1
00:00:24,774 --> 00:00:30,196
NHÀ TRIỂN LÃM CỦA CHELSEA
2
00:00:32,741 --> 00:00:36,118
Jason cho tôi căn niêm yết xịn này
ở hành lang Mulholland.
3
00:00:36,202 --> 00:00:39,121
Một trong những khu trứ danh nhất
ở Beverly Hills.
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,082
Có rất nhiều khu đất
5
00:00:41,166 --> 00:00:43,709
và chỉ mất mười phút để tới Rodeo Drive.
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,546
Việc Jason tin tưởng
giao căn niêm yết này cho tôi rất lớn lao.
7
00:00:47,630 --> 00:00:52,176
Không chỉ được nhận căn niêm yết đắt hơn
mà tôi còn đạt được nó trước Bre.
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
Tôi đã thắng.
9
00:00:54,721 --> 00:00:58,975
- Xin chào! Tôi là Chelsea Lazkani.
- Chào, cô thế nào?
10
00:00:59,059 --> 00:01:01,602
- Dina. Hân hạnh.
- Mừng tới nhà triển lãm của tôi.
11
00:01:01,686 --> 00:01:05,106
Chào mừng mọi người, cảm ơn vì đã tới.
12
00:01:05,190 --> 00:01:07,441
- Muốn uống chút sâm-panh không?
- Có!
13
00:01:07,525 --> 00:01:11,905
Phải kích thích ham muốn của các cô.
Mọi thứ sẽ đẹp hơn khi các cô hơi...
14
00:01:12,697 --> 00:01:15,366
Bếp này được xây dựng cho việc giải trí
15
00:01:15,450 --> 00:01:18,452
vì chúng tôi có hai tủ lạnh dưới không độ.
16
00:01:18,536 --> 00:01:21,915
Chúng tôi có các thiết bị rất cao cấp
đến từ hãng Miele.
17
00:01:23,166 --> 00:01:24,042
Không có hàng xóm.
18
00:01:24,709 --> 00:01:26,043
Chào mọi người.
19
00:01:26,127 --> 00:01:29,464
Có 6 phòng ngủ, 9 phòng tắm,
rộng chưa tới 1010 mét vuông.
20
00:01:31,382 --> 00:01:36,220
Có hai phòng chính ngoại cỡ hạng sang
trên một mẫu đất.
21
00:01:36,304 --> 00:01:41,559
Có 20 chỗ đậu xe ở bên ngoài.
Đó là tiện ích không nơi nào sánh bằng.
22
00:01:42,227 --> 00:01:46,522
Thị trường đã thay đổi mạnh mẽ.
Vì thế, là môi giới, bạn phải sáng tạo hơn
23
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
để cho người bán
thấy những điều họ muốn thấy.
24
00:01:48,817 --> 00:01:50,651
Bạn không thể chỉ dựa vào MLS.
25
00:01:50,735 --> 00:01:53,529
Phải sáng tạo với việc tiếp thị,
với các sự cố bất ngờ,
26
00:01:53,613 --> 00:01:58,200
với việc định giá, cấp vốn, mọi thứ
tạo nên một thỏa thuận chắc chắn,
27
00:01:58,284 --> 00:02:01,829
và điều đó rất khó,
nhưng tôi đang có nhiều khách đến xem.
28
00:02:01,913 --> 00:02:04,832
Tôi sẽ dốc sức
để thu hút mọi người bước vào đây.
29
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Hi vọng sẽ nhận được thật nhiều đề nghị.
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,921
Tôi nhận ra cặp mông đó!
31
00:02:11,005 --> 00:02:12,339
Chào tình yêu.
32
00:02:12,423 --> 00:02:15,051
Chào! Ôi trời... Nơi này thật tuyệt.
33
00:02:15,135 --> 00:02:18,262
- Cảm ơn nhiều. Nhìn cô kìa.
- Ôi Chúa ơi.
34
00:02:18,346 --> 00:02:20,389
Ôi, hai người hôm nay cao ghê.
35
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
- Người đẹp!
- Tôi chỉ đi bốt đế bằng nhỏ nhắn.
36
00:02:22,809 --> 00:02:23,893
Cứ như người lùn.
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
Chào mừng. Cảm ơn hai cô đã tới.
38
00:02:25,979 --> 00:02:28,230
- Phải tới chứ! Đẹp thế này mà.
- Tuyệt thật.
39
00:02:28,314 --> 00:02:30,107
- Mênh mông.
- Tôi rất hào hức...
40
00:02:30,191 --> 00:02:32,109
Tôi có một khách hàng, mốc giá cao hơn,
41
00:02:32,193 --> 00:02:34,236
nhưng có thể anh ấy sẽ đến và mê nơi này.
42
00:02:34,320 --> 00:02:36,280
Vì anh ấy thích nhà truyền thống, ấm áp,
43
00:02:36,364 --> 00:02:37,907
và tôi thấy căn này đáp ứng được.
44
00:02:37,991 --> 00:02:39,867
Chắc chắn tôi sẽ đưa anh ấy tới.
45
00:02:39,951 --> 00:02:42,453
- Hơi lạnh nhỉ?
- Lạnh ngực chút xíu.
46
00:02:42,537 --> 00:02:45,039
Cô cảm thấy lạnh khi nhũ hoa cô cứng lên.
47
00:02:45,123 --> 00:02:47,249
- Dấu hiệu nhận biết.
- Tôi thích nhũ hoa cứng.
48
00:02:47,333 --> 00:02:50,294
Nhũ hoa của tôi luôn cứng
từ khi tôi làm ngực.
49
00:02:50,378 --> 00:02:52,004
- Được 100 năm rồi.
- Hai thập kỷ ư?
50
00:02:52,088 --> 00:02:56,884
Chúng cũ lắm rồi. Như ta vừa nói đấy.
Ngực tôi là đồ cổ. Tôi có bộ ngực cổ điển.
51
00:02:56,968 --> 00:02:59,136
- Chào.
- Lớn tuổi hơn con gái tôi.
52
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
- Tôi mải khám phá quá. Chào!
- Cô thấy sao? Cô thích chứ?
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,184
Mê lắm. Tôi nghĩ cô sẽ bán nhanh thôi.
54
00:03:05,268 --> 00:03:07,603
- Cô có ai hứng thú không?
- Có thể.
55
00:03:07,687 --> 00:03:10,397
Họ đang tìm một căn
hoàn chỉnh hơn chút nhưng...
56
00:03:10,481 --> 00:03:13,026
- Hoàn chỉnh ở khía cạnh nào?
- Kiểu chìa khóa trao tay.
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,069
Căn này không thế à?
58
00:03:16,905 --> 00:03:18,948
Chả biết thế nào là chìa khóa trao tay.
59
00:03:19,032 --> 00:03:20,741
Chắc mọi người có tiêu chuẩn cao hơn tôi,
60
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
vì tôi sẽ vặn chìa khóa,
cởi giày và ngâm bồn nước nóng.
61
00:03:24,204 --> 00:03:26,664
- Căn này có vẻ hoàn chỉnh rồi mà.
- Đúng nhỉ?
62
00:03:26,748 --> 00:03:30,042
Đôi khi những người thích trọn gói
muốn nhà xây mới,
63
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
nhưng tôi nghĩ chỉ cần thay sàn...
64
00:03:32,921 --> 00:03:34,004
Sàn lát đá đấy.
65
00:03:34,088 --> 00:03:35,965
- Cực kỳ đắt đỏ.
- Trên tầng cơ.
66
00:03:36,049 --> 00:03:40,302
Tôi nghĩ nếu họ tìm nhà xây mới,
căn này không phải gu của họ.
67
00:03:40,386 --> 00:03:44,181
Việc nói thẳng vào mặt người đại diện
về tài sản của họ là khá táo bạo,
68
00:03:44,265 --> 00:03:45,724
đặc biệt là khi bạn sai.
69
00:03:45,808 --> 00:03:47,309
Nhưng tôi chả ngạc nhiên.
70
00:03:47,393 --> 00:03:50,604
Nicole lúc nào cũng cố giành lợi thế
mỗi khi có cơ hội.
71
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
Xem xung quanh đi.
72
00:03:57,445 --> 00:04:00,281
Nơi này hoàn chỉnh rồi.
Chả hiểu ý cô ấy là gì.
73
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Danh ca, cô phải đến xem căn này nhanh đi.
74
00:04:03,326 --> 00:04:06,829
Chuẩn phong cách của cô.
Rất đậm chất Tuscan và...
75
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
Chào.
76
00:04:07,956 --> 00:04:10,833
Tai tôi vểnh lên đây.
Ta có người mua phải không?
77
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Chúng tôi nghĩ đến vài người.
78
00:04:12,794 --> 00:04:16,338
Đã lọc ra một gia đình
mà tôi nghĩ họ sẽ thích căn này.
79
00:04:16,422 --> 00:04:18,257
Được rồi. Như các anh biết,
80
00:04:18,341 --> 00:04:20,801
căn này vừa được niêm yết
và tôi vô cùng hứng thú.
81
00:04:20,885 --> 00:04:23,679
Nên hy vọng các anh
sẽ vào cuộc thật mạnh mẽ.
82
00:04:23,763 --> 00:04:26,724
- Các cô dàn dựng hay...
- Dàn dựng bởi Meredith.
83
00:04:26,808 --> 00:04:29,310
Ừ, vì họ cũng cần sắm sửa nội thất.
84
00:04:29,394 --> 00:04:31,770
Ta có thể bàn chuyện đó. Chắc chắn rồi.
85
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
- Được.
- Rồi.
86
00:04:32,981 --> 00:04:35,232
Thắc mắc gì cứ hỏi. Tôi ở quanh đây.
87
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Cảm ơn cô.
88
00:04:36,401 --> 00:04:37,986
- Giữ sức khoẻ. Cảm ơn.
- Hân hạnh.
89
00:04:48,997 --> 00:04:52,667
MÔI GIỚI HOÀNG HÔN
90
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
ĐẠI LỘ HOÀNG HÔN
91
00:05:12,687 --> 00:05:15,981
Nó sẽ hoàn thành
trong khoảng ba tuần kể từ thứ Bảy.
92
00:05:16,065 --> 00:05:16,983
Chào buổi sáng.
93
00:05:17,608 --> 00:05:21,737
Được rồi, tốt. Ta nói chuyện sau nhé.
Cứ cập nhật cho tôi. Cảm ơn.
94
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
- Nói chuyện sau. Rồi, chào.
- Rồi. Gặp sau.
95
00:05:25,450 --> 00:05:27,576
- Cô thế nào?
- Tôi ổn. Anh thế nào?
96
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
Cô đang ở chế độ làm mẹ nhỉ?
Lâu không thấy cô.
97
00:05:29,871 --> 00:05:32,164
Tôi biết. Toàn thời gian luôn.
98
00:05:32,248 --> 00:05:35,334
Ý là, những bức ảnh tôi thấy
đều trông rất hoàn hảo,
99
00:05:35,418 --> 00:05:38,087
nhưng dường như đằng sau đó không như vậy.
100
00:05:38,171 --> 00:05:42,716
Điên lắm. Tất nhiên nó không hoàn hảo,
nhưng một đứa bé như vậy là tuyệt rồi.
101
00:05:42,800 --> 00:05:45,135
Luôn phải điều chỉnh thôi.
102
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
Nhưng nó gọi "mẹ" là tôi tan chảy.
103
00:05:47,347 --> 00:05:51,601
Ôi trời! Nói một chút về bất động sản nhé.
Hillside thế nào?
104
00:05:52,518 --> 00:05:54,603
Tôi nghĩ đến vài người trong đầu.
105
00:05:54,687 --> 00:05:58,232
Hôm nay tôi sẽ gọi điện
và hy vọng có ai đó hứng thú.
106
00:05:58,316 --> 00:06:02,069
Tôi đã nói các căn niêm yết của tôi
phải từ 10 triệu đô mới tới văn phòng,
107
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
nhưng tôi ở đây rồi!
108
00:06:03,613 --> 00:06:06,282
Tôi biết, tôi thấy cô còn ra vẻ hơn tôi.
109
00:06:06,949 --> 00:06:10,327
Có thể lần này Chelsea
có căn niêm yết đắt hơn, mà tôi dậy sớm.
110
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
Tôi đến đây để làm việc.
Tôi sẽ bán được trước.
111
00:06:12,789 --> 00:06:15,499
Đừng ngủ với các căn niêm yết
hai, ba triệu đô.
112
00:06:15,583 --> 00:06:18,961
Tuần này tôi đưa ra thị trường
hai căn hai triệu đô,
113
00:06:19,045 --> 00:06:21,797
và đã có rất nhiều đề nghị
với cả hai căn ở tuần đầu tiên.
114
00:06:21,881 --> 00:06:23,882
- Tuyệt.
- Ý là, nói thật, tôi thấy
115
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
giờ tôi muốn niêm yết các căn hai triệu đô
hơn là 10 triệu đô.
116
00:06:27,220 --> 00:06:29,179
Chắc chắn dễ di chuyển hơn.
117
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
Ta đang nhận những đề nghị
không tính tiền mặt.
118
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
Bây giờ, tất nhiên,
ta đã làm rất nhiều việc,
119
00:06:34,769 --> 00:06:37,563
dàn dựng, chuẩn bị, sơn và dọn dẹp nhà.
120
00:06:37,647 --> 00:06:39,648
Đống việc tiếp thị và truyền thông nữa.
121
00:06:39,732 --> 00:06:43,569
Nhưng ta đã có... hơn trăm người
đến nhà triển lãm vào Chủ Nhật,
122
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
và nhận được năm đề nghị.
123
00:06:45,655 --> 00:06:47,990
Ưng lắm. Về cơ bản, chiếc lược là vậy,
124
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
tôi hy vọng và sẽ thành công với căn này.
125
00:06:50,827 --> 00:06:54,830
Tôi đang ở chế độ làm mẹ
nhưng đã sẵn sàng trở lại.
126
00:06:54,914 --> 00:06:58,625
Ý tôi là, phí môi giới cho một căn
5 triệu đô là 150 nghìn đô,
127
00:06:58,709 --> 00:07:01,462
nên chắc tôi có thể mua một chiếc xe hơi
128
00:07:01,546 --> 00:07:04,298
hoặc tổ chức cho Leggie
một bữa tiệc sinh nhật hoành tráng.
129
00:07:04,382 --> 00:07:07,634
Tôi hình dung ra rồi.
Có lẽ tôi đang ra vẻ như anh nói.
130
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
Nhưng tôi hào hứng được bán nó.
131
00:07:09,554 --> 00:07:11,931
Tôi sẽ bắt đầu các cuộc gọi cho Hiiside.
132
00:07:13,474 --> 00:07:16,268
- Chào.
- Chào, Bre ở Oppenheim. Anh khỏe chứ?
133
00:07:16,352 --> 00:07:18,103
- Ừ, tôi ổn. Cô thế nào?
- Ổn.
134
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Tôi gọi tới vì tôi nghĩ đến anh.
135
00:07:20,815 --> 00:07:25,027
Ta đã nói về việc anh đang tìm nhà
ở khu Beverly Hills
136
00:07:25,111 --> 00:07:27,780
và thực ra, tôi vừa tìm
được một căn như vậy.
137
00:07:27,864 --> 00:07:30,574
Giá cao hơn một chút
với mức anh đang cân nhắc.
138
00:07:30,658 --> 00:07:32,451
Nhưng tôi nghĩ nó sẽ rất phù hợp,
139
00:07:32,535 --> 00:07:36,413
và ta có thể tránh thuê dinh thự
và hạ xuống dưới năm.
140
00:07:36,497 --> 00:07:38,332
Nên tôi rất muốn cho anh xem.
141
00:07:38,416 --> 00:07:42,211
Giá nhỉnh hơn mà đáp ứng mọi tiêu chí,
tôi vẫn muốn đi xem.
142
00:07:42,295 --> 00:07:45,506
Tuyệt. Tôi nghĩ căn này
có mọi thứ anh muốn và hơn thế.
143
00:07:45,590 --> 00:07:48,884
Về vị trí... Căn nhà rất hoành tráng.
Tôi có thể đưa anh đi xem tuần này.
144
00:07:48,968 --> 00:07:52,638
Được. Tôi sẽ kết nối cô
với trợ lý và mong chờ được xem.
145
00:07:52,722 --> 00:07:56,308
Được, tuyệt vời. Cảm ơn anh.
Nói chuyện sau nhé. Chào.
146
00:07:56,392 --> 00:07:59,645
Rồi. Tuyệt. Tốt lắm. Mức giá cũng rất tốt.
147
00:08:16,078 --> 00:08:18,456
PHÒNG THU CỦA G-FLIP
148
00:08:21,709 --> 00:08:24,628
Tiệc tùng thôi.
149
00:08:24,712 --> 00:08:26,171
- Xin chào!
- Chào!
150
00:08:26,255 --> 00:08:28,048
Trông cô thật xinh đẹp.
151
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
- Cô cũng đẹp lắm.
- Chào.
152
00:08:29,884 --> 00:08:31,927
Chúa ơi, trông chị thật tuyệt.
153
00:08:32,011 --> 00:08:34,304
- Chúc mừng tân gia.
- Cảm ơn.
154
00:08:34,388 --> 00:08:38,684
- Tuyệt! Toàn bộ thứ này là sao đây?
- Đồ của tôi đấy. Phục vụ công việc.
155
00:08:38,768 --> 00:08:40,185
Ôi trời, tôi thích lắm.
156
00:08:40,269 --> 00:08:42,312
- Tôi hào hứng quá.
- Màu gì đấy?
157
00:08:42,396 --> 00:08:43,814
G có phòng thu tuyệt vời này,
158
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
và họ muốn biến nó
thành một không gian vui vẻ, sáng tạo.
159
00:08:46,776 --> 00:08:51,488
Và tôi cảm thấy Amanza là người hoàn hảo
để bước vào và khuấy động nơi này.
160
00:08:51,572 --> 00:08:54,908
Sao cô đi giày cao gót và trông thế này?
Cô thấy thế nào?
161
00:08:54,992 --> 00:08:58,745
Tôi có thể làm mọi thứ khi đi cao gót,
mà đôi này cũng lỏng và mềm mại lắm.
162
00:08:58,829 --> 00:09:01,707
- Mọi thứ đều vậy.
- Rồi, nhưng cô thấy ổn chứ?
163
00:09:01,791 --> 00:09:05,043
Ừ, mai tôi sẽ đi cắt chỉ.
G sẽ đi cùng tôi.
164
00:09:05,127 --> 00:09:07,087
- Tôi sẽ...
- Người này thế nào?
165
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
- Có dễ tính không?
- Chị ấy hay pha trò lắm.
166
00:09:10,508 --> 00:09:13,969
Thật ư? Gây mê hay khí ga
hay bất cứ thứ gì họ cho cô ấy?
167
00:09:14,053 --> 00:09:19,391
Chị ấy bảo sẽ chỉ nói tiếng Tây Ban Nha
với tôi để làm tôi bối rối.
168
00:09:19,475 --> 00:09:22,060
- Cô nói được cả tiếng Tây Ban Nha à?
- Thì...
169
00:09:22,144 --> 00:09:24,063
Làm ơn đứng xa các cách cửa.
170
00:09:27,358 --> 00:09:32,154
Chả biết tôi nói đúng không nữa.
Tôi vừa đọc câu đó trên xe điện ở Disney.
171
00:09:33,239 --> 00:09:34,323
Tôi cần tham quan.
172
00:09:34,407 --> 00:09:39,953
Và chúng ta tập trung vào cái gì nhỉ?
Ta sẽ làm khu này và khu này hay...
173
00:09:40,037 --> 00:09:44,791
Tôi muốn làm không gian sinh hoạt
rồi đến khu vực ăn uống.
174
00:09:44,875 --> 00:09:49,755
Còn mấy quả bóng này? Tôi cảm thấy
cô không thích bóng rơi vào mặt mình.
175
00:09:50,715 --> 00:09:53,008
- Không...
- Tôi chỉ đoán bừa thôi.
176
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
Lâu rồi không có bóng
rơi vào mặt tôi, Amanza.
177
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
- Vậy không cần giữ nó nhỉ?
- Không.
178
00:10:00,808 --> 00:10:04,978
Thấy thế nào về ý tưởng
sử dụng chất liệu vải?
179
00:10:05,062 --> 00:10:06,730
- Khá vui nhộn đấy.
- Vui mà!
180
00:10:06,814 --> 00:10:10,400
Vải giả da cá sấu.
Tôi cảm thấy ta sẽ tô màu rất nhiều.
181
00:10:10,484 --> 00:10:13,028
- Tuyệt.
- Thật nhiều kết cấu và màu sắc...
182
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
- Ưng đó.
- ...vui nhộn điên cuồng.
183
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
Khi bước lên bậc thang...
184
00:10:16,741 --> 00:10:20,536
Đó là cây guitar yêu thích của cô à?
Vì tôi biết cô có cả tá.
185
00:10:20,620 --> 00:10:22,454
- Cả tá...
- Mà chỉ treo một cái.
186
00:10:22,538 --> 00:10:24,039
À, đó là chiếc Flying V.
187
00:10:24,123 --> 00:10:28,794
- Đó là cây đàn hoàng tráng nhất.
- Vậy ta có thể làm gì đó sôi nổi.
188
00:10:28,878 --> 00:10:31,046
Kiểu như... Ta có thể đóng khung nó.
189
00:10:31,130 --> 00:10:33,840
- Vui đấy!
- Tuyệt. Ôi Chúa ơi, tuyệt thật.
190
00:10:33,924 --> 00:10:37,261
Mấy cái móc treo guitar điên khùng
trông như bàn tay này...
191
00:10:37,345 --> 00:10:38,887
- Tôi thích nó.
- Chà.
192
00:10:38,971 --> 00:10:41,682
Tôi sẽ có phòng thu ngầu nhất. Quá đỉnh.
193
00:10:41,766 --> 00:10:46,853
- Cô có mấy món nghệ thuật chưa? Hay...
- Tôi có vài thứ.
194
00:10:46,937 --> 00:10:51,733
Tôi có thể tìm cảm hứng ở bất cứ đâu,
và G đang tự truyền cảm hứng cho mọi thứ.
195
00:10:51,817 --> 00:10:55,320
Tài năng toát ra
từ con người nhỏ bé đó giống như...
196
00:10:55,404 --> 00:10:58,240
Khi tôi hoàn thành, nơi này sẽ rất tuyệt.
197
00:10:58,324 --> 00:11:02,035
Tôi đang nghĩ tới vài thứ cổ điển,
màu sắc nổi bật.
198
00:11:02,119 --> 00:11:04,371
Có thể vài tác phẩm nghệ thuật bất ngờ
199
00:11:04,455 --> 00:11:08,542
sẽ khơi gợi cảm xúc và sự sáng tạo,
và điều đó sẽ rất tuyệt vời.
200
00:11:08,626 --> 00:11:11,128
Chị nghĩ nên để tá đàn guitar ở đâu?
201
00:11:11,671 --> 00:11:14,382
Tôi nghĩ chúng cần được trang trí.
202
00:11:15,174 --> 00:11:19,470
Khoan. Để tôi ngắm kĩ đã.
Cái này ngầu đấy. Tôi thích nó.
203
00:11:20,513 --> 00:11:23,515
- Hai người sẽ là ban nhạc nóng bỏng nhất.
- Tôi thích cái này.
204
00:11:23,599 --> 00:11:25,309
Em không muốn bị bỏ rơi đâu.
205
00:11:25,893 --> 00:11:27,561
Chị thật to gan.
206
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
- Hai chị nên...
- Chả cầm nổi. Phải ngồi xổm.
207
00:11:31,649 --> 00:11:35,444
Đặt một chiếc sofa trong phòng khách
208
00:11:36,195 --> 00:11:37,488
Tiếp tục đi!
209
00:11:38,072 --> 00:11:39,824
Khiến nó trở nên kích thích
210
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
Khiến nó trở nên kích thích
211
00:11:46,247 --> 00:11:51,585
Treo thứ gì đó phía trên TV
Treo mấy cây đàn guitar
212
00:11:51,669 --> 00:11:53,963
- Chúng sẽ rất kích thích.
- Kích thích.
213
00:11:55,131 --> 00:11:57,049
Chúng sẽ rất kích thích.
214
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
Ừ, lấy lục lạc đi cưng!
215
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
Chrishell sẽ chơi lục lạc
216
00:12:02,430 --> 00:12:05,557
Tôi sẽ lấy chút nước của mẹ
Bạn hiểu ý tôi mà
217
00:12:05,641 --> 00:12:08,977
Ta sẽ chơi trống Đó sẽ làm một cảnh tượng
218
00:12:09,061 --> 00:12:14,233
Ta sẽ làm nó thật kích thích
Nó sẽ kích thích
219
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Hay lắm, Amanza.
220
00:12:19,947 --> 00:12:25,786
Tôi không muốn cầm đèn chạy trước ô tô,
nhưng tôi khá chắc đội của G sẽ gọi tôi
221
00:12:25,870 --> 00:12:31,041
và đề nghị tôi... làm ca sĩ hát đệm
cho chuyến lưu diễn tiếp theo.
222
00:12:31,125 --> 00:12:32,542
Có lẽ là vậy đó.
223
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
Tôi là mắt xích yếu nhất của ban nhạc này.
224
00:12:34,712 --> 00:12:35,545
Hứa với cô,
225
00:12:35,629 --> 00:12:36,963
đúng là tôi đang quậy,
226
00:12:37,047 --> 00:12:40,550
nhưng trong khi
ta đang làm mấy chuyện vớ vẩn này,
227
00:12:40,634 --> 00:12:42,719
- tôi vẫn đang nghĩ về không gian này.
- Rồi.
228
00:12:42,803 --> 00:12:46,599
Tôi có rất nhiều ý tưởng
và đã hình dung tất cả trong đầu.
229
00:12:47,266 --> 00:12:48,517
Trông có vẻ không phải vậy.
230
00:12:48,601 --> 00:12:50,978
- Cô không nói nổi. Nhưng tôi hứa...
- Không, tôi biết...
231
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
- Nó sẽ khích thích
- Kích thích
232
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
Háo hức ghê.
233
00:13:04,867 --> 00:13:08,328
Xin chào! Mừng đến với Hudson House.
Hai cô muốn uống gì?
234
00:13:08,412 --> 00:13:13,250
- Một margarita cay không cồn được không?
- Nghe hay đấy. Không vấn đề. Được thôi.
235
00:13:13,334 --> 00:13:15,335
- Còn cô?
- Tôi sẽ uống Sancerre.
236
00:13:15,419 --> 00:13:17,170
- Sancerre. Tuyệt.
- Ừ. Cảm ơn anh.
237
00:13:17,254 --> 00:13:18,755
- Cảm ơn anh.
- Hân hạnh.
238
00:13:18,839 --> 00:13:20,132
Cô vẫn ổn chứ?
239
00:13:20,216 --> 00:13:24,678
Hôm nay tôi hơi buồn nôn,
nhưng chủ yếu là tôi thấy ổn.
240
00:13:24,762 --> 00:13:25,887
- Tốt.
- Mệt thôi.
241
00:13:25,971 --> 00:13:26,930
- Ừ.
- Kiệt sức.
242
00:13:27,014 --> 00:13:29,349
- Kiểu thăng trầm hả?
- Ừ.
243
00:13:29,433 --> 00:13:30,308
Còn Romain?
244
00:13:30,392 --> 00:13:33,812
- Vẫn làm việc cật lực à?
- Ôi, anh chàng tội nghiệp đó. Ừ.
245
00:13:33,896 --> 00:13:38,191
Jason giao cho anh ấy lịch trình dày đặc.
Phải làm việc bảy ngày một tuần.
246
00:13:38,275 --> 00:13:39,609
- Thật ư?
- Ừ. Cảm ơn.
247
00:13:39,693 --> 00:13:40,569
Hân hạnh.
248
00:13:40,653 --> 00:13:43,071
Cô muốn có thêm thời gian chọn món không?
249
00:13:43,155 --> 00:13:46,867
Chúng tôi gọi giờ đây.
Cho tôi gà giòn Cobb.
250
00:13:46,951 --> 00:13:50,078
- Không thịt gà, thịt xông khói hay trứng.
- Hay đấy.
251
00:13:50,162 --> 00:13:52,706
Cho tôi món gà giòn Cobb như bình thường.
252
00:13:52,790 --> 00:13:53,749
- Tuyệt.
- Ừ.
253
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
- Cảm ơn anh!
- Hân hạnh.
254
00:13:55,835 --> 00:13:57,919
Mọi chuyện với cô thế nào rồi?
255
00:13:58,003 --> 00:13:59,087
Rất tốt.
256
00:13:59,171 --> 00:14:02,674
Cô biết đấy, Jason bảo tôi
làm mấy việc chuẩn bị niêm yết
257
00:14:02,758 --> 00:14:04,259
- cho căn của Chrishell.
- Ừ.
258
00:14:04,343 --> 00:14:07,804
Nhưng tôi là thành viên của đội,
tôi không quá giỏi việc gì.
259
00:14:07,888 --> 00:14:08,930
Món gà...
260
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
- Cảm ơn.
- Hân hạnh.
261
00:14:10,558 --> 00:14:12,059
- Thật sặc sỡ và tươi sáng.
- Mời thưởng thức.
262
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Tôi đã dàn dựng xong.
Rồi cô ấy cũng xuất hiện.
263
00:14:15,980 --> 00:14:20,609
- Thế à?
- Và thật ra cô ấy đã... xin lỗi.
264
00:14:20,693 --> 00:14:24,571
- Ồ, tốt quá!
- Cô ấy xin lỗi, nhưng bâng quơ lắm.
265
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
Có xin lỗi trước mặt Jason không?
266
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
Tôi nghĩ đó là lý do
267
00:14:27,533 --> 00:14:30,368
- cô ấy xin lỗi.
- Dù sao vẫn là xin lỗi.
268
00:14:30,452 --> 00:14:31,411
Phải.
269
00:14:31,495 --> 00:14:35,999
Tôi nghĩ cô ấy làm thế
để cho Jason thấy thôi.
270
00:14:36,083 --> 00:14:39,085
- Nên cô thấy không thật lòng.
- Không... hoàn toàn.
271
00:14:39,169 --> 00:14:42,798
- Cô có xin lỗi lại không?
- Không.
272
00:14:42,882 --> 00:14:44,132
Ôi, khỉ thật.
273
00:14:44,216 --> 00:14:47,511
Tôi thấy những cú đâm
và mấy trò nhảm sẽ không dừng lại.
274
00:14:47,595 --> 00:14:50,764
Cô ấy trông có ổn không
khi không được xin lỗi lại?
275
00:14:51,432 --> 00:14:55,727
Tôi chịu, vấn đề là đây có phải
bước đi đúng đắn? Chả biết nữa.
276
00:14:55,811 --> 00:15:01,483
Có phải tôi đã mất cơ hội hàn gắn mọi thứ
và tiếp tục không? Tôi không biết.
277
00:15:02,610 --> 00:15:03,777
Tôi chịu.
278
00:15:03,861 --> 00:15:06,613
Đôi khi trong lòng cô sẽ nghĩ,
"Chuyện này lạ quá".
279
00:15:06,697 --> 00:15:08,281
Kiểu như... Tôi vừa cảm thấy thế.
280
00:15:08,365 --> 00:15:10,993
Tôi tự hào về cô ấy vì đã nói lời xin lỗi.
281
00:15:11,827 --> 00:15:15,789
Tôi cảm thấy sẽ tốt hơn
nếu cô cũng xin lỗi cô ấy.
282
00:15:15,873 --> 00:15:18,583
Cô biết đấy,
Chrishell đã gạt bỏ kiêu hãnh và không...
283
00:15:18,667 --> 00:15:23,004
Kể cả dù cô ấy không quá chân thành
nhưng cũng là một nỗ lực đáng kể.
284
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Nếu không có Jason ở đó,
285
00:15:24,632 --> 00:15:27,801
có lẽ tôi chả nhận được lời xin lỗi nào,
286
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
đó là lý do tôi cảm thấy nó không thật.
287
00:15:31,180 --> 00:15:32,013
Tùy cô thôi.
288
00:15:32,097 --> 00:15:34,516
Cô phải quyết định việc cô thoải mái làm.
289
00:15:34,600 --> 00:15:36,726
Tôi nghĩ nó sẽ là chặng đường dài.
290
00:15:36,810 --> 00:15:38,854
Có lẽ cô ấy không quá thoải mái
291
00:15:38,938 --> 00:15:42,357
khi nghĩ, "Mình xin lỗi rồi
mà cô ấy không xin lỗi lại".
292
00:15:42,441 --> 00:15:46,778
Tôi muốn thế và có ý định làm thế.
Tôi chỉ không muốn bị ép buộc.
293
00:15:46,862 --> 00:15:47,904
Phải.
294
00:15:47,988 --> 00:15:52,534
Tôi chỉ muốn đó là một lời chân thật,
để chúng tôi có thể gạt đi ân oán,
295
00:15:52,618 --> 00:15:54,286
- xích mích, thù hận, hay...
- Ừ.
296
00:15:54,370 --> 00:15:57,373
Làm bất cứ điều gì cô phải làm
để kết thúc chuyện này.
297
00:15:58,415 --> 00:16:01,710
Nói thật, lẽ ra tôi nên xử lý
ngay lập tức và tiếp tục công việc.
298
00:16:01,794 --> 00:16:06,172
Nhưng tôi hy vọng chúng tôi
có cơ hội gặp gỡ lần nữa
299
00:16:06,256 --> 00:16:07,924
để tôi có thể xin lỗi.
300
00:16:08,008 --> 00:16:09,510
Để có một chương mới.
301
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
KHÁCH HÀNG CỦA CHRISHELL
302
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
- Xin chào!
- Chào!
303
00:16:36,829 --> 00:16:40,040
- Cô đến rồi! Mừng gặp cô!
- Ừ. Cảm ơn đã mời tôi.
304
00:16:40,124 --> 00:16:42,083
- Chào mừng.
- Dễ thương ghê.
305
00:16:42,167 --> 00:16:45,503
Rồi, tôi rất vui
được giới thiệu cho cô ngôi nhà này.
306
00:16:45,587 --> 00:16:48,131
Ừ, tôi đã hiểu tại sao cô lại thích nó.
307
00:16:48,215 --> 00:16:50,342
Tôi chắc là cô đã để ý đến địa điểm.
308
00:16:52,803 --> 00:16:55,847
- Rất gần The Comedy Store.
- Phải. Chính xác.
309
00:16:55,931 --> 00:16:57,432
Rất gần nơi tôi làm việc.
310
00:16:57,516 --> 00:16:58,808
Nếu vào làm lúc 9 giờ rưỡi,
311
00:16:58,892 --> 00:17:02,187
tôi có thể đi lúc 9 giờ 25 phút
và trở về giường trước 10 giờ.
312
00:17:02,271 --> 00:17:04,940
- Chuẩn luôn.
- Là một giấc mơ đó.
313
00:17:05,024 --> 00:17:08,485
Cô là người đầu tiên được xem căn nhà này.
314
00:17:08,569 --> 00:17:11,196
- Đặc quyền đó.
- Cảm ơn.
315
00:17:12,281 --> 00:17:14,824
QUEENS RD, ĐỒI HOLLYWOOD
2 PN - 3PT - 214 MÉT VUÔNG
316
00:17:14,908 --> 00:17:17,369
GIÁ 3.495.000 ĐÔ
317
00:17:17,536 --> 00:17:18,703
PHÍ MÔI GIỚI 104.850 ĐÔ
318
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
- Nó rộng hơn 230 mét vuông.
- Rồi.
319
00:17:21,457 --> 00:17:23,291
Có hai phòng tắm lớn và một phòng tắm nhỏ.
320
00:17:23,375 --> 00:17:26,419
Có hai phòng ngủ chính khác nhau
để cô có thể chọn.
321
00:17:26,503 --> 00:17:29,673
Đây sẽ là lựa chọn đầu tiên.
322
00:17:30,424 --> 00:17:35,095
Phòng này có tủ đồ lớn hơn,
và phòng tắm thì rất tuyệt.
323
00:17:35,179 --> 00:17:36,680
Đẹp thật.
324
00:17:36,764 --> 00:17:39,557
Ôi! Tôi phải xịt rám nắng lên hết chỗ này.
325
00:17:39,641 --> 00:17:43,687
- Trắng quá! Trông tôi đẹp nhỉ?
- Tôi cũng thế. Y chang.
326
00:17:43,771 --> 00:17:46,106
Và nhìn kìa, phòng này nhìn ra hồ bơi.
327
00:17:46,190 --> 00:17:49,192
Chúa ơi. Tôi có thể cứu một con ong
thật nhanh trong hồ bơi không?
328
00:17:49,276 --> 00:17:51,236
- Tớ thích ong.
- Tôi mê luôn.
329
00:17:51,320 --> 00:17:53,238
- Thấy chúng chết buồn lắm.
- Tôi cũng vậy!
330
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
Ôi, tôi thích cô làm vậy.
Tôi cũng thích ong.
331
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Mày còn sống!
332
00:17:59,787 --> 00:18:00,620
Dấu hiệu đấy.
333
00:18:00,704 --> 00:18:03,790
- Phải, điềm lành cho ngôi nhà.
- Tôi nghĩ vậy. Rồi.
334
00:18:03,874 --> 00:18:06,459
Tao sẽ thả mày xuống. Đừng chích tao nhé.
335
00:18:06,543 --> 00:18:10,463
Tôi hay xem một phụ nữ ong ở Tiktok
và cô ấy nói chuyện với lũ ong thế này.
336
00:18:10,547 --> 00:18:12,340
- "Nào. Đi đi".
- Cẩn thận.
337
00:18:12,424 --> 00:18:13,800
Đúng rồi, trèo lên đó.
338
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
- Được rồi.
- Được rồi.
339
00:18:16,178 --> 00:18:17,554
Tuyệt vời.
340
00:18:17,638 --> 00:18:20,598
- Được rồi. Điềm lành đấy.
- Thật đáng yêu.
341
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
Coi chừng nó lại bò xuống hồ bơi.
342
00:18:24,520 --> 00:18:27,272
- Xem phần còn lại của căn nhà nhé.
- Được.
343
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
Đây là phòng ngủ chính thứ hai.
344
00:18:33,654 --> 00:18:34,738
Phòng ngủ thứ hai.
345
00:18:36,824 --> 00:18:38,950
Tôi thích ban công này.
346
00:18:39,034 --> 00:18:41,453
Một khung cảnh vĩ đại của Shakespeare.
347
00:18:43,288 --> 00:18:45,290
Romeo, Romeo!
348
00:18:45,374 --> 00:18:48,501
Nhưng đó là tài xế Uber Eats
mà tôi đang cố tìm.
349
00:18:48,585 --> 00:18:50,962
"Romeo! Vòng ra phía sau đi! Romeo!"
350
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
- Ồ, nghe gợi tình đấy.
- Ừ, đúng vậy.
351
00:18:54,133 --> 00:18:56,843
Rồi, tôi đang tập thôi.
Ở đây sẽ ồn ào lắm.
352
00:18:56,927 --> 00:18:59,429
Khóc lóc, làm tình...
353
00:18:59,513 --> 00:19:02,849
- Để tôi dẫn cô đi xem nhà bếp.
- Lướt qua nhà bếp nào.
354
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
- Không lớn, nhưng nếu cô ít khi nấu...
- Hoàn hảo.
355
00:19:05,853 --> 00:19:06,853
- Đúng đó.
- Được!
356
00:19:06,937 --> 00:19:08,605
Tôi còn chả cần nhà bếp.
357
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
Và sau đó, bước vào không gian này,
nơi cô có thể sẽ sử dụng nhiều hơn.
358
00:19:13,443 --> 00:19:16,529
Một căn phòng hoàn hảo
cho một buổi can thiệp.
359
00:19:16,613 --> 00:19:18,782
Đó là điều tôi nhìn thấy.
360
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
Tôi nhìn ra được.
361
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
Khung cảnh này đẹp tuyệt.
362
00:19:22,619 --> 00:19:27,999
Tôi mê ý tưởng được ổn định
ở một nơi như thế này.
363
00:19:28,083 --> 00:19:28,917
Thật sao?
364
00:19:29,001 --> 00:19:31,127
Cô đang thuyết phục tôi cởi mở...
365
00:19:31,211 --> 00:19:33,546
- Cảm ơn.
- ...với mọi thứ mà.
366
00:19:33,630 --> 00:19:37,008
- Tôi không đeo đai latex vì ai cả.
- Lũ ong sắp chết rồi.
367
00:19:37,092 --> 00:19:39,511
Đây là... Tôi muốn bán căn nhà này.
368
00:19:39,595 --> 00:19:43,264
- Cô gạt bỏ tôi luôn.
- Nghe này... Tôi mê nó. Chúa ơi.
369
00:19:43,348 --> 00:19:46,392
Có những thứ tôi tìm kiếm trên PornHub
đã hiện ra.
370
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
Cứ như cô ở trong các tệp lưu trữ
và đọc các tìm kiếm của tôi vậy.
371
00:19:49,730 --> 00:19:50,772
Đổi chủ đề đi.
372
00:19:50,856 --> 00:19:54,234
Sao cô hẹn hò với G
sau khi chia tay Jason nhanh vậy?
373
00:19:54,318 --> 00:19:58,113
Jason và tôi kết thúc vào tháng 12,
tôi quen G vào 14 tháng 3.
374
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Bộ nhớ đệm tốt đấy.
375
00:19:59,573 --> 00:20:02,033
Ừ, đầu tháng 12, chúng tôi chia tay.
376
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
- Ừ.
- Tôi quên ngày chính xác rồi.
377
00:20:04,203 --> 00:20:06,538
- Nhưng dù sao...
- Cô người yêu mới tên gì ấy nhỉ?
378
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
- Marie-Lou.
- Marie-Lou.
379
00:20:08,165 --> 00:20:10,458
Tôi chỉ... Ừ, chuyện này hơi kỳ cục.
380
00:20:10,542 --> 00:20:13,628
Tôi đã thực sự nghĩ
mọi thứ đều tốt và ổn cả,
381
00:20:13,712 --> 00:20:17,590
nhưng cô ấy không cảm thấy
được tôi nhiệt tình chào đón.
382
00:20:17,674 --> 00:20:21,052
Nên tôi hơi kiểu,
"Khoan. Chuyện gì vậy?" Chẳng biết nữa.
383
00:20:21,136 --> 00:20:24,097
Tôi nghĩ sẽ rối hơn đây.
Rồi chuyện gì sẽ xảy ra?
384
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
Kiểu như, cô sẽ không đi đâu cả.
385
00:20:27,559 --> 00:20:30,061
Ta đều rõ kết cục mà. Nói vậy thôi.
386
00:20:30,145 --> 00:20:32,021
- Tôi không biết anh ấy sẽ làm gì.
- Ừ.
387
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
Chỉ mong anh ấy hạnh phúc.
388
00:20:33,523 --> 00:20:36,985
Thật hài khi thấy
bạn trai hay người yêu cũ của mình
389
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
- hẹn hò với người trẻ hơn nhiều.
- Ừ.
390
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
Anh ấy hoàn toàn trưởng thành khi cô ấy...
391
00:20:42,824 --> 00:20:46,161
Còn đang ngậm ti mẹ.
Anh ấy kiểu, "Này, xin chào?"
392
00:20:46,245 --> 00:20:47,162
Và cô ấy kiểu...
393
00:20:47,246 --> 00:20:48,621
Thật kỳ quặc.
394
00:20:48,705 --> 00:20:50,373
- Ừ.
- Không sao cả.
395
00:20:50,457 --> 00:20:51,916
Hợp pháp mà. Đều ổn cả.
396
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
- Đều hợp pháp.
- Nhưng buồn cười.
397
00:20:54,086 --> 00:20:56,671
Hẹn hò với gái trẻ
là thỏa thuận với quỷ dữ.
398
00:20:56,755 --> 00:21:00,676
Phụ nữ lớn tuổi... có thể chọc anh ấy.
Anh ấy có âm đạo mới. Kiểu...
399
00:21:01,218 --> 00:21:04,388
Sẽ luôn là, "Cô ấy trưởng thành hơn tuổi".
Và anh ấy kiểu, "Thật à?"
400
00:21:05,138 --> 00:21:07,432
Chả phải vì cô ấy quá nóng bỏng, trẻ trung
401
00:21:07,516 --> 00:21:10,894
và không ép anh cưới
vì cô ấy vẫn sống với gia đình cô ấy?
402
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Thôi nào. Không phải tôi ghen tị.
Nếu là Jordan, tôi cũng sẽ làm vậy.
403
00:21:15,691 --> 00:21:18,443
Ta khuyên ngăn Jason ở đây được chứ?
404
00:21:18,527 --> 00:21:20,403
Ừ! Có thể làm một buổi can thiệp.
405
00:21:20,487 --> 00:21:22,363
Cần một cái ghế cao cho cô ấy, nhưng...
406
00:21:22,447 --> 00:21:25,409
Không thể để cô ấy bên đống lửa.
Nguy hiểm, cô ấy sẽ ngã vào đó.
407
00:22:03,905 --> 00:22:06,491
- Xin chào, Chels.
- Xin chào!
408
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
- Cảm ơn đã mời tôi.
- Chắc rồi.
409
00:22:10,245 --> 00:22:14,415
- Tôi Chelsea Lazkani. Hân hạnh.
- Chào Chelsea! Tôi là Mary. Hân hạnh.
410
00:22:14,499 --> 00:22:17,877
Tôi sẽ gặp Jason tại một căn niêm yết
lở khu vực Bưu điện Beverly Hills.
411
00:22:17,961 --> 00:22:21,422
Rất khó để gây ấn tượng với Jason,
nhưng anh ấy thực sự tin tôi.
412
00:22:21,506 --> 00:22:24,259
Sau hai căn niêm yết đắt nhất
trong sự nghiệp bất động sản của tôi,
413
00:22:24,343 --> 00:22:26,344
căn 22 triệu đô và 10 triệu đô,
414
00:22:26,428 --> 00:22:28,847
giờ tôi đã là ong chúa ở văn phòng.
415
00:22:32,601 --> 00:22:34,894
- Rộng 650 mét vuông.
- Rồi.
416
00:22:34,978 --> 00:22:37,355
- Năm phòng ngủ. Bảy phòng tắm.
- Chà.
417
00:22:37,439 --> 00:22:39,732
- Chủ nhà là kiến trúc sư.
- Chà.
418
00:22:39,816 --> 00:22:42,611
Anh ấy đã cải tạo lại hai năm trước.
419
00:22:43,195 --> 00:22:44,612
Không ngại tốn kém.
420
00:22:44,696 --> 00:22:48,032
Tuyệt lắm. Hãy xem khung cảnh này
và những thứ khác.
421
00:22:48,116 --> 00:22:50,201
- Cảm ơn đã dành thời gian.
- Hân hạnh.
422
00:22:50,285 --> 00:22:52,788
- Nói chuyện vui lắm. Cảm ơn.
- Cảm ơn đã tới.
423
00:22:53,413 --> 00:22:56,333
- Nhà bếp đẹp thật.
- Ôi. Tuyệt đẹp.
424
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
Bàn đẹp thật đấy.
425
00:22:58,752 --> 00:23:01,546
Cũng rất to nữa. Bao nhiêu, 6 mét hả?
426
00:23:02,089 --> 00:23:03,923
- Không đến.
- Bảy... Có đấy.
427
00:23:04,007 --> 00:23:04,924
Năm mét.
428
00:23:05,008 --> 00:23:09,137
- Nhưng mặt bàn rất lớn.
- Ừ. Tôi cũng thích quầy bar này. Thế này?
429
00:23:09,221 --> 00:23:10,805
- Đẹp thật.
- Đẹp phết.
430
00:23:10,889 --> 00:23:14,183
- Và phòng tắm hơi à?
- Ồ, không, là bốt chụp ảnh.
431
00:23:14,267 --> 00:23:15,811
- Bốt chụp ảnh ư?
- Phải.
432
00:23:16,728 --> 00:23:20,565
- Ôi, mật mã chết tiệt.
- Cô không đoán được đâu.
433
00:23:22,734 --> 00:23:23,568
Đoán ra rồi!
434
00:23:24,152 --> 00:23:25,528
- Im đi.
- Đoán ra rồi.
435
00:23:25,612 --> 00:23:27,572
- Là gì?
- Một, hai, ba, bốn, năm, sáu.
436
00:23:27,656 --> 00:23:31,117
- Chết tiệt. Tốt. Chụp ảnh nào.
- Khoan! Vào chụp nào. Ừ.
437
00:23:31,201 --> 00:23:32,119
Chụp... Sẵn sàng chưa?
438
00:23:35,163 --> 00:23:38,249
Nếu thứ đó là đại diện
cho hệ thống an ninh của họ,
439
00:23:38,333 --> 00:23:40,877
ai cũng có thể đột nhập
vào nhà này vì tôi đã đoán ra.
440
00:23:40,961 --> 00:23:44,840
Cô cô thể đột nhập
nửa số nhà trong thành phố với mật mã đó.
441
00:23:48,927 --> 00:23:51,012
Nơi này có kết nối về không gian,
442
00:23:51,096 --> 00:23:55,516
tôi rất thích vì tôi nghĩ ta có
không gian sống trong nhà và ngoài trời.
443
00:23:55,600 --> 00:23:58,436
Đây có phải
khu sinh hoạt chính thứ hai không?
444
00:23:58,520 --> 00:24:01,689
Ừ, và cũng được tính là phòng ngủ thứ năm.
445
00:24:01,773 --> 00:24:04,984
Nó có chút cảm giác kỳ quặc, khác biệt.
446
00:24:05,068 --> 00:24:06,944
Theo tôi, nó cực kỳ hiện đại.
447
00:24:07,028 --> 00:24:10,323
- Ông ấy đến từ Miami. Không phải gu tôi.
- Thảo nào quyến rũ vậy.
448
00:24:10,407 --> 00:24:13,910
Nhưng dù sao, một vấn đề khác,
tôi có vài tin tốt cho anh.
449
00:24:13,994 --> 00:24:17,330
Căn ở Mulholland đang có nhiều đề nghị.
450
00:24:17,414 --> 00:24:20,333
- Tốt lắm. CÓ bao nhiêu?
- Tôi mừng lắm.
451
00:24:20,417 --> 00:24:21,959
Hiện tại thì có ba,
452
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
mới chỉ ra mắt thị trường một tuần,
giá 10.000.000 đô, 10.050.000 đô.
453
00:24:27,174 --> 00:24:31,094
Chính nhà phát triển
cũng rất muốn mua lại căn nhà.
454
00:24:31,178 --> 00:24:32,929
Giá sẽ là 10 triệu.
455
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Mà anh ấy muốn
dùng cách tài trợ cho người bán.
456
00:24:36,308 --> 00:24:37,850
Năm phần trăm cho năm năm.
457
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Thường thì tôi không hoàn toàn
phản đối điều này,
458
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
nhưng vì đang có nhiều đề nghị,
459
00:24:42,689 --> 00:24:45,691
tôi không nghĩ
những người bán sẽ hứng thú.
460
00:24:45,775 --> 00:24:47,694
Tôi cũng không khuyên họ như vậy.
461
00:24:48,320 --> 00:24:50,154
Tài trợ cho người bán
là một loại thỏa thuận
462
00:24:50,238 --> 00:24:52,657
cho phép người mua trả góp cho người bán
463
00:24:52,741 --> 00:24:55,035
thay vì dùng khoản thế chấp truyền thống
từ ngân hàng.
464
00:24:55,660 --> 00:24:58,704
Cuối cùng, đề nghị được mong đợi nhất
sẽ là đề nghị cao nhất,
465
00:24:58,788 --> 00:25:01,040
ở mức 10.050.000 đô.
466
00:25:01,124 --> 00:25:04,043
Nhưng các đề nghị khác đều hấp dẫn
và vượt mức giá yêu cầu,
467
00:25:04,127 --> 00:25:05,545
nên đôi bên cùng có lợi.
468
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
Anh phải trình
469
00:25:07,506 --> 00:25:10,842
nhưng tôi sẽ ngã ngửa
nếu anh ấy thực sự quan tâm.
470
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
Ừ.
471
00:25:12,385 --> 00:25:14,595
Mà tôi vừa làm một thỏa thuận
tài trợ cho người bán tuần này.
472
00:25:14,679 --> 00:25:17,348
Nó trở nên phổ biến hơn khi lãi suất tăng.
473
00:25:17,432 --> 00:25:18,808
Căn nhà giá tốt,
474
00:25:18,892 --> 00:25:22,061
một môi giới uy tín,
và đang có nhiều đề nghị mua.
475
00:25:22,145 --> 00:25:23,271
Tôi là thiên tài.
476
00:25:38,787 --> 00:25:41,331
NHÀ CỦA MARY
477
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Em cảm thấy...
478
00:25:57,264 --> 00:25:59,682
em đang rơi vào tâm trạng "chết tiệt".
479
00:25:59,766 --> 00:26:00,600
Xin chào!
480
00:26:01,351 --> 00:26:02,560
- Chào cưng.
- Amanza.
481
00:26:02,644 --> 00:26:03,811
Chào.
482
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
- Cô mang gì đến thế?
- Tôi mang cho cô một giỏ đầy chanh.
483
00:26:08,900 --> 00:26:10,276
Để làm nước chanh à?
484
00:26:10,360 --> 00:26:11,194
Không.
485
00:26:11,278 --> 00:26:12,945
Để làm nước chanh có cồn.
486
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
Vì khi cuộc sống cho ta chanh, ta sẽ uống.
487
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
Đúng vậy.
488
00:26:27,586 --> 00:26:31,714
Vậy hôm qua có chuyện gì?
Tôi không biết. Cô đi khám chưa?
489
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
Lẽ ra chúng tôi phải đi siêu âm.
490
00:26:35,051 --> 00:26:37,136
- Để nghe nhịp tim.
- Để xem giới tính.
491
00:26:37,220 --> 00:26:40,390
- Nên chúng tôi nghĩ sẽ là một ngày...
- Tốt đẹp.
492
00:26:41,224 --> 00:26:43,851
...thú vị, và chúng tôi rất hào hứng, và...
493
00:26:43,935 --> 00:26:45,186
Cô ấy bắt đầu từ bụng.
494
00:26:45,270 --> 00:26:47,730
Cô ấy bắt đầu siêu âm, rồi cô ấy kiểu...
495
00:26:47,814 --> 00:26:49,774
Tôi đã thấy ánh mắt đó trước đây.
496
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
Và cô ấy bắt đầu làm. Cô ấy nói,
497
00:26:52,777 --> 00:26:55,154
"Ta xem từ âm đạo nhé".
498
00:26:55,238 --> 00:26:57,532
"Làm thế này không hiệu quả lắm".
499
00:26:57,616 --> 00:27:00,034
- "Tôi có thể nhìn rõ hơn".
- "Tôi sẽ thấy rõ hơn".
500
00:27:00,118 --> 00:27:02,662
Và tôi bắt đầu có linh cảm chẳng lành.
501
00:27:02,746 --> 00:27:05,123
Tôi hỏi, "Cô không thấy nhịp tim à?"
Cô ấy nói...
502
00:27:07,751 --> 00:27:09,127
"Không".
503
00:27:16,676 --> 00:27:21,306
Tôi chỉ cảm thấy tê liệt.
Kiểu như, tôi từ khóc lóc... thành tê liệt.
504
00:27:21,890 --> 00:27:26,602
Tôi không biết khung thời gian bình thường
để vượt qua chuyện như thế này,
505
00:27:26,686 --> 00:27:29,939
và tôi cứ tiến về phía trước
và cố nở một nụ cười
506
00:27:30,023 --> 00:27:32,108
và cư xử như mọi thứ đều ổn, nhưng...
507
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
chẳng ổn chút nào.
508
00:27:36,738 --> 00:27:37,572
Chết tiệt.
509
00:27:38,698 --> 00:27:40,492
Sảy thai...
510
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
Anh thấy thế nào?
511
00:27:49,501 --> 00:27:52,295
Tôi muốn cô ấy ổn... trước tôi.
512
00:27:54,172 --> 00:27:57,550
Romain là tất cả.
Tôi yêu anh ấy rất nhiều.
513
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Anh ấy là người chồng tốt nhất và...
514
00:28:04,307 --> 00:28:08,103
ngày nào đó... chúng tôi sẽ
có một gia đình cùng nhau, hi vọng thế.
515
00:28:37,757 --> 00:28:40,301
Biên dịch: Tuan Nguyen