1
00:00:24,774 --> 00:00:30,196
CHELSEA NYITOTT HÁZA
2
00:00:32,741 --> 00:00:36,118
Jason kiosztott nekem
egy csodálatos mulhollandi házat.
3
00:00:36,202 --> 00:00:39,121
Ez az egyik legjobb környék
Beverly Hillsben.
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,709
Nagy telket kapsz,
és csak tíz percre vagy a Rodeo Drive-tól.
5
00:00:43,793 --> 00:00:47,546
Az, hogy Jason rám bízta ezt a projektet,
nagy dolog.
6
00:00:47,630 --> 00:00:49,882
Én kaptam az értékesebb házat,
7
00:00:49,966 --> 00:00:52,176
de hamarabb el is adom, mint Bre.
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
Én nyerek.
9
00:00:54,721 --> 00:00:58,975
- Hahó! Szia! Chelsea Lazkani vagyok.
- Szia!
10
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
- Dina. Örvendek.
- Üdv a nyitott házban.
11
00:01:02,187 --> 00:01:05,106
Helló! Köszi, hogy eljöttetek.
12
00:01:05,190 --> 00:01:07,441
- Kértek pezsgőt?
- Jöhet.
13
00:01:07,525 --> 00:01:09,610
Kicsit meghozzuk az étvágyatokat.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
Jobban festenek a dolgok, ha kicsit...
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
Ezt a konyhát a szórakozásra teremtették,
16
00:01:15,450 --> 00:01:18,452
mert két mélyhűtő is van benne.
17
00:01:18,536 --> 00:01:21,915
Csúcskategóriás gépek. Miele márkájúak.
18
00:01:23,166 --> 00:01:24,042
Nincs szomszéd.
19
00:01:24,709 --> 00:01:26,043
Helló, fiúk!
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,463
Szóval hat háló, kilenc fürdő,
1000 négyzetméter.
21
00:01:29,547 --> 00:01:32,299
9 995 000 DOLLÁR - ÁR
299 850 DOLLÁR - JUTALÉK
22
00:01:32,383 --> 00:01:36,220
Két hatalmas fő lakosztály
egy egyholdas telken.
23
00:01:36,304 --> 00:01:41,559
A ház előtt 20 férőhelyes parkoló van.
Egészen elképesztő.
24
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
Nagyon megváltozott a piac.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,522
Ügynökként még kreatívabbnak kell lennem,
26
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
hogy jó ajánlatokat közvetíthessek.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,651
Nem hagyatkozhatunk az MLS-re.
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,529
Kreatívabb marketing kell,
feltételrendszerek,
29
00:01:53,613 --> 00:01:58,200
értékbecslés, ingatlanalap,
hogy erős legyen az ajánlat.
30
00:01:58,284 --> 00:02:01,829
Ez nem könnyű, de elég sokan eljöttek.
31
00:02:01,913 --> 00:02:04,832
Keményen dolgozom,
hogy mindenkinek megmutassam.
32
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
És remélem, licitálás lesz belőle.
33
00:02:09,379 --> 00:02:12,340
- Felismerem ezt a popót!
- Szia, édes!
34
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
Szia! Úristen! Ez elképesztő!
35
00:02:15,135 --> 00:02:18,262
- Köszi szépen! Nézzenek oda!
- Úristen!
36
00:02:18,346 --> 00:02:20,389
Ma nagyon magasak vagytok!
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
- Szia!
- Én lapos csizmát vettem.
38
00:02:22,809 --> 00:02:25,895
- Így picike vagyok.
- Köszi, hogy eljöttetek.
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,230
- Lenyűgöző ez a ház.
- Gyönyörű.
40
00:02:28,314 --> 00:02:30,107
- Hatalmas.
- Izgatott vagyok.
41
00:02:30,191 --> 00:02:34,236
Egy ügyfelem kicsit drágábbat keres,
de talán beleszeret, ha megnézi.
42
00:02:34,320 --> 00:02:37,907
Szereti a hagyományos otthonokat.
Ebben megvan az a hangulat.
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,867
Biztos elhozom ide.
44
00:02:39,951 --> 00:02:42,453
- Hűvös van, nem?
- Kemények a bimbóim.
45
00:02:42,537 --> 00:02:45,039
Tudod, hogy hűvös van, ha megkeményedik.
46
00:02:45,123 --> 00:02:47,249
- Árulkodó jel.
- Imádom, ha kemény.
47
00:02:47,333 --> 00:02:50,294
Nekem mindig kemény.
Amióta megcsináltattam.
48
00:02:50,378 --> 00:02:52,004
- Száz éve.
- Két évtizede?
49
00:02:52,088 --> 00:02:55,674
Nagyon régiek. Most beszéltünk erről.
Antik cickóim vannak.
50
00:02:55,758 --> 00:02:56,884
Ez már vintage áru.
51
00:02:56,968 --> 00:02:59,136
- Helló!
- Idősebbek, mint a lányom.
52
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
- Eltévedtem a felfedezés közben. Helló!
- Na, tetszik?
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,184
Imádom. Szerintem gyorsan eladod.
54
00:03:05,268 --> 00:03:07,645
- Tudsz valakit, akit érdekelne?
- Talán.
55
00:03:07,729 --> 00:03:10,397
Az illető kész ingatlant keres, de...
56
00:03:10,481 --> 00:03:13,026
- Hogyhogy készet?
- Kulcsrakészet.
57
00:03:13,860 --> 00:03:14,944
Ez nem az?
58
00:03:16,905 --> 00:03:18,948
Nem tudom a definícióját.
59
00:03:19,032 --> 00:03:20,658
Vannak nagy igényű emberek,
60
00:03:20,742 --> 00:03:24,120
de én beköltöznék,
levenném a cipőmet, és beülnék a kádba.
61
00:03:24,204 --> 00:03:26,664
- Nekem is kulcsrakésznek tűnik.
- Ugye?
62
00:03:26,748 --> 00:03:30,042
Néha az emberek új építésűre vágynak,
63
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
de talán ha a padlót kicseréljük...
64
00:03:32,921 --> 00:03:34,004
Kőből van a padló!
65
00:03:34,088 --> 00:03:35,965
- Borzasztóan drága.
- Odafent.
66
00:03:36,049 --> 00:03:40,302
Szerintem ha új építésűt keresnének,
ez nem az ő igényeikhez passzolna.
67
00:03:40,386 --> 00:03:44,181
Elég meredek dolog
leszólni az ingatlant az ügynök előtt,
68
00:03:44,265 --> 00:03:47,309
főleg akkor, ha tévedsz.
De már meg sem lepődök.
69
00:03:47,393 --> 00:03:50,604
Nicole minden adandó alkalommal
ránk akar licitálni.
70
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
Nézzünk körül!
71
00:03:57,445 --> 00:04:00,281
Ez a ház kulcsrakész.
Nem tudom, miről beszélt.
72
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Gyere el és nézd meg ezt a házat,
de minél előbb!
73
00:04:03,326 --> 00:04:06,829
Abszolút a te ízlésed.
Erős toszkánai beütés, és...
74
00:04:06,913 --> 00:04:10,833
- Szia!
- Miket hallok? Van vevőnk?
75
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Lehet, hogy érdekelne valakit.
76
00:04:12,794 --> 00:04:16,338
Leszűkítettük egy családra,
akik szerintem imádnák ezt.
77
00:04:16,422 --> 00:04:20,801
Oké, hát, mint tudjátok,
most került piacra, és nagy az érdeklődés.
78
00:04:20,885 --> 00:04:23,679
Szóval remélem, hogy jó ajánlatot tesztek.
79
00:04:23,763 --> 00:04:26,724
- Ez felkészített ház?
- Igen, Meredith csinálta.
80
00:04:26,808 --> 00:04:29,310
Igen, mert kellenek majd nekik bútorok is.
81
00:04:29,394 --> 00:04:31,770
Erről is beszélhetünk. Igen. Hogyne.
82
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
- Király.
- Jó.
83
00:04:32,981 --> 00:04:36,317
- Szóljatok, ha van kérdésetek!
- Oké, köszi!
84
00:04:36,401 --> 00:04:37,986
- Köszi!
- Örvendtem.
85
00:04:48,997 --> 00:04:52,667
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
86
00:05:12,687 --> 00:05:15,981
Szombathoz képest
három hét múlva lesz kész.
87
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Jó reggelt!
88
00:05:17,608 --> 00:05:21,737
Oké, jól van. Majd beszélünk.
Szólj, ha van fejlemény! Köszi!
89
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
- Oké, majd hívlak. Szia!
- Rendben. Helló!
90
00:05:25,450 --> 00:05:27,576
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
91
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
Anyuka módban vagy? Nem is láttalak.
92
00:05:29,871 --> 00:05:32,164
Igen, totálisan anyuka módban vagyok.
93
00:05:32,248 --> 00:05:35,334
Minden fotó, amit látok, tökéletes,
94
00:05:35,418 --> 00:05:38,087
de úgy érzem, a színfalak mögött más van.
95
00:05:38,171 --> 00:05:42,716
Katasztrófa. Nyilván nem sétagalopp,
de nagyon aranyos baba.
96
00:05:42,800 --> 00:05:47,263
Csak az alkalmazkodás nehéz egy kicsit.
De azt mondja: „Mama!” És elolvadok.
97
00:05:47,347 --> 00:05:48,806
Istenem!
98
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
Beszéljünk a munkáról!
Mi van a Hillside-dal?
99
00:05:52,518 --> 00:05:54,603
Van a fejemben pár ügyfél.
100
00:05:54,687 --> 00:05:58,190
Ma telefonálok nekik,
és talán meg is mutatom a házat.
101
00:05:58,274 --> 00:06:03,529
Azt mondtam, hogy 10 millió fölötti
ház kell, hogy bejöjjek, de itt vagyok!
102
00:06:03,613 --> 00:06:06,282
Igen. Még burzsujabb vagy, mint én.
103
00:06:06,949 --> 00:06:10,327
Most Chelsea kapta a jobb házat,
de én korán kelek,
104
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
keményen dolgozom. És előbb adom el.
105
00:06:12,789 --> 00:06:15,499
Ne hanyagold el
a két-három milliós házakat se!
106
00:06:15,583 --> 00:06:18,961
A héten két kétmilliós házat hoztam be,
107
00:06:19,045 --> 00:06:21,797
és már az első héten
több ajánlat is érkezett.
108
00:06:21,881 --> 00:06:23,882
- Ez szuper.
- Most úgy érzem,
109
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
inkább hoznék be kétmilliósakat,
mint tízmilliósakat.
110
00:06:27,220 --> 00:06:29,179
Az biztos, hogy könnyebb eladni.
111
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
Feltétel nélküli
készpénzes ajánlatok jönnek.
112
00:06:31,974 --> 00:06:37,563
Oké, rengeteg munka kell hozzá:
felkészítés, festés, takarítás.
113
00:06:37,647 --> 00:06:39,648
Sok marketing és közösségi média.
114
00:06:39,732 --> 00:06:43,986
De több mint száz ember jött el
a vasárnapi nyitott házra,
115
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
és öt ajánlatot kaptunk.
116
00:06:45,655 --> 00:06:50,743
Imádom. Ez az a stratégia,
amit én is megpróbálok ennél alkalmazni.
117
00:06:50,827 --> 00:06:54,414
Igen, anyuka módban vagyok,
de készen állok. Tényleg.
118
00:06:54,914 --> 00:06:58,625
Egy ötmilliós házra
150 ezer dollár a jutalék,
119
00:06:58,709 --> 00:07:01,462
szóval vehetnék egy kocsit,
120
00:07:01,546 --> 00:07:04,298
vagy szervezhetek Leggie-nek
egy oltári zsúrt.
121
00:07:04,382 --> 00:07:07,634
Oké, most már értem.
Lehet, hogy tényleg burzsuj vagyok.
122
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
De várom, hogy ezt eladjam.
123
00:07:09,554 --> 00:07:11,806
Telefonálok a Hillside ügyében.
124
00:07:13,474 --> 00:07:16,268
- Halló?
- Szia, itt Bre az O-ból. Hogy vagy?
125
00:07:16,352 --> 00:07:18,103
- Jól. És te?
- Én is.
126
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Csak azért hívlak, mert eszembe jutottál.
127
00:07:20,815 --> 00:07:25,027
Beszéltük múltkor, hogy nézünk neked
valamit Beverly Hills környékén,
128
00:07:25,111 --> 00:07:27,780
és most piacra került egy ingatlan.
129
00:07:27,864 --> 00:07:30,574
Egy kicsit drágább, mint amire gondoltál,
130
00:07:30,658 --> 00:07:32,451
de szerintem jó lenne neked,
131
00:07:32,535 --> 00:07:36,413
és elkerülhető lenne a villaadó,
mert pont becsúsznánk öt alá.
132
00:07:36,497 --> 00:07:38,332
Szóval szívesen megmutatnám.
133
00:07:38,416 --> 00:07:39,833
Ha egy kicsit drágább,
134
00:07:39,917 --> 00:07:42,211
de amúgy jó ház, akkor megnézném.
135
00:07:42,295 --> 00:07:45,506
Oké, remek. Minden megvan benne,
ami kellhet neked.
136
00:07:45,590 --> 00:07:48,884
Az elhelyezkedés, a kialakítás,
minden szuper. Kiviszlek.
137
00:07:48,968 --> 00:07:52,638
Jó. Az asszisztensem majd felhív,
és egyeztettek. Nagyon várom.
138
00:07:52,722 --> 00:07:55,892
Oké, remek. Köszi! Majd találkozunk! Szia!
139
00:07:56,893 --> 00:07:59,645
Oké. Jól van. Szép munka.
Nagyon jó az árazás.
140
00:08:16,078 --> 00:08:18,456
G-FLIP STÚDIÓJA
141
00:08:21,709 --> 00:08:24,628
Kezdődik a buli!
142
00:08:24,712 --> 00:08:26,171
- Szia!
- Szia!
143
00:08:26,255 --> 00:08:28,048
De gyönyörű vagy!
144
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
- Inkább te!
- Helló!
145
00:08:29,884 --> 00:08:31,927
Remekül festesz!
146
00:08:32,011 --> 00:08:34,304
- A házavatóra.
- Köszi!
147
00:08:34,388 --> 00:08:38,684
- Szupi! Hát ez meg mi?
- A heppem. Az üzlet.
148
00:08:38,768 --> 00:08:40,185
Úristen! Imádom.
149
00:08:40,269 --> 00:08:42,312
- Izgatott vagyok!
- A szín?
150
00:08:42,396 --> 00:08:43,814
G szerzett egy stúdiót,
151
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
és szeretné muris,
kreatív hellyé alakítani.
152
00:08:46,776 --> 00:08:51,488
Amanza a tökéletes személy arra,
hogy eljöjjön és feldobja a stúdiót.
153
00:08:51,572 --> 00:08:54,908
Látom, magas sarkúban vagy.
Hogy érzed most magad?
154
00:08:54,992 --> 00:08:58,745
Nekem sosem gond a magas sarkú,
és ez még puha is.
155
00:08:58,829 --> 00:09:01,707
- Laza és puha.
- És jól vagy?
156
00:09:01,791 --> 00:09:05,043
Igen, holnap veszik ki a varratokat.
G is eljön velem.
157
00:09:05,127 --> 00:09:07,087
- Én is...
- Hogy viselkedett?
158
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
- Jól?
- Nagyon sokat viccelődött.
159
00:09:10,508 --> 00:09:13,969
Tényleg? Ellazult egy kicsit
attól a gáztól, amit kapott?
160
00:09:14,053 --> 00:09:19,391
Azt mondta, hogy spanyolul fog
hozzám beszélni, hogy összezavarjon.
161
00:09:19,475 --> 00:09:22,060
- Te beszélsz spanyolul?
- Hát...
162
00:09:22,144 --> 00:09:24,063
Kérem, hagyja szabadon az ajtót!
163
00:09:27,358 --> 00:09:32,154
Gőzöm sincs, hogy jól mondom-e.
A Disney-nél láttam kiírva a villamosra.
164
00:09:33,239 --> 00:09:34,281
Vezess körbe!
165
00:09:34,365 --> 00:09:39,953
És mondd, hogy mire koncentráljunk!
Erre a részre meg erre? Vagy...
166
00:09:40,037 --> 00:09:44,791
Igen, a nappali részre,
meg erre az étkezőhelyiségre.
167
00:09:44,875 --> 00:09:49,755
Mik ezek a golyók? Szerintem
te nem csíped, ha az arcodba nyomják őket.
168
00:09:50,715 --> 00:09:53,008
- Nem...
- Persze csak tippeltem.
169
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
Igen, rég nyomtak utoljára
golyókat az arcomba, Amanza.
170
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
- Nem ragaszkodsz hozzájuk?
- Nem.
171
00:10:01,309 --> 00:10:04,978
Mit szólnál néhány mintához?
172
00:10:05,062 --> 00:10:06,772
- Ez kicsit bolondos.
- Muris!
173
00:10:06,856 --> 00:10:07,814
Krokodilos.
174
00:10:07,898 --> 00:10:10,400
Szerintem sok színre van szükség.
175
00:10:10,484 --> 00:10:12,986
- Aha.
- Különböző textúrák, színek...
176
00:10:13,070 --> 00:10:14,905
- Igen.
- Őrült, bohókás dolgok.
177
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
Ahogy feljöttem a lépcsőn...
178
00:10:16,741 --> 00:10:20,536
Ez a kedvenc gitárod?
Mert tudom, hogy sok van belőle.
179
00:10:20,620 --> 00:10:22,454
- Rengeteg.
- De egy van kitéve.
180
00:10:22,538 --> 00:10:24,039
Ez egy Flying V.
181
00:10:24,123 --> 00:10:28,794
- Szóval királyul néz ki.
- Csinálhatnánk valami vicceset.
182
00:10:28,878 --> 00:10:31,046
Például bekeretezhetnénk.
183
00:10:31,130 --> 00:10:33,840
- Ez szupi!
- Menő! De jól néz ki!
184
00:10:33,924 --> 00:10:37,261
Ezek az oltári gitárfelfogatók olyanok,
mintha egy kéz...
185
00:10:37,345 --> 00:10:38,887
- Imádom.
- Hű!
186
00:10:38,971 --> 00:10:41,682
Istencsászár stúdióm lesz. Ez annyira jó!
187
00:10:41,766 --> 00:10:46,853
- Van már itt műtárgyad? Vagy...
- Igen, apróságok.
188
00:10:46,937 --> 00:10:51,733
Én bárhol találok inspirációt,
és G is inspiráló személyiség.
189
00:10:51,817 --> 00:10:55,320
Az a tehetség, ami árad belőle, az...
190
00:10:55,404 --> 00:10:58,240
Nagyon jól fog kinézni, ha elkészül.
191
00:10:58,324 --> 00:11:02,035
Vintage holmikra gondoltam,
élénk színekre.
192
00:11:02,119 --> 00:11:04,371
Esetleg valami kirívó műtárgyra,
193
00:11:04,455 --> 00:11:08,542
ami lángra lobbantja az érzelmeket
és a kreativitást. Szuper lesz!
194
00:11:08,626 --> 00:11:11,128
Szerinted hova tegyük a gitárokat?
195
00:11:11,671 --> 00:11:14,382
Szerintem szét kellene szórni őket.
196
00:11:15,174 --> 00:11:19,470
Várj, hadd nézzek körül!
Ez durva! Ez a kedvencem!
197
00:11:20,513 --> 00:11:23,515
- Nagyon dögös banda lennétek.
- Ez a kedvencem.
198
00:11:23,599 --> 00:11:25,393
Te se maradj ki!
199
00:11:26,394 --> 00:11:27,561
Te kis pimasz!
200
00:11:28,646 --> 00:11:31,148
- Szerintem...
- Ezt el se bírom. Leguggolok.
201
00:11:32,149 --> 00:11:35,444
Teszek egy kanapét a nappaliba
202
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
Folytasd!
203
00:11:38,072 --> 00:11:39,824
Tök állat lesz
204
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
Tök állat lesz
205
00:11:46,247 --> 00:11:51,585
Akasztok valamit a tévé fölé
Felteszek pár gitárt
206
00:11:51,669 --> 00:11:53,963
- Tök állat lesz
- Állat
207
00:11:55,131 --> 00:11:57,049
Tök állat lesz
208
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
Jöhet a csörgődob, szívem!
209
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
Chrishell játszik a csörgődobon
210
00:12:02,430 --> 00:12:05,557
Teljesen felpezsdült a vérem
Ha érted, mire gondolok
211
00:12:05,641 --> 00:12:08,977
Dobolunk egy kicsit És kész a jelenet
212
00:12:09,061 --> 00:12:13,816
Tök állat lesz, meglátod
Tök állat
213
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
Ez szuper volt, Amanza.
214
00:12:19,947 --> 00:12:21,573
Nem akarok túlzásokba esni,
215
00:12:21,657 --> 00:12:25,786
de biztos vagyok benne,
hogy G bandája fel fog hívni,
216
00:12:25,870 --> 00:12:31,041
hogy menjek el velük
a következő turnéjukra háttérénekesnek.
217
00:12:31,125 --> 00:12:32,542
Szerintem így lesz.
218
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
Én vagyok a leggyengébb láncszem.
219
00:12:34,712 --> 00:12:36,963
Komolyan mondom: remekül szórakozom,
220
00:12:37,047 --> 00:12:40,550
de miközben csináltuk ezt a bohóckodást,
221
00:12:40,634 --> 00:12:42,761
- gondolkodtam ezen a helyen.
- Oké.
222
00:12:42,845 --> 00:12:46,599
Cikáznak a fejemben az ötletek és a képek.
223
00:12:47,266 --> 00:12:51,353
- Nem úgy tűnik. Elhiszem. De esküszöm...
- Persze, tudom.
224
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
- Tök állat lesz
- Állat lesz
225
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
Várom már.
226
00:13:05,367 --> 00:13:08,328
Üdv a Hudson House-nál!
Milyen italt hozhatok?
227
00:13:08,412 --> 00:13:13,250
- Keverne egy pikáns Margaritát? Virgint.
- Igen, persze. Hogyne.
228
00:13:13,334 --> 00:13:15,335
- És önnek?
- Egy pohár Sancerre-t.
229
00:13:15,419 --> 00:13:17,170
- Sancerre. Remek.
- Köszönöm.
230
00:13:17,254 --> 00:13:18,755
- Köszönöm.
- Nincs mit.
231
00:13:18,839 --> 00:13:20,132
Még mindig jól vagy?
232
00:13:20,216 --> 00:13:24,678
Általában igen, de ma kicsit émelygek.
233
00:13:24,762 --> 00:13:26,930
- És fáradt vagyok. Kimerült.
- Aha.
234
00:13:27,014 --> 00:13:29,349
- Egyszer fent, egyszer lent?
- Igen.
235
00:13:29,433 --> 00:13:30,308
És Romain?
236
00:13:30,392 --> 00:13:33,812
- Még mindig sokat dolgozik?
- Ó, szegénykém. Igen.
237
00:13:33,896 --> 00:13:38,191
Jason szűk határidőt szabott neki.
Heti hét napot gürizik.
238
00:13:38,275 --> 00:13:39,609
- Tényleg?
- Aha. Kösz!
239
00:13:39,693 --> 00:13:43,071
Nagyon szívesen!
Sikerült esetleg ételt választani?
240
00:13:43,155 --> 00:13:46,867
Igen, rendelhetünk.
Én Cobb-csirkesalátát kérek.
241
00:13:46,951 --> 00:13:50,078
- Csirke, bacon én tojás nélkül.
- Remek.
242
00:13:50,162 --> 00:13:52,706
Én úgy kérem, ahogy szokták készíteni.
243
00:13:52,790 --> 00:13:54,166
- Rendben.
- Jól van.
244
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
- Köszönjük!
- Nincs mit.
245
00:13:55,835 --> 00:13:59,087
- Mi újság van veled?
- Minden okés.
246
00:13:59,171 --> 00:14:02,674
Mint tudod, Jason megkért,
hogy készítsem fel azt a házat.
247
00:14:02,758 --> 00:14:04,259
- Chrishellnek.
- Igen.
248
00:14:04,343 --> 00:14:07,804
De csapatjátékos vagyok,
megtettem, amit kért.
249
00:14:07,888 --> 00:14:08,930
A Cobb-saláta.
250
00:14:09,014 --> 00:14:10,515
- Köszönöm!
- Egészségére!
251
00:14:10,599 --> 00:14:12,476
- Remekül néz ki.
- Jó étvágyat!
252
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Befejeztem a felkészítést.
Odajött Chrishell.
253
00:14:15,980 --> 00:14:20,609
- Tényleg?
- És hát... bocsánatot kért.
254
00:14:20,693 --> 00:14:24,571
- Az jó.
- Bocsánatot kért, de szűkszavúan.
255
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
Jason előtt kért bocsánatot?
256
00:14:26,407 --> 00:14:30,368
- Igen, szerintem ezért mondhatta ki.
- Attól még bocsánatkérés.
257
00:14:30,452 --> 00:14:31,411
Igen, ez igaz.
258
00:14:31,495 --> 00:14:35,999
De úgy gondoltam,
csak színjáték Jason előtt.
259
00:14:36,083 --> 00:14:39,085
- Szóval nem érezted őszintének?
- Nem igazán.
260
00:14:39,169 --> 00:14:42,798
- És te bocsánatot kértél? Utána.
- Nem.
261
00:14:42,882 --> 00:14:44,132
Ó, basszus!
262
00:14:44,216 --> 00:14:47,511
Nem hiszem,
hogy véget érnek a szurkálódások.
263
00:14:47,595 --> 00:14:50,764
És őt nem zavarta,
hogy te nem kérsz bocsánatot?
264
00:14:51,432 --> 00:14:55,727
Nem tudom. Jól döntöttem? Gőzöm sincs.
265
00:14:55,811 --> 00:15:01,483
Elszalasztottam a lehetőséget,
hogy helyrehozzam ezt? Nem tudom.
266
00:15:02,610 --> 00:15:03,777
Jó kérdés.
267
00:15:03,861 --> 00:15:06,613
Néha zsigerileg azt érzed,
hogy valami nem oké.
268
00:15:06,697 --> 00:15:08,281
Ez is olyan helyzet volt.
269
00:15:08,365 --> 00:15:10,993
Büszke vagyok rá, hogy bocsánatot kért.
270
00:15:11,827 --> 00:15:15,789
Úgy gondolom, jobb lett volna,
ha te is viszonzod.
271
00:15:15,873 --> 00:15:18,583
Chrishell nyelt egy nagyot,
272
00:15:18,667 --> 00:15:23,004
és még ha nem is volt teljesen őszinte,
fontos a gesztus.
273
00:15:23,088 --> 00:15:27,801
Ha Jason nem lett volna ott,
szerintem nem kért volna bocsánatot.
274
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
És ezért nem érzem őszintének.
275
00:15:31,180 --> 00:15:34,516
Ez a te döntésed.
Hogy mit érzel helyénvalónak.
276
00:15:34,600 --> 00:15:38,854
Szerintem a bocsánatkérés segített volna.
Chrishell most csalódott lehet,
277
00:15:38,938 --> 00:15:42,357
hogy: „Én bocsánatot kértem, ő meg nem.”
278
00:15:42,441 --> 00:15:46,778
Bocsánatot szeretnék kérni,
csak nem úgy, hogy belekényszerítenek.
279
00:15:46,862 --> 00:15:47,904
Értem.
280
00:15:47,988 --> 00:15:52,534
Szeretném, ha őszinte dolog lenne,
amivel tényleg eláshatjuk a csatabárdot,
281
00:15:52,618 --> 00:15:54,286
- fejszét, vagy...
- Ja.
282
00:15:54,370 --> 00:15:57,373
Tégy meg mindent, hogy túljussatok ezen!
283
00:15:58,415 --> 00:16:01,710
Igazából nekem is
bocsánatot kellett volna kérnem.
284
00:16:01,794 --> 00:16:06,172
De remélem, még lesz rá lehetőség,
285
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
hogy megtegyem.
286
00:16:08,008 --> 00:16:09,510
Hogy új lapot nyissatok.
287
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
CHRISHELL ÜGYFELE
288
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
- Szia!
- Szia!
289
00:16:37,329 --> 00:16:40,040
- Hát eljöttél!
- Igen! Köszi a meghívást!
290
00:16:40,124 --> 00:16:42,083
- Üdv itt!
- Ez nagyon szép!
291
00:16:42,167 --> 00:16:45,503
Oké. Izgatottan várom,
hogy megmutathassam ezt a házat.
292
00:16:45,587 --> 00:16:50,342
- Igen, már értem, miért tetszett neked.
- Biztos feltűnt, milyen jó helyen van.
293
00:16:52,803 --> 00:16:55,847
- Közel a Comedy Store-hoz.
- Igen. Így van.
294
00:16:55,931 --> 00:16:58,808
Közel van a melóhoz. Ha fél 10-kor kezdek,
295
00:16:58,892 --> 00:17:02,187
elindulhatok 9:25-kor,
és 10-re már ágyban is vagyok.
296
00:17:02,271 --> 00:17:04,523
- Ez igaz.
- Ez valóságos álom.
297
00:17:05,024 --> 00:17:08,485
Te vagy az első, aki megnézheti a házat.
298
00:17:08,569 --> 00:17:11,196
- Szóval nagyon exkluzív a dolog.
- Köszi.
299
00:17:12,281 --> 00:17:14,824
2 HÁLÓ - 3 FÜRDŐ - 214 M2
300
00:17:14,908 --> 00:17:18,703
3 495 000 DOLLÁR - ÁR
104 850 DOLLÁR - JUTALÉK
301
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
- Több, mint 210 négyzetméter.
- Oké.
302
00:17:21,457 --> 00:17:23,291
Van két és fél fürdő.
303
00:17:23,375 --> 00:17:26,419
Két különböző
fő lakosztály közül választhatsz.
304
00:17:26,503 --> 00:17:29,673
Ez az egyik lehetőség.
305
00:17:30,424 --> 00:17:35,095
Ennek jobb a gardróbja,
és csodálatos a fürdője.
306
00:17:35,179 --> 00:17:36,680
Nagyon szép!
307
00:17:36,764 --> 00:17:39,557
Úgy összebarnítóznám az egészet!
308
00:17:39,641 --> 00:17:43,687
- Olyan fehér! Gyönyörű, igaz?
- Igen, egyetértek.
309
00:17:43,771 --> 00:17:46,106
Innen rálátás van a medencére.
310
00:17:46,190 --> 00:17:49,192
Jaj, kimenthetek gyorsan
egy méhecskét a medencéből?
311
00:17:49,276 --> 00:17:51,236
- Imádom őket.
- Odavagyok értük.
312
00:17:51,320 --> 00:17:53,238
- Nehogy meghaljon.
- Oké.
313
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
Olyan kedves vagy!
Én is szeretem a méhecskéket.
314
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Életben van!
315
00:17:59,787 --> 00:18:00,620
Ez egy jel.
316
00:18:00,704 --> 00:18:03,790
- Ez egy jó ómen a háznak.
- Szerintem is. Oké.
317
00:18:03,874 --> 00:18:06,459
Most leteszlek. Ne csípj meg!
318
00:18:06,543 --> 00:18:10,463
Sokat nézem azt a nőt a TikTokon,
és ő folyton beszél a méhekhez.
319
00:18:10,547 --> 00:18:12,340
- Tessék. Jól van.
- Óvatosan!
320
00:18:12,424 --> 00:18:13,800
Tessék, mássz rá!
321
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
- Nagyon jó!
- Ügyes!
322
00:18:16,178 --> 00:18:17,554
Nagyszerű!
323
00:18:17,638 --> 00:18:20,598
- Oké! Ez jó ómen.
- Nagyon cuki.
324
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
De tuti visszamegy.
325
00:18:24,520 --> 00:18:27,272
- Oké, nézzük meg a ház többi részét!
- Jó.
326
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
És ez itt a második számú lakosztály.
327
00:18:33,654 --> 00:18:34,738
Második számú?
328
00:18:36,824 --> 00:18:38,950
Tetszik ez az erkély!
329
00:18:39,034 --> 00:18:41,453
Ez most egy nagy shakespeare-i pillanat.
330
00:18:43,288 --> 00:18:45,290
Rómeó! Rómeó!
331
00:18:45,374 --> 00:18:48,501
Ez csak a kajafutár,
akit próbálok megtalálni.
332
00:18:48,585 --> 00:18:50,962
Rómeó, hátul gyere be! Rómeó!
333
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
- Ó, ez kicsit pajkos volt.
- Igen, tényleg.
334
00:18:54,133 --> 00:18:56,843
Oké, csak tesztelem. Sok lesz itt a zaj.
335
00:18:56,927 --> 00:18:59,012
Sírás, szex...
336
00:18:59,513 --> 00:19:02,849
- Megmutatom a konyhát.
- Azon csak fussunk át!
337
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
- Nem nagy, de ha nem szoktál főzni...
- Tökéletes.
338
00:19:05,853 --> 00:19:08,605
- Nem szoktam. Nem is kellene konyha.
- Oké.
339
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
És itt van ez a szoba,
amit szerintem szívesen használnál.
340
00:19:13,443 --> 00:19:16,529
Milyen tökéletes hely egy szembesítésre!
341
00:19:16,613 --> 00:19:19,908
Ezt látom itt. Látom magam előtt.
342
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
Gyönyörű a kilátás.
343
00:19:22,619 --> 00:19:27,957
Kezdek belehabarodni a gondolatba,
hogy egy ilyen helyre költözzek.
344
00:19:28,041 --> 00:19:31,127
- Tényleg?
- Olyan jól csinálod, hogy nyitott vagyok...
345
00:19:31,211 --> 00:19:33,546
- Köszi!
- ...mindenre, tudod?
346
00:19:33,630 --> 00:19:37,008
- Nem veszek fel mindenkiért latexet.
- A méhecskék...
347
00:19:37,092 --> 00:19:39,511
Ennyire al akarom adni ezt a házat.
348
00:19:39,595 --> 00:19:43,264
- Még a végén áttérítesz.
- Figyelj! Imádom ezt!
349
00:19:43,348 --> 00:19:46,392
Vannak kereséseim a PornHubon,
amik pont ilyenek.
350
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
Mintha te lennél a süti a böngészőmben,
és kémkednél.
351
00:19:49,730 --> 00:19:50,772
De ja, más téma!
352
00:19:50,856 --> 00:19:54,234
Mennyivel a Jasonnel való szakítás
után jöttél össze G-vel?
353
00:19:54,318 --> 00:19:58,113
Decemberben szakítottunk,
és G-vel márciusban jöttünk össze.
354
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Az egy jó kis szünet.
355
00:19:59,573 --> 00:20:02,033
Igen, december elején szakítottunk.
356
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
- Értem.
- Pontosan nem tudom.
357
00:20:04,203 --> 00:20:06,538
- De mindegy.
- Hogy hívják az új nőjét?
358
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
- Marie-Lou.
- Ja, igen.
359
00:20:08,165 --> 00:20:10,458
Igen, elég furcsa helyzet.
360
00:20:10,542 --> 00:20:13,628
Azt hittem, hogy minden oké köztünk,
361
00:20:13,712 --> 00:20:17,590
de Marie-Lou nem érzi úgy,
hogy szívesen látnám őt.
362
00:20:17,674 --> 00:20:21,052
Szóval nem tudom, hogy most mi van.
363
00:20:21,136 --> 00:20:24,097
Ez egyre zűrösebb lesz.
És akkor mi történik?
364
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
Mert hát te nem mész sehova.
365
00:20:27,559 --> 00:20:30,061
Tudjuk, mi lesz a vége. Csak mondom.
366
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
- Nem tudom, mit tesz Jason.
- Ja.
367
00:20:32,189 --> 00:20:33,439
Remélem, hogy boldog.
368
00:20:33,523 --> 00:20:36,985
Fura, amikor látod
egy barátodat vagy egy exedet
369
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
- egy sokkal fiatalabb lánnyal.
- Ja.
370
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Ő már felnőtt volt, amikor a lány...
371
00:20:42,783 --> 00:20:46,161
Még az anyukája cicijét szopta.
A pasi meg: „Helló, mizu?”
372
00:20:46,245 --> 00:20:48,621
A lány meg... Ez nagyon beteg.
373
00:20:48,705 --> 00:20:49,748
- Igen.
- De oké.
374
00:20:50,374 --> 00:20:51,916
Legális. Minden oké.
375
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
- Minden legális.
- De nevetséges.
376
00:20:54,086 --> 00:20:56,671
Az ördöggel cimborálsz ilyenkor.
377
00:20:56,755 --> 00:21:00,676
Az idősebb nők kigúnyolhatnak.
De friss puncit kapsz. Ez...
378
00:21:01,218 --> 00:21:04,388
Azt mondják: „Érett a korához képest.”
Te meg: „Igen?”
379
00:21:05,138 --> 00:21:07,390
Nem inkább az van, hogy fiatal, dögös,
380
00:21:07,474 --> 00:21:10,894
és nem piszkál a gyerektémával,
mert még a szüleivel lakik?
381
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Ne már! De nem haragszom rájuk.
Jason helyében én is ezt tenném.
382
00:21:15,691 --> 00:21:18,443
Csinálunk itt szembesítést Jasonnek?
383
00:21:18,527 --> 00:21:22,363
Igen, itt megcsinálhatnánk.
Kell a lánynak egy magas szék, de...
384
00:21:22,447 --> 00:21:25,409
Nem ültethetjük a kandallóhoz,
az veszélyes.
385
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
- Szia, Chels!
- Szia!
386
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
- Kösz a meghívást!
- Ugyan!
387
00:22:10,245 --> 00:22:14,415
- Chelsea Lazkani. Örvendek!
- Szia, Mary vagyok. Örvendek.
388
00:22:14,499 --> 00:22:17,877
Találkoztam Jasonnel
egy Beverly Hills-i behozásnál.
389
00:22:17,961 --> 00:22:21,422
Jasont nehéz lenyűgözni,
de nagyon hisz bennem.
390
00:22:21,506 --> 00:22:26,344
Karrierem két legnagyobb ingatlanával,
ami egy 10 és egy 22 milliós ház,
391
00:22:26,428 --> 00:22:28,847
most én vagyok az iroda méhkirálynője.
392
00:22:32,601 --> 00:22:34,894
- Több, mint 650 m2.
- Oké.
393
00:22:34,978 --> 00:22:37,355
- Öt háló, hét fürdő.
- Hű!
394
00:22:37,439 --> 00:22:39,732
- A tulaj építész.
- Azta!
395
00:22:39,816 --> 00:22:42,611
Két éve felújíttatta.
396
00:22:43,195 --> 00:22:44,612
Nem spórolt semmivel.
397
00:22:44,696 --> 00:22:48,032
Csodálatos. A kilátás és az egész ház.
398
00:22:48,116 --> 00:22:50,076
- Köszi még egyszer!
- Nincs mit.
399
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
- Jó volt találkozni.
- Köszi, hogy jöttetek.
400
00:22:53,413 --> 00:22:56,333
- Szép a konyha.
- Hűha! Gyönyörű!
401
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
Nagyon szép!
402
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
És hatalmas. Hat méter hosszú?
403
00:23:02,089 --> 00:23:03,923
- Kevesebb.
- Dehogy.
404
00:23:04,007 --> 00:23:04,924
Ötméteres.
405
00:23:05,008 --> 00:23:09,137
- Még akkor is nagy.
- És ez a bár is tetszik.
406
00:23:09,221 --> 00:23:10,805
- Tök menő.
- Nagyon menő.
407
00:23:10,889 --> 00:23:14,183
- És egy szauna?
- Nem, fotókabin.
408
00:23:14,267 --> 00:23:15,811
- Fotókabin?
- Igen.
409
00:23:16,728 --> 00:23:20,565
- Mi lehet a kód?
- Úgysem találod ki.
410
00:23:22,734 --> 00:23:23,568
Kitaláltam!
411
00:23:24,152 --> 00:23:25,528
- Ne már!
- Kitaláltam.
412
00:23:25,612 --> 00:23:27,572
Egy, kettő, három, négy, öt, hat.
413
00:23:27,656 --> 00:23:31,117
- Basszus! Jól van! Csináljunk egy képet!
- Gyere be!
414
00:23:31,201 --> 00:23:32,035
Megvagy?
415
00:23:35,163 --> 00:23:38,249
Ha ilyen a biztonsági rendszer is,
416
00:23:38,333 --> 00:23:40,877
akkor bárki bejöhet a házba.
417
00:23:40,961 --> 00:23:44,840
Itt kábé minden második házba
be tudnál törni ezzel a kóddal.
418
00:23:48,927 --> 00:23:51,012
Nagyon jól kezeli a tereket,
419
00:23:51,096 --> 00:23:55,516
mert úgy érzem,
hogy megvan a belső-külső tér összhangja.
420
00:23:55,600 --> 00:23:58,436
Ez a második nappali?
421
00:23:58,520 --> 00:24:01,689
Igen, és ezt számolják
ötödik hálószobának.
422
00:24:01,773 --> 00:24:04,984
Van egy kis bohókás hangulata, különleges.
423
00:24:05,068 --> 00:24:06,944
Szerintem ultramodern.
424
00:24:07,028 --> 00:24:10,323
- Miamiból jött. Nem helyi.
- Ezért olyan szexi.
425
00:24:10,407 --> 00:24:13,910
Más téma: van egy remek hírem.
426
00:24:13,994 --> 00:24:17,330
Több ajánlatot is kaptam a Mulhollandra.
427
00:24:17,914 --> 00:24:20,333
- Ügyes vagy! Hányat?
- Boldog vagyok.
428
00:24:20,417 --> 00:24:21,959
Egyelőre három van,
429
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
és csak egy hete került piacra,
tízmillió, tíz és fél millió.
430
00:24:27,174 --> 00:24:31,094
És még az építtető is gondolkodik
a megvásárlásán.
431
00:24:31,178 --> 00:24:32,929
Tízmilliót kínált.
432
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
De eladói finanszírozást akar.
433
00:24:36,308 --> 00:24:37,850
Öt százalék öt évig.
434
00:24:37,934 --> 00:24:40,853
Általában nem vagyok ellene
az ilyen üzleteknek,
435
00:24:40,937 --> 00:24:45,691
de egy többajánlatos helyzetben
az eladókat szerintem nem fogja érdekelni.
436
00:24:45,775 --> 00:24:47,694
És nem is tanácsolnám nekik.
437
00:24:48,320 --> 00:24:52,657
Az eladói finanszírozás olyan konstrukció,
ahol a vevő részletekben fizet,
438
00:24:52,741 --> 00:24:55,035
banki jelzáloghitel helyett.
439
00:24:55,660 --> 00:24:58,704
A legvonzóbb ajánlat
most a legmagasabb ajánlat,
440
00:24:58,788 --> 00:25:01,040
ami tíz és fél millió dollár.
441
00:25:01,124 --> 00:25:04,043
De a többi ajánlat is jó,
mind irányár feletti,
442
00:25:04,127 --> 00:25:05,545
szóval mindenki nyer.
443
00:25:05,629 --> 00:25:10,842
Számolj be erről az eladónak,
de meglepne, ha ezt választaná.
444
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
Igen.
445
00:25:12,385 --> 00:25:14,595
De a héten kötöttem ilyen szerződést.
446
00:25:14,679 --> 00:25:17,348
Egyre népszerűbb a magas kamatlábak miatt.
447
00:25:17,432 --> 00:25:22,061
Jó árfekvésű ház,
jó pozíciójú ügynök, és több ajánlat.
448
00:25:22,145 --> 00:25:23,271
Zseni vagyok.
449
00:25:38,787 --> 00:25:41,331
MARY HÁZA
450
00:25:55,470 --> 00:25:59,682
Most olyan hangulatban vagyok,
hogy elegem van mindenből.
451
00:25:59,766 --> 00:26:00,600
Hahó!
452
00:26:01,351 --> 00:26:02,560
- Szia!
- Amanza!
453
00:26:02,644 --> 00:26:03,811
Hahó!
454
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
- Mit hoztál?
- Egy kosárnyi citromot.
455
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
- Hogy limonádét csináljunk?
- Nem.
456
00:26:11,278 --> 00:26:12,945
Ütős limonádét.
457
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
Ha az élet citromot ad, iszunk.
458
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
Igen, így van.
459
00:26:27,586 --> 00:26:31,714
Szóval mi történt tegnap?
Voltatok orvosnál?
460
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
Most mentünk volna ultrahangra.
461
00:26:35,051 --> 00:26:37,136
- A szívhang miatt.
- És a neme miatt.
462
00:26:37,220 --> 00:26:40,390
- Azt hittük, izgalmas napunk lesz.
- Szép napunk.
463
00:26:41,224 --> 00:26:43,851
Nagyon vártuk már, hogy mehessünk, de...
464
00:26:43,935 --> 00:26:45,186
A hasával kezdett.
465
00:26:45,270 --> 00:26:49,732
Elkezdte az ultrahangozást,
és már láttam ezt a tekintetet.
466
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
Tudod, azt mondta...
467
00:26:52,777 --> 00:26:55,154
„Nézzük meg hüvelyből!”
468
00:26:55,238 --> 00:26:57,532
Ez nem működik.
469
00:26:57,616 --> 00:27:00,034
- „Ott jobban látnám.”
- Igen, ezt mondta.
470
00:27:00,118 --> 00:27:02,662
És akkor már rossz érzéseim voltak.
471
00:27:02,746 --> 00:27:05,123
„Nem látja a szívverést?” Erre ő...
472
00:27:07,751 --> 00:27:09,127
Nem.
473
00:27:16,676 --> 00:27:21,306
Annyira tompa vagyok.
Eddig sírtam, most már csak tompa vagyok.
474
00:27:21,890 --> 00:27:26,602
Nem tudom, mennyi idő alatt
teszi túl magát ezen az ember,
475
00:27:26,686 --> 00:27:29,939
próbálok továbblépni,
mosolyt erőltetni az arcomra,
476
00:27:30,023 --> 00:27:32,150
mintha minden oké lenne, de...
477
00:27:33,526 --> 00:27:34,778
De nem oké.
478
00:27:36,738 --> 00:27:37,572
Francba!
479
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
Vetélés...
480
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
Te hogy vagy?
481
00:27:49,501 --> 00:27:52,295
Az a legfontosabb, hogy ő jól legyen.
482
00:27:54,172 --> 00:27:57,550
Romain a mindenem. Nagyon szeretem őt.
483
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Nincs nála jobb férj, és...
484
00:28:04,307 --> 00:28:07,769
egy nap majd talán lesz közös családunk.
485
00:28:37,757 --> 00:28:40,301
A feliratot fordította: Petőcz István