1 00:00:24,774 --> 00:00:30,196 ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ ЧЕЛСИ 2 00:00:32,741 --> 00:00:36,118 Джейсон дал мне этот объект в Малхолланд-Коридор. 3 00:00:36,202 --> 00:00:39,121 Это один из престижнейших районов Беверли-Хиллз. 4 00:00:39,205 --> 00:00:41,082 Тут огромные участки 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,709 и всего десять минут от Родео-драйв. 6 00:00:43,793 --> 00:00:47,546 Я так рада, что Джейсон доверил мне этот объект. 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,882 Мало того, что сам объект крутой, 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,176 так я еще и Бри опередила. 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 Это победа. 10 00:00:54,721 --> 00:00:58,975 - Добро пожаловать. Челси Лазкани. - Здравствуйте. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 - Дина. Очень рада. - У нас открытый показ. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,106 Спасибо, что пришли. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,441 - Может, шампанского? - Да! 14 00:01:07,525 --> 00:01:09,610 Чтобы подогреть аппетит. 15 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 Всё выглядит лучше, если немного... 16 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 На этой кухне можно порезвиться вволю. 17 00:01:15,450 --> 00:01:18,452 Тут два морозильника. 18 00:01:18,536 --> 00:01:21,915 Очень качественная техника компании «Миле». 19 00:01:23,166 --> 00:01:24,042 Соседей нет. 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,043 Привет. 21 00:01:26,127 --> 00:01:29,464 Шесть спален, девять санузлов, 1000 квадратных метров. 22 00:01:31,382 --> 00:01:36,220 В доме две гигантские спальни. Участок — 4000 квадратных метров. 23 00:01:36,304 --> 00:01:41,559 Парковка на 20 машин. Это просто топ. 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 Рынок резко изменился. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,522 Агентам нужно подходить к делу творчески, 26 00:01:46,606 --> 00:01:48,733 чтобы продавцы были довольны. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,651 Одной лишь базы мало. 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,529 Нужен творческий подход к маркетингу, расходам, 29 00:01:53,613 --> 00:01:58,200 экспертизе, фондам — ко всему, что составляет основу хорошей сделки. 30 00:01:58,284 --> 00:02:01,829 Это трудно. Но сегодня пришло много народу. 31 00:02:01,913 --> 00:02:04,832 И я ношусь, показываю дом всем, кто приходит. 32 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 И очень надеюсь, что будет несколько предложений. 33 00:02:09,379 --> 00:02:10,921 Знакомая задница! 34 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Привет, любовь моя. 35 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 Привет! Боже, это потрясающе. 36 00:02:15,135 --> 00:02:18,262 - Спасибо. Ты красавица. - Боже. 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,389 Вы обе такие высокие сегодня. 38 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 - Привет, красотка! - А я без каблуков. 39 00:02:22,809 --> 00:02:23,893 Как коротышка. 40 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 Очень рада. Спасибо, что пришли. 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,230 - Ну да! Это же невероятно. - Красота. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,107 - Вот это масштаб. - Я рада... 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,109 У меня клиент ищет дом дороже, 44 00:02:32,193 --> 00:02:34,111 но вдруг ему и этот понравится. 45 00:02:34,195 --> 00:02:36,280 Он любит традиционные, уютные дома. 46 00:02:36,364 --> 00:02:37,907 Этот дом как раз такой. 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,867 Обязательно его сюда привезу. 48 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 - Холодновато как-то, да? - Сосковато. 49 00:02:42,537 --> 00:02:45,039 От холода соски твердеют. 50 00:02:45,123 --> 00:02:47,249 - Да, всегда. - Люблю твердые соски. 51 00:02:47,333 --> 00:02:50,294 А я сиськи себе сделала, и у меня всегда твердые. 52 00:02:50,378 --> 00:02:52,004 - Уже 20 лет? - Сто. 53 00:02:52,088 --> 00:02:55,674 Они такие старые. Мы только что говорили. Антиквариат. 54 00:02:55,758 --> 00:02:56,884 Винтажные сиськи. 55 00:02:56,968 --> 00:02:59,136 - Привет. - Они старше моей дочери. 56 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 - Я заблудилась. Привет! - Ну и как тебе, понравилось? 57 00:03:02,724 --> 00:03:05,184 Очень. Я думаю, ты его быстро продашь. 58 00:03:05,268 --> 00:03:07,603 - Может, кому-нибудь из твоих? - Может. 59 00:03:07,687 --> 00:03:10,397 Мои ищут что-то более готовое, но... 60 00:03:10,481 --> 00:03:13,026 - Готовое? - Под ключ. 61 00:03:13,860 --> 00:03:14,944 А это не под ключ? 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Уж не знаю, что такое «под ключ». 63 00:03:19,032 --> 00:03:20,741 У всех свои стандарты. 64 00:03:20,825 --> 00:03:24,120 Я бы взяла ключ, открыла дверь и залезла в джакузи. 65 00:03:24,204 --> 00:03:26,664 - По-моему, это дом под ключ. - Скажи? 66 00:03:26,748 --> 00:03:30,042 Иногда клиенты хотят, чтобы дом был после капремонта. 67 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 Но здесь, я думаю, пол можно заменить... 68 00:03:32,921 --> 00:03:34,004 Тут каменный пол. 69 00:03:34,088 --> 00:03:35,965 - Это бешеные деньги. - Наверху. 70 00:03:36,049 --> 00:03:40,302 Если им свежий ремонт нужен, этот дом им не подойдет эстетически. 71 00:03:40,386 --> 00:03:44,181 Не каждый сможет говорить гадости об объекте в лицо агенту. 72 00:03:44,265 --> 00:03:45,724 Да еще и не по делу. 73 00:03:45,808 --> 00:03:47,309 Но я не удивлена. 74 00:03:47,393 --> 00:03:50,604 Николь всегда старается обскакать нас. 75 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 Идем смотреть дом. 76 00:03:57,445 --> 00:04:00,281 Это и есть под ключ. Не знаю, о чём она говорит. 77 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 Дива, тебе нужно поскорее увидеть этот дом. 78 00:04:03,326 --> 00:04:06,829 Он в твоем стиле. Куча отсылок к Тоскане и ... 79 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Привет. 80 00:04:07,956 --> 00:04:10,833 Я не ослышалась? У нас есть покупатель? 81 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Да, есть кое-кто на примете. 82 00:04:12,794 --> 00:04:16,338 Круг сузился до одной чудесной семьи. Ей должно понравиться. 83 00:04:16,422 --> 00:04:20,801 Ясно. Дом только выставили, и он уже многих заинтересовал. 84 00:04:20,885 --> 00:04:23,679 Так что жду от вас хорошего предложения по цене. 85 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 - Это вы его обставляли? - Мередит этим занималась. 86 00:04:26,808 --> 00:04:29,310 Им кое-какая мебель понадобится. 87 00:04:29,394 --> 00:04:31,770 Конечно, это всё обсуждается. 88 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 - Класс. - Хорошо. 89 00:04:32,981 --> 00:04:35,232 Будут вопросы — обращайтесь. Я тут. 90 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Спасибо. 91 00:04:36,401 --> 00:04:37,986 - Спасибо. - Очень приятно. 92 00:04:48,997 --> 00:04:52,667 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 93 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 БУЛЬВАР САНСЕТ 94 00:05:12,687 --> 00:05:15,981 Он будет готов недели через три, если считать с субботы. 95 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Доброе утро. 96 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 Ясно, круто. Давай, на связи. 97 00:05:20,153 --> 00:05:21,737 Держи в курсе. Спасибо. 98 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 - До скорого. Пока. - Давай, пока. 99 00:05:25,533 --> 00:05:27,576 - Как жизнь? - Хорошо. А у тебя? 100 00:05:27,660 --> 00:05:29,787 Давно тебя не видел. Материнство? 101 00:05:29,871 --> 00:05:32,164 Оно самое, дел по горло. 102 00:05:32,248 --> 00:05:35,334 Фотографии-то просто идеальные, 103 00:05:35,418 --> 00:05:38,087 но кажется, что за кадром не всё так гладко. 104 00:05:38,171 --> 00:05:42,716 С ума можно сойти. Конечно, он не идеален. Но бывает гораздо хуже. 105 00:05:42,800 --> 00:05:45,135 Мы ещё учимся с ним ладить. 106 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 Но как скажет «мама», я прямо таю. 107 00:05:47,347 --> 00:05:48,806 Боже ты мой! 108 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 Но вернемся к недвижимости. Как с Хиллсайдом? 109 00:05:52,518 --> 00:05:54,603 Есть пара человек на примете. 110 00:05:54,687 --> 00:05:58,190 Сегодня буду звонить. Надеюсь, приведу кого-нибудь. 111 00:05:58,274 --> 00:06:02,069 Да, я говорила, что приду в офис только ради объектов от $10 млн. 112 00:06:02,153 --> 00:06:03,529 Но пришла и так! 113 00:06:03,613 --> 00:06:06,282 Да, даже я так не выпендриваюсь. 114 00:06:06,949 --> 00:06:10,327 У Челси в этот раз объект покруче, зато я раньше встаю. 115 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Я пашу и продам свой объект раньше. 116 00:06:12,789 --> 00:06:15,499 Не тормози с объектами по два-три миллиона. 117 00:06:15,583 --> 00:06:18,961 Я на этой неделе выставил два объекта по два миллиона, 118 00:06:19,045 --> 00:06:21,797 и у меня уже куча предложений по обоим. 119 00:06:21,881 --> 00:06:23,882 - Отлично. - Честно говоря... 120 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 Сейчас такие объекты идут лучше объектов за $10 млн. 121 00:06:27,220 --> 00:06:29,179 Да, их явно легче продать. 122 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 Люди готовы сразу наличными платить. 123 00:06:31,933 --> 00:06:34,685 Конечно, мы поработали будь здоров. 124 00:06:34,769 --> 00:06:37,563 Мебель, косметический ремонт, уборка. 125 00:06:37,647 --> 00:06:39,648 Куча рекламы и постов в соцсетях. 126 00:06:39,732 --> 00:06:43,986 Зато в воскресенье на открытый показ пришло больше ста человек. 127 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 И у нас пять предложений. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,990 Здорово. Значит, по такой схеме 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 я и буду работать с этим объектом. 130 00:06:50,827 --> 00:06:54,414 Материнство, конечно, дело такое, но я снова в строю. 131 00:06:54,914 --> 00:06:58,625 Комиссия с продажи дома за пять миллионов долларов — 150 штук. 132 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 Можно будет машину купить 133 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 или от души отметить день рождения Леджи. 134 00:07:04,382 --> 00:07:07,634 Всё ясно. Может, я и выпендрежница, как ты говоришь, 135 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 но я хочу продать этот дом. 136 00:07:09,554 --> 00:07:11,639 В общем, звоню по поводу Хиллсайда. 137 00:07:13,474 --> 00:07:16,268 - Привет. - Это Бри, «Оппенгейм». Как дела? 138 00:07:16,352 --> 00:07:18,103 - Хорошо. А у тебя? - Тоже. 139 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 Я вот чего звоню. 140 00:07:20,815 --> 00:07:25,027 Мы всё хотели поискать что-нибудь в «Беверли-Хиллз», 141 00:07:25,111 --> 00:07:27,780 а у меня как раз появился один такой объект. 142 00:07:27,864 --> 00:07:30,574 Цена чуть выходит за рамки твоего бюджета, 143 00:07:30,658 --> 00:07:32,451 но, по-моему, это то что надо. 144 00:07:32,535 --> 00:07:36,413 Можно взять его меньше чем за $5 млн, ниже границы нового налога. 145 00:07:36,497 --> 00:07:38,332 Очень хочу тебе его показать. 146 00:07:38,416 --> 00:07:39,833 Ничего, что чуть дороже. 147 00:07:39,917 --> 00:07:42,211 Если то что надо, я хочу посмотреть. 148 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 Отлично. Там есть всё, что тебе нужно. Даже больше. 149 00:07:45,590 --> 00:07:48,884 И место... И сам дом потрясающий. Давай на этой неделе? 150 00:07:48,968 --> 00:07:52,638 С помощницей моей договоритесь тогда. Жду с нетерпением. 151 00:07:52,722 --> 00:07:55,892 Отлично. Спасибо, на связи. Пока. 152 00:07:56,893 --> 00:07:59,645 Ну что, круто, молодец. И цена хорошая. 153 00:08:16,078 --> 00:08:18,456 СТУДИЯ ДЖИ ФЛИП 154 00:08:21,709 --> 00:08:24,628 Вечеринка начинается. 155 00:08:24,712 --> 00:08:26,171 - Привет! - Привет! 156 00:08:26,255 --> 00:08:28,048 Какая же ты красавица. 157 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 - А сама-то. - Привет. 158 00:08:29,884 --> 00:08:31,927 Потрясающе выглядишь. 159 00:08:32,011 --> 00:08:34,304 - С новосельем. - Спасибо. 160 00:08:34,388 --> 00:08:38,684 - Класс! Это что? - Мой продукт. Мой бизнес. 161 00:08:38,768 --> 00:08:40,185 Как здорово. 162 00:08:40,269 --> 00:08:42,312 - Как же я рада. - Какого цвета? 163 00:08:42,396 --> 00:08:43,814 У Джи прекрасная студия, 164 00:08:43,898 --> 00:08:46,692 это будет их творческое пространство. 165 00:08:46,776 --> 00:08:51,488 Аманза как никто сможет оживить это место. 166 00:08:51,572 --> 00:08:54,908 Как тебе на каблуках-то? Нормально? 167 00:08:54,992 --> 00:08:58,745 Я почти всё могу делать на каблуках. А туфли мягкие и свободные. 168 00:08:58,829 --> 00:09:01,707 - Полный комфорт. - Но ты себя хорошо чувствуешь? 169 00:09:01,791 --> 00:09:05,043 Да, завтра уже швы снимают. Джи со мной поедет. 170 00:09:05,127 --> 00:09:07,087 - Я поеду... - Ну и как всё было? 171 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 - Без проблем? - Она всё время шутила. 172 00:09:10,508 --> 00:09:13,969 Да? Это ее из-за анестезии так накрыло? 173 00:09:14,053 --> 00:09:19,391 Она сказала, что будет говорить со мной по-испански, чтобы я ничего не поняла. 174 00:09:19,475 --> 00:09:22,060 - А ты что, испанским владеешь? - Ну как... 175 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 Осторожно, двери закрываются. 176 00:09:27,358 --> 00:09:32,154 Я даже не знаю, правильно ли произношу эту фразу. В Диснейленде ее слышала. 177 00:09:33,239 --> 00:09:34,281 Ну, показывайте. 178 00:09:34,365 --> 00:09:39,953 И на чём сосредоточить усилия? Вот на этих зонах или... 179 00:09:40,037 --> 00:09:44,791 Я думаю, на гостиной и на столовой. 180 00:09:44,875 --> 00:09:49,755 А эти шары? Ты ж небось не любишь, когда шарами по лицу-то. 181 00:09:50,715 --> 00:09:53,008 - Нет... - Ну, это так, догадка. 182 00:09:53,092 --> 00:09:56,470 Шары у своего лица я давненько не видела, Аманза. 183 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 - То есть они тебе не дороги? - Нет. 184 00:10:01,309 --> 00:10:04,978 Посмотрите варианты ткани. 185 00:10:05,062 --> 00:10:06,730 - Это перебор. - Прикольно! 186 00:10:06,814 --> 00:10:07,814 Под крокодила. 187 00:10:07,898 --> 00:10:10,400 Мне кажется, цвета должны быть яркие. 188 00:10:10,484 --> 00:10:13,028 - Ага. - Разные материалы, и всё яркое. 189 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 - Супер. - Побезумнее. 190 00:10:14,989 --> 00:10:16,657 Я поднималась по лестнице... 191 00:10:16,741 --> 00:10:20,536 Это твоя любимая гитара? У тебе же их вагон. 192 00:10:20,620 --> 00:10:22,538 - Вагон... - А висит только эта. 193 00:10:22,622 --> 00:10:24,039 Это же «Флаинг Ви». 194 00:10:24,123 --> 00:10:28,794 - Она круто выглядит. - Надо как-то ее обыграть. 195 00:10:28,878 --> 00:10:31,046 Можно, скажем, в рамку ее вставить. 196 00:10:31,130 --> 00:10:33,840 - Прикольно. - Ого, очень круто. 197 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 А еще есть чумовые держатели для гитар. В виде рук... 198 00:10:37,345 --> 00:10:38,887 - Здорово. - Ого. 199 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 У меня будет крутейшая студия, так всё здорово. 200 00:10:41,766 --> 00:10:46,853 - А картины уже есть? Или что-то... - Есть кое-что. 201 00:10:46,937 --> 00:10:51,733 Меня может вдохновить что угодно. Но Джи — само вдохновение. 202 00:10:51,817 --> 00:10:55,320 Такой огромный талант в таком маленьком теле... 203 00:10:55,404 --> 00:10:58,240 Я сделаю из этой студии крутейшее место. 204 00:10:58,324 --> 00:11:02,035 Будет что-нибудь винтажное и яркие цвета. 205 00:11:02,119 --> 00:11:04,371 Может быть, неожиданные картины, 206 00:11:04,455 --> 00:11:08,542 которые вдохновляют на творчество. Это будет потрясающе. 207 00:11:08,626 --> 00:11:11,128 А куда гитары денем, как думаешь? 208 00:11:11,671 --> 00:11:14,465 По-моему, их нужно разбросать по студии. 209 00:11:15,174 --> 00:11:19,470 Погодите, дайте-ка глянуть. Супер. Вот эта мне очень нравится. 210 00:11:20,638 --> 00:11:23,557 - Из вас получится секси-группа. - Вот это гитара. 211 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 И ты тоже давай к нам. 212 00:11:26,394 --> 00:11:27,561 А ты дерзкая. 213 00:11:28,729 --> 00:11:31,148 - Вам надо... - Не могу удержать, присяду. 214 00:11:32,149 --> 00:11:35,444 Я диван поставлю в гостиную 215 00:11:36,696 --> 00:11:37,988 Давай-давай! 216 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 Это будет круто 217 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 Это будет круто 218 00:11:46,247 --> 00:11:51,585 Повесим что-нибудь над теликом К примеру, пару гитар 219 00:11:51,669 --> 00:11:53,963 - Это будет круто - Круто 220 00:11:55,131 --> 00:11:57,049 Это будет круто 221 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 Да, давай на тамбурине! 222 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 Кришелл на тамбурине нам подыграет 223 00:12:02,430 --> 00:12:05,557 Я выпью огненной воды И мне полегчает 224 00:12:05,641 --> 00:12:08,977 На барабанах мы отожжём Конкретно оттянемся и поржём 225 00:12:09,061 --> 00:12:13,816 Когда мы вместе, нам всё нипочём Это будет круто 226 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Ну, Аманза, ты даешь. 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,531 Не хочу забегать вперед, 228 00:12:21,615 --> 00:12:25,786 но я уверена, что группа Джи позвонит мне 229 00:12:25,870 --> 00:12:31,041 и позовет в тур в качестве бэк-вокалистки. 230 00:12:31,125 --> 00:12:32,542 Так и будет. 231 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 Я слабое звено в этой группе. 232 00:12:34,712 --> 00:12:35,545 Уверяю вас, 233 00:12:35,629 --> 00:12:36,963 хоть я и перлась, 234 00:12:37,047 --> 00:12:40,550 когда мы с вами пели всю эту чепуху, но всё это время... 235 00:12:40,634 --> 00:12:42,719 - Я думала о вашей студии. - Ясно. 236 00:12:42,803 --> 00:12:46,599 У меня куча идей, и все они уже сложились в образы. 237 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 По мне не скажешь. 238 00:12:48,601 --> 00:12:51,353 - Понимаю. Но обещаю... - Да, я знаю... 239 00:12:51,854 --> 00:12:54,148 - Это будет круто - Будет круто 240 00:12:55,483 --> 00:12:56,358 Я так рада. 241 00:13:01,238 --> 00:13:02,907 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 242 00:13:05,367 --> 00:13:08,328 Добро пожаловать в «Гудзон-хаус». Желаете выпить? 243 00:13:08,412 --> 00:13:13,250 - Острую «Маргариту» без алкоголя. - Неплохо, сделаем. 244 00:13:13,334 --> 00:13:15,335 - А вам? - Бокал «Сансер». 245 00:13:15,419 --> 00:13:17,170 - Замечательно. - Спасибо. 246 00:13:17,254 --> 00:13:18,755 - Спасибо. - На здоровье. 247 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 Как самочувствие? 248 00:13:20,216 --> 00:13:24,678 Сегодня чуть подташнивает, а так всё прекрасно. 249 00:13:24,762 --> 00:13:25,887 - Ага. - Но устала. 250 00:13:25,971 --> 00:13:26,930 - Ага. - Сил нет. 251 00:13:27,014 --> 00:13:29,349 - Как бы приливы и отливы? - Да. 252 00:13:29,433 --> 00:13:30,308 А Ромен как? 253 00:13:30,392 --> 00:13:33,812 - Всё вкалывает? - Да, бедняга. 254 00:13:33,896 --> 00:13:38,191 Джейсон его гоняет в хвост и в гриву. Семь дней в неделю пашет. 255 00:13:38,275 --> 00:13:39,609 - Да ну? - Да. Спасибо. 256 00:13:39,693 --> 00:13:40,569 На здоровье. 257 00:13:40,653 --> 00:13:43,071 Пока не готовы сделать заказ? 258 00:13:43,155 --> 00:13:46,867 Пожалуй, готовы. Я возьму салат с хрустящей курицей. 259 00:13:46,951 --> 00:13:50,078 - Только без курицы. Бекон или яйцо. - Отлично. 260 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 Мне тот же салат, но как есть. 261 00:13:52,790 --> 00:13:54,166 - Отлично. - Ага. 262 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 - Спасибо! - На здоровье. 263 00:13:55,835 --> 00:13:57,919 А у тебя как дела? 264 00:13:58,003 --> 00:13:59,087 Всё хорошо. 265 00:13:59,171 --> 00:14:02,674 Меня Джейсон попросил подготовить объект... 266 00:14:02,758 --> 00:14:04,259 - Ну, для Кришелл. - Ага. 267 00:14:04,343 --> 00:14:07,804 Но я командный игрок, сама я ни на что не гожусь. 268 00:14:07,888 --> 00:14:08,930 Салат... 269 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 - Спасибо. - На здоровье. 270 00:14:10,558 --> 00:14:12,476 - Как ярко. - Приятного аппетита. 271 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Я закончила с интерьером. И тут пришла она. 272 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 - Да? - И, в общем, извинилась. 273 00:14:20,693 --> 00:14:24,571 - Здорово! - Правда, очень невнятно. 274 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 В присутствии Джейсона? 275 00:14:26,407 --> 00:14:27,449 Вот и я о том же. 276 00:14:27,533 --> 00:14:30,368 - В том-то и дело. - Извинение есть извинение. 277 00:14:30,452 --> 00:14:31,411 Ну да. 278 00:14:31,495 --> 00:14:35,999 Но, по-моему, это был спектакль для Джейсона. 279 00:14:36,083 --> 00:14:39,085 - Думаешь, это было неискренне? - Не совсем. 280 00:14:39,169 --> 00:14:42,798 - А ты после этого извинилась? - Нет. 281 00:14:42,882 --> 00:14:44,132 Вот чёрт. 282 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 Сомневаюсь, что вся херня на этом прекратится. 283 00:14:47,595 --> 00:14:50,764 А как она отнеслась к тому, что ты не извинилась? 284 00:14:51,432 --> 00:14:55,727 Не знаю. Правильно ли я поступила? Поди разберись. 285 00:14:55,811 --> 00:15:01,483 Не упустила ли я шанс всё уладить и жить дальше? Не знаю. 286 00:15:02,610 --> 00:15:03,777 И я не знаю. 287 00:15:03,861 --> 00:15:06,655 Иногда интуиция подсказывает: что-то тут не так. 288 00:15:06,739 --> 00:15:08,281 Там именно так и было. 289 00:15:08,365 --> 00:15:10,993 Она молодец, что извинилась. 290 00:15:11,827 --> 00:15:15,789 И мне кажется, что и тебе было бы лучше извиниться. 291 00:15:15,873 --> 00:15:18,583 Кришелл перешагнула через свою гордость и не... 292 00:15:18,667 --> 00:15:23,004 Даже если это было не до конца искренне, попытка засчитана. 293 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Не будь там Джейсона, 294 00:15:24,632 --> 00:15:27,801 никаких извинений я бы не дождалась. 295 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 Потому я и говорю о ее неискренности. 296 00:15:31,180 --> 00:15:32,013 Решать тебе. 297 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 Как тебе удобнее, так и поступай. 298 00:15:34,600 --> 00:15:36,726 Извиниться было бы полезно. 299 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 Возможно, она расстроена 300 00:15:38,938 --> 00:15:42,357 тем, что сама извинилась, а от тебя извинений не услышала. 301 00:15:42,441 --> 00:15:46,778 Я хочу извиниться, но не надо меня заставлять это делать. 302 00:15:46,862 --> 00:15:47,904 Понятно. 303 00:15:47,988 --> 00:15:52,534 Я хочу, чтобы это было искренне, чтобы мы зарыли топор войны... 304 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 - Секиру, мачете... - Ага. 305 00:15:54,370 --> 00:15:57,373 Делай что угодно, только бы это всё закончилось. 306 00:15:58,415 --> 00:16:01,710 Честно говоря, надо было сразу всё решать и жить дальше. 307 00:16:01,794 --> 00:16:06,172 Надеюсь, мы еще встретимся, 308 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 и я извинюсь. 309 00:16:08,008 --> 00:16:09,510 Начните с чистого листа. 310 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 НИККИ ГЛЕЙЗЕР КЛИЕНТКА КРИШЕЛЛ 311 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 - Привет! - Привет! 312 00:16:37,329 --> 00:16:40,040 - Приехала! Рада тебя видеть! - Да. Спасибо. 313 00:16:40,124 --> 00:16:42,083 - Проходи. - Какая прелесть. 314 00:16:42,167 --> 00:16:45,503 Мне не терпится показать тебе этот дом. 315 00:16:45,587 --> 00:16:48,131 Да, понимаю, почему он тебе понравился. 316 00:16:48,215 --> 00:16:50,342 Обратила внимание на расположение? 317 00:16:52,803 --> 00:16:55,847 - Совсем рядом с «Камеди стор». - Да, точно. 318 00:16:55,931 --> 00:16:57,432 До работы всего ничего. 319 00:16:57,516 --> 00:16:58,808 Если мне туда в 9:30, 320 00:16:58,892 --> 00:17:02,187 то можно выйти в 9:25, а к 10:00 уже лежать в постели. 321 00:17:02,271 --> 00:17:04,523 - Так и есть. - Это же мечта. 322 00:17:05,024 --> 00:17:08,485 Ты увидишь этот дом первой. 323 00:17:08,569 --> 00:17:11,196 - Эксклюзивный показ. - Спасибо. 324 00:17:12,281 --> 00:17:14,824 ГОЛЛИВУД ХИЛЛЗ 2 СПАЛЬНИ, 3 С/У, 210 КВ. М 325 00:17:14,908 --> 00:17:17,452 ЦЕНА — $3 495 000 326 00:17:17,536 --> 00:17:18,703 КОМИССИЯ — $104 850 327 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 - Больше 200 квадратных метров. - Ага. 328 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 Два с половиной санузла. 329 00:17:23,375 --> 00:17:26,419 Две спальни на выбор. 330 00:17:26,503 --> 00:17:29,673 Вот это первый вариант. 331 00:17:30,424 --> 00:17:35,095 Тут гардеробная лучше и классный санузел. 332 00:17:35,179 --> 00:17:36,680 Как же тут чудесно. 333 00:17:36,764 --> 00:17:39,557 Я бы всё тут заляпала автозагаром. 334 00:17:39,641 --> 00:17:43,687 - Всё такое белое! Я красотка, да? - Та же история. 335 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 Смотри, тут вид на бассейн. 336 00:17:46,190 --> 00:17:49,192 Ой, можно я быстро пчелу вытащу из бассейна? Боже. 337 00:17:49,276 --> 00:17:51,236 - Люблю пчел. - Я их обожаю. 338 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 - Они умирают. Так жаль. - И мне! 339 00:17:53,322 --> 00:17:56,700 Какая же ты молодец. Я тоже люблю пчел. 340 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Она живая! 341 00:17:59,787 --> 00:18:00,620 Это знак. 342 00:18:00,704 --> 00:18:03,790 - Знамение. Надо брать дом. - Точно. 343 00:18:03,874 --> 00:18:06,459 Давай-ка я тебя посажу. Не ужаль меня. 344 00:18:06,543 --> 00:18:10,463 Я в тиктоке часто смотрю женщину, которая с пчелами общается. 345 00:18:10,547 --> 00:18:12,340 - «Вот так, ага». - Осторожнее. 346 00:18:12,424 --> 00:18:13,800 Ну, давай, ползи. 347 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 - Хорошо. - Хорошо. 348 00:18:16,178 --> 00:18:17,554 Прекрасно. 349 00:18:17,638 --> 00:18:20,598 - Хороший знак. - Невероятная милота. 350 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 А она как нырнет обратно. 351 00:18:24,520 --> 00:18:27,272 - Давай дальше дом смотреть. - Ага. 352 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 Это вторая спальня. 353 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 Вторая спальня. 354 00:18:36,824 --> 00:18:38,950 Балкончик какой классный. 355 00:18:39,034 --> 00:18:41,453 Чистый Шекспир. 356 00:18:43,288 --> 00:18:45,290 Ромео, Ромео! 357 00:18:45,374 --> 00:18:48,501 Это я заблудившемуся доставщику еды кричу. 358 00:18:48,585 --> 00:18:50,962 «Ромео! Сзади зайди!» 359 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 - Ого, сексуально получилось. - Да уж. 360 00:18:54,133 --> 00:18:56,843 Это я тренируюсь. Тут будет шумно. 361 00:18:56,927 --> 00:18:59,012 Плач, секс... 362 00:18:59,513 --> 00:19:02,849 - Давай я тебе кухню покажу. - Ладно, только по-быстрому. 363 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 - Небольшая, но если ты не кулинар... - Идеально. 364 00:19:05,853 --> 00:19:06,853 - Нет. - Ну вот! 365 00:19:06,937 --> 00:19:08,605 Мне это всё не нужно. 366 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 А теперь переходим в комнату, которая тебе, видимо, нужнее кухни. 367 00:19:13,443 --> 00:19:16,529 Идеальная комната для сеансов психотерапии. 368 00:19:16,613 --> 00:19:18,782 Вот что я о ней думаю. 369 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 Прямо вижу это. 370 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 Вид чудесный. 371 00:19:22,619 --> 00:19:27,999 Мне всё больше хочется здесь поселиться. 372 00:19:28,083 --> 00:19:28,917 Правда? 373 00:19:29,001 --> 00:19:31,127 Слушаю тебя и готова буквально... 374 00:19:31,211 --> 00:19:33,546 - Спасибо. - Буквально на всё. 375 00:19:33,630 --> 00:19:37,008 - Я еще ни для кого латекс не надевала. - Пчелы мрут. 376 00:19:37,092 --> 00:19:39,511 Вот как я хочу продать этот дом. 377 00:19:39,595 --> 00:19:43,264 - Я постепенно меняю ориентацию. - Вот это да, боже ты мой. 378 00:19:43,348 --> 00:19:46,392 На тебе как раз вещи, которые я на «Порнхабе» ищу. 379 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 Ты как будто у меня в истории поиска поковырялась. 380 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 А кстати, 381 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 быстро ты с Джи замутила после расставания с Джейсоном? 382 00:19:54,318 --> 00:19:58,113 С Джейсоном мы расстались в декабре, а с Джи я с 14 марта. 383 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 В общем, не сразу. 384 00:19:59,573 --> 00:20:02,033 Да, в начале декабря мы разошлись. 385 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 - Ага. - Точную дату не помню. 386 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 - Короче... - А эта его новая, как ее... 387 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 - Мэри-Лу. - Мэри-Лу, да. 388 00:20:08,165 --> 00:20:10,458 Я просто... Да, это странно, конечно. 389 00:20:10,542 --> 00:20:13,628 То есть я думала, что у нас всё хорошо, 390 00:20:13,712 --> 00:20:17,590 а ей вот кажется, что я с ней холодна. 391 00:20:17,674 --> 00:20:21,052 И я такая: «Стоп. А что происходит?» В общем, не знаю. 392 00:20:21,136 --> 00:20:24,097 Я думаю, будет только хуже. А что случится потом? 393 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 Кто... Она... Ты же никуда не денешься. 394 00:20:27,559 --> 00:20:30,061 Мы же знаем, чем всё кончится. Чего уж. 395 00:20:30,145 --> 00:20:32,021 - Его планов я не знаю. - Ага. 396 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 Надеюсь, он счастлив. 397 00:20:33,523 --> 00:20:36,985 Прикол, когда твои друзья или бывшие партнеры заводят себе... 398 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 - Совсем молодую девчонку. - Да. 399 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Он уже был взрослый мужик, а она... 400 00:20:42,824 --> 00:20:46,161 Она сосала мамкину титьку, а он: «Привет, как сама?» 401 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 А она ему... 402 00:20:47,246 --> 00:20:48,621 Это так нелепо. 403 00:20:48,705 --> 00:20:50,415 - Да. - Вроде ничего такого. 404 00:20:50,499 --> 00:20:51,916 Всё законно, нормально. 405 00:20:52,000 --> 00:20:54,002 - Законно. - Но смешно до ужаса. 406 00:20:54,086 --> 00:20:56,671 Это расплата за молодую любовницу. 407 00:20:56,755 --> 00:21:00,092 Бабы постарше над ним ржут, но ему достается свежая щель. 408 00:21:01,218 --> 00:21:04,388 Он такой: «Она совсем взрослая». А ты: «Ой, правда?» 409 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 И дело не в том, что она молода 410 00:21:07,516 --> 00:21:10,894 и не ноет про семью, поскольку живет с родителями? 411 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Да ладно. Но я их не осуждаю. На месте Джейсона я жила бы так же. 412 00:21:15,691 --> 00:21:18,443 Может, устроить тут сеанс для Джейсона? 413 00:21:18,527 --> 00:21:20,403 Да! Запросто можем устроить. 414 00:21:20,487 --> 00:21:22,363 Поставим ей детский стульчик... 415 00:21:22,447 --> 00:21:25,409 Только не у камина. А то еще свалится туда. 416 00:21:57,065 --> 00:21:59,985 ЧЕЛСИ 417 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 - Привет, Челс. - Привет! 418 00:22:06,575 --> 00:22:08,785 - Спасибо за приглашение. - Ну что ты. 419 00:22:10,245 --> 00:22:14,415 - Челси Лазкани. Очень приятно. - Привет, а я Мэри. Взаимно. 420 00:22:14,499 --> 00:22:17,877 Я встречаюсь с Джейсоном на объекте в Беверли-Хиллз. 421 00:22:17,961 --> 00:22:21,422 Джейсона трудно чем-то впечатлить, но он в меня верит. 422 00:22:21,506 --> 00:22:24,259 После двух самых дорогих объектов в карьере, 423 00:22:24,343 --> 00:22:26,344 один за 22 млн, другой за 10 млн, 424 00:22:26,428 --> 00:22:28,847 я сейчас на коне. 425 00:22:32,601 --> 00:22:34,894 - Тут 650 квадратных метров. - Так. 426 00:22:34,978 --> 00:22:37,355 - Пять спален, семь санузлов. - Ого. 427 00:22:37,439 --> 00:22:39,732 - Владелец — архитектор. - Ого. 428 00:22:39,816 --> 00:22:42,611 Он тут ремонт сделал два года назад. 429 00:22:43,195 --> 00:22:44,612 Денег не жалел. 430 00:22:44,696 --> 00:22:48,157 В общем, красота. Один вид чего стоит. 431 00:22:48,241 --> 00:22:50,201 - Еще раз спасибо. - Не за что. 432 00:22:50,285 --> 00:22:52,788 - Приятно было пообщаться. - Спасибо вам. 433 00:22:53,413 --> 00:22:56,333 - Кухня красивая. - Да, шикарная. 434 00:22:57,167 --> 00:22:58,668 Вот это красота. 435 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 И здоровенный какой. Сколько это, метров пять? 436 00:23:02,089 --> 00:23:03,923 - Меньше. - Да нет. 437 00:23:04,007 --> 00:23:04,924 Меньше пяти. 438 00:23:05,008 --> 00:23:09,137 - Но стол всё же большой. - И бар классный. Тебе как? 439 00:23:09,221 --> 00:23:10,805 - Круто. - Очень круто. 440 00:23:10,889 --> 00:23:14,183 - Это что, сауна? - Нет, фотобудка. 441 00:23:14,267 --> 00:23:15,811 - Фотобудка? - Ага. 442 00:23:16,728 --> 00:23:20,565 - Блин, а код-то какой? - Не взломаешь. 443 00:23:22,734 --> 00:23:23,568 Взломала! 444 00:23:24,152 --> 00:23:25,528 - Да ладно. - Взломала. 445 00:23:25,612 --> 00:23:27,572 - Ну? - Цифры от одного до шести. 446 00:23:27,656 --> 00:23:31,117 - Чёрт. Молодец. Давай снимемся. - Погоди! Давай, заходи. 447 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 Снимаем... Готов? 448 00:23:35,163 --> 00:23:38,249 Если у системы безопасности код такой же, 449 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 то в дом может залезть любой. Я-то угадала. 450 00:23:40,961 --> 00:23:44,840 Да такой код у половины домов в городе. 451 00:23:48,927 --> 00:23:51,012 Расположение у дома хорошее, 452 00:23:51,096 --> 00:23:55,516 мне это нравится, приятно находиться и внутри, и снаружи, на свежем воздухе. 453 00:23:55,600 --> 00:23:58,436 А это, значит, вторая гостиная? 454 00:23:58,520 --> 00:24:01,689 Да, и в то же время это считается пятой спальней. 455 00:24:01,773 --> 00:24:04,984 Тут немного странные ощущения, всё по-другому. 456 00:24:05,068 --> 00:24:06,944 Ультрасовременный дизайн. 457 00:24:07,028 --> 00:24:10,323 - Он из Майами. Не мой стиль. - Очень сексуально. 458 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Кстати, у меня есть хорошие новости. 459 00:24:13,994 --> 00:24:17,330 По Малхолланду сразу несколько предложений. 460 00:24:17,914 --> 00:24:20,333 - Хорошо, молодец. Сколько? - Я так рада. 461 00:24:20,417 --> 00:24:21,959 Пока три. 462 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Дом выставлен неделю назад. Десять миллионов, десять пятьдесят. 463 00:24:27,174 --> 00:24:31,094 И к тому же сам девелопер хочет купить этот дом для себя. 464 00:24:31,178 --> 00:24:32,929 За десять миллионов. 465 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Но ему нужна рассрочка. 466 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Пять процентов, пять лет. 467 00:24:38,435 --> 00:24:40,812 Обычно я не против такой схемы, 468 00:24:40,896 --> 00:24:42,605 но тут предложение не одно, 469 00:24:42,689 --> 00:24:45,775 и продавцов рассрочка вряд ли заинтересует. 470 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Да и я бы им не рекомендовала. 471 00:24:48,320 --> 00:24:50,154 Рассрочка позволяет покупателю 472 00:24:50,238 --> 00:24:52,657 заплатить продавцу за объект частями 473 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 без обращения в банк за ипотекой. 474 00:24:55,660 --> 00:24:58,704 Думаю, победит самое высокое предложение, 475 00:24:58,788 --> 00:25:01,040 то есть 10 050 000 долларов. 476 00:25:01,124 --> 00:25:04,043 Хотя другие предложения тоже выше заявленной цены. 477 00:25:04,127 --> 00:25:05,545 Лучше не придумаешь. 478 00:25:05,629 --> 00:25:07,422 Надо предложить это продавцу, 479 00:25:07,506 --> 00:25:10,842 но я очень удивлюсь, если такая схема его заинтересует. 480 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 Да. 481 00:25:12,427 --> 00:25:14,595 Хотя у меня на днях была рассрочка. 482 00:25:14,679 --> 00:25:17,348 Процентная ставка растет, вот люди и крутятся. 483 00:25:17,432 --> 00:25:18,808 Хорошая цена, 484 00:25:18,892 --> 00:25:22,061 топовый агент и несколько предложений. 485 00:25:22,145 --> 00:25:23,271 Я гений. 486 00:25:38,787 --> 00:25:41,331 ДОМ МЭРИ 487 00:25:55,470 --> 00:25:59,682 У меня сейчас такое настроение... Что на всё насрать. 488 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 Эй! 489 00:26:01,351 --> 00:26:02,560 - Привет. - Аманза. 490 00:26:02,644 --> 00:26:03,811 Привет. 491 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 - Что ты приволокла? - Полную корзину лимонов. 492 00:26:08,900 --> 00:26:10,276 Чтобы сделать лимонад? 493 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Нет. 494 00:26:11,278 --> 00:26:12,945 Крепкий лимонад. 495 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 Когда нам кисло, мы пьем. 496 00:26:15,699 --> 00:26:16,992 Это правда. Пьем. 497 00:26:27,586 --> 00:26:31,714 Что произошло вчера? А то я не знаю. Ты ходила к врачу? 498 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 Мы должны были пойти на ультразвук. 499 00:26:35,051 --> 00:26:37,136 - Послушать сердце. - Узнать пол. 500 00:26:37,220 --> 00:26:40,557 - Мы думали, будет... - Думали, будет хороший день. 501 00:26:41,224 --> 00:26:43,851 Думали, будет весело, так радовались, и... 502 00:26:43,935 --> 00:26:45,186 Врач начала смотреть... 503 00:26:45,270 --> 00:26:47,730 Она стала делать УЗИ, а потом... 504 00:26:47,814 --> 00:26:49,732 Я уже видела этот взгляд. 505 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 И началось. Она сказала: 506 00:26:52,777 --> 00:26:55,154 «Давайте-ка попробуем вагинальное УЗИ. 507 00:26:55,238 --> 00:26:57,532 Так что-то не получается». 508 00:26:57,616 --> 00:27:00,034 - «И всё увидим». - «Лучше видно будет». 509 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 А у меня уже нехорошее предчувствие. 510 00:27:02,746 --> 00:27:05,123 «Что, сердцебиения не видно?» А она... 511 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 «Нет». 512 00:27:16,676 --> 00:27:21,348 Я просто в ступоре. То рыдаю, то в ступоре. 513 00:27:21,973 --> 00:27:26,602 Не знаю, сколько времени нужно, чтобы такая боль утихла. 514 00:27:26,686 --> 00:27:29,939 Я стараюсь идти вперед, улыбаться 515 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 и делать вид, что всё хорошо, но... 516 00:27:33,526 --> 00:27:34,694 Мне плохо. 517 00:27:36,738 --> 00:27:37,572 Чёрт. 518 00:27:38,698 --> 00:27:39,532 Выкидыш... 519 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 А ты как? 520 00:27:49,501 --> 00:27:52,295 Главное, чтобы ей было хорошо. 521 00:27:54,214 --> 00:27:57,550 Ромен — просто чудо. Я так его люблю. 522 00:27:57,634 --> 00:27:59,886 Он лучший муж на свете, и... 523 00:28:04,307 --> 00:28:07,769 Когда-нибудь у нас с ним будет семья. Надеюсь. 524 00:28:37,757 --> 00:28:40,301 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин