1 00:00:24,774 --> 00:00:30,196 ОГЛЯД БУДИНКУ В ЧЕЛСІ 2 00:00:32,741 --> 00:00:36,118 Джейсон дав мені топлістинг Малголландського коридору. 3 00:00:36,202 --> 00:00:39,121 Це один із найпрестижніших районів Беверлі-Гіллз. 4 00:00:39,205 --> 00:00:41,082 Тут купа території, 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,709 і до Родео-драйв лише десять хвилин. 6 00:00:43,793 --> 00:00:47,546 Те, що Джейсон довірив мені цей лістинг, надзвичайно важливо. 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,882 Він не лише дав мені більший лістинг, 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,176 але я й випередила Брі. 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 Я перемогла. 10 00:00:54,721 --> 00:00:58,975 - Привіт! Ласкаво просимо. Челсі Лазкані. - Привіт, як ся маєте? 11 00:00:59,059 --> 00:01:02,186 - Діна. Дуже приємно. - Вітаю на огляді будинку. 12 00:01:02,270 --> 00:01:05,106 Вітаю, дякую, що прийшли. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,441 - Будете шампанське? - Так! 14 00:01:07,525 --> 00:01:09,610 Треба збудити твій апетит. 15 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 Усе стає краще, коли трішки собі... 16 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 Ця кухня призначена для розваг, 17 00:01:15,450 --> 00:01:18,452 адже в нас тут є два холодильники преміумкласу. 18 00:01:18,536 --> 00:01:21,915 У нас тут дуже високоякісна техніка, техніка фірми Miele. 19 00:01:23,166 --> 00:01:24,042 Немає сусідів. 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,043 Привіт усім. 21 00:01:26,127 --> 00:01:29,464 Шість ліжок, дев'ять ванних кімнат, майже 1022 квадрати. 22 00:01:30,548 --> 00:01:32,633 ЦІНА: 9 995 000 $ КОМІСІЯ: 299 850 $ 23 00:01:32,717 --> 00:01:36,220 У нас два величезні апартаменти на одному гектарі. 24 00:01:36,304 --> 00:01:41,559 А також стоянка на 20 машин. Просто грандіозно. 25 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 Ринок кардинально змінився. 26 00:01:43,937 --> 00:01:48,733 Й агентові треба бути більш креативним, аби давати покупцю ідеальні варіанти. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,651 Мультилістингом не обійтися. 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,529 Треба творчо підійти до непередбачених витрат, 29 00:01:53,613 --> 00:01:58,200 маркетингу, оцінки, фінансування, усього, що робить угоду надійною, 30 00:01:58,284 --> 00:02:01,829 і це дуже складно, але в мене сьогодні хороша явка. 31 00:02:01,913 --> 00:02:04,832 Я шалено працюю й показую об'єкт усім охочим. 32 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 І дуже сподіваюся, що ми отримаємо кратний дохід. 33 00:02:09,379 --> 00:02:10,921 Упізнаю цю дупку. 34 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Привіт, зозулько. 35 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 Привіт! Боже... Це неймовірно. 36 00:02:15,135 --> 00:02:18,262 - Щиро дякую. А ти он яка! - Мати рідна. 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,389 Боже, ви дві такі високі сьогодні. 38 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 - Привіт, красуне! - У мене плоскі туфлі. 39 00:02:22,809 --> 00:02:23,893 Немов коротунка. 40 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 Вітаю. Дякую, що прийшли. 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,230 - Авжеж! Це приголомшливо. - Круть. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,107 - Дім величезний. - Я така рада... 43 00:02:30,191 --> 00:02:34,278 У мене є клієнт із вищим бюджетом, та, може, він прийде й закохається. 44 00:02:34,362 --> 00:02:37,907 Бо він любить традиційні теплі домівки, а тут це відчутно. 45 00:02:37,991 --> 00:02:39,867 Я точно йому все покажу. 46 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 - Трохи прохолодно, правда? - Пипкотвердно. 47 00:02:42,537 --> 00:02:45,039 Знаєш, холодно, коли пипки твердіють. 48 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 - Це сигнал. - Люблю тверді пипки. 49 00:02:47,292 --> 00:02:50,294 Мої пипки завжди тверді, відколи я зробила цицьки. 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,004 - Сто років. - Два десятиліття? 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,674 Вони такі старі. От про це говорили. Мої — стародавні. 52 00:02:55,758 --> 00:02:56,884 Вінтажні. 53 00:02:56,968 --> 00:02:59,136 - Привіт. - Старші за мою доньку. 54 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 - Так розглядала, що заблукала. Привіт! - І як? Подобається? 55 00:03:02,724 --> 00:03:05,184 Бомба. Гадаю, ти швидко його продаси. 56 00:03:05,268 --> 00:03:07,603 - Є хтось, хто б цікавився? - Можливо. 57 00:03:07,687 --> 00:03:10,397 Вони шукають щось більш готове, але... 58 00:03:10,481 --> 00:03:13,776 - У якому сенсі? - Одразу під ключ. 59 00:03:13,860 --> 00:03:14,944 А тут не під ключ? 60 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Я не знаю визначення «під ключ». 61 00:03:19,032 --> 00:03:20,741 Може, у людей вищі вимоги, 62 00:03:20,825 --> 00:03:24,120 бо для мене «під ключ» — це зняв туфлі й заліз у джакузі. 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,664 - Те ж хотіла сказати, це під ключ. - От-от. 64 00:03:26,748 --> 00:03:30,042 Іноді клієнти хочуть новобудову, 65 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 але я вважаю, що заміна підлоги... 66 00:03:32,921 --> 00:03:34,004 Вона кам'яна. 67 00:03:34,088 --> 00:03:35,965 - Вони дуже дорогі. - Нагорі. 68 00:03:36,049 --> 00:03:40,302 Гадаю, якщо вони шукають новобудову, то це не їхня естетика. 69 00:03:40,386 --> 00:03:44,181 Це дуже нахабно — критикувати об'єкт прямо перед агентом, 70 00:03:44,265 --> 00:03:45,724 коли ти ще й помиляєшся. 71 00:03:45,808 --> 00:03:47,309 Але я не здивована. 72 00:03:47,393 --> 00:03:50,604 Ніколь щоразу намагається нас перевершити. 73 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 Розгляньмося. 74 00:03:57,445 --> 00:04:00,281 Цей дім у стані «під ключ». Не знаю, про що вона. 75 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 Примадонно, приходьте оглянути дім якнайшвидше. 76 00:04:03,326 --> 00:04:06,829 Це повністю ваш стиль. Тут багато тосканських акцентів... 77 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Привіт. 78 00:04:07,956 --> 00:04:10,833 Мене немов хто медом підсолодив. Є покупчиня? 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,626 У нас є дехто на думці. 80 00:04:12,710 --> 00:04:16,338 Ми звузили коло до однієї хорошої сім'ї, їм сподобається дім. 81 00:04:16,422 --> 00:04:18,257 Гаразд. Ну, як ви знаєте, 82 00:04:18,341 --> 00:04:20,801 об'єкт лиш виклали, і є багато купців. 83 00:04:20,885 --> 00:04:23,679 Сподіваюся, у вас дуже серйозні наміри. 84 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 - Це ви виставляли чи... - Ні, це Мередіт. 85 00:04:26,808 --> 00:04:29,310 Бо їм ще будуть потрібні меблі. 86 00:04:29,394 --> 00:04:31,770 Про це можна домовитися. Так. Авжеж. 87 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 - Супер. - Гаразд. 88 00:04:32,981 --> 00:04:35,232 Пишіть, якщо що. Я завжди на зв'язку. 89 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Спасибі. 90 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 - На все добре. Дякую. - Прошу. 91 00:04:48,997 --> 00:04:52,667 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 92 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 БУЛЬВАР САНСЕТ 93 00:05:12,687 --> 00:05:15,981 Буде завершено за три тижні, починаючи із суботи. 94 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Доброго ранку. 95 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 Добре, гаразд, ще потім наберемося. 96 00:05:20,153 --> 00:05:21,737 Хочу бути в курсі. Дякую. 97 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 - Я потім наберу. Бувай. - Добре, давай. 98 00:05:25,450 --> 00:05:27,576 - Як справи? - Усе добре. А в тебе? 99 00:05:27,660 --> 00:05:29,787 Ти в режимі мами. Давно тебе не бачив. 100 00:05:29,871 --> 00:05:32,164 Так. Тепер повний режим. 101 00:05:32,248 --> 00:05:35,334 Усі фото, які я бачу, ідеальні, 102 00:05:35,418 --> 00:05:38,087 але схоже, за лаштунками не все так ідеально. 103 00:05:38,171 --> 00:05:42,716 Та кошмар. Авжеж, не ідеально, але для малюка все чудово. 104 00:05:42,800 --> 00:05:45,135 Ідеться лишень про пристосування. 105 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 Він тепер каже «мамо», і я тану. 106 00:05:47,347 --> 00:05:48,806 Отакої! 107 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 Розкажи трохи про нерухомість. Як там Гіллсайд? 108 00:05:52,518 --> 00:05:54,603 У мене на гадці є кілька людей. 109 00:05:54,687 --> 00:05:58,190 Я нині зроблю кілька дзвінків і, сподіваюся, когось запрошу. 110 00:05:58,274 --> 00:06:02,111 Так, я казала, що мої оголошення мають бути не менше 10 мільйонів, 111 00:06:02,195 --> 00:06:03,529 але ось я тут! 112 00:06:03,613 --> 00:06:06,282 Так, мені здається, ти крутіша, ніж я. 113 00:06:06,908 --> 00:06:10,327 Може, Челсі тепер дали більший лістинг, але я швидко встаю. 114 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Я тут, щоби працювати. І продам перша. 115 00:06:12,789 --> 00:06:15,499 На дво–тримільйонних лістингах не дрімають. 116 00:06:15,583 --> 00:06:19,044 Цього тижня я виставив на ринок два об'єкти за два мільйони 117 00:06:19,128 --> 00:06:21,797 й по обох у мене вже купа пропозицій. 118 00:06:21,881 --> 00:06:23,882 - Чудово. - Чесно кажучи, я волію 119 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 продавати нерухомість за два мільйони, ніж за десять. 120 00:06:27,220 --> 00:06:29,179 З такими об'єктами точно легше. 121 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 Нам надходять безпечні готівкові пропозиції. 122 00:06:31,933 --> 00:06:34,685 Певна річ, ми багато попрацювали: 123 00:06:34,769 --> 00:06:37,563 підготували, пофарбували й почистили об'єкти. 124 00:06:37,647 --> 00:06:39,648 І купа маркетингу та соцмереж. 125 00:06:39,732 --> 00:06:43,986 Але в нас... У неділю на огляд будинку прийшло понад сотню людей, 126 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 і є п'ять пропозицій. 127 00:06:45,655 --> 00:06:47,990 Бомбезно. Власне, це і є стратегія, 128 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 яку я планую реалізувати з цим об'єктом. 129 00:06:50,827 --> 00:06:54,414 Знаєш, режим мами бере верх, але я готова. Я повернулася. 130 00:06:54,914 --> 00:06:58,625 За будинок за п'ять мільйонів вийде 150 тисяч комісії, 131 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 за них можна купити машину 132 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 або зробити Леджі грандіозний день народження. 133 00:07:04,382 --> 00:07:07,634 Гаразд, тепер мені ясно. Може, я й крута, як ти кажеш. 134 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 Кортить продати цей об'єкт. 135 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 Так, я почну дзвонити щодо Гіллсайду. 136 00:07:13,433 --> 00:07:16,268 - Алло. - Вітаю, це Брі з «Оппенгайм». Як ся маєте? 137 00:07:16,352 --> 00:07:18,145 - Вітаю. Добре, а ви? - Непогано. 138 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Я дзвоню, бо маю вас на гадці. 139 00:07:20,815 --> 00:07:25,027 Я знаю, ми говорили про те, щоб знайти щось у районі Беверлі-Гіллз, 140 00:07:25,111 --> 00:07:27,780 і я щойно натрапила на один об'єкт. 141 00:07:27,864 --> 00:07:30,407 Ціна тут трохи вища, ніж про яку ви казали. 142 00:07:30,491 --> 00:07:32,451 Але мало б чудово підійти, 143 00:07:32,535 --> 00:07:36,413 і ми мали б уникнути податку на маєтки, купивши за менш ніж п'ять. 144 00:07:36,497 --> 00:07:38,332 Я б залюбки показала вам дім. 145 00:07:38,416 --> 00:07:42,211 Якщо ціна трохи вища, але всі вимоги виконані, я залюбки огляну. 146 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 Супер. Так, думаю, тут є все, що ви хочете. І більше. 147 00:07:45,590 --> 00:07:48,884 Місце... Будинок бомбезний. Можу зводити вас цього тижня. 148 00:07:48,968 --> 00:07:52,679 Добре, з'єднаю вас зі своїм асистентом і з нетерпінням чекатиму. 149 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 Чудово. Дякую. Я ще наберу. До побачення. 150 00:07:56,893 --> 00:07:59,645 Супер. Круто. Молодець. Це теж хороша ціна. 151 00:08:16,078 --> 00:08:18,456 СТУДІЯ ДЖИ ФЛІП 152 00:08:21,709 --> 00:08:22,626 АМАНЗА 153 00:08:22,710 --> 00:08:24,628 Вечірка починається. 154 00:08:24,712 --> 00:08:26,171 - Привіт! - Привіт! 155 00:08:26,255 --> 00:08:28,048 Просто краса. 156 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 - Це ти краса. - Привіт. 157 00:08:29,884 --> 00:08:31,927 Маєш шикарний вигляд. 158 00:08:32,011 --> 00:08:34,304 - З входинами. - Спасибі. 159 00:08:34,388 --> 00:08:38,684 - Чудово! Що це таке? - Це моя справа. Мій бізнес. 160 00:08:38,768 --> 00:08:40,185 Овва, бомба. 161 00:08:40,269 --> 00:08:42,312 - Я в захваті. - Якого кольору? 162 00:08:42,396 --> 00:08:43,814 У Джи дивовижна студія, 163 00:08:43,898 --> 00:08:46,692 і Джи хоче зробити її веселою й творчою. 164 00:08:46,776 --> 00:08:51,488 Мені здається, що Аманза — ідеальна людина, щоб оживити це місце. 165 00:08:51,572 --> 00:08:54,908 Як тобі на підборах і взагалі? Як ти почуваєшся? 166 00:08:54,992 --> 00:08:58,745 На підборах я можу робити що завгодно, але ці вільні й м'які. 167 00:08:58,829 --> 00:09:01,707 - Дуже м'яко й розповзається. - Але ти в нормі? 168 00:09:01,791 --> 00:09:05,043 Так, завтра мені знімуть шви. Джи поїде зі мною. 169 00:09:05,127 --> 00:09:07,087 - Я буду... - Як із цим усе пройшло? 170 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 - Нервує? - Вона весь час жартувала. 171 00:09:10,508 --> 00:09:13,969 Справді? Це від анестезії чи що їй дали в операційній? 172 00:09:14,053 --> 00:09:19,391 Вона сказала, що говоритиме зі мною іспанською, щоб я заплуталася. 173 00:09:19,475 --> 00:09:22,060 - Ти взагалі говориш іспанською? - Ну... 174 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 Не притуляйтеся до дверей. 175 00:09:27,358 --> 00:09:32,154 Навіть не знаю, чи правильно кажу. Якось так говорять у трамваї в Діснеї. 176 00:09:33,239 --> 00:09:34,281 Хочу екскурсії. 177 00:09:34,365 --> 00:09:39,953 І на чому ми зосереджуємося? Ми робимо цю зону і цю, чи... 178 00:09:40,037 --> 00:09:44,791 Гадаю, так, вітальню, а тоді їдальню. 179 00:09:44,875 --> 00:09:49,755 А ці кулі? Здається, тобі не подобається, коли помідори в лице б'ють. 180 00:09:50,715 --> 00:09:53,008 - Ні... - Це лиш так, здогадка. 181 00:09:53,092 --> 00:09:56,470 Давно мене помідори не били, Аманзо. 182 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 - То можна викинути? - Так. 183 00:10:01,309 --> 00:10:04,978 А що ти думаєш узагалі про тканини? Якісь ідеї? 184 00:10:05,062 --> 00:10:06,730 - Це трохи зухвале. - Веселе! 185 00:10:06,814 --> 00:10:07,814 Під крокодила. 186 00:10:07,898 --> 00:10:10,400 Забарвимо студію в багато кольорів. 187 00:10:10,484 --> 00:10:13,028 - Круто. - Багато різних текстур і кольорів... 188 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 - Круть. - ...щоб було мегавесело. 189 00:10:14,989 --> 00:10:16,657 Коли я підіймалася сходами... 190 00:10:16,741 --> 00:10:20,536 Це твоя улюблена гітара? Бо я знаю, що в тебе купа гітар. 191 00:10:20,620 --> 00:10:22,454 - Купа гітар... - Одна висить. 192 00:10:22,538 --> 00:10:24,039 Це Flying V. 193 00:10:24,123 --> 00:10:28,794 - Вона найепічніша. - Можна зробити щось фанкове. 194 00:10:28,878 --> 00:10:31,046 Можемо поставити в рамку. 195 00:10:31,130 --> 00:10:33,840 - Весело! - Круто. Ну й ну, це круто. 196 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 Є отакі бомбезні вішалки для гітар, немов руки, які... 197 00:10:37,345 --> 00:10:38,887 - Шикарно. - Нічого собі. 198 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 У мене буде найкрутіша домівка. Це крутезно. 199 00:10:41,766 --> 00:10:46,853 - У тебе вже є картини? Чи... - У мене є маленькі витвори мистецтва. 200 00:10:46,937 --> 00:10:51,733 Я можу знайти натхнення де завгодно, але дивлюся на Джи й уже надихаюся. 201 00:10:51,817 --> 00:10:55,320 У такій маленькій людині сяє такий талант, що... 202 00:10:55,404 --> 00:10:58,240 Коли я завершу тут усе, буде крутезно. 203 00:10:58,324 --> 00:11:02,035 У мене на думці вінтажні вироби, яскраві кольори. 204 00:11:02,119 --> 00:11:04,371 Може, несподіваний витвір мистецтва, 205 00:11:04,455 --> 00:11:07,165 який викликає емоції й спонукає до творчості. 206 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 Це буде неймовірно. 207 00:11:08,626 --> 00:11:11,128 Куди, по-твоєму, слід помістити гітари? 208 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 Мені здається, їх треба повсюди розсипати. 209 00:11:15,174 --> 00:11:19,470 Стривай. Я придивляюся. Ця бомбезна. Вона моя улюблена. 210 00:11:20,513 --> 00:11:23,515 - Ви станете найкрутішим гуртом. - Це моя улюблена. 211 00:11:23,599 --> 00:11:25,393 Не хочеться бути осторонь. 212 00:11:26,394 --> 00:11:27,561 От задерикувата. 213 00:11:28,604 --> 00:11:31,148 - Вам треба... - Не можу тримати. Мушу присісти. 214 00:11:32,149 --> 00:11:35,444 Поставлю я у вітальні диван 215 00:11:36,696 --> 00:11:37,988 Продовжуй! 216 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 Зроблю все класно 217 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 Зроблю все класно 218 00:11:46,247 --> 00:11:51,585 Повісимо щось над телевізором Повісимо гітари 219 00:11:51,669 --> 00:11:53,963 - Вони будуть класні - Класні 220 00:11:55,131 --> 00:11:57,049 Вони будуть класні 221 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 Бери бубон, сонце! 222 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 Крішель на бубні гратиме 223 00:12:02,430 --> 00:12:05,557 Я візьму воду мамці Ви знаєте, про що я 224 00:12:05,641 --> 00:12:08,977 Зіграємо на барабанах Це буде сцена 225 00:12:09,061 --> 00:12:13,816 Усе зробимо класно, бомбезно Буде класно 226 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Оплески, Аманзо. 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,531 Не хочу забігати вперед, 228 00:12:21,615 --> 00:12:25,786 але я впевнена, що група Джи зателефонує мені 229 00:12:25,870 --> 00:12:27,204 й запросить бути 230 00:12:28,122 --> 00:12:31,041 бек-вокалісткою на наступних гастролях. 231 00:12:31,125 --> 00:12:32,542 Думаю, так і буде. 232 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 Я найслабша ланка цього гурту. 233 00:12:34,712 --> 00:12:35,545 Присягаюся, 234 00:12:35,629 --> 00:12:36,963 я зараз кайфую. 235 00:12:37,047 --> 00:12:40,550 Але поки ми корчимо дурників, 236 00:12:40,634 --> 00:12:42,719 - я думаю про твою студію. - Гаразд. 237 00:12:42,803 --> 00:12:46,599 У мене повно ідей, і все вималюване в голові. 238 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 Так, не схоже. 239 00:12:48,601 --> 00:12:51,187 - Не видно. Але присягаюся... - Ні, я знаю... 240 00:12:51,854 --> 00:12:54,148 - Це буде класно - Буде класно 241 00:12:55,483 --> 00:12:56,358 Я в захваті. 242 00:13:01,238 --> 00:13:02,907 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 243 00:13:05,367 --> 00:13:08,328 Леді, вітаю в Хадсон-Хаусі. Бажаєте щось випити? 244 00:13:08,412 --> 00:13:12,290 - Можна пряну маргариту, але без добавок? - Супер, авжеж, гаразд. 245 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 МЕРІ 246 00:13:13,334 --> 00:13:15,335 - Вам? - Мені келих «Сансер». 247 00:13:15,419 --> 00:13:17,170 - «Сансер». Супер. - Так. Дякую. 248 00:13:17,254 --> 00:13:18,755 - Спасибі. - Будь ласка. 249 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 Точно все гаразд? 250 00:13:20,216 --> 00:13:24,553 Ну, сьогодні мене трохи нудить, але здебільшого я почуваюся чудово. 251 00:13:24,637 --> 00:13:25,887 - Супер. - Лиш втомлена. 252 00:13:25,971 --> 00:13:26,930 - Ага. - Виснажена. 253 00:13:27,014 --> 00:13:29,349 - Це як приплив і відплив? - Так. 254 00:13:29,433 --> 00:13:30,350 А що там Роман? 255 00:13:30,434 --> 00:13:33,812 - Він досі гарує? - Ой, бідолаха. Так. 256 00:13:33,896 --> 00:13:38,191 У Джейсона дуже щільний графік. Він працює сім днів на тиждень. 257 00:13:38,275 --> 00:13:39,609 - Серйозно? - Так. 258 00:13:39,693 --> 00:13:40,569 - Дякую. - Прошу. 259 00:13:40,653 --> 00:13:43,071 Будете ще хвильку визначатися? 260 00:13:43,155 --> 00:13:46,867 Думаю, можемо вже. Мені салат «Хрустка курка Кобб». 261 00:13:46,951 --> 00:13:50,078 - Без курки, бекону і яєць. - Чудово. 262 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 Мені стандартний салат «Хрустка курка Кобб». 263 00:13:52,790 --> 00:13:54,166 - Супер. - Ага. 264 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 - Спасибі! - Будь ласка. 265 00:13:55,835 --> 00:13:57,919 А в тебе як воно все? 266 00:13:58,003 --> 00:13:59,087 Усе гаразд. 267 00:13:59,171 --> 00:14:02,549 Як ти знаєш, Джейсон просив мене зробити підготовчу роботу 268 00:14:02,633 --> 00:14:04,259 - для лістингу Крішель. - Ага. 269 00:14:04,343 --> 00:14:07,804 Але я командна гравчиня, роблю, що кажуть. 270 00:14:07,888 --> 00:14:08,930 «Кобб»... 271 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 - Щиро дякую. - Прошу. 272 00:14:10,558 --> 00:14:12,059 - Таке барвисте. - Смачного. 273 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Я закінчила виставлення. І вона з'явилася. 274 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 - Так? - І вона, знаєш... попросила вибачення. 275 00:14:20,693 --> 00:14:24,571 - Чудово! - Перепросила, але це було дуже туманно. 276 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 Перед Джейсоном? 277 00:14:26,407 --> 00:14:27,449 Мабуть, 278 00:14:27,533 --> 00:14:30,368 - тому й перепросила. - Вибачення — це вибачення. 279 00:14:30,452 --> 00:14:31,411 Так. 280 00:14:31,495 --> 00:14:35,999 Гадаю, це було напоказ перед Джейсоном. 281 00:14:36,083 --> 00:14:39,085 - Не відчуваєш, що воно було справжнє. - Не зовсім. 282 00:14:39,169 --> 00:14:42,798 - Ти попросила вибачення у відповідь? - Ні. 283 00:14:42,882 --> 00:14:44,132 Дідько. 284 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 Не думаю, що ущипки й уся ця фігня припиняться. 285 00:14:47,595 --> 00:14:51,348 Вона згодилася, що в неї не просять вибачення у відповідь? 286 00:14:51,432 --> 00:14:55,727 Не знаю. У цьому річ. Чи був це правильний крок? Я не знаю. 287 00:14:55,811 --> 00:14:58,647 Я втратила можливість виправити ситуацію 288 00:15:00,107 --> 00:15:02,067 й рухатися далі? Не знаю. 289 00:15:02,610 --> 00:15:03,777 Не знаю. 290 00:15:03,861 --> 00:15:06,613 От інколи нутром чуєш: «Щось воно не так». 291 00:15:06,697 --> 00:15:08,281 І цього разу так і було. 292 00:15:08,365 --> 00:15:10,993 Я пишаюся нею, що вона перепросила. 293 00:15:11,827 --> 00:15:15,789 Мені здається, було б краще, якби ти теж перепросила. 294 00:15:15,873 --> 00:15:18,583 Крішель відклала вбік своє его й не... 295 00:15:18,667 --> 00:15:21,128 Навіть якщо це було й не дуже щиро, 296 00:15:21,879 --> 00:15:23,004 це зараховується. 297 00:15:23,088 --> 00:15:27,801 Якби там не було Джейсона, не думаю, що я б почула вибачення. 298 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 Тому мені здається, що це не було щиро. 299 00:15:31,180 --> 00:15:32,013 Вибір твій. 300 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 Мусиш вирішити, що для тебе зручно. 301 00:15:34,600 --> 00:15:36,726 Гадаю, перепросити дуже важливо. 302 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 Їй, мабуть, не дуже подобається, 303 00:15:38,938 --> 00:15:42,357 що вона попросила вибачення, а в неї — ні. 304 00:15:42,441 --> 00:15:46,778 Я справді бажаю це зробити. Просто не хочу, щоб мене змушували. 305 00:15:46,862 --> 00:15:47,904 Так. 306 00:15:47,988 --> 00:15:52,534 Я хочу, щоб це було по-справжньому, аби ми закопали сокиру війни, 307 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 - томагавк, мачете або... - Ага. 308 00:15:54,370 --> 00:15:57,373 Зроби все, що треба, аби покінчити з цим. 309 00:15:58,457 --> 00:16:01,710 Мені треба було задушити проблему в зародку й жити далі. 310 00:16:01,794 --> 00:16:06,172 Однак я сподіваюся, що в нас буде нагода зустрітися знову, 311 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 аби перепросити. 312 00:16:08,008 --> 00:16:09,510 Щоб почати новий розділ. 313 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 НІККІ ҐЛЕЙЗЕР КЛІЄНТКА КРІШЕЛЬ 314 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 - Привіт! - Привіт! 315 00:16:37,329 --> 00:16:40,040 - Рада тебе бачити! - Дякую, що запросила. 316 00:16:40,124 --> 00:16:42,083 - Ласкаво прошу. - Це круть. 317 00:16:42,167 --> 00:16:45,503 Що ж, мені кортить показати тобі цей будинок. 318 00:16:45,587 --> 00:16:48,131 Так, я розумію, чому він тобі сподобався. 319 00:16:48,215 --> 00:16:50,342 Певна, ти помітила, яка тут локація. 320 00:16:52,803 --> 00:16:55,847 - Дуже близько до «Камеді Стор». - Ага. Саме так. 321 00:16:55,931 --> 00:16:57,432 Близенько до моєї роботи. 322 00:16:57,516 --> 00:16:59,517 Якщо в мене виступ на 21:30, 323 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 можу вийти о 21:25 й бути в ліжечку о 22:00. 324 00:17:02,271 --> 00:17:04,523 - Саме так і є. - Це просто мрія. 325 00:17:05,024 --> 00:17:08,485 І ти перша, хто огляне цей будинок. 326 00:17:08,569 --> 00:17:11,196 - Це дуже ексклюзивно. - Дякую. 327 00:17:12,197 --> 00:17:14,824 КВІНС-РОУД, ГОЛЛІВУД-ГІЛЛЗ 2 СПАЛЬНІ — 3 ВАННИ — 214 М.КВ. 328 00:17:14,908 --> 00:17:17,452 ЦІНА: 3 495 000 $ 329 00:17:17,536 --> 00:17:18,703 КОМІСІЯ: 104 850 $ 330 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 - Площа понад 230 квадратних метрів. - Гаразд. 331 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 Дві з половиною ванні кімнати. 332 00:17:23,375 --> 00:17:26,419 Тут аж дві спальні, вибирай, яку хочеш. 333 00:17:26,503 --> 00:17:29,673 Це один із варіантів. 334 00:17:30,424 --> 00:17:35,095 Тут краща шафа, а ванна кімната неймовірна. 335 00:17:35,179 --> 00:17:36,680 Тут так гарно! 336 00:17:36,764 --> 00:17:39,557 Ох! Я б тут усе розмалювала балончиком. 337 00:17:39,641 --> 00:17:43,687 - Усе таке біле! Я тут прекрасна, правда? - І я б. 100% 338 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 І дивися, вікна виходять на басейн. 339 00:17:46,190 --> 00:17:49,150 Може. Можна я швиденько врятую бджолу з басейну? 340 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 - Люблю бджіл. - Я в захваті від них. 341 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 - І я. - Сумно, що вони гинуть. 342 00:17:53,322 --> 00:17:56,700 Так гарно, що ти це робиш. Я теж люблю бджілок. 343 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Ти жива! 344 00:17:59,787 --> 00:18:00,620 Це знак. 345 00:18:00,704 --> 00:18:03,790 - Так, це хороший знак для дому. - Думаю, так. Гаразд. 346 00:18:03,874 --> 00:18:06,459 Я покладу тебе. Не жаль мене. 347 00:18:06,543 --> 00:18:10,505 Дивлюся на тік-тоці жінку, що знімає бджілок і так із ними говорить. 348 00:18:10,589 --> 00:18:12,340 - «Добре. Чапай». - Обережно. 349 00:18:12,424 --> 00:18:13,800 Гарно, залізай туди. 350 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 - Ану. - Ану. 351 00:18:16,178 --> 00:18:17,554 Супер. 352 00:18:17,638 --> 00:18:20,598 - Добре. Це гарний знак. - Це дуже мило. 353 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 І вертається в басейн. 354 00:18:24,520 --> 00:18:27,272 - Огляньмо решту будинку. - Гаразд. 355 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 А оце в нас друга спальня. 356 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 Друга спальня. 357 00:18:36,824 --> 00:18:38,950 Бомбезний балкон. 358 00:18:39,034 --> 00:18:41,453 Це шикарна сцена з Шекспіра. 359 00:18:43,288 --> 00:18:45,290 Ромео, Ромео! 360 00:18:45,374 --> 00:18:48,501 Насправді я шукаю кур'єра, що везе мені смаколики. 361 00:18:48,585 --> 00:18:50,962 «Ромео! Заїжджай через зад. Ромео!» 362 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 - Звучить сексуально. - Ага, це правда. 363 00:18:54,133 --> 00:18:56,843 Тренуюся, знаєш. Тут буде трохи гамірно. 364 00:18:56,927 --> 00:18:59,012 Крики, секс... 365 00:18:59,513 --> 00:19:02,849 - Ходімо огляньмо кухню. - Давай лише мигцем. 366 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 - Не велетенська, але якщо ти не шеф... - Ідеально. 367 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 - Я не шеф-кухарка. Мені її й не треба. - Добре! 368 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 А звідси заходиш в інший простір, який ти, можливо, використовуватимеш більше. 369 00:19:13,443 --> 00:19:16,529 Ідеальна кімната для вторгнень. 370 00:19:16,613 --> 00:19:18,782 Ось що я бачу. 371 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 Бачу. 372 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 Краєвид розкішний. 373 00:19:22,661 --> 00:19:27,999 Мені страшенно припала до душі ідея оселитися в такому місці. 374 00:19:28,083 --> 00:19:28,917 Справді? 375 00:19:29,001 --> 00:19:31,127 Ти продаєш мені цей дім, тому що я... 376 00:19:31,211 --> 00:19:33,546 - Дякую. - ...відкрита на все нове. 377 00:19:33,630 --> 00:19:37,008 - Я не для всіх ношу латексний одяг. - Бджоли гинуть. 378 00:19:37,092 --> 00:19:39,511 Це не... Я хотіла продати цей будинок. 379 00:19:39,595 --> 00:19:43,264 - Ти мене змінюєш. - Слухай... Це круть. Мати рідна. 380 00:19:43,348 --> 00:19:46,392 У моїх пошуках на порнохабі було дещо схоже на тебе. 381 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 Мені здається, ти читала мої запити, але нехай. 382 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 Змінимо тему. 383 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 Як швидко ти зійшлася з Джи після розриву з Джейсоном? 384 00:19:54,318 --> 00:19:58,113 Ми з Джейсоном розійшлися в грудні, а з Джи зійшлися 14 березня. 385 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 Це хороший перехід. 386 00:19:59,573 --> 00:20:02,033 Ми розійшлися на початку грудня. 387 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 - Ага. - Я забула точну дату. 388 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 - Хай там як... - А ця нова, як її звуть? 389 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 - Мері-Лу. - Мері-Лу. Так. 390 00:20:08,165 --> 00:20:10,458 Я просто... Так, там трохи чудернацько. 391 00:20:10,542 --> 00:20:13,628 Я думала, що все нормально, 392 00:20:13,712 --> 00:20:17,590 проте їй здається, що я не дуже до неї приязна. 393 00:20:17,674 --> 00:20:21,052 І я собі міркую: «Стривайте. Що діється?» Не знаю. 394 00:20:21,136 --> 00:20:24,097 Думаю, далі буде ще більший хаос. І що тоді? 395 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 Типу, хто... Вона... Ти нікуди не підеш. 396 00:20:27,517 --> 00:20:30,061 Ми всі знаємо, чим це закінчиться. Це я так. 397 00:20:30,145 --> 00:20:32,021 - Не знаю, що він зробить. - Ага. 398 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 Сподіваюся, він щасливий. 399 00:20:33,523 --> 00:20:36,943 Кумедно, коли бачиш, як друзі чи колишні зустрічаються 400 00:20:37,027 --> 00:20:39,279 - з кимось, хто набагато молодший. - Так. 401 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Він був дорослим, коли вона... 402 00:20:42,824 --> 00:20:46,161 Смоктала мамині груди. А він казав: «Здоров, як житуха?» 403 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 А вона лишень... 404 00:20:47,246 --> 00:20:48,621 Триндець якийсь. 405 00:20:48,705 --> 00:20:50,331 - Так. - Це нормально. 406 00:20:50,415 --> 00:20:51,916 Це законно. Усе гаразд. 407 00:20:52,000 --> 00:20:54,002 - Усе законно. - Але беруть на кпини. 408 00:20:54,086 --> 00:20:56,671 Мати таку дівчину — це угода з дияволом. 409 00:20:56,755 --> 00:21:00,717 Старші жінки можуть глузувати з тебе. Але матимеш свіжу печерку. Це... 410 00:21:01,218 --> 00:21:04,388 «Вона така доросла як на свій вік». А ти: «Серйозно?» 411 00:21:05,138 --> 00:21:07,515 «Річ не в тім, що вона така молода, приваблива 412 00:21:07,599 --> 00:21:10,894 й не тисне, аби створювати сім'ю, бо досі живе зі своєю?» 413 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Ой. Але правильно роблять. На місці Джейсона я б зробила те саме. 414 00:21:15,691 --> 00:21:18,443 Підготуємо тут вторгнення для Джейсона? 415 00:21:18,527 --> 00:21:20,403 Так! Можемо організувати. 416 00:21:20,487 --> 00:21:22,363 Їй потрібен дитячий стілець... 417 00:21:22,447 --> 00:21:25,409 Біля каміна не розташуємо її, може спіткнутися. 418 00:21:57,065 --> 00:21:59,985 ЧЕЛСІ 419 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 - Привіт, Челс. - Привіт! 420 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 - Дякую, що запросили. - Вітаю. 421 00:22:10,245 --> 00:22:14,415 - Челсі Лазкані. Дуже приємно. - Привіт, Челсі. Мері. Навзаєм. 422 00:22:14,499 --> 00:22:17,877 Я зустрілася з Джейсоном біля пошти в Беверлі-Гіллз. 423 00:22:17,961 --> 00:22:21,422 Джейсона важко вразити, однак він вірить у мене. 424 00:22:21,506 --> 00:22:24,259 Після двох найбільших продажів у моїй кар'єрі, 425 00:22:24,343 --> 00:22:26,344 двадцяти двох і десяти мільйонів, 426 00:22:26,428 --> 00:22:28,847 я просто королева офісу. 427 00:22:32,601 --> 00:22:34,894 - Тут 650 квадратних метрів. - Гаразд. 428 00:22:34,978 --> 00:22:37,355 - П'ять спалень, сім ванних кімнат. - Овва. 429 00:22:37,439 --> 00:22:39,732 - Власник — архітектор. - Отакої. 430 00:22:39,816 --> 00:22:42,611 Два роки тому він переробив цей дім. 431 00:22:43,195 --> 00:22:44,612 Не шкодуючи грошей. 432 00:22:44,696 --> 00:22:48,032 Це неймовірно. Подивіться на краєвид і все інше. 433 00:22:48,116 --> 00:22:50,076 - Ще раз дякую за ваш час. - Прошу. 434 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 - Гарно поговорили. Дякую. - Дякую, що прийшли. 435 00:22:53,413 --> 00:22:56,333 - Кухня гарна. - Нічого собі. Розкішна. 436 00:22:57,167 --> 00:22:58,668 Це краса. 437 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 Вона теж велика. Десь 5,5 метра? 438 00:23:02,089 --> 00:23:03,923 - Менше. - Два... Ні, золотий. 439 00:23:04,007 --> 00:23:04,924 Майже п'ять. 440 00:23:05,008 --> 00:23:09,137 - Але великий стіл. - Так. І мені подобається цей бар. А тобі? 441 00:23:09,221 --> 00:23:10,805 - Класний. - Досить класний. 442 00:23:10,889 --> 00:23:14,183 - Це сауна? - Ні, це фотокабіна. 443 00:23:14,267 --> 00:23:15,811 - Фотокабіна? - Так. 444 00:23:16,728 --> 00:23:20,565 - Ну і який тут код? - Ти не вгадаєш коду. 445 00:23:22,734 --> 00:23:23,568 Угадала код! 446 00:23:24,152 --> 00:23:25,528 - Та ну. - Я вгадала код. 447 00:23:25,612 --> 00:23:27,572 - Який? - Від одного до шести. 448 00:23:27,656 --> 00:23:31,117 - Бляха. Молодець. Сфотографуймося. - Чекай! Сфотографуймося. 449 00:23:31,201 --> 00:23:32,035 Ану... Готовий? 450 00:23:35,163 --> 00:23:38,249 Якщо це показує, яка тут система безпеки, 451 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 у дім улізе хто-небудь, бо я просто вгадала. 452 00:23:40,961 --> 00:23:44,840 З кодом від одного до шести можна залізти в половину домів міста. 453 00:23:48,927 --> 00:23:51,012 Тут добре розпланований простір, 454 00:23:51,096 --> 00:23:55,516 мені це подобається, тут гарний баланс дому й прибудинкової території. 455 00:23:55,600 --> 00:23:58,436 То це друга офіційна житлова зона? 456 00:23:58,520 --> 00:24:01,689 Так, і вона також вважається п'ятою спальнею. 457 00:24:01,773 --> 00:24:04,984 Це трохи дивно, по-іншому. 458 00:24:05,068 --> 00:24:06,944 На мою думку, ультрасучасно. 459 00:24:07,028 --> 00:24:10,323 - Він із Маямі. Не мій стиль. - Тому й так сексуально. 460 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Хай там як, у мене є для тебе хороші новини. 461 00:24:13,994 --> 00:24:17,330 У мене багато пропозицій щодо дому в Малголланді. 462 00:24:17,914 --> 00:24:20,333 - Супер. Молодець. Скільки? - Я щаслива. 463 00:24:20,417 --> 00:24:21,959 Наразі є три пропозиції, 464 00:24:22,043 --> 00:24:24,504 на ринку дім лише тиждень. 465 00:24:24,588 --> 00:24:27,215 Десять мільйонів, десять мільйонів п'ятдесят. 466 00:24:27,299 --> 00:24:31,094 Забудовник дуже зацікавлений у придбанні будинку. 467 00:24:31,178 --> 00:24:32,929 Це буде 10 мільйонів. 468 00:24:33,013 --> 00:24:37,850 Але він хоче фінансування продавця. П'ять відсотків на п'ять років. 469 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Як правило, я не заперечую проти цього навідріз, 470 00:24:40,896 --> 00:24:42,605 але коли є багато пропозицій, 471 00:24:42,689 --> 00:24:45,691 продавці навряд чи таким цікавитимуться. 472 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 Я й сама б їм не радила. 473 00:24:48,320 --> 00:24:52,657 Фінансування продавця — це тип угоди, коли покупець платить частинами, 474 00:24:52,741 --> 00:24:55,618 а не бере традиційні іпотечні кредити в банках. 475 00:24:55,702 --> 00:24:58,704 Ну й найбажанішою пропозицією була б найвища, 476 00:24:58,788 --> 00:25:01,040 яка становить 10 050 000 доларів. 477 00:25:01,124 --> 00:25:04,043 Але інші пропозиції чудові й перевищують ціну. 478 00:25:04,127 --> 00:25:05,545 Безпрограшний варіант. 479 00:25:05,629 --> 00:25:07,422 Представ його продавцю, 480 00:25:07,506 --> 00:25:10,842 але я б дуже здивувався, якби він таким зацікавився. 481 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 Так. 482 00:25:12,385 --> 00:25:14,637 Я на днях уклав угоду з фінансуванням. 483 00:25:14,721 --> 00:25:17,348 Вона все популярніша, бо процентні ставки ростуть. 484 00:25:17,432 --> 00:25:18,808 Дім з гарною ціною, 485 00:25:18,892 --> 00:25:22,061 агент у хорошому становищі, багато пропозицій. 486 00:25:22,145 --> 00:25:23,271 Я геній. 487 00:25:38,787 --> 00:25:41,331 БУДИНОК МЕРІ 488 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 Я почуваюся... 489 00:25:57,264 --> 00:25:59,682 У мене настрій послати все до біса. 490 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 Привіт! 491 00:26:01,351 --> 00:26:02,560 - Привіт. - Аманзо. 492 00:26:02,644 --> 00:26:03,811 Привіт. 493 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 - Що ти принесла? - Повний кошик лимонів. 494 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 - І так гірко, а тут кисле. - Ні. 495 00:26:11,278 --> 00:26:12,945 З кислого вийде п'янке. 496 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 Бо коли життя гірке, треба випити чарку. 497 00:26:15,699 --> 00:26:16,992 Так. Це правда. 498 00:26:27,586 --> 00:26:31,714 То що вчора сталося? Я не знаю. Ви з'їздили до лікарки? 499 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 Ми мали сходити на УЗД. 500 00:26:35,051 --> 00:26:37,136 - Почути серцебиття. - Дізнатися стать. 501 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 - Ми думали, буде захопливо... - Класний день. 502 00:26:41,224 --> 00:26:43,851 Нам дуже кортіло їхати, а тоді... 503 00:26:43,935 --> 00:26:45,186 Вона почала з живота. 504 00:26:45,270 --> 00:26:47,730 Стала робити УЗД, а тоді така... 505 00:26:47,814 --> 00:26:49,732 Я вже бачила такий погляд. 506 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 Вона почала процедуру. І каже: 507 00:26:52,777 --> 00:26:55,154 «А зробімо ще вагінальний аналіз». 508 00:26:55,238 --> 00:26:57,532 Каже: «Цей аналіз нічого не показує». 509 00:26:57,616 --> 00:27:00,034 - «Мені краще видно». - «Мені краще видно». 510 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 І в мене вже з'явилося лячне передчуття. 511 00:27:02,746 --> 00:27:05,123 Кажу: «Не бачите серцебиття?» Вона така... 512 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 «Ні». 513 00:27:16,676 --> 00:27:19,596 Я просто заціпеніла. Перейшла від плачу 514 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 до заціпеніння. 515 00:27:21,973 --> 00:27:24,809 Я не знаю, за який час можна зазвичай 516 00:27:25,393 --> 00:27:26,602 таке пережити. 517 00:27:26,686 --> 00:27:29,939 Я просто рухаюся вперед, намагаюся вдавати усмішку 518 00:27:30,023 --> 00:27:31,816 й удаю, що все добре, але... 519 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Мені недобре. 520 00:27:36,738 --> 00:27:37,572 Дідько. 521 00:27:38,698 --> 00:27:39,532 Викидень... 522 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 Як ти зараз? 523 00:27:49,501 --> 00:27:50,710 Головне, як вона, 524 00:27:51,586 --> 00:27:52,420 а не я. 525 00:27:54,172 --> 00:27:57,550 Я кохаю... Роман — це все. Я страшенно його кохаю. 526 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Він найкращий чоловік у світі, і... 527 00:28:04,265 --> 00:28:05,141 Сподіваюся, 528 00:28:05,934 --> 00:28:07,894 колись ми зможемо створити сім'ю. 529 00:28:37,757 --> 00:28:39,759 Переклад субтитрів: Павло Дум’як