1
00:00:24,774 --> 00:00:30,196
ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ ЧЕЛСИ
2
00:00:32,741 --> 00:00:36,118
Джейсон дал мне
этот объект в Малхолланд-Коридор.
3
00:00:36,202 --> 00:00:39,121
Это один из престижнейших районов
Беверли-Хиллз.
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,082
Тут огромные участки
5
00:00:41,166 --> 00:00:43,709
и всего десять минут от Родео-драйв.
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,546
Я так рада,
что Джейсон доверил мне этот объект.
7
00:00:47,630 --> 00:00:49,882
Мало того, что сам объект крутой,
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,176
так я еще и Бри опередила.
9
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
Это победа.
10
00:00:54,721 --> 00:00:58,975
- Добро пожаловать. Челси Лазкани.
- Здравствуйте.
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
- Дина. Очень рада.
- У нас открытый показ.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,106
Спасибо, что пришли.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,441
- Может, шампанского?
- Да!
14
00:01:07,525 --> 00:01:09,610
Чтобы подогреть аппетит.
15
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
Всё выглядит лучше, если немного...
16
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
На этой кухне можно порезвиться вволю.
17
00:01:15,450 --> 00:01:18,452
Тут два морозильника.
18
00:01:18,536 --> 00:01:21,915
Очень качественная
техника компании «Миле».
19
00:01:23,166 --> 00:01:24,042
Соседей нет.
20
00:01:24,709 --> 00:01:26,043
Привет.
21
00:01:26,127 --> 00:01:29,464
Шесть спален, девять санузлов,
1000 квадратных метров.
22
00:01:31,382 --> 00:01:36,220
В доме две гигантские спальни.
Участок — 4000 квадратных метров.
23
00:01:36,304 --> 00:01:41,559
Парковка на 20 машин. Это просто топ.
24
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
Рынок резко изменился.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,522
Агентам нужно
подходить к делу творчески,
26
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
чтобы продавцы были довольны.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,651
Одной лишь базы мало.
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,529
Нужен творческий подход
к маркетингу, расходам,
29
00:01:53,613 --> 00:01:58,200
экспертизе, фондам — ко всему,
что составляет основу хорошей сделки.
30
00:01:58,284 --> 00:02:01,829
Это трудно. Но сегодня
пришло много народу.
31
00:02:01,913 --> 00:02:04,832
И я ношусь, показываю дом
всем, кто приходит.
32
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
И очень надеюсь,
что будет несколько предложений.
33
00:02:09,379 --> 00:02:10,921
Знакомая задница!
34
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Привет, любовь моя.
35
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
Привет! Боже, это потрясающе.
36
00:02:15,135 --> 00:02:18,262
- Спасибо. Ты красавица.
- Боже.
37
00:02:18,346 --> 00:02:20,389
Вы обе такие высокие сегодня.
38
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
- Привет, красотка!
- А я без каблуков.
39
00:02:22,809 --> 00:02:23,893
Как коротышка.
40
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
Очень рада. Спасибо, что пришли.
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,230
- Ну да! Это же невероятно.
- Красота.
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,107
- Вот это масштаб.
- Я рада...
43
00:02:30,191 --> 00:02:32,109
У меня клиент ищет дом дороже,
44
00:02:32,193 --> 00:02:34,111
но вдруг ему и этот понравится.
45
00:02:34,195 --> 00:02:36,280
Он любит традиционные, уютные дома.
46
00:02:36,364 --> 00:02:37,907
Этот дом как раз такой.
47
00:02:37,991 --> 00:02:39,867
Обязательно его сюда привезу.
48
00:02:39,951 --> 00:02:42,453
- Холодновато как-то, да?
- Сосковато.
49
00:02:42,537 --> 00:02:45,039
От холода соски твердеют.
50
00:02:45,123 --> 00:02:47,249
- Да, всегда.
- Люблю твердые соски.
51
00:02:47,333 --> 00:02:50,294
А я сиськи себе сделала,
и у меня всегда твердые.
52
00:02:50,378 --> 00:02:52,004
- Уже 20 лет?
- Сто.
53
00:02:52,088 --> 00:02:55,674
Они такие старые.
Мы только что говорили. Антиквариат.
54
00:02:55,758 --> 00:02:56,884
Винтажные сиськи.
55
00:02:56,968 --> 00:02:59,136
- Привет.
- Они старше моей дочери.
56
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
- Я заблудилась. Привет!
- Ну и как тебе, понравилось?
57
00:03:02,724 --> 00:03:05,184
Очень. Я думаю, ты его быстро продашь.
58
00:03:05,268 --> 00:03:07,603
- Может, кому-нибудь из твоих?
- Может.
59
00:03:07,687 --> 00:03:10,397
Мои ищут что-то более готовое, но...
60
00:03:10,481 --> 00:03:13,026
- Готовое?
- Под ключ.
61
00:03:13,860 --> 00:03:14,944
А это не под ключ?
62
00:03:16,905 --> 00:03:18,948
Уж не знаю, что такое «под ключ».
63
00:03:19,032 --> 00:03:20,741
У всех свои стандарты.
64
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
Я бы взяла ключ,
открыла дверь и залезла в джакузи.
65
00:03:24,204 --> 00:03:26,664
- По-моему, это дом под ключ.
- Скажи?
66
00:03:26,748 --> 00:03:30,042
Иногда клиенты хотят,
чтобы дом был после капремонта.
67
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
Но здесь, я думаю, пол можно заменить...
68
00:03:32,921 --> 00:03:34,004
Тут каменный пол.
69
00:03:34,088 --> 00:03:35,965
- Это бешеные деньги.
- Наверху.
70
00:03:36,049 --> 00:03:40,302
Если им свежий ремонт нужен,
этот дом им не подойдет эстетически.
71
00:03:40,386 --> 00:03:44,181
Не каждый сможет говорить
гадости об объекте в лицо агенту.
72
00:03:44,265 --> 00:03:45,724
Да еще и не по делу.
73
00:03:45,808 --> 00:03:47,309
Но я не удивлена.
74
00:03:47,393 --> 00:03:50,604
Николь всегда старается обскакать нас.
75
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
Идем смотреть дом.
76
00:03:57,445 --> 00:04:00,281
Это и есть под ключ.
Не знаю, о чём она говорит.
77
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Дива, тебе нужно
поскорее увидеть этот дом.
78
00:04:03,326 --> 00:04:06,829
Он в твоем стиле.
Куча отсылок к Тоскане и ...
79
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
Привет.
80
00:04:07,956 --> 00:04:10,833
Я не ослышалась? У нас есть покупатель?
81
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Да, есть кое-кто на примете.
82
00:04:12,794 --> 00:04:16,338
Круг сузился до одной чудесной семьи.
Ей должно понравиться.
83
00:04:16,422 --> 00:04:20,801
Ясно. Дом только выставили,
и он уже многих заинтересовал.
84
00:04:20,885 --> 00:04:23,679
Так что жду от вас
хорошего предложения по цене.
85
00:04:23,763 --> 00:04:26,724
- Это вы его обставляли?
- Мередит этим занималась.
86
00:04:26,808 --> 00:04:29,310
Им кое-какая мебель понадобится.
87
00:04:29,394 --> 00:04:31,770
Конечно, это всё обсуждается.
88
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
- Класс.
- Хорошо.
89
00:04:32,981 --> 00:04:35,232
Будут вопросы — обращайтесь. Я тут.
90
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Спасибо.
91
00:04:36,401 --> 00:04:37,986
- Спасибо.
- Очень приятно.
92
00:04:48,997 --> 00:04:52,667
ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ
93
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
БУЛЬВАР САНСЕТ
94
00:05:12,687 --> 00:05:15,981
Он будет готов недели через три,
если считать с субботы.
95
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Доброе утро.
96
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
Ясно, круто. Давай, на связи.
97
00:05:20,153 --> 00:05:21,737
Держи в курсе. Спасибо.
98
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
- До скорого. Пока.
- Давай, пока.
99
00:05:25,533 --> 00:05:27,576
- Как жизнь?
- Хорошо. А у тебя?
100
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
Давно тебя не видел. Материнство?
101
00:05:29,871 --> 00:05:32,164
Оно самое, дел по горло.
102
00:05:32,248 --> 00:05:35,334
Фотографии-то просто идеальные,
103
00:05:35,418 --> 00:05:38,087
но кажется,
что за кадром не всё так гладко.
104
00:05:38,171 --> 00:05:42,716
С ума можно сойти. Конечно,
он не идеален. Но бывает гораздо хуже.
105
00:05:42,800 --> 00:05:45,135
Мы ещё учимся с ним ладить.
106
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
Но как скажет «мама», я прямо таю.
107
00:05:47,347 --> 00:05:48,806
Боже ты мой!
108
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
Но вернемся к недвижимости.
Как с Хиллсайдом?
109
00:05:52,518 --> 00:05:54,603
Есть пара человек на примете.
110
00:05:54,687 --> 00:05:58,190
Сегодня буду звонить.
Надеюсь, приведу кого-нибудь.
111
00:05:58,274 --> 00:06:02,069
Да, я говорила, что приду в офис
только ради объектов от $10 млн.
112
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
Но пришла и так!
113
00:06:03,613 --> 00:06:06,282
Да, даже я так не выпендриваюсь.
114
00:06:06,949 --> 00:06:10,327
У Челси в этот раз объект покруче,
зато я раньше встаю.
115
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
Я пашу и продам свой объект раньше.
116
00:06:12,789 --> 00:06:15,499
Не тормози с объектами
по два-три миллиона.
117
00:06:15,583 --> 00:06:18,961
Я на этой неделе выставил
два объекта по два миллиона,
118
00:06:19,045 --> 00:06:21,797
и у меня уже куча предложений по обоим.
119
00:06:21,881 --> 00:06:23,882
- Отлично.
- Честно говоря...
120
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
Сейчас такие объекты
идут лучше объектов за $10 млн.
121
00:06:27,220 --> 00:06:29,179
Да, их явно легче продать.
122
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
Люди готовы сразу наличными платить.
123
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
Конечно, мы поработали будь здоров.
124
00:06:34,769 --> 00:06:37,563
Мебель, косметический ремонт, уборка.
125
00:06:37,647 --> 00:06:39,648
Куча рекламы и постов в соцсетях.
126
00:06:39,732 --> 00:06:43,986
Зато в воскресенье на открытый показ
пришло больше ста человек.
127
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
И у нас пять предложений.
128
00:06:45,655 --> 00:06:47,990
Здорово. Значит, по такой схеме
129
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
я и буду работать с этим объектом.
130
00:06:50,827 --> 00:06:54,414
Материнство, конечно, дело такое,
но я снова в строю.
131
00:06:54,914 --> 00:06:58,625
Комиссия с продажи дома
за пять миллионов долларов — 150 штук.
132
00:06:58,709 --> 00:07:01,462
Можно будет машину купить
133
00:07:01,546 --> 00:07:04,298
или от души отметить
день рождения Леджи.
134
00:07:04,382 --> 00:07:07,634
Всё ясно. Может,
я и выпендрежница, как ты говоришь,
135
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
но я хочу продать этот дом.
136
00:07:09,554 --> 00:07:11,639
В общем, звоню по поводу Хиллсайда.
137
00:07:13,474 --> 00:07:16,268
- Привет.
- Это Бри, «Оппенгейм». Как дела?
138
00:07:16,352 --> 00:07:18,103
- Хорошо. А у тебя?
- Тоже.
139
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Я вот чего звоню.
140
00:07:20,815 --> 00:07:25,027
Мы всё хотели поискать
что-нибудь в «Беверли-Хиллз»,
141
00:07:25,111 --> 00:07:27,780
а у меня как раз появился
один такой объект.
142
00:07:27,864 --> 00:07:30,574
Цена чуть выходит
за рамки твоего бюджета,
143
00:07:30,658 --> 00:07:32,451
но, по-моему, это то что надо.
144
00:07:32,535 --> 00:07:36,413
Можно взять его меньше чем за $5 млн,
ниже границы нового налога.
145
00:07:36,497 --> 00:07:38,332
Очень хочу тебе его показать.
146
00:07:38,416 --> 00:07:39,833
Ничего, что чуть дороже.
147
00:07:39,917 --> 00:07:42,211
Если то что надо, я хочу посмотреть.
148
00:07:42,295 --> 00:07:45,506
Отлично. Там есть всё,
что тебе нужно. Даже больше.
149
00:07:45,590 --> 00:07:48,884
И место... И сам дом потрясающий.
Давай на этой неделе?
150
00:07:48,968 --> 00:07:52,638
С помощницей моей
договоритесь тогда. Жду с нетерпением.
151
00:07:52,722 --> 00:07:55,892
Отлично. Спасибо, на связи. Пока.
152
00:07:56,893 --> 00:07:59,645
Ну что, круто, молодец. И цена хорошая.
153
00:08:16,078 --> 00:08:18,456
СТУДИЯ ДЖИ ФЛИП
154
00:08:21,709 --> 00:08:24,628
Вечеринка начинается.
155
00:08:24,712 --> 00:08:26,171
- Привет!
- Привет!
156
00:08:26,255 --> 00:08:28,048
Какая же ты красавица.
157
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
- А сама-то.
- Привет.
158
00:08:29,884 --> 00:08:31,927
Потрясающе выглядишь.
159
00:08:32,011 --> 00:08:34,304
- С новосельем.
- Спасибо.
160
00:08:34,388 --> 00:08:38,684
- Класс! Это что?
- Мой продукт. Мой бизнес.
161
00:08:38,768 --> 00:08:40,185
Как здорово.
162
00:08:40,269 --> 00:08:42,312
- Как же я рада.
- Какого цвета?
163
00:08:42,396 --> 00:08:43,814
У Джи прекрасная студия,
164
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
это будет их творческое пространство.
165
00:08:46,776 --> 00:08:51,488
Аманза как никто сможет
оживить это место.
166
00:08:51,572 --> 00:08:54,908
Как тебе на каблуках-то? Нормально?
167
00:08:54,992 --> 00:08:58,745
Я почти всё могу делать на каблуках.
А туфли мягкие и свободные.
168
00:08:58,829 --> 00:09:01,707
- Полный комфорт.
- Но ты себя хорошо чувствуешь?
169
00:09:01,791 --> 00:09:05,043
Да, завтра уже швы снимают.
Джи со мной поедет.
170
00:09:05,127 --> 00:09:07,087
- Я поеду...
- Ну и как всё было?
171
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
- Без проблем?
- Она всё время шутила.
172
00:09:10,508 --> 00:09:13,969
Да? Это ее из-за анестезии так накрыло?
173
00:09:14,053 --> 00:09:19,391
Она сказала, что будет говорить со мной
по-испански, чтобы я ничего не поняла.
174
00:09:19,475 --> 00:09:22,060
- А ты что, испанским владеешь?
- Ну как...
175
00:09:22,144 --> 00:09:24,063
Осторожно, двери закрываются.
176
00:09:27,358 --> 00:09:32,154
Я даже не знаю, правильно ли произношу
эту фразу. В Диснейленде ее слышала.
177
00:09:33,239 --> 00:09:34,281
Ну, показывайте.
178
00:09:34,365 --> 00:09:39,953
И на чём сосредоточить усилия?
Вот на этих зонах или...
179
00:09:40,037 --> 00:09:44,791
Я думаю, на гостиной и на столовой.
180
00:09:44,875 --> 00:09:49,755
А эти шары? Ты ж небось
не любишь, когда шарами по лицу-то.
181
00:09:50,715 --> 00:09:53,008
- Нет...
- Ну, это так, догадка.
182
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
Шары у своего лица
я давненько не видела, Аманза.
183
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
- То есть они тебе не дороги?
- Нет.
184
00:10:01,309 --> 00:10:04,978
Посмотрите варианты ткани.
185
00:10:05,062 --> 00:10:06,730
- Это перебор.
- Прикольно!
186
00:10:06,814 --> 00:10:07,814
Под крокодила.
187
00:10:07,898 --> 00:10:10,400
Мне кажется, цвета должны быть яркие.
188
00:10:10,484 --> 00:10:13,028
- Ага.
- Разные материалы, и всё яркое.
189
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
- Супер.
- Побезумнее.
190
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
Я поднималась по лестнице...
191
00:10:16,741 --> 00:10:20,536
Это твоя любимая гитара?
У тебе же их вагон.
192
00:10:20,620 --> 00:10:22,538
- Вагон...
- А висит только эта.
193
00:10:22,622 --> 00:10:24,039
Это же «Флаинг Ви».
194
00:10:24,123 --> 00:10:28,794
- Она круто выглядит.
- Надо как-то ее обыграть.
195
00:10:28,878 --> 00:10:31,046
Можно, скажем, в рамку ее вставить.
196
00:10:31,130 --> 00:10:33,840
- Прикольно.
- Ого, очень круто.
197
00:10:33,924 --> 00:10:37,261
А еще есть чумовые держатели
для гитар. В виде рук...
198
00:10:37,345 --> 00:10:38,887
- Здорово.
- Ого.
199
00:10:38,971 --> 00:10:41,682
У меня будет крутейшая студия,
так всё здорово.
200
00:10:41,766 --> 00:10:46,853
- А картины уже есть? Или что-то...
- Есть кое-что.
201
00:10:46,937 --> 00:10:51,733
Меня может вдохновить что угодно.
Но Джи — само вдохновение.
202
00:10:51,817 --> 00:10:55,320
Такой огромный талант
в таком маленьком теле...
203
00:10:55,404 --> 00:10:58,240
Я сделаю из этой студии
крутейшее место.
204
00:10:58,324 --> 00:11:02,035
Будет что-нибудь винтажное
и яркие цвета.
205
00:11:02,119 --> 00:11:04,371
Может быть, неожиданные картины,
206
00:11:04,455 --> 00:11:08,542
которые вдохновляют на творчество.
Это будет потрясающе.
207
00:11:08,626 --> 00:11:11,128
А куда гитары денем, как думаешь?
208
00:11:11,671 --> 00:11:14,465
По-моему, их нужно
разбросать по студии.
209
00:11:15,174 --> 00:11:19,470
Погодите, дайте-ка глянуть.
Супер. Вот эта мне очень нравится.
210
00:11:20,638 --> 00:11:23,557
- Из вас получится секси-группа.
- Вот это гитара.
211
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
И ты тоже давай к нам.
212
00:11:26,394 --> 00:11:27,561
А ты дерзкая.
213
00:11:28,729 --> 00:11:31,148
- Вам надо...
- Не могу удержать, присяду.
214
00:11:32,149 --> 00:11:35,444
Я диван поставлю в гостиную
215
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
Давай-давай!
216
00:11:38,072 --> 00:11:39,824
Это будет круто
217
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
Это будет круто
218
00:11:46,247 --> 00:11:51,585
Повесим что-нибудь над теликом
К примеру, пару гитар
219
00:11:51,669 --> 00:11:53,963
- Это будет круто
- Круто
220
00:11:55,131 --> 00:11:57,049
Это будет круто
221
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
Да, давай на тамбурине!
222
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
Кришелл на тамбурине нам подыграет
223
00:12:02,430 --> 00:12:05,557
Я выпью огненной воды
И мне полегчает
224
00:12:05,641 --> 00:12:08,977
На барабанах мы отожжём
Конкретно оттянемся и поржём
225
00:12:09,061 --> 00:12:13,816
Когда мы вместе, нам всё нипочём
Это будет круто
226
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
Ну, Аманза, ты даешь.
227
00:12:19,947 --> 00:12:21,531
Не хочу забегать вперед,
228
00:12:21,615 --> 00:12:25,786
но я уверена,
что группа Джи позвонит мне
229
00:12:25,870 --> 00:12:31,041
и позовет в тур
в качестве бэк-вокалистки.
230
00:12:31,125 --> 00:12:32,542
Так и будет.
231
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
Я слабое звено в этой группе.
232
00:12:34,712 --> 00:12:35,545
Уверяю вас,
233
00:12:35,629 --> 00:12:36,963
хоть я и перлась,
234
00:12:37,047 --> 00:12:40,550
когда мы с вами пели
всю эту чепуху, но всё это время...
235
00:12:40,634 --> 00:12:42,719
- Я думала о вашей студии.
- Ясно.
236
00:12:42,803 --> 00:12:46,599
У меня куча идей,
и все они уже сложились в образы.
237
00:12:47,266 --> 00:12:48,517
По мне не скажешь.
238
00:12:48,601 --> 00:12:51,353
- Понимаю. Но обещаю...
- Да, я знаю...
239
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
- Это будет круто
- Будет круто
240
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
Я так рада.
241
00:13:01,238 --> 00:13:02,907
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
242
00:13:05,367 --> 00:13:08,328
Добро пожаловать в «Гудзон-хаус».
Желаете выпить?
243
00:13:08,412 --> 00:13:13,250
- Острую «Маргариту» без алкоголя.
- Неплохо, сделаем.
244
00:13:13,334 --> 00:13:15,335
- А вам?
- Бокал «Сансер».
245
00:13:15,419 --> 00:13:17,170
- Замечательно.
- Спасибо.
246
00:13:17,254 --> 00:13:18,755
- Спасибо.
- На здоровье.
247
00:13:18,839 --> 00:13:20,132
Как самочувствие?
248
00:13:20,216 --> 00:13:24,678
Сегодня чуть подташнивает,
а так всё прекрасно.
249
00:13:24,762 --> 00:13:25,887
- Ага.
- Но устала.
250
00:13:25,971 --> 00:13:26,930
- Ага.
- Сил нет.
251
00:13:27,014 --> 00:13:29,349
- Как бы приливы и отливы?
- Да.
252
00:13:29,433 --> 00:13:30,308
А Ромен как?
253
00:13:30,392 --> 00:13:33,812
- Всё вкалывает?
- Да, бедняга.
254
00:13:33,896 --> 00:13:38,191
Джейсон его гоняет в хвост и в гриву.
Семь дней в неделю пашет.
255
00:13:38,275 --> 00:13:39,609
- Да ну?
- Да. Спасибо.
256
00:13:39,693 --> 00:13:40,569
На здоровье.
257
00:13:40,653 --> 00:13:43,071
Пока не готовы сделать заказ?
258
00:13:43,155 --> 00:13:46,867
Пожалуй, готовы.
Я возьму салат с хрустящей курицей.
259
00:13:46,951 --> 00:13:50,078
- Только без курицы. Бекон или яйцо.
- Отлично.
260
00:13:50,162 --> 00:13:52,706
Мне тот же салат, но как есть.
261
00:13:52,790 --> 00:13:54,166
- Отлично.
- Ага.
262
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
- Спасибо!
- На здоровье.
263
00:13:55,835 --> 00:13:57,919
А у тебя как дела?
264
00:13:58,003 --> 00:13:59,087
Всё хорошо.
265
00:13:59,171 --> 00:14:02,674
Меня Джейсон попросил
подготовить объект...
266
00:14:02,758 --> 00:14:04,259
- Ну, для Кришелл.
- Ага.
267
00:14:04,343 --> 00:14:07,804
Но я командный игрок,
сама я ни на что не гожусь.
268
00:14:07,888 --> 00:14:08,930
Салат...
269
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
- Спасибо.
- На здоровье.
270
00:14:10,558 --> 00:14:12,476
- Как ярко.
- Приятного аппетита.
271
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Я закончила с интерьером.
И тут пришла она.
272
00:14:15,980 --> 00:14:20,609
- Да?
- И, в общем, извинилась.
273
00:14:20,693 --> 00:14:24,571
- Здорово!
- Правда, очень невнятно.
274
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
В присутствии Джейсона?
275
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
Вот и я о том же.
276
00:14:27,533 --> 00:14:30,368
- В том-то и дело.
- Извинение есть извинение.
277
00:14:30,452 --> 00:14:31,411
Ну да.
278
00:14:31,495 --> 00:14:35,999
Но, по-моему, это был
спектакль для Джейсона.
279
00:14:36,083 --> 00:14:39,085
- Думаешь, это было неискренне?
- Не совсем.
280
00:14:39,169 --> 00:14:42,798
- А ты после этого извинилась?
- Нет.
281
00:14:42,882 --> 00:14:44,132
Вот чёрт.
282
00:14:44,216 --> 00:14:47,511
Сомневаюсь, что вся херня
на этом прекратится.
283
00:14:47,595 --> 00:14:50,764
А как она отнеслась
к тому, что ты не извинилась?
284
00:14:51,432 --> 00:14:55,727
Не знаю. Правильно ли
я поступила? Поди разберись.
285
00:14:55,811 --> 00:15:01,483
Не упустила ли я шанс всё уладить
и жить дальше? Не знаю.
286
00:15:02,610 --> 00:15:03,777
И я не знаю.
287
00:15:03,861 --> 00:15:06,655
Иногда интуиция подсказывает:
что-то тут не так.
288
00:15:06,739 --> 00:15:08,281
Там именно так и было.
289
00:15:08,365 --> 00:15:10,993
Она молодец, что извинилась.
290
00:15:11,827 --> 00:15:15,789
И мне кажется, что и тебе
было бы лучше извиниться.
291
00:15:15,873 --> 00:15:18,583
Кришелл перешагнула
через свою гордость и не...
292
00:15:18,667 --> 00:15:23,004
Даже если это было не до конца
искренне, попытка засчитана.
293
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Не будь там Джейсона,
294
00:15:24,632 --> 00:15:27,801
никаких извинений я бы не дождалась.
295
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
Потому я и говорю о ее неискренности.
296
00:15:31,180 --> 00:15:32,013
Решать тебе.
297
00:15:32,097 --> 00:15:34,516
Как тебе удобнее, так и поступай.
298
00:15:34,600 --> 00:15:36,726
Извиниться было бы полезно.
299
00:15:36,810 --> 00:15:38,854
Возможно, она расстроена
300
00:15:38,938 --> 00:15:42,357
тем, что сама извинилась,
а от тебя извинений не услышала.
301
00:15:42,441 --> 00:15:46,778
Я хочу извиниться,
но не надо меня заставлять это делать.
302
00:15:46,862 --> 00:15:47,904
Понятно.
303
00:15:47,988 --> 00:15:52,534
Я хочу, чтобы это было искренне,
чтобы мы зарыли топор войны...
304
00:15:52,618 --> 00:15:54,286
- Секиру, мачете...
- Ага.
305
00:15:54,370 --> 00:15:57,373
Делай что угодно,
только бы это всё закончилось.
306
00:15:58,415 --> 00:16:01,710
Честно говоря, надо было
сразу всё решать и жить дальше.
307
00:16:01,794 --> 00:16:06,172
Надеюсь, мы еще встретимся,
308
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
и я извинюсь.
309
00:16:08,008 --> 00:16:09,510
Начните с чистого листа.
310
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
НИККИ ГЛЕЙЗЕР
КЛИЕНТКА КРИШЕЛЛ
311
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
- Привет!
- Привет!
312
00:16:37,329 --> 00:16:40,040
- Приехала! Рада тебя видеть!
- Да. Спасибо.
313
00:16:40,124 --> 00:16:42,083
- Проходи.
- Какая прелесть.
314
00:16:42,167 --> 00:16:45,503
Мне не терпится показать тебе этот дом.
315
00:16:45,587 --> 00:16:48,131
Да, понимаю, почему он тебе понравился.
316
00:16:48,215 --> 00:16:50,342
Обратила внимание на расположение?
317
00:16:52,803 --> 00:16:55,847
- Совсем рядом с «Камеди стор».
- Да, точно.
318
00:16:55,931 --> 00:16:57,432
До работы всего ничего.
319
00:16:57,516 --> 00:16:58,808
Если мне туда в 9:30,
320
00:16:58,892 --> 00:17:02,187
то можно выйти в 9:25,
а к 10:00 уже лежать в постели.
321
00:17:02,271 --> 00:17:04,523
- Так и есть.
- Это же мечта.
322
00:17:05,024 --> 00:17:08,485
Ты увидишь этот дом первой.
323
00:17:08,569 --> 00:17:11,196
- Эксклюзивный показ.
- Спасибо.
324
00:17:12,281 --> 00:17:14,824
ГОЛЛИВУД ХИЛЛЗ
2 СПАЛЬНИ, 3 С/У, 210 КВ. М
325
00:17:14,908 --> 00:17:17,452
ЦЕНА — $3 495 000
326
00:17:17,536 --> 00:17:18,703
КОМИССИЯ — $104 850
327
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
- Больше 200 квадратных метров.
- Ага.
328
00:17:21,457 --> 00:17:23,291
Два с половиной санузла.
329
00:17:23,375 --> 00:17:26,419
Две спальни на выбор.
330
00:17:26,503 --> 00:17:29,673
Вот это первый вариант.
331
00:17:30,424 --> 00:17:35,095
Тут гардеробная лучше
и классный санузел.
332
00:17:35,179 --> 00:17:36,680
Как же тут чудесно.
333
00:17:36,764 --> 00:17:39,557
Я бы всё тут заляпала автозагаром.
334
00:17:39,641 --> 00:17:43,687
- Всё такое белое! Я красотка, да?
- Та же история.
335
00:17:43,771 --> 00:17:46,106
Смотри, тут вид на бассейн.
336
00:17:46,190 --> 00:17:49,192
Ой, можно я быстро
пчелу вытащу из бассейна? Боже.
337
00:17:49,276 --> 00:17:51,236
- Люблю пчел.
- Я их обожаю.
338
00:17:51,320 --> 00:17:53,238
- Они умирают. Так жаль.
- И мне!
339
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
Какая же ты молодец. Я тоже люблю пчел.
340
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Она живая!
341
00:17:59,787 --> 00:18:00,620
Это знак.
342
00:18:00,704 --> 00:18:03,790
- Знамение. Надо брать дом.
- Точно.
343
00:18:03,874 --> 00:18:06,459
Давай-ка я тебя посажу. Не ужаль меня.
344
00:18:06,543 --> 00:18:10,463
Я в тиктоке часто смотрю женщину,
которая с пчелами общается.
345
00:18:10,547 --> 00:18:12,340
- «Вот так, ага».
- Осторожнее.
346
00:18:12,424 --> 00:18:13,800
Ну, давай, ползи.
347
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
- Хорошо.
- Хорошо.
348
00:18:16,178 --> 00:18:17,554
Прекрасно.
349
00:18:17,638 --> 00:18:20,598
- Хороший знак.
- Невероятная милота.
350
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
А она как нырнет обратно.
351
00:18:24,520 --> 00:18:27,272
- Давай дальше дом смотреть.
- Ага.
352
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
Это вторая спальня.
353
00:18:33,654 --> 00:18:34,738
Вторая спальня.
354
00:18:36,824 --> 00:18:38,950
Балкончик какой классный.
355
00:18:39,034 --> 00:18:41,453
Чистый Шекспир.
356
00:18:43,288 --> 00:18:45,290
Ромео, Ромео!
357
00:18:45,374 --> 00:18:48,501
Это я заблудившемуся
доставщику еды кричу.
358
00:18:48,585 --> 00:18:50,962
«Ромео! Сзади зайди!»
359
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
- Ого, сексуально получилось.
- Да уж.
360
00:18:54,133 --> 00:18:56,843
Это я тренируюсь. Тут будет шумно.
361
00:18:56,927 --> 00:18:59,012
Плач, секс...
362
00:18:59,513 --> 00:19:02,849
- Давай я тебе кухню покажу.
- Ладно, только по-быстрому.
363
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
- Небольшая, но если ты не кулинар...
- Идеально.
364
00:19:05,853 --> 00:19:06,853
- Нет.
- Ну вот!
365
00:19:06,937 --> 00:19:08,605
Мне это всё не нужно.
366
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
А теперь переходим в комнату,
которая тебе, видимо, нужнее кухни.
367
00:19:13,443 --> 00:19:16,529
Идеальная комната
для сеансов психотерапии.
368
00:19:16,613 --> 00:19:18,782
Вот что я о ней думаю.
369
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
Прямо вижу это.
370
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
Вид чудесный.
371
00:19:22,619 --> 00:19:27,999
Мне всё больше
хочется здесь поселиться.
372
00:19:28,083 --> 00:19:28,917
Правда?
373
00:19:29,001 --> 00:19:31,127
Слушаю тебя и готова буквально...
374
00:19:31,211 --> 00:19:33,546
- Спасибо.
- Буквально на всё.
375
00:19:33,630 --> 00:19:37,008
- Я еще ни для кого латекс не надевала.
- Пчелы мрут.
376
00:19:37,092 --> 00:19:39,511
Вот как я хочу продать этот дом.
377
00:19:39,595 --> 00:19:43,264
- Я постепенно меняю ориентацию.
- Вот это да, боже ты мой.
378
00:19:43,348 --> 00:19:46,392
На тебе как раз вещи,
которые я на «Порнхабе» ищу.
379
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
Ты как будто у меня
в истории поиска поковырялась.
380
00:19:49,730 --> 00:19:50,772
А кстати,
381
00:19:50,856 --> 00:19:54,234
быстро ты с Джи замутила
после расставания с Джейсоном?
382
00:19:54,318 --> 00:19:58,113
С Джейсоном мы расстались в декабре,
а с Джи я с 14 марта.
383
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
В общем, не сразу.
384
00:19:59,573 --> 00:20:02,033
Да, в начале декабря мы разошлись.
385
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
- Ага.
- Точную дату не помню.
386
00:20:04,203 --> 00:20:06,538
- Короче...
- А эта его новая, как ее...
387
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
- Мэри-Лу.
- Мэри-Лу, да.
388
00:20:08,165 --> 00:20:10,458
Я просто... Да, это странно, конечно.
389
00:20:10,542 --> 00:20:13,628
То есть я думала, что у нас всё хорошо,
390
00:20:13,712 --> 00:20:17,590
а ей вот кажется, что я с ней холодна.
391
00:20:17,674 --> 00:20:21,052
И я такая: «Стоп. А что происходит?»
В общем, не знаю.
392
00:20:21,136 --> 00:20:24,097
Я думаю, будет только хуже.
А что случится потом?
393
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
Кто... Она... Ты же никуда не денешься.
394
00:20:27,559 --> 00:20:30,061
Мы же знаем, чем всё кончится. Чего уж.
395
00:20:30,145 --> 00:20:32,021
- Его планов я не знаю.
- Ага.
396
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
Надеюсь, он счастлив.
397
00:20:33,523 --> 00:20:36,985
Прикол, когда твои друзья
или бывшие партнеры заводят себе...
398
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
- Совсем молодую девчонку.
- Да.
399
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Он уже был взрослый мужик, а она...
400
00:20:42,824 --> 00:20:46,161
Она сосала мамкину титьку,
а он: «Привет, как сама?»
401
00:20:46,245 --> 00:20:47,162
А она ему...
402
00:20:47,246 --> 00:20:48,621
Это так нелепо.
403
00:20:48,705 --> 00:20:50,415
- Да.
- Вроде ничего такого.
404
00:20:50,499 --> 00:20:51,916
Всё законно, нормально.
405
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
- Законно.
- Но смешно до ужаса.
406
00:20:54,086 --> 00:20:56,671
Это расплата за молодую любовницу.
407
00:20:56,755 --> 00:21:00,092
Бабы постарше над ним ржут,
но ему достается свежая щель.
408
00:21:01,218 --> 00:21:04,388
Он такой: «Она совсем взрослая».
А ты: «Ой, правда?»
409
00:21:05,180 --> 00:21:07,432
И дело не в том, что она молода
410
00:21:07,516 --> 00:21:10,894
и не ноет про семью,
поскольку живет с родителями?
411
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Да ладно. Но я их не осуждаю.
На месте Джейсона я жила бы так же.
412
00:21:15,691 --> 00:21:18,443
Может, устроить тут сеанс для Джейсона?
413
00:21:18,527 --> 00:21:20,403
Да! Запросто можем устроить.
414
00:21:20,487 --> 00:21:22,363
Поставим ей детский стульчик...
415
00:21:22,447 --> 00:21:25,409
Только не у камина.
А то еще свалится туда.
416
00:21:57,065 --> 00:21:59,985
ЧЕЛСИ
417
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
- Привет, Челс.
- Привет!
418
00:22:06,575 --> 00:22:08,785
- Спасибо за приглашение.
- Ну что ты.
419
00:22:10,245 --> 00:22:14,415
- Челси Лазкани. Очень приятно.
- Привет, а я Мэри. Взаимно.
420
00:22:14,499 --> 00:22:17,877
Я встречаюсь с Джейсоном
на объекте в Беверли-Хиллз.
421
00:22:17,961 --> 00:22:21,422
Джейсона трудно чем-то впечатлить,
но он в меня верит.
422
00:22:21,506 --> 00:22:24,259
После двух самых
дорогих объектов в карьере,
423
00:22:24,343 --> 00:22:26,344
один за 22 млн, другой за 10 млн,
424
00:22:26,428 --> 00:22:28,847
я сейчас на коне.
425
00:22:32,601 --> 00:22:34,894
- Тут 650 квадратных метров.
- Так.
426
00:22:34,978 --> 00:22:37,355
- Пять спален, семь санузлов.
- Ого.
427
00:22:37,439 --> 00:22:39,732
- Владелец — архитектор.
- Ого.
428
00:22:39,816 --> 00:22:42,611
Он тут ремонт сделал два года назад.
429
00:22:43,195 --> 00:22:44,612
Денег не жалел.
430
00:22:44,696 --> 00:22:48,157
В общем, красота. Один вид чего стоит.
431
00:22:48,241 --> 00:22:50,201
- Еще раз спасибо.
- Не за что.
432
00:22:50,285 --> 00:22:52,788
- Приятно было пообщаться.
- Спасибо вам.
433
00:22:53,413 --> 00:22:56,333
- Кухня красивая.
- Да, шикарная.
434
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
Вот это красота.
435
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
И здоровенный какой.
Сколько это, метров пять?
436
00:23:02,089 --> 00:23:03,923
- Меньше.
- Да нет.
437
00:23:04,007 --> 00:23:04,924
Меньше пяти.
438
00:23:05,008 --> 00:23:09,137
- Но стол всё же большой.
- И бар классный. Тебе как?
439
00:23:09,221 --> 00:23:10,805
- Круто.
- Очень круто.
440
00:23:10,889 --> 00:23:14,183
- Это что, сауна?
- Нет, фотобудка.
441
00:23:14,267 --> 00:23:15,811
- Фотобудка?
- Ага.
442
00:23:16,728 --> 00:23:20,565
- Блин, а код-то какой?
- Не взломаешь.
443
00:23:22,734 --> 00:23:23,568
Взломала!
444
00:23:24,152 --> 00:23:25,528
- Да ладно.
- Взломала.
445
00:23:25,612 --> 00:23:27,572
- Ну?
- Цифры от одного до шести.
446
00:23:27,656 --> 00:23:31,117
- Чёрт. Молодец. Давай снимемся.
- Погоди! Давай, заходи.
447
00:23:31,201 --> 00:23:32,160
Снимаем... Готов?
448
00:23:35,163 --> 00:23:38,249
Если у системы безопасности
код такой же,
449
00:23:38,333 --> 00:23:40,877
то в дом может
залезть любой. Я-то угадала.
450
00:23:40,961 --> 00:23:44,840
Да такой код у половины домов в городе.
451
00:23:48,927 --> 00:23:51,012
Расположение у дома хорошее,
452
00:23:51,096 --> 00:23:55,516
мне это нравится, приятно находиться
и внутри, и снаружи, на свежем воздухе.
453
00:23:55,600 --> 00:23:58,436
А это, значит, вторая гостиная?
454
00:23:58,520 --> 00:24:01,689
Да, и в то же время
это считается пятой спальней.
455
00:24:01,773 --> 00:24:04,984
Тут немного странные ощущения,
всё по-другому.
456
00:24:05,068 --> 00:24:06,944
Ультрасовременный дизайн.
457
00:24:07,028 --> 00:24:10,323
- Он из Майами. Не мой стиль.
- Очень сексуально.
458
00:24:10,407 --> 00:24:13,910
Кстати, у меня есть хорошие новости.
459
00:24:13,994 --> 00:24:17,330
По Малхолланду
сразу несколько предложений.
460
00:24:17,914 --> 00:24:20,333
- Хорошо, молодец. Сколько?
- Я так рада.
461
00:24:20,417 --> 00:24:21,959
Пока три.
462
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Дом выставлен неделю назад.
Десять миллионов, десять пятьдесят.
463
00:24:27,174 --> 00:24:31,094
И к тому же сам девелопер
хочет купить этот дом для себя.
464
00:24:31,178 --> 00:24:32,929
За десять миллионов.
465
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Но ему нужна рассрочка.
466
00:24:36,308 --> 00:24:37,851
Пять процентов, пять лет.
467
00:24:38,435 --> 00:24:40,812
Обычно я не против такой схемы,
468
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
но тут предложение не одно,
469
00:24:42,689 --> 00:24:45,775
и продавцов рассрочка
вряд ли заинтересует.
470
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Да и я бы им не рекомендовала.
471
00:24:48,320 --> 00:24:50,154
Рассрочка позволяет покупателю
472
00:24:50,238 --> 00:24:52,657
заплатить продавцу за объект частями
473
00:24:52,741 --> 00:24:55,035
без обращения в банк за ипотекой.
474
00:24:55,660 --> 00:24:58,704
Думаю, победит
самое высокое предложение,
475
00:24:58,788 --> 00:25:01,040
то есть 10 050 000 долларов.
476
00:25:01,124 --> 00:25:04,043
Хотя другие предложения
тоже выше заявленной цены.
477
00:25:04,127 --> 00:25:05,545
Лучше не придумаешь.
478
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
Надо предложить это продавцу,
479
00:25:07,506 --> 00:25:10,842
но я очень удивлюсь,
если такая схема его заинтересует.
480
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
Да.
481
00:25:12,427 --> 00:25:14,595
Хотя у меня на днях была рассрочка.
482
00:25:14,679 --> 00:25:17,348
Процентная ставка растет,
вот люди и крутятся.
483
00:25:17,432 --> 00:25:18,808
Хорошая цена,
484
00:25:18,892 --> 00:25:22,061
топовый агент и несколько предложений.
485
00:25:22,145 --> 00:25:23,271
Я гений.
486
00:25:38,787 --> 00:25:41,331
ДОМ МЭРИ
487
00:25:55,470 --> 00:25:59,682
У меня сейчас такое настроение...
Что на всё насрать.
488
00:25:59,766 --> 00:26:00,600
Эй!
489
00:26:01,351 --> 00:26:02,560
- Привет.
- Аманза.
490
00:26:02,644 --> 00:26:03,811
Привет.
491
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
- Что ты приволокла?
- Полную корзину лимонов.
492
00:26:08,900 --> 00:26:10,276
Чтобы сделать лимонад?
493
00:26:10,360 --> 00:26:11,194
Нет.
494
00:26:11,278 --> 00:26:12,945
Крепкий лимонад.
495
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
Когда нам кисло, мы пьем.
496
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
Это правда. Пьем.
497
00:26:27,586 --> 00:26:31,714
Что произошло вчера?
А то я не знаю. Ты ходила к врачу?
498
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
Мы должны были пойти на ультразвук.
499
00:26:35,051 --> 00:26:37,136
- Послушать сердце.
- Узнать пол.
500
00:26:37,220 --> 00:26:40,557
- Мы думали, будет...
- Думали, будет хороший день.
501
00:26:41,224 --> 00:26:43,851
Думали, будет весело,
так радовались, и...
502
00:26:43,935 --> 00:26:45,186
Врач начала смотреть...
503
00:26:45,270 --> 00:26:47,730
Она стала делать УЗИ, а потом...
504
00:26:47,814 --> 00:26:49,732
Я уже видела этот взгляд.
505
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
И началось. Она сказала:
506
00:26:52,777 --> 00:26:55,154
«Давайте-ка попробуем вагинальное УЗИ.
507
00:26:55,238 --> 00:26:57,532
Так что-то не получается».
508
00:26:57,616 --> 00:27:00,034
- «И всё увидим».
- «Лучше видно будет».
509
00:27:00,118 --> 00:27:02,662
А у меня уже нехорошее предчувствие.
510
00:27:02,746 --> 00:27:05,123
«Что, сердцебиения не видно?» А она...
511
00:27:07,751 --> 00:27:09,127
«Нет».
512
00:27:16,676 --> 00:27:21,348
Я просто в ступоре.
То рыдаю, то в ступоре.
513
00:27:21,973 --> 00:27:26,602
Не знаю, сколько времени нужно,
чтобы такая боль утихла.
514
00:27:26,686 --> 00:27:29,939
Я стараюсь идти вперед, улыбаться
515
00:27:30,023 --> 00:27:32,150
и делать вид, что всё хорошо, но...
516
00:27:33,526 --> 00:27:34,694
Мне плохо.
517
00:27:36,738 --> 00:27:37,572
Чёрт.
518
00:27:38,698 --> 00:27:39,532
Выкидыш...
519
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
А ты как?
520
00:27:49,501 --> 00:27:52,295
Главное, чтобы ей было хорошо.
521
00:27:54,214 --> 00:27:57,550
Ромен — просто чудо. Я так его люблю.
522
00:27:57,634 --> 00:27:59,886
Он лучший муж на свете, и...
523
00:28:04,307 --> 00:28:07,769
Когда-нибудь у нас с ним
будет семья. Надеюсь.
524
00:28:37,757 --> 00:28:40,301
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин