1
00:00:24,774 --> 00:00:30,196
ОГЛЯД БУДИНКУ В ЧЕЛСІ
2
00:00:32,741 --> 00:00:36,118
Джейсон дав мені
топлістинг Малголландського коридору.
3
00:00:36,202 --> 00:00:39,121
Це один
із найпрестижніших районів Беверлі-Гіллз.
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,082
Тут купа території,
5
00:00:41,166 --> 00:00:43,709
і до Родео-драйв лише десять хвилин.
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,546
Те, що Джейсон довірив мені цей лістинг,
надзвичайно важливо.
7
00:00:47,630 --> 00:00:49,882
Він не лише дав мені більший лістинг,
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,176
але я й випередила Брі.
9
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
Я перемогла.
10
00:00:54,721 --> 00:00:58,975
- Привіт! Ласкаво просимо. Челсі Лазкані.
- Привіт, як ся маєте?
11
00:00:59,059 --> 00:01:02,186
- Діна. Дуже приємно.
- Вітаю на огляді будинку.
12
00:01:02,270 --> 00:01:05,106
Вітаю, дякую, що прийшли.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,441
- Будете шампанське?
- Так!
14
00:01:07,525 --> 00:01:09,610
Треба збудити твій апетит.
15
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
Усе стає краще, коли трішки собі...
16
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
Ця кухня призначена для розваг,
17
00:01:15,450 --> 00:01:18,452
адже в нас тут є
два холодильники преміумкласу.
18
00:01:18,536 --> 00:01:21,915
У нас тут дуже високоякісна техніка,
техніка фірми Miele.
19
00:01:23,166 --> 00:01:24,042
Немає сусідів.
20
00:01:24,709 --> 00:01:26,043
Привіт усім.
21
00:01:26,127 --> 00:01:29,464
Шість ліжок, дев'ять ванних кімнат,
майже 1022 квадрати.
22
00:01:30,548 --> 00:01:32,633
ЦІНА: 9 995 000 $
КОМІСІЯ: 299 850 $
23
00:01:32,717 --> 00:01:36,220
У нас два величезні апартаменти
на одному гектарі.
24
00:01:36,304 --> 00:01:41,559
А також стоянка на 20 машин.
Просто грандіозно.
25
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
Ринок кардинально змінився.
26
00:01:43,937 --> 00:01:48,733
Й агентові треба бути більш креативним,
аби давати покупцю ідеальні варіанти.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,651
Мультилістингом не обійтися.
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,529
Треба творчо підійти
до непередбачених витрат,
29
00:01:53,613 --> 00:01:58,200
маркетингу, оцінки, фінансування,
усього, що робить угоду надійною,
30
00:01:58,284 --> 00:02:01,829
і це дуже складно,
але в мене сьогодні хороша явка.
31
00:02:01,913 --> 00:02:04,832
Я шалено працюю
й показую об'єкт усім охочим.
32
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
І дуже сподіваюся,
що ми отримаємо кратний дохід.
33
00:02:09,379 --> 00:02:10,921
Упізнаю цю дупку.
34
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Привіт, зозулько.
35
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
Привіт! Боже... Це неймовірно.
36
00:02:15,135 --> 00:02:18,262
- Щиро дякую. А ти он яка!
- Мати рідна.
37
00:02:18,346 --> 00:02:20,389
Боже, ви дві такі високі сьогодні.
38
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
- Привіт, красуне!
- У мене плоскі туфлі.
39
00:02:22,809 --> 00:02:23,893
Немов коротунка.
40
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
Вітаю. Дякую, що прийшли.
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,230
- Авжеж! Це приголомшливо.
- Круть.
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,107
- Дім величезний.
- Я така рада...
43
00:02:30,191 --> 00:02:34,278
У мене є клієнт із вищим бюджетом,
та, може, він прийде й закохається.
44
00:02:34,362 --> 00:02:37,907
Бо він любить традиційні
теплі домівки, а тут це відчутно.
45
00:02:37,991 --> 00:02:39,867
Я точно йому все покажу.
46
00:02:39,951 --> 00:02:42,453
- Трохи прохолодно, правда?
- Пипкотвердно.
47
00:02:42,537 --> 00:02:45,039
Знаєш, холодно, коли пипки твердіють.
48
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
- Це сигнал.
- Люблю тверді пипки.
49
00:02:47,292 --> 00:02:50,294
Мої пипки завжди тверді,
відколи я зробила цицьки.
50
00:02:50,378 --> 00:02:52,004
- Сто років.
- Два десятиліття?
51
00:02:52,088 --> 00:02:55,674
Вони такі старі.
От про це говорили. Мої — стародавні.
52
00:02:55,758 --> 00:02:56,884
Вінтажні.
53
00:02:56,968 --> 00:02:59,136
- Привіт.
- Старші за мою доньку.
54
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
- Так розглядала, що заблукала. Привіт!
- І як? Подобається?
55
00:03:02,724 --> 00:03:05,184
Бомба. Гадаю, ти швидко його продаси.
56
00:03:05,268 --> 00:03:07,603
- Є хтось, хто б цікавився?
- Можливо.
57
00:03:07,687 --> 00:03:10,397
Вони шукають щось більш готове, але...
58
00:03:10,481 --> 00:03:13,776
- У якому сенсі?
- Одразу під ключ.
59
00:03:13,860 --> 00:03:14,944
А тут не під ключ?
60
00:03:16,905 --> 00:03:18,948
Я не знаю визначення «під ключ».
61
00:03:19,032 --> 00:03:20,741
Може, у людей вищі вимоги,
62
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
бо для мене «під ключ» —
це зняв туфлі й заліз у джакузі.
63
00:03:24,204 --> 00:03:26,664
- Те ж хотіла сказати, це під ключ.
- От-от.
64
00:03:26,748 --> 00:03:30,042
Іноді клієнти хочуть новобудову,
65
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
але я вважаю, що заміна підлоги...
66
00:03:32,921 --> 00:03:34,004
Вона кам'яна.
67
00:03:34,088 --> 00:03:35,965
- Вони дуже дорогі.
- Нагорі.
68
00:03:36,049 --> 00:03:40,302
Гадаю, якщо вони шукають новобудову,
то це не їхня естетика.
69
00:03:40,386 --> 00:03:44,181
Це дуже нахабно —
критикувати об'єкт прямо перед агентом,
70
00:03:44,265 --> 00:03:45,724
коли ти ще й помиляєшся.
71
00:03:45,808 --> 00:03:47,309
Але я не здивована.
72
00:03:47,393 --> 00:03:50,604
Ніколь щоразу намагається нас перевершити.
73
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
Розгляньмося.
74
00:03:57,445 --> 00:04:00,281
Цей дім у стані «під ключ».
Не знаю, про що вона.
75
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Примадонно, приходьте оглянути
дім якнайшвидше.
76
00:04:03,326 --> 00:04:06,829
Це повністю ваш стиль.
Тут багато тосканських акцентів...
77
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
Привіт.
78
00:04:07,956 --> 00:04:10,833
Мене немов хто медом підсолодив.
Є покупчиня?
79
00:04:10,917 --> 00:04:12,626
У нас є дехто на думці.
80
00:04:12,710 --> 00:04:16,338
Ми звузили коло до однієї хорошої сім'ї,
їм сподобається дім.
81
00:04:16,422 --> 00:04:18,257
Гаразд. Ну, як ви знаєте,
82
00:04:18,341 --> 00:04:20,801
об'єкт лиш виклали, і є багато купців.
83
00:04:20,885 --> 00:04:23,679
Сподіваюся, у вас дуже серйозні наміри.
84
00:04:23,763 --> 00:04:26,724
- Це ви виставляли чи...
- Ні, це Мередіт.
85
00:04:26,808 --> 00:04:29,310
Бо їм ще будуть потрібні меблі.
86
00:04:29,394 --> 00:04:31,770
Про це можна домовитися. Так. Авжеж.
87
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
- Супер.
- Гаразд.
88
00:04:32,981 --> 00:04:35,232
Пишіть, якщо що. Я завжди на зв'язку.
89
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Спасибі.
90
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
- На все добре. Дякую.
- Прошу.
91
00:04:48,997 --> 00:04:52,667
ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ
92
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
БУЛЬВАР САНСЕТ
93
00:05:12,687 --> 00:05:15,981
Буде завершено за три тижні,
починаючи із суботи.
94
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Доброго ранку.
95
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
Добре, гаразд, ще потім наберемося.
96
00:05:20,153 --> 00:05:21,737
Хочу бути в курсі. Дякую.
97
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
- Я потім наберу. Бувай.
- Добре, давай.
98
00:05:25,450 --> 00:05:27,576
- Як справи?
- Усе добре. А в тебе?
99
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
Ти в режимі мами. Давно тебе не бачив.
100
00:05:29,871 --> 00:05:32,164
Так. Тепер повний режим.
101
00:05:32,248 --> 00:05:35,334
Усі фото, які я бачу, ідеальні,
102
00:05:35,418 --> 00:05:38,087
але схоже,
за лаштунками не все так ідеально.
103
00:05:38,171 --> 00:05:42,716
Та кошмар. Авжеж, не ідеально,
але для малюка все чудово.
104
00:05:42,800 --> 00:05:45,135
Ідеться лишень про пристосування.
105
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
Він тепер каже «мамо», і я тану.
106
00:05:47,347 --> 00:05:48,806
Отакої!
107
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
Розкажи трохи про нерухомість.
Як там Гіллсайд?
108
00:05:52,518 --> 00:05:54,603
У мене на гадці є кілька людей.
109
00:05:54,687 --> 00:05:58,190
Я нині зроблю кілька дзвінків
і, сподіваюся, когось запрошу.
110
00:05:58,274 --> 00:06:02,111
Так, я казала, що мої оголошення
мають бути не менше 10 мільйонів,
111
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
але ось я тут!
112
00:06:03,613 --> 00:06:06,282
Так, мені здається, ти крутіша, ніж я.
113
00:06:06,908 --> 00:06:10,327
Може, Челсі тепер дали
більший лістинг, але я швидко встаю.
114
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
Я тут, щоби працювати. І продам перша.
115
00:06:12,789 --> 00:06:15,499
На дво–тримільйонних лістингах
не дрімають.
116
00:06:15,583 --> 00:06:19,044
Цього тижня я виставив на ринок
два об'єкти за два мільйони
117
00:06:19,128 --> 00:06:21,797
й по обох у мене вже купа пропозицій.
118
00:06:21,881 --> 00:06:23,882
- Чудово.
- Чесно кажучи, я волію
119
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
продавати нерухомість
за два мільйони, ніж за десять.
120
00:06:27,220 --> 00:06:29,179
З такими об'єктами точно легше.
121
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
Нам надходять
безпечні готівкові пропозиції.
122
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
Певна річ, ми багато попрацювали:
123
00:06:34,769 --> 00:06:37,563
підготували, пофарбували
й почистили об'єкти.
124
00:06:37,647 --> 00:06:39,648
І купа маркетингу та соцмереж.
125
00:06:39,732 --> 00:06:43,986
Але в нас... У неділю на огляд будинку
прийшло понад сотню людей,
126
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
і є п'ять пропозицій.
127
00:06:45,655 --> 00:06:47,990
Бомбезно. Власне, це і є стратегія,
128
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
яку я планую реалізувати з цим об'єктом.
129
00:06:50,827 --> 00:06:54,414
Знаєш, режим мами бере верх,
але я готова. Я повернулася.
130
00:06:54,914 --> 00:06:58,625
За будинок за п'ять мільйонів
вийде 150 тисяч комісії,
131
00:06:58,709 --> 00:07:01,462
за них можна купити машину
132
00:07:01,546 --> 00:07:04,298
або зробити Леджі
грандіозний день народження.
133
00:07:04,382 --> 00:07:07,634
Гаразд, тепер мені ясно.
Може, я й крута, як ти кажеш.
134
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
Кортить продати цей об'єкт.
135
00:07:09,554 --> 00:07:11,806
Так, я почну дзвонити щодо Гіллсайду.
136
00:07:13,433 --> 00:07:16,268
- Алло.
- Вітаю, це Брі з «Оппенгайм». Як ся маєте?
137
00:07:16,352 --> 00:07:18,145
- Вітаю. Добре, а ви?
- Непогано.
138
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Я дзвоню, бо маю вас на гадці.
139
00:07:20,815 --> 00:07:25,027
Я знаю, ми говорили про те,
щоб знайти щось у районі Беверлі-Гіллз,
140
00:07:25,111 --> 00:07:27,780
і я щойно натрапила на один об'єкт.
141
00:07:27,864 --> 00:07:30,407
Ціна тут трохи вища,
ніж про яку ви казали.
142
00:07:30,491 --> 00:07:32,451
Але мало б чудово підійти,
143
00:07:32,535 --> 00:07:36,413
і ми мали б уникнути податку на маєтки,
купивши за менш ніж п'ять.
144
00:07:36,497 --> 00:07:38,332
Я б залюбки показала вам дім.
145
00:07:38,416 --> 00:07:42,211
Якщо ціна трохи вища,
але всі вимоги виконані, я залюбки огляну.
146
00:07:42,295 --> 00:07:45,506
Супер. Так, думаю, тут є все,
що ви хочете. І більше.
147
00:07:45,590 --> 00:07:48,884
Місце... Будинок бомбезний.
Можу зводити вас цього тижня.
148
00:07:48,968 --> 00:07:52,679
Добре, з'єднаю вас зі своїм асистентом
і з нетерпінням чекатиму.
149
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
Чудово. Дякую. Я ще наберу. До побачення.
150
00:07:56,893 --> 00:07:59,645
Супер. Круто. Молодець.
Це теж хороша ціна.
151
00:08:16,078 --> 00:08:18,456
СТУДІЯ ДЖИ ФЛІП
152
00:08:21,709 --> 00:08:22,626
АМАНЗА
153
00:08:22,710 --> 00:08:24,628
Вечірка починається.
154
00:08:24,712 --> 00:08:26,171
- Привіт!
- Привіт!
155
00:08:26,255 --> 00:08:28,048
Просто краса.
156
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
- Це ти краса.
- Привіт.
157
00:08:29,884 --> 00:08:31,927
Маєш шикарний вигляд.
158
00:08:32,011 --> 00:08:34,304
- З входинами.
- Спасибі.
159
00:08:34,388 --> 00:08:38,684
- Чудово! Що це таке?
- Це моя справа. Мій бізнес.
160
00:08:38,768 --> 00:08:40,185
Овва, бомба.
161
00:08:40,269 --> 00:08:42,312
- Я в захваті.
- Якого кольору?
162
00:08:42,396 --> 00:08:43,814
У Джи дивовижна студія,
163
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
і Джи хоче зробити її веселою й творчою.
164
00:08:46,776 --> 00:08:51,488
Мені здається, що Аманза —
ідеальна людина, щоб оживити це місце.
165
00:08:51,572 --> 00:08:54,908
Як тобі на підборах і взагалі?
Як ти почуваєшся?
166
00:08:54,992 --> 00:08:58,745
На підборах я можу робити
що завгодно, але ці вільні й м'які.
167
00:08:58,829 --> 00:09:01,707
- Дуже м'яко й розповзається.
- Але ти в нормі?
168
00:09:01,791 --> 00:09:05,043
Так, завтра мені знімуть шви.
Джи поїде зі мною.
169
00:09:05,127 --> 00:09:07,087
- Я буду...
- Як із цим усе пройшло?
170
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
- Нервує?
- Вона весь час жартувала.
171
00:09:10,508 --> 00:09:13,969
Справді? Це від анестезії
чи що їй дали в операційній?
172
00:09:14,053 --> 00:09:19,391
Вона сказала, що говоритиме
зі мною іспанською, щоб я заплуталася.
173
00:09:19,475 --> 00:09:22,060
- Ти взагалі говориш іспанською?
- Ну...
174
00:09:22,144 --> 00:09:24,063
Не притуляйтеся до дверей.
175
00:09:27,358 --> 00:09:32,154
Навіть не знаю, чи правильно кажу.
Якось так говорять у трамваї в Діснеї.
176
00:09:33,239 --> 00:09:34,281
Хочу екскурсії.
177
00:09:34,365 --> 00:09:39,953
І на чому ми зосереджуємося?
Ми робимо цю зону і цю, чи...
178
00:09:40,037 --> 00:09:44,791
Гадаю, так, вітальню, а тоді їдальню.
179
00:09:44,875 --> 00:09:49,755
А ці кулі? Здається, тобі не подобається,
коли помідори в лице б'ють.
180
00:09:50,715 --> 00:09:53,008
- Ні...
- Це лиш так, здогадка.
181
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
Давно мене помідори не били, Аманзо.
182
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
- То можна викинути?
- Так.
183
00:10:01,309 --> 00:10:04,978
А що ти думаєш узагалі
про тканини? Якісь ідеї?
184
00:10:05,062 --> 00:10:06,730
- Це трохи зухвале.
- Веселе!
185
00:10:06,814 --> 00:10:07,814
Під крокодила.
186
00:10:07,898 --> 00:10:10,400
Забарвимо студію в багато кольорів.
187
00:10:10,484 --> 00:10:13,028
- Круто.
- Багато різних текстур і кольорів...
188
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
- Круть.
- ...щоб було мегавесело.
189
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
Коли я підіймалася сходами...
190
00:10:16,741 --> 00:10:20,536
Це твоя улюблена гітара?
Бо я знаю, що в тебе купа гітар.
191
00:10:20,620 --> 00:10:22,454
- Купа гітар...
- Одна висить.
192
00:10:22,538 --> 00:10:24,039
Це Flying V.
193
00:10:24,123 --> 00:10:28,794
- Вона найепічніша.
- Можна зробити щось фанкове.
194
00:10:28,878 --> 00:10:31,046
Можемо поставити в рамку.
195
00:10:31,130 --> 00:10:33,840
- Весело!
- Круто. Ну й ну, це круто.
196
00:10:33,924 --> 00:10:37,261
Є отакі бомбезні вішалки для гітар,
немов руки, які...
197
00:10:37,345 --> 00:10:38,887
- Шикарно.
- Нічого собі.
198
00:10:38,971 --> 00:10:41,682
У мене буде найкрутіша домівка.
Це крутезно.
199
00:10:41,766 --> 00:10:46,853
- У тебе вже є картини? Чи...
- У мене є маленькі витвори мистецтва.
200
00:10:46,937 --> 00:10:51,733
Я можу знайти натхнення де завгодно,
але дивлюся на Джи й уже надихаюся.
201
00:10:51,817 --> 00:10:55,320
У такій маленькій людині
сяє такий талант, що...
202
00:10:55,404 --> 00:10:58,240
Коли я завершу тут усе, буде крутезно.
203
00:10:58,324 --> 00:11:02,035
У мене на думці
вінтажні вироби, яскраві кольори.
204
00:11:02,119 --> 00:11:04,371
Може, несподіваний витвір мистецтва,
205
00:11:04,455 --> 00:11:07,165
який викликає емоції
й спонукає до творчості.
206
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
Це буде неймовірно.
207
00:11:08,626 --> 00:11:11,128
Куди, по-твоєму, слід помістити гітари?
208
00:11:11,671 --> 00:11:14,382
Мені здається, їх треба повсюди розсипати.
209
00:11:15,174 --> 00:11:19,470
Стривай. Я придивляюся.
Ця бомбезна. Вона моя улюблена.
210
00:11:20,513 --> 00:11:23,515
- Ви станете найкрутішим гуртом.
- Це моя улюблена.
211
00:11:23,599 --> 00:11:25,393
Не хочеться бути осторонь.
212
00:11:26,394 --> 00:11:27,561
От задерикувата.
213
00:11:28,604 --> 00:11:31,148
- Вам треба...
- Не можу тримати. Мушу присісти.
214
00:11:32,149 --> 00:11:35,444
Поставлю я у вітальні диван
215
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
Продовжуй!
216
00:11:38,072 --> 00:11:39,824
Зроблю все класно
217
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
Зроблю все класно
218
00:11:46,247 --> 00:11:51,585
Повісимо щось над телевізором
Повісимо гітари
219
00:11:51,669 --> 00:11:53,963
- Вони будуть класні
- Класні
220
00:11:55,131 --> 00:11:57,049
Вони будуть класні
221
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
Бери бубон, сонце!
222
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
Крішель на бубні гратиме
223
00:12:02,430 --> 00:12:05,557
Я візьму воду мамці
Ви знаєте, про що я
224
00:12:05,641 --> 00:12:08,977
Зіграємо на барабанах
Це буде сцена
225
00:12:09,061 --> 00:12:13,816
Усе зробимо класно, бомбезно
Буде класно
226
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
Оплески, Аманзо.
227
00:12:19,947 --> 00:12:21,531
Не хочу забігати вперед,
228
00:12:21,615 --> 00:12:25,786
але я впевнена,
що група Джи зателефонує мені
229
00:12:25,870 --> 00:12:27,204
й запросить бути
230
00:12:28,122 --> 00:12:31,041
бек-вокалісткою на наступних гастролях.
231
00:12:31,125 --> 00:12:32,542
Думаю, так і буде.
232
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
Я найслабша ланка цього гурту.
233
00:12:34,712 --> 00:12:35,545
Присягаюся,
234
00:12:35,629 --> 00:12:36,963
я зараз кайфую.
235
00:12:37,047 --> 00:12:40,550
Але поки ми корчимо дурників,
236
00:12:40,634 --> 00:12:42,719
- я думаю про твою студію.
- Гаразд.
237
00:12:42,803 --> 00:12:46,599
У мене повно ідей,
і все вималюване в голові.
238
00:12:47,266 --> 00:12:48,517
Так, не схоже.
239
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
- Не видно. Але присягаюся...
- Ні, я знаю...
240
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
- Це буде класно
- Буде класно
241
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
Я в захваті.
242
00:13:01,238 --> 00:13:02,907
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
243
00:13:05,367 --> 00:13:08,328
Леді, вітаю в Хадсон-Хаусі.
Бажаєте щось випити?
244
00:13:08,412 --> 00:13:12,290
- Можна пряну маргариту, але без добавок?
- Супер, авжеж, гаразд.
245
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
МЕРІ
246
00:13:13,334 --> 00:13:15,335
- Вам?
- Мені келих «Сансер».
247
00:13:15,419 --> 00:13:17,170
- «Сансер». Супер.
- Так. Дякую.
248
00:13:17,254 --> 00:13:18,755
- Спасибі.
- Будь ласка.
249
00:13:18,839 --> 00:13:20,132
Точно все гаразд?
250
00:13:20,216 --> 00:13:24,553
Ну, сьогодні мене трохи нудить,
але здебільшого я почуваюся чудово.
251
00:13:24,637 --> 00:13:25,887
- Супер.
- Лиш втомлена.
252
00:13:25,971 --> 00:13:26,930
- Ага.
- Виснажена.
253
00:13:27,014 --> 00:13:29,349
- Це як приплив і відплив?
- Так.
254
00:13:29,433 --> 00:13:30,350
А що там Роман?
255
00:13:30,434 --> 00:13:33,812
- Він досі гарує?
- Ой, бідолаха. Так.
256
00:13:33,896 --> 00:13:38,191
У Джейсона дуже щільний графік.
Він працює сім днів на тиждень.
257
00:13:38,275 --> 00:13:39,609
- Серйозно?
- Так.
258
00:13:39,693 --> 00:13:40,569
- Дякую.
- Прошу.
259
00:13:40,653 --> 00:13:43,071
Будете ще хвильку визначатися?
260
00:13:43,155 --> 00:13:46,867
Думаю, можемо вже.
Мені салат «Хрустка курка Кобб».
261
00:13:46,951 --> 00:13:50,078
- Без курки, бекону і яєць.
- Чудово.
262
00:13:50,162 --> 00:13:52,706
Мені стандартний салат
«Хрустка курка Кобб».
263
00:13:52,790 --> 00:13:54,166
- Супер.
- Ага.
264
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
- Спасибі!
- Будь ласка.
265
00:13:55,835 --> 00:13:57,919
А в тебе як воно все?
266
00:13:58,003 --> 00:13:59,087
Усе гаразд.
267
00:13:59,171 --> 00:14:02,549
Як ти знаєш, Джейсон просив мене
зробити підготовчу роботу
268
00:14:02,633 --> 00:14:04,259
- для лістингу Крішель.
- Ага.
269
00:14:04,343 --> 00:14:07,804
Але я командна гравчиня, роблю, що кажуть.
270
00:14:07,888 --> 00:14:08,930
«Кобб»...
271
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
- Щиро дякую.
- Прошу.
272
00:14:10,558 --> 00:14:12,059
- Таке барвисте.
- Смачного.
273
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Я закінчила виставлення. І вона з'явилася.
274
00:14:15,980 --> 00:14:20,609
- Так?
- І вона, знаєш... попросила вибачення.
275
00:14:20,693 --> 00:14:24,571
- Чудово!
- Перепросила, але це було дуже туманно.
276
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
Перед Джейсоном?
277
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
Мабуть,
278
00:14:27,533 --> 00:14:30,368
- тому й перепросила.
- Вибачення — це вибачення.
279
00:14:30,452 --> 00:14:31,411
Так.
280
00:14:31,495 --> 00:14:35,999
Гадаю, це було напоказ перед Джейсоном.
281
00:14:36,083 --> 00:14:39,085
- Не відчуваєш, що воно було справжнє.
- Не зовсім.
282
00:14:39,169 --> 00:14:42,798
- Ти попросила вибачення у відповідь?
- Ні.
283
00:14:42,882 --> 00:14:44,132
Дідько.
284
00:14:44,216 --> 00:14:47,511
Не думаю,
що ущипки й уся ця фігня припиняться.
285
00:14:47,595 --> 00:14:51,348
Вона згодилася,
що в неї не просять вибачення у відповідь?
286
00:14:51,432 --> 00:14:55,727
Не знаю. У цьому річ.
Чи був це правильний крок? Я не знаю.
287
00:14:55,811 --> 00:14:58,647
Я втратила можливість виправити ситуацію
288
00:15:00,107 --> 00:15:02,067
й рухатися далі? Не знаю.
289
00:15:02,610 --> 00:15:03,777
Не знаю.
290
00:15:03,861 --> 00:15:06,613
От інколи нутром чуєш: «Щось воно не так».
291
00:15:06,697 --> 00:15:08,281
І цього разу так і було.
292
00:15:08,365 --> 00:15:10,993
Я пишаюся нею, що вона перепросила.
293
00:15:11,827 --> 00:15:15,789
Мені здається, було б краще,
якби ти теж перепросила.
294
00:15:15,873 --> 00:15:18,583
Крішель відклала вбік своє его й не...
295
00:15:18,667 --> 00:15:21,128
Навіть якщо це було й не дуже щиро,
296
00:15:21,879 --> 00:15:23,004
це зараховується.
297
00:15:23,088 --> 00:15:27,801
Якби там не було Джейсона,
не думаю, що я б почула вибачення.
298
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
Тому мені здається, що це не було щиро.
299
00:15:31,180 --> 00:15:32,013
Вибір твій.
300
00:15:32,097 --> 00:15:34,516
Мусиш вирішити, що для тебе зручно.
301
00:15:34,600 --> 00:15:36,726
Гадаю, перепросити дуже важливо.
302
00:15:36,810 --> 00:15:38,854
Їй, мабуть, не дуже подобається,
303
00:15:38,938 --> 00:15:42,357
що вона попросила вибачення, а в неї — ні.
304
00:15:42,441 --> 00:15:46,778
Я справді бажаю це зробити.
Просто не хочу, щоб мене змушували.
305
00:15:46,862 --> 00:15:47,904
Так.
306
00:15:47,988 --> 00:15:52,534
Я хочу, щоб це було по-справжньому,
аби ми закопали сокиру війни,
307
00:15:52,618 --> 00:15:54,286
- томагавк, мачете або...
- Ага.
308
00:15:54,370 --> 00:15:57,373
Зроби все, що треба, аби покінчити з цим.
309
00:15:58,457 --> 00:16:01,710
Мені треба було
задушити проблему в зародку й жити далі.
310
00:16:01,794 --> 00:16:06,172
Однак я сподіваюся,
що в нас буде нагода зустрітися знову,
311
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
аби перепросити.
312
00:16:08,008 --> 00:16:09,510
Щоб почати новий розділ.
313
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
НІККІ ҐЛЕЙЗЕР
КЛІЄНТКА КРІШЕЛЬ
314
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
- Привіт!
- Привіт!
315
00:16:37,329 --> 00:16:40,040
- Рада тебе бачити!
- Дякую, що запросила.
316
00:16:40,124 --> 00:16:42,083
- Ласкаво прошу.
- Це круть.
317
00:16:42,167 --> 00:16:45,503
Що ж, мені кортить
показати тобі цей будинок.
318
00:16:45,587 --> 00:16:48,131
Так, я розумію, чому він тобі сподобався.
319
00:16:48,215 --> 00:16:50,342
Певна, ти помітила, яка тут локація.
320
00:16:52,803 --> 00:16:55,847
- Дуже близько до «Камеді Стор».
- Ага. Саме так.
321
00:16:55,931 --> 00:16:57,432
Близенько до моєї роботи.
322
00:16:57,516 --> 00:16:59,517
Якщо в мене виступ на 21:30,
323
00:16:59,601 --> 00:17:02,187
можу вийти о 21:25
й бути в ліжечку о 22:00.
324
00:17:02,271 --> 00:17:04,523
- Саме так і є.
- Це просто мрія.
325
00:17:05,024 --> 00:17:08,485
І ти перша, хто огляне цей будинок.
326
00:17:08,569 --> 00:17:11,196
- Це дуже ексклюзивно.
- Дякую.
327
00:17:12,197 --> 00:17:14,824
КВІНС-РОУД, ГОЛЛІВУД-ГІЛЛЗ
2 СПАЛЬНІ — 3 ВАННИ — 214 М.КВ.
328
00:17:14,908 --> 00:17:17,452
ЦІНА: 3 495 000 $
329
00:17:17,536 --> 00:17:18,703
КОМІСІЯ: 104 850 $
330
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
- Площа понад 230 квадратних метрів.
- Гаразд.
331
00:17:21,457 --> 00:17:23,291
Дві з половиною ванні кімнати.
332
00:17:23,375 --> 00:17:26,419
Тут аж дві спальні, вибирай, яку хочеш.
333
00:17:26,503 --> 00:17:29,673
Це один із варіантів.
334
00:17:30,424 --> 00:17:35,095
Тут краща шафа,
а ванна кімната неймовірна.
335
00:17:35,179 --> 00:17:36,680
Тут так гарно!
336
00:17:36,764 --> 00:17:39,557
Ох! Я б тут усе розмалювала балончиком.
337
00:17:39,641 --> 00:17:43,687
- Усе таке біле! Я тут прекрасна, правда?
- І я б. 100%
338
00:17:43,771 --> 00:17:46,106
І дивися, вікна виходять на басейн.
339
00:17:46,190 --> 00:17:49,150
Може. Можна я швиденько
врятую бджолу з басейну?
340
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
- Люблю бджіл.
- Я в захваті від них.
341
00:17:51,320 --> 00:17:53,238
- І я.
- Сумно, що вони гинуть.
342
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
Так гарно, що ти це робиш.
Я теж люблю бджілок.
343
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Ти жива!
344
00:17:59,787 --> 00:18:00,620
Це знак.
345
00:18:00,704 --> 00:18:03,790
- Так, це хороший знак для дому.
- Думаю, так. Гаразд.
346
00:18:03,874 --> 00:18:06,459
Я покладу тебе. Не жаль мене.
347
00:18:06,543 --> 00:18:10,505
Дивлюся на тік-тоці жінку,
що знімає бджілок і так із ними говорить.
348
00:18:10,589 --> 00:18:12,340
- «Добре. Чапай».
- Обережно.
349
00:18:12,424 --> 00:18:13,800
Гарно, залізай туди.
350
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
- Ану.
- Ану.
351
00:18:16,178 --> 00:18:17,554
Супер.
352
00:18:17,638 --> 00:18:20,598
- Добре. Це гарний знак.
- Це дуже мило.
353
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
І вертається в басейн.
354
00:18:24,520 --> 00:18:27,272
- Огляньмо решту будинку.
- Гаразд.
355
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
А оце в нас друга спальня.
356
00:18:33,654 --> 00:18:34,738
Друга спальня.
357
00:18:36,824 --> 00:18:38,950
Бомбезний балкон.
358
00:18:39,034 --> 00:18:41,453
Це шикарна сцена з Шекспіра.
359
00:18:43,288 --> 00:18:45,290
Ромео, Ромео!
360
00:18:45,374 --> 00:18:48,501
Насправді я шукаю кур'єра,
що везе мені смаколики.
361
00:18:48,585 --> 00:18:50,962
«Ромео! Заїжджай через зад. Ромео!»
362
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
- Звучить сексуально.
- Ага, це правда.
363
00:18:54,133 --> 00:18:56,843
Тренуюся, знаєш. Тут буде трохи гамірно.
364
00:18:56,927 --> 00:18:59,012
Крики, секс...
365
00:18:59,513 --> 00:19:02,849
- Ходімо огляньмо кухню.
- Давай лише мигцем.
366
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
- Не велетенська, але якщо ти не шеф...
- Ідеально.
367
00:19:05,853 --> 00:19:08,605
- Я не шеф-кухарка. Мені її й не треба.
- Добре!
368
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
А звідси заходиш в інший простір, який ти,
можливо, використовуватимеш більше.
369
00:19:13,443 --> 00:19:16,529
Ідеальна кімната для вторгнень.
370
00:19:16,613 --> 00:19:18,782
Ось що я бачу.
371
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
Бачу.
372
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
Краєвид розкішний.
373
00:19:22,661 --> 00:19:27,999
Мені страшенно припала до душі
ідея оселитися в такому місці.
374
00:19:28,083 --> 00:19:28,917
Справді?
375
00:19:29,001 --> 00:19:31,127
Ти продаєш мені цей дім, тому що я...
376
00:19:31,211 --> 00:19:33,546
- Дякую.
- ...відкрита на все нове.
377
00:19:33,630 --> 00:19:37,008
- Я не для всіх ношу латексний одяг.
- Бджоли гинуть.
378
00:19:37,092 --> 00:19:39,511
Це не... Я хотіла продати цей будинок.
379
00:19:39,595 --> 00:19:43,264
- Ти мене змінюєш.
- Слухай... Це круть. Мати рідна.
380
00:19:43,348 --> 00:19:46,392
У моїх пошуках на порнохабі
було дещо схоже на тебе.
381
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
Мені здається,
ти читала мої запити, але нехай.
382
00:19:49,730 --> 00:19:50,772
Змінимо тему.
383
00:19:50,856 --> 00:19:54,234
Як швидко ти зійшлася з Джи
після розриву з Джейсоном?
384
00:19:54,318 --> 00:19:58,113
Ми з Джейсоном розійшлися в грудні,
а з Джи зійшлися 14 березня.
385
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Це хороший перехід.
386
00:19:59,573 --> 00:20:02,033
Ми розійшлися на початку грудня.
387
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
- Ага.
- Я забула точну дату.
388
00:20:04,203 --> 00:20:06,538
- Хай там як...
- А ця нова, як її звуть?
389
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
- Мері-Лу.
- Мері-Лу. Так.
390
00:20:08,165 --> 00:20:10,458
Я просто... Так, там трохи чудернацько.
391
00:20:10,542 --> 00:20:13,628
Я думала, що все нормально,
392
00:20:13,712 --> 00:20:17,590
проте їй здається,
що я не дуже до неї приязна.
393
00:20:17,674 --> 00:20:21,052
І я собі міркую:
«Стривайте. Що діється?» Не знаю.
394
00:20:21,136 --> 00:20:24,097
Думаю, далі буде
ще більший хаос. І що тоді?
395
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
Типу, хто... Вона... Ти нікуди не підеш.
396
00:20:27,517 --> 00:20:30,061
Ми всі знаємо,
чим це закінчиться. Це я так.
397
00:20:30,145 --> 00:20:32,021
- Не знаю, що він зробить.
- Ага.
398
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
Сподіваюся, він щасливий.
399
00:20:33,523 --> 00:20:36,943
Кумедно, коли бачиш,
як друзі чи колишні зустрічаються
400
00:20:37,027 --> 00:20:39,279
- з кимось, хто набагато молодший.
- Так.
401
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Він був дорослим, коли вона...
402
00:20:42,824 --> 00:20:46,161
Смоктала мамині груди.
А він казав: «Здоров, як житуха?»
403
00:20:46,245 --> 00:20:47,162
А вона лишень...
404
00:20:47,246 --> 00:20:48,621
Триндець якийсь.
405
00:20:48,705 --> 00:20:50,331
- Так.
- Це нормально.
406
00:20:50,415 --> 00:20:51,916
Це законно. Усе гаразд.
407
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
- Усе законно.
- Але беруть на кпини.
408
00:20:54,086 --> 00:20:56,671
Мати таку дівчину — це угода з дияволом.
409
00:20:56,755 --> 00:21:00,717
Старші жінки можуть глузувати з тебе.
Але матимеш свіжу печерку. Це...
410
00:21:01,218 --> 00:21:04,388
«Вона така доросла
як на свій вік». А ти: «Серйозно?»
411
00:21:05,138 --> 00:21:07,515
«Річ не в тім,
що вона така молода, приваблива
412
00:21:07,599 --> 00:21:10,894
й не тисне, аби створювати сім'ю,
бо досі живе зі своєю?»
413
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Ой. Але правильно роблять.
На місці Джейсона я б зробила те саме.
414
00:21:15,691 --> 00:21:18,443
Підготуємо тут вторгнення для Джейсона?
415
00:21:18,527 --> 00:21:20,403
Так! Можемо організувати.
416
00:21:20,487 --> 00:21:22,363
Їй потрібен дитячий стілець...
417
00:21:22,447 --> 00:21:25,409
Біля каміна не розташуємо її,
може спіткнутися.
418
00:21:57,065 --> 00:21:59,985
ЧЕЛСІ
419
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
- Привіт, Челс.
- Привіт!
420
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
- Дякую, що запросили.
- Вітаю.
421
00:22:10,245 --> 00:22:14,415
- Челсі Лазкані. Дуже приємно.
- Привіт, Челсі. Мері. Навзаєм.
422
00:22:14,499 --> 00:22:17,877
Я зустрілася з Джейсоном
біля пошти в Беверлі-Гіллз.
423
00:22:17,961 --> 00:22:21,422
Джейсона важко вразити,
однак він вірить у мене.
424
00:22:21,506 --> 00:22:24,259
Після двох
найбільших продажів у моїй кар'єрі,
425
00:22:24,343 --> 00:22:26,344
двадцяти двох і десяти мільйонів,
426
00:22:26,428 --> 00:22:28,847
я просто королева офісу.
427
00:22:32,601 --> 00:22:34,894
- Тут 650 квадратних метрів.
- Гаразд.
428
00:22:34,978 --> 00:22:37,355
- П'ять спалень, сім ванних кімнат.
- Овва.
429
00:22:37,439 --> 00:22:39,732
- Власник — архітектор.
- Отакої.
430
00:22:39,816 --> 00:22:42,611
Два роки тому він переробив цей дім.
431
00:22:43,195 --> 00:22:44,612
Не шкодуючи грошей.
432
00:22:44,696 --> 00:22:48,032
Це неймовірно.
Подивіться на краєвид і все інше.
433
00:22:48,116 --> 00:22:50,076
- Ще раз дякую за ваш час.
- Прошу.
434
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
- Гарно поговорили. Дякую.
- Дякую, що прийшли.
435
00:22:53,413 --> 00:22:56,333
- Кухня гарна.
- Нічого собі. Розкішна.
436
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
Це краса.
437
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
Вона теж велика. Десь 5,5 метра?
438
00:23:02,089 --> 00:23:03,923
- Менше.
- Два... Ні, золотий.
439
00:23:04,007 --> 00:23:04,924
Майже п'ять.
440
00:23:05,008 --> 00:23:09,137
- Але великий стіл.
- Так. І мені подобається цей бар. А тобі?
441
00:23:09,221 --> 00:23:10,805
- Класний.
- Досить класний.
442
00:23:10,889 --> 00:23:14,183
- Це сауна?
- Ні, це фотокабіна.
443
00:23:14,267 --> 00:23:15,811
- Фотокабіна?
- Так.
444
00:23:16,728 --> 00:23:20,565
- Ну і який тут код?
- Ти не вгадаєш коду.
445
00:23:22,734 --> 00:23:23,568
Угадала код!
446
00:23:24,152 --> 00:23:25,528
- Та ну.
- Я вгадала код.
447
00:23:25,612 --> 00:23:27,572
- Який?
- Від одного до шести.
448
00:23:27,656 --> 00:23:31,117
- Бляха. Молодець. Сфотографуймося.
- Чекай! Сфотографуймося.
449
00:23:31,201 --> 00:23:32,035
Ану... Готовий?
450
00:23:35,163 --> 00:23:38,249
Якщо це показує, яка тут система безпеки,
451
00:23:38,333 --> 00:23:40,877
у дім улізе хто-небудь,
бо я просто вгадала.
452
00:23:40,961 --> 00:23:44,840
З кодом від одного до шести
можна залізти в половину домів міста.
453
00:23:48,927 --> 00:23:51,012
Тут добре розпланований простір,
454
00:23:51,096 --> 00:23:55,516
мені це подобається, тут гарний баланс
дому й прибудинкової території.
455
00:23:55,600 --> 00:23:58,436
То це друга офіційна житлова зона?
456
00:23:58,520 --> 00:24:01,689
Так, і вона також вважається
п'ятою спальнею.
457
00:24:01,773 --> 00:24:04,984
Це трохи дивно, по-іншому.
458
00:24:05,068 --> 00:24:06,944
На мою думку, ультрасучасно.
459
00:24:07,028 --> 00:24:10,323
- Він із Маямі. Не мій стиль.
- Тому й так сексуально.
460
00:24:10,407 --> 00:24:13,910
Хай там як,
у мене є для тебе хороші новини.
461
00:24:13,994 --> 00:24:17,330
У мене багато пропозицій
щодо дому в Малголланді.
462
00:24:17,914 --> 00:24:20,333
- Супер. Молодець. Скільки?
- Я щаслива.
463
00:24:20,417 --> 00:24:21,959
Наразі є три пропозиції,
464
00:24:22,043 --> 00:24:24,504
на ринку дім лише тиждень.
465
00:24:24,588 --> 00:24:27,215
Десять мільйонів,
десять мільйонів п'ятдесят.
466
00:24:27,299 --> 00:24:31,094
Забудовник дуже зацікавлений
у придбанні будинку.
467
00:24:31,178 --> 00:24:32,929
Це буде 10 мільйонів.
468
00:24:33,013 --> 00:24:37,850
Але він хоче фінансування продавця.
П'ять відсотків на п'ять років.
469
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Як правило,
я не заперечую проти цього навідріз,
470
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
але коли є багато пропозицій,
471
00:24:42,689 --> 00:24:45,691
продавці навряд чи таким цікавитимуться.
472
00:24:45,775 --> 00:24:47,694
Я й сама б їм не радила.
473
00:24:48,320 --> 00:24:52,657
Фінансування продавця — це тип угоди,
коли покупець платить частинами,
474
00:24:52,741 --> 00:24:55,618
а не бере традиційні
іпотечні кредити в банках.
475
00:24:55,702 --> 00:24:58,704
Ну й найбажанішою пропозицією
була б найвища,
476
00:24:58,788 --> 00:25:01,040
яка становить 10 050 000 доларів.
477
00:25:01,124 --> 00:25:04,043
Але інші пропозиції чудові
й перевищують ціну.
478
00:25:04,127 --> 00:25:05,545
Безпрограшний варіант.
479
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
Представ його продавцю,
480
00:25:07,506 --> 00:25:10,842
але я б дуже здивувався,
якби він таким зацікавився.
481
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
Так.
482
00:25:12,385 --> 00:25:14,637
Я на днях уклав угоду з фінансуванням.
483
00:25:14,721 --> 00:25:17,348
Вона все популярніша,
бо процентні ставки ростуть.
484
00:25:17,432 --> 00:25:18,808
Дім з гарною ціною,
485
00:25:18,892 --> 00:25:22,061
агент у хорошому становищі,
багато пропозицій.
486
00:25:22,145 --> 00:25:23,271
Я геній.
487
00:25:38,787 --> 00:25:41,331
БУДИНОК МЕРІ
488
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Я почуваюся...
489
00:25:57,264 --> 00:25:59,682
У мене настрій послати все до біса.
490
00:25:59,766 --> 00:26:00,600
Привіт!
491
00:26:01,351 --> 00:26:02,560
- Привіт.
- Аманзо.
492
00:26:02,644 --> 00:26:03,811
Привіт.
493
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
- Що ти принесла?
- Повний кошик лимонів.
494
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
- І так гірко, а тут кисле.
- Ні.
495
00:26:11,278 --> 00:26:12,945
З кислого вийде п'янке.
496
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
Бо коли життя гірке, треба випити чарку.
497
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
Так. Це правда.
498
00:26:27,586 --> 00:26:31,714
То що вчора сталося?
Я не знаю. Ви з'їздили до лікарки?
499
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
Ми мали сходити на УЗД.
500
00:26:35,051 --> 00:26:37,136
- Почути серцебиття.
- Дізнатися стать.
501
00:26:37,220 --> 00:26:40,390
- Ми думали, буде захопливо...
- Класний день.
502
00:26:41,224 --> 00:26:43,851
Нам дуже кортіло їхати, а тоді...
503
00:26:43,935 --> 00:26:45,186
Вона почала з живота.
504
00:26:45,270 --> 00:26:47,730
Стала робити УЗД, а тоді така...
505
00:26:47,814 --> 00:26:49,732
Я вже бачила такий погляд.
506
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
Вона почала процедуру. І каже:
507
00:26:52,777 --> 00:26:55,154
«А зробімо ще вагінальний аналіз».
508
00:26:55,238 --> 00:26:57,532
Каже: «Цей аналіз нічого не показує».
509
00:26:57,616 --> 00:27:00,034
- «Мені краще видно».
- «Мені краще видно».
510
00:27:00,118 --> 00:27:02,662
І в мене вже з'явилося лячне передчуття.
511
00:27:02,746 --> 00:27:05,123
Кажу: «Не бачите серцебиття?» Вона така...
512
00:27:07,751 --> 00:27:09,127
«Ні».
513
00:27:16,676 --> 00:27:19,596
Я просто заціпеніла. Перейшла від плачу
514
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
до заціпеніння.
515
00:27:21,973 --> 00:27:24,809
Я не знаю, за який час можна зазвичай
516
00:27:25,393 --> 00:27:26,602
таке пережити.
517
00:27:26,686 --> 00:27:29,939
Я просто рухаюся вперед,
намагаюся вдавати усмішку
518
00:27:30,023 --> 00:27:31,816
й удаю, що все добре, але...
519
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Мені недобре.
520
00:27:36,738 --> 00:27:37,572
Дідько.
521
00:27:38,698 --> 00:27:39,532
Викидень...
522
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
Як ти зараз?
523
00:27:49,501 --> 00:27:50,710
Головне, як вона,
524
00:27:51,586 --> 00:27:52,420
а не я.
525
00:27:54,172 --> 00:27:57,550
Я кохаю... Роман — це все.
Я страшенно його кохаю.
526
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Він найкращий чоловік у світі, і...
527
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
Сподіваюся,
528
00:28:05,934 --> 00:28:07,894
колись ми зможемо створити сім'ю.
529
00:28:37,757 --> 00:28:39,759
Переклад субтитрів: Павло Дум’як