítás, minden szuper. Kiviszlek. 137 00:07:48,968 --> 00:07:52,638 Jó. Az asszisztensem majd felhív, és egyeztettek. Nagyon várom. 138 00:07:52,722 --> 00:07:55,892 Oké, remek. Köszi! Majd találkozunk! Szia! 139 00:07:56,893 --> 00:07:59,645 Oké. Jól van. Szép munka. Nagyon jó az árazás. 140 00:08:16,078 --> 00:08:18,456 G-FLIP STÚDIÓJA 141 00:08:21,709 --> 00:08:24,628 Kezdődik a buli! 142 00:08:24,712 --> 00:08:26,171 - Szia! - Szia! 143 00:08:26,255 --> 00:08:28,048 De gyönyörű vagy! 144 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 - Inkább te! - Helló! 145 00:08:29,884 --> 00:08:31,927 Remekül festesz! 146 00:08:32,011 --> 00:08:34,304 - A házavatóra. - Köszi! 147 00:08:34,388 --> 00:08:38,684 - Szupi! Hát ez meg mi? - A heppem. Az üzlet. 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,185 Úristen! Imádom. 149 00:08:40,269 --> 00:08:42,312 - Izgatott vagyok! - A szín? 150 00:08:42,396 --> 00:08:43,814 G szerzett egy stúdiót, 151 00:08:43,898 --> 00:08:46,692 és szeretné muris, kreatív hellyé alakítani. 152 00:08:46,776 --> 00:08:51,488 Amanza a tökéletes személy arra, hogy eljöjjön és feldobja a stúdiót. 153 00:08:51,572 --> 00:08:54,908 Látom, magas sarkúban vagy. Hogy érzed most magad? 154 00:08:54,992 --> 00:08:58,745 Nekem sosem gond a magas sarkú, és ez még puha is. 155 00:08:58,829 --> 00:09:01,707 - Laza és puha. - És jól vagy? 156 00:09:01,791 --> 00:09:05,043 Igen, holnap veszik ki a varratokat. G is eljön velem. 157 00:09:05,127 --> 00:09:07,087 - Én is... - Hogy viselkedett? 158 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 - Jól? - Nagyon sokat viccelődött. 159 00:09:10,508 --> 00:09:13,969 Tényleg? Ellazult egy kicsit attól a gáztól, amit kapott? 160 00:09:14,053 --> 00:09:19,391 Azt mondta, hogy spanyolul fog hozzám beszélni, hogy összezavarjon. 161 00:09:19,475 --> 00:09:22,060 - Te beszélsz spanyolul? - Hát... 162 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 Kérem, hagyja szabadon az ajtót! 163 00:09:27,358 --> 00:09:32,154 Gőzöm sincs, hogy jól mondom-e. A Disney-nél láttam kiírva a villamosra. 164 00:09:33,239 --> 00:09:34,281 Vezess körbe! 165 00:09:34,365 --> 00:09:39,953 És mondd, hogy mire koncentráljunk! Erre a részre meg erre? Vagy... 166 00:09:40,037 --> 00:09:44,791 Igen, a nappali részre, meg erre az étkezőhelyiségre. 167 00:09:44,875 --> 00:09:49,755 Mik ezek a golyók? Szerintem te nem csíped, ha az arcodba nyomják őket. 168 00:09:50,715 --> 00:09:53,008 - Nem... - Persze csak tippeltem. 169 00:09:53,092 --> 00:09:56,470 Igen, rég nyomtak utoljára golyókat az arcomba, Amanza. 170 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 - Nem ragaszkodsz hozzájuk? - Nem. 171 00:10:01,309 --> 00:10:04,978 Mit szólnál néhány mintához? 172 00:10:05,062 --> 00:10:06,772 - Ez kicsit bolondos. - Muris! 173 00:10:06,856 --> 00:10:07,814 Krokodilos. 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,400 Szerintem sok színre van szükség. 175 00:10:10,484 --> 00:10:12,986 - Aha. - Különböző textúrák, színek... 176 00:10:13,070 --> 00:10:14,905 - Igen. - Őrült, bohókás dolgok. 177 00:10:14,989 --> 00:10:16,657 Ahogy feljöttem a lépcsőn... 178 00:10:16,741 --> 00:10:20,536 Ez a kedvenc gitárod? Mert tudom, hogy sok van belőle. 179 00:10:20,620 --> 00:10:22,454 - Rengeteg. - De egy van kitéve. 180 00:10:22,538 --> 00:10:24,039 Ez egy Flying V. 181 00:10:24,123 --> 00:10:28,794 - Szóval királyul néz ki. - Csinálhatnánk valami vicceset. 182 00:10:28,878 --> 00:10:31,046 Például bekeretezhetnénk. 183 00:10:31,130 --> 00:10:33,840 - Ez szupi! - Menő! De jól néz ki! 184 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 Ezek az oltári gitárfelfogatók olyanok, mintha egy kéz... 185 00:10:37,345 --> 00:10:38,887 - Imádom. - Hű! 186 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 Istencsászár stúdióm lesz. Ez annyira jó! 187 00:10:41,766 --> 00:10:46,853 - Van már itt műtárgyad? Vagy... - Igen, apróságok. 188 00:10:46,937 --> 00:10:51,733 Én bárhol találok inspirációt, és G is inspiráló személyiség. 189 00:10:51,817 --> 00:10:55,320 Az a tehetség, ami árad belőle, az... 190 00:10:55,404 --> 00:10:58,240 Nagyon jól fog kinézni, ha elkészül. 191 00:10:58,324 --> 00:11:02,035 Vintage holmikra gondoltam, élénk színekre. 192 00:11:02,119 --> 00:11:04,371 Esetleg valami kirívó műtárgyra, 193 00:11:04,455 --> 00:11:08,542 ami lángra lobbantja az érzelmeket és a kreativitást. Szuper lesz! 194 00:11:08,626 --> 00:11:11,128 Szerinted hova tegyük a gitárokat? 195 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 Szerintem szét kellene szórni őket. 196 00:11:15,174 --> 00:11:19,470 Várj, hadd nézzek körül! Ez durva! Ez a kedvencem! 197 00:11:20,513 --> 00:11:23,515 - Nagyon dögös banda lennétek. - Ez a kedvencem. 198 00:11:23,599 --> 00:11:25,393 Te se maradj ki! 199 00:11:26,394 --> 00:11:27,561 Te kis pimasz! 200 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 - Szerintem... - Ezt el se bírom. Leguggolok. 201 00:11:32,149 --> 00:11:35,444 Teszek egy kanapét a nappaliba 202 00:11:36,696 --> 00:11:37,988 Folytasd! 203 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 Tök állat lesz 204 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 Tök állat lesz 205 00:11:46,247 --> 00:11:51,585 Akasztok valamit a tévé fölé Felteszek pár gitárt 206 00:11:51,669 --> 00:11:53,963 - Tök állat lesz - Állat 207 00:11:55,131 --> 00:11:57,049 Tök állat lesz 208 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 Jöhet a csörgődob, szívem! 209 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 Chrishell játszik a csörgődobon 210 00:12:02,430 --> 00:12:05,557 Teljesen felpezsdült a vérem Ha érted, mire gondolok 211 00:12:05,641 --> 00:12:08,977 Dobolunk egy kicsit És kész a jelenet 212 00:12:09,061 --> 00:12:13,816 Tök állat lesz, meglátod Tök állat 213 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Ez szuper volt, Amanza. 214 00:12:19,947 --> 00:12:21,573 Nem akarok túlzásokba esni, 215 00:12:21,657 --> 00:12:25,786 de biztos vagyok benne, hogy G bandája fel fog hívni, 216 00:12:25,870 --> 00:12:31,041 hogy menjek el velük a következő turnéjukra háttérénekesnek. 217 00:12:31,125 --> 00:12:32,542 Szerintem így lesz. 218 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 Én vagyok a leggyengébb láncszem. 219 00:12:34,712 --> 00:12:36,963 Komolyan mondom: remekül szórakozom, 220 00:12:37,047 --> 00:12:40,550 de miközben csináltuk ezt a bohóckodást, 221 00:12:40,634 --> 00:12:42,761 - gondolkodtam ezen a helyen. - Oké. 222 00:12:42,845 --> 00:12:46,599 Cikáznak a fejemben az ötletek és a képek. 223 00:12:47,266 --> 00:12:51,353 - Nem úgy tűnik. Elhiszem. De esküszöm... - Persze, tudom. 224 00:12:51,854 --> 00:12:54,148 - Tök állat lesz - Állat lesz 225 00:12:55,483 --> 00:12:56,358 Várom már. 226 00:13:05,367 --> 00:13:08,328 Üdv a Hudson House-nál! Milyen italt hozhatok? 227 00:13:08,412 --> 00:13:13,250 - Keverne egy pikáns Margaritát? Virgint. - Igen, persze. Hogyne. 228 00:13:13,334 --> 00:13:15,335 - És önnek? - Egy pohár Sancerre-t. 229 00:13:15,419 --> 00:13:17,170 - Sancerre. Remek. - Köszönöm. 230 00:13:17,254 --> 00:13:18,755 - Köszönöm. - Nincs mit. 231 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 Még mindig jól vagy? 232 00:13:20,216 --> 00:13:24,678 Általában igen, de ma kicsit émelygek. 233 00:13:24,762 --> 00:13:26,930 - És fáradt vagyok. Kimerült. - Aha. 234 00:13:27,014 --> 00:13:29,349 - Egyszer fent, egyszer lent? - Igen. 235 00:13:29,433 --> 00:13:30,308 És Romain? 236 00:13:30,392 --> 00:13:33,812 - Még mindig sokat dolgozik? - Ó, szegénykém. Igen. 237 00:13:33,896 --> 00:13:38,191 Jason szűk határidőt szabott neki. Heti hét napot gürizik. 238 00:13:38,275 --> 00:13:39,609 - Tényleg? - Aha. Kösz! 239 00:13:39,693 --> 00:13:43,071 Nagyon szívesen! Sikerült esetleg ételt választani? 240 00:13:43,155 --> 00:13:46,867 Igen, rendelhetünk. Én Cobb-csirkesalátát kérek. 241 00:13:46,951 --> 00:13:50,078 - Csirke, bacon én tojás nélkül. - Remek. 242 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 Én úgy kérem, ahogy szokták készíteni. 243 00:13:52,790 --> 00:13:54,166 - Rendben. - Jól van. 244 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 - Köszönjük! - Nincs mit. 245 00:13:55,835 --> 00:13:59,087 - Mi újság van veled? - Minden okés. 246 00:13:59,171 --> 00:14:02,674 Mint tudod, Jason megkért, hogy készítsem fel azt a házat. 247 00:14:02,758 --> 00:14:04,259 - Chrishellnek. - Igen. 248 00:14:04,343 --> 00:14:07,804 De csapatjátékos vagyok, megtettem, amit kért. 249 00:14:07,888 --> 00:14:08,930 A Cobb-saláta. 250 00:14:09,014 --> 00:14:10,515 - Köszönöm! - Egészségére! 251 00:14:10,599 --> 00:14:12,476 - Remekül néz ki. - Jó étvágyat! 252 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Befejeztem a felkészítést. Odajött Chrishell. 253 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 - Tényleg? - És hát... bocsánatot kért. 254 00:14:20,693 --> 00:14:24,571 - Az jó. - Bocsánatot kért, de szűkszavúan. 255 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 Jason előtt kért bocsánatot? 256 00:14:26,407 --> 00:14:30,368 - Igen, szerintem ezért mondhatta ki. - Attól még bocsánatkérés. 257 00:14:30,452 --> 00:14:31,411 Igen, ez igaz. 258 00:14:31,495 --> 00:14:35,999 De úgy gondoltam, csak színjáték Jason előtt. 259 00:14:36,083 --> 00:14:39,085 - Szóval nem érezted őszintének? - Nem igazán. 260 00:14:39,169 --> 00:14:42,798 - És te bocsánatot kértél? Utána. - Nem. 261 00:14:42,882 --> 00:14:44,132 Ó, basszus! 262 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 Nem hiszem, hogy véget érnek a szurkálódások. 263 00:14:47,595 --> 00:14:50,764 És őt nem zavarta, hogy te nem kérsz bocsánatot? 264 00:14:51,432 --> 00:14:55,727 Nem tudom. Jól döntöttem? Gőzöm sincs. 265 00:14:55,811 --> 00:15:01,483 Elszalasztottam a lehetőséget, hogy helyrehozzam ezt? Nem tudom. 266 00:15:02,610 --> 00:15:03,777 Jó kérdés. 267 00:15:03,861 --> 00:15:06,613 Néha zsigerileg azt érzed, hogy valami nem oké. 268 00:15:06,697 --> 00:15:08,281 Ez is olyan helyzet volt. 269 00:15:08,365 --> 00:15:10,993 Büszke vagyok rá, hogy bocsánatot kért. 270 00:15:11,827 --> 00:15:15,789 Úgy gondolom, jobb lett volna, ha te is viszonzod. 271 00:15:15,873 --> 00:15:18,583 Chrishell nyelt egy nagyot, 272 00:15:18,667 --> 00:15:23,004 és még ha nem is volt teljesen őszinte, fontos a gesztus. 273 00:15:23,088 --> 00:15:27,801 Ha Jason nem lett volna ott, szerintem nem kért volna bocsánatot. 274 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 És ezért nem érzem őszintének. 275 00:15:31,180 --> 00:15:34,516 Ez a te döntésed. Hogy mit érzel helyénvalónak. 276 00:15:34,600 --> 00:15:38,854 Szerintem a bocsánatkérés segített volna. Chrishell most csalódott lehet, 277 00:15:38,938 --> 00:15:42,357 hogy: „Én bocsánatot kértem, ő meg nem.” 278 00:15:42,441 --> 00:15:46,778 Bocsánatot szeretnék kérni, csak nem úgy, hogy belekényszerítenek. 279 00:15:46,862 --> 00:15:47,904 Értem. 280 00:15:47,988 --> 00:15:52,534 Szeretném, ha őszinte dolog lenne, amivel tényleg eláshatjuk a csatabárdot, 281 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 - fejszét, vagy... - Ja. 282 00:15:54,370 --> 00:15:57,373 Tégy meg mindent, hogy túljussatok ezen! 283 00:15:58,415 --> 00:16:01,710 Igazából nekem is bocsánatot kellett volna kérnem. 284 00:16:01,794 --> 00:16:06,172 De remélem, még lesz rá lehetőség, 285 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 hogy megtegyem. 286 00:16:08,008 --> 00:16:09,510 Hogy új lapot nyissatok. 287 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 CHRISHELL ÜGYFELE 288 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 - Szia! - Szia! 289 00:16:37,329 --> 00:16:40,040 - Hát eljöttél! - Igen! Köszi a meghívást! 290 00:16:40,124 --> 00:16:42,083 - Üdv itt! - Ez nagyon szép! 291 00:16:42,167 --> 00:16:45,503 Oké. Izgatottan várom, hogy megmutathassam ezt a házat. 292 00:16:45,587 --> 00:16:50,342 - Igen, már értem, miért tetszett neked. - Biztos feltűnt, milyen jó helyen van. 293 00:16:52,803 --> 00:16:55,847 - Közel a Comedy Store-hoz. - Igen. Így van. 294 00:16:55,931 --> 00:16:58,808 Közel van a melóhoz. Ha fél 10-kor kezdek, 295 00:16:58,892 --> 00:17:02,187 elindulhatok 9:25-kor, és 10-re már ágyban is vagyok. 296 00:17:02,271 --> 00:17:04,523 - Ez igaz. - Ez valóságos álom. 297 00:17:05,024 --> 00:17:08,485 Te vagy az első, aki megnézheti a házat. 298 00:17:08,569 --> 00:17:11,196 - Szóval nagyon exkluzív a dolog. - Köszi. 299 00:17:12,281 --> 00:17:14,824 2 HÁLÓ - 3 FÜRDŐ - 214 M2 300 00:17:14,908 --> 00:17:18,703 3 495 000 DOLLÁR - ÁR 104 850 DOLLÁR - JUTALÉK 301 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 - Több, mint 210 négyzetméter. - Oké. 302 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 Van két és fél fürdő. 303 00:17:23,375 --> 00:17:26,419 Két különböző fő lakosztály közül választhatsz. 304 00:17:26,503 --> 00:17:29,673 Ez az egyik lehetőség. 305 00:17:30,424 --> 00:17:35,095 Ennek jobb a gardróbja, és csodálatos a fürdője. 306 00:17:35,179 --> 00:17:36,680 Nagyon szép! 307 00:17:36,764 --> 00:17:39,557 Úgy összebarnítóznám az egészet! 308 00:17:39,641 --> 00:17:43,687 - Olyan fehér! Gyönyörű, igaz? - Igen, egyetértek. 309 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 Innen rálátás van a medencére. 310 00:17:46,190 --> 00:17:49,192 Jaj, kimenthetek gyorsan egy méhecskét a medencéből? 311 00:17:49,276 --> 00:17:51,236 - Imádom őket. - Odavagyok értük. 312 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 - Nehogy meghaljon. - Oké. 313 00:17:53,322 --> 00:17:56,700 Olyan kedves vagy! Én is szeretem a méhecskéket. 314 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Életben van! 315 00:17:59,787 --> 00:18:00,620 Ez egy jel. 316 00:18:00,704 --> 00:18:03,790 - Ez egy jó ómen a háznak. - Szerintem is. Oké. 317 00:18:03,874 --> 00:18:06,459 Most leteszlek. Ne csípj meg! 318 00:18:06,543 --> 00:18:10,463 Sokat nézem azt a nőt a TikTokon, és ő folyton beszél a méhekhez. 319 00:18:10,547 --> 00:18:12,340 - Tessék. Jól van. - Óvatosan! 320 00:18:12,424 --> 00:18:13,800 Tessék, mássz rá! 321 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 - Nagyon jó! - Ügyes! 322 00:18:16,178 --> 00:18:17,554 Nagyszerű! 323 00:18:17,638 --> 00:18:20,598 - Oké! Ez jó ómen. - Nagyon cuki. 324 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 De tuti visszamegy. 325 00:18:24,520 --> 00:18:27,272 - Oké, nézzük meg a ház többi részét! - Jó. 326 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 És ez itt a második számú lakosztály. 327 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 Második számú? 328 00:18:36,824 --> 00:18:38,950 Tetszik ez az erkély! 329 00:18:39,034 --> 00:18:41,453 Ez most egy nagy shakespeare-i pillanat. 330 00:18:43,288 --> 00:18:45,290 Rómeó! Rómeó! 331 00:18:45,374 --> 00:18:48,501 Ez csak a kajafutár, akit próbálok megtalálni. 332 00:18:48,585 --> 00:18:50,962 Rómeó, hátul gyere be! Rómeó! 333 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 - Ó, ez kicsit pajkos volt. - Igen, tényleg. 334 00:18:54,133 --> 00:18:56,843 Oké, csak tesztelem. Sok lesz itt a zaj. 335 00:18:56,927 --> 00:18:59,012 Sírás, szex... 336 00:18:59,513 --> 00:19:02,849 - Megmutatom a konyhát. - Azon csak fussunk át! 337 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 - Nem nagy, de ha nem szoktál főzni... - Tökéletes. 338 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 - Nem szoktam. Nem is kellene konyha. - Oké. 339 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 És itt van ez a szoba, amit szerintem szívesen használnál. 340 00:19:13,443 --> 00:19:16,529 Milyen tökéletes hely egy szembesítésre! 341 00:19:16,613 --> 00:19:19,908 Ezt látom itt. Látom magam előtt. 342 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 Gyönyörű a kilátás. 343 00:19:22,619 --> 00:19:27,957 Kezdek belehabarodni a gondolatba, hogy egy ilyen helyre költözzek. 344 00:19:28,041 --> 00:19:31,127 - Tényleg? - Olyan jól csinálod, hogy nyitott vagyok... 345 00:19:31,211 --> 00:19:33,546 - Köszi! - ...mindenre, tudod? 346 00:19:33,630 --> 00:19:37,008 - Nem veszek fel mindenkiért latexet. - A méhecskék... 347 00:19:37,092 --> 00:19:39,511 Ennyire al akarom adni ezt a házat. 348 00:19:39,595 --> 00:19:43,264 - Még a végén áttérítesz. - Figyelj! Imádom ezt! 349 00:19:43,348 --> 00:19:46,392 Vannak kereséseim a PornHubon, amik pont ilyenek. 350 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 Mintha te lennél a süti a böngészőmben, és kémkednél. 351 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 De ja, más téma! 352 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 Mennyivel a Jasonnel való szakítás után jöttél össze G-vel? 353 00:19:54,318 --> 00:19:58,113 Decemberben szakítottunk, és G-vel márciusban jöttünk össze. 354 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 Az egy jó kis szünet. 355 00:19:59,573 --> 00:20:02,033 Igen, december elején szakítottunk. 356 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 - Értem. - Pontosan nem tudom. 357 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 - De mindegy. - Hogy hívják az új nőjét? 358 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 - Marie-Lou. - Ja, igen. 359 00:20:08,165 --> 00:20:10,458 Igen, elég furcsa helyzet. 360 00:20:10,542 --> 00:20:13,628 Azt hittem, hogy minden oké köztünk, 361 00:20:13,712 --> 00:20:17,590 de Marie-Lou nem érzi úgy, hogy szívesen látnám őt. 362 00:20:17,674 --> 00:20:21,052 Szóval nem tudom, hogy most mi van. 363 00:20:21,136 --> 00:20:24,097 Ez egyre zűrösebb lesz. És akkor mi történik? 364 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 Mert hát te nem mész sehova. 365 00:20:27,559 --> 00:20:30,061 Tudjuk, mi lesz a vége. Csak mondom. 366 00:20:30,145 --> 00:20:32,105 - Nem tudom, mit tesz Jason. - Ja. 367 00:20:32,189 --> 00:20:33,439 Remélem, hogy boldog. 368 00:20:33,523 --> 00:20:36,985 Fura, amikor látod egy barátodat vagy egy exedet 369 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 - egy sokkal fiatalabb lánnyal. - Ja. 370 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Ő már felnőtt volt, amikor a lány... 371 00:20:42,783 --> 00:20:46,161 Még az anyukája cicijét szopta. A pasi meg: „Helló, mizu?” 372 00:20:46,245 --> 00:20:48,621 A lány meg... Ez nagyon beteg. 373 00:20:48,705 --> 00:20:49,748 - Igen. - De oké. 374 00:20:50,374 --> 00:20:51,916 Legális. Minden oké. 375 00:20:52,000 --> 00:20:54,002 - Minden legális. - De nevetséges. 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,671 Az ördöggel cimborálsz ilyenkor. 377 00:20:56,755 --> 00:21:00,676 Az idősebb nők kigúnyolhatnak. De friss puncit kapsz. Ez... 378 00:21:01,218 --> 00:21:04,388 Azt mondják: „Érett a korához képest.” Te meg: „Igen?” 379 00:21:05,138 --> 00:21:07,390 Nem inkább az van, hogy fiatal, dögös, 380 00:21:07,474 --> 00:21:10,894 és nem piszkál a gyerektémával, mert még a szüleivel lakik? 381 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Ne már! De nem haragszom rájuk. Jason helyében én is ezt tenném. 382 00:21:15,691 --> 00:21:18,443 Csinálunk itt szembesítést Jasonnek? 383 00:21:18,527 --> 00:21:22,363 Igen, itt megcsinálhatnánk. Kell a lánynak egy magas szék, de... 384 00:21:22,447 --> 00:21:25,409 Nem ültethetjük a kandallóhoz, az veszélyes. 385 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 - Szia, Chels! - Szia! 386 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 - Kösz a meghívást! - Ugyan! 387 00:22:10,245 --> 00:22:14,415 - Chelsea Lazkani. Örvendek! - Szia, Mary vagyok. Örvendek. 388 00:22:14,499 --> 00:22:17,877 Találkoztam Jasonnel egy Beverly Hills-i behozásnál. 389 00:22:17,961 --> 00:22:21,422 Jasont nehéz lenyűgözni, de nagyon hisz bennem. 390 00:22:21,506 --> 00:22:26,344 Karrierem két legnagyobb ingatlanával, ami egy 10 és egy 22 milliós ház, 391 00:22:26,428 --> 00:22:28,847 most én vagyok az iroda méhkirálynője. 392 00:22:32,601 --> 00:22:34,894 - Több, mint 650 m2. - Oké. 393 00:22:34,978 --> 00:22:37,355 - Öt háló, hét fürdő. - Hű! 394 00:22:37,439 --> 00:22:39,732 - A tulaj építész. - Azta! 395 00:22:39,816 --> 00:22:42,611 Két éve felújíttatta. 396 00:22:43,195 --> 00:22:44,612 Nem spórolt semmivel. 397 00:22:44,696 --> 00:22:48,032 Csodálatos. A kilátás és az egész ház. 398 00:22:48,116 --> 00:22:50,076 - Köszi még egyszer! - Nincs mit. 399 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 - Jó volt találkozni. - Köszi, hogy jöttetek. 400 00:22:53,413 --> 00:22:56,333 - Szép a konyha. - Hűha! Gyönyörű! 401 00:22:57,167 --> 00:22:58,668 Nagyon szép! 402 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 És hatalmas. Hat méter hosszú? 403 00:23:02,089 --> 00:23:03,923 - Kevesebb. - Dehogy. 404 00:23:04,007 --> 00:23:04,924 Ötméteres. 405 00:23:05,008 --> 00:23:09,137 - Még akkor is nagy. - És ez a bár is tetszik. 406 00:23:09,221 --> 00:23:10,805 - Tök menő. - Nagyon menő. 407 00:23:10,889 --> 00:23:14,183 - És egy szauna? - Nem, fotókabin. 408 00:23:14,267 --> 00:23:15,811 - Fotókabin? - Igen. 409 00:23:16,728 --> 00:23:20,565 - Mi lehet a kód? - Úgysem találod ki. 410 00:23:22,734 --> 00:23:23,568 Kitaláltam! 411 00:23:24,152 --> 00:23:25,528 - Ne már! - Kitaláltam. 412 00:23:25,612 --> 00:23:27,572 Egy, kettő, három, négy, öt, hat. 413 00:23:27,656 --> 00:23:31,117 - Basszus! Jól van! Csináljunk egy képet! - Gyere be! 414 00:23:31,201 --> 00:23:32,035 Megvagy? 415 00:23:35,163 --> 00:23:38,249 Ha ilyen a biztonsági rendszer is, 416 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 akkor bárki bejöhet a házba. 417 00:23:40,961 --> 00:23:44,840 Itt kábé minden második házba be tudnál törni ezzel a kóddal. 418 00:23:48,927 --> 00:23:51,012 Nagyon jól kezeli a tereket, 419 00:23:51,096 --> 00:23:55,516 mert úgy érzem, hogy megvan a belső-külső tér összhangja. 420 00:23:55,600 --> 00:23:58,436 Ez a második nappali? 421 00:23:58,520 --> 00:24:01,689 Igen, és ezt számolják ötödik hálószobának. 422 00:24:01,773 --> 00:24:04,984 Van egy kis bohókás hangulata, különleges. 423 00:24:05,068 --> 00:24:06,944 Szerintem ultramodern. 424 00:24:07,028 --> 00:24:10,323 - Miamiból jött. Nem helyi. - Ezért olyan szexi. 425 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Más téma: van egy remek hírem. 426 00:24:13,994 --> 00:24:17,330 Több ajánlatot is kaptam a Mulhollandra. 427 00:24:17,914 --> 00:24:20,333 - Ügyes vagy! Hányat? - Boldog vagyok. 428 00:24:20,417 --> 00:24:21,959 Egyelőre három van, 429 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 és csak egy hete került piacra, tízmillió, tíz és fél millió. 430 00:24:27,174 --> 00:24:31,094 És még az építtető is gondolkodik a megvásárlásán. 431 00:24:31,178 --> 00:24:32,929 Tízmilliót kínált. 432 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 De eladói finanszírozást akar. 433 00:24:36,308 --> 00:24:37,850 Öt százalék öt évig. 434 00:24:37,934 --> 00:24:40,853 Általában nem vagyok ellene az ilyen üzleteknek, 435 00:24:40,937 --> 00:24:45,691 de egy többajánlatos helyzetben az eladókat szerintem nem fogja érdekelni. 436 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 És nem is tanácsolnám nekik. 437 00:24:48,320 --> 00:24:52,657 Az eladói finanszírozás olyan konstrukció, ahol a vevő részletekben fizet, 438 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 banki jelzáloghitel helyett. 439 00:24:55,660 --> 00:24:58,704 A legvonzóbb ajánlat most a legmagasabb ajánlat, 440 00:24:58,788 --> 00:25:01,040 ami tíz és fél millió dollár. 441 00:25:01,124 --> 00:25:04,043 De a többi ajánlat is jó, mind irányár feletti, 442 00:25:04,127 --> 00:25:05,545 szóval mindenki nyer. 443 00:25:05,629 --> 00:25:10,842 Számolj be erről az eladónak, de meglepne, ha ezt választaná. 444 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 Igen. 445 00:25:12,385 --> 00:25:14,595 De a héten kötöttem ilyen szerződést. 446 00:25:14,679 --> 00:25:17,348 Egyre népszerűbb a magas kamatlábak miatt. 447 00:25:17,432 --> 00:25:22,061 Jó árfekvésű ház, jó pozíciójú ügynök, és több ajánlat. 448 00:25:22,145 --> 00:25:23,271 Zseni vagyok. 449 00:25:38,787 --> 00:25:41,331 MARY HÁZA 450 00:25:55,470 --> 00:25:59,682 Most olyan hangulatban vagyok, hogy elegem van mindenből. 451 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 Hahó! 452 00:26:01,351 --> 00:26:02,560 - Szia! - Amanza! 453 00:26:02,644 --> 00:26:03,811 Hahó! 454 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 - Mit hoztál? - Egy kosárnyi citromot. 455 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 - Hogy limonádét csináljunk? - Nem. 456 00:26:11,278 --> 00:26:12,945 Ütős limonádét. 457 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 Ha az élet citromot ad, iszunk. 458 00:26:15,699 --> 00:26:16,992 Igen, így van. 459 00:26:27,586 --> 00:26:31,714 Szóval mi történt tegnap? Voltatok orvosnál? 460 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 Most mentünk volna ultrahangra. 461 00:26:35,051 --> 00:26:37,136 - A szívhang miatt. - És a neme miatt. 462 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 - Azt hittük, izgalmas napunk lesz. - Szép napunk. 463 00:26:41,224 --> 00:26:43,851 Nagyon vártuk már, hogy mehessünk, de... 464 00:26:43,935 --> 00:26:45,186 A hasával kezdett. 465 00:26:45,270 --> 00:26:49,732 Elkezdte az ultrahangozást, és már láttam ezt a tekintetet. 466 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 Tudod, azt mondta... 467 00:26:52,777 --> 00:26:55,154 „Nézzük meg hüvelyből!” 468 00:26:55,238 --> 00:26:57,532 Ez nem működik. 469 00:26:57,616 --> 00:27:00,034 - „Ott jobban látnám.” - Igen, ezt mondta. 470 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 És akkor már rossz érzéseim voltak. 471 00:27:02,746 --> 00:27:05,123 „Nem látja a szívverést?” Erre ő... 472 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 Nem. 473 00:27:16,676 --> 00:27:21,306 Annyira tompa vagyok. Eddig sírtam, most már csak tompa vagyok. 474 00:27:21,890 --> 00:27:26,602 Nem tudom, mennyi idő alatt teszi túl magát ezen az ember, 475 00:27:26,686 --> 00:27:29,939 próbálok továbblépni, mosolyt erőltetni az arcomra, 476 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 mintha minden oké lenne, de... 477 00:27:33,526 --> 00:27:34,778 De nem oké. 478 00:27:36,738 --> 00:27:37,572 Francba! 479 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 Vetélés... 480 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 Te hogy vagy? 481 00:27:49,501 --> 00:27:52,295 Az a legfontosabb, hogy ő jól legyen. 482 00:27:54,172 --> 00:27:57,550 Romain a mindenem. Nagyon szeretem őt. 483 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Nincs nála jobb férj, és... 484 00:28:04,307 --> 00:28:07,769 egy nap majd talán lesz közös családunk. 485 00:28:37,757 --> 00:28:40,301 A feliratot fordította: Petőcz István