1 00:00:24,774 --> 00:00:30,196 NHÀ TRIỂN LÃM CỦA CHELSEA 2 00:00:32,741 --> 00:00:36,118 Jason cho tôi căn niêm yết xịn này ở hành lang Mulholland. 3 00:00:36,202 --> 00:00:39,121 Một trong những khu trứ danh nhất ở Beverly Hills. 4 00:00:39,205 --> 00:00:41,082 Có rất nhiều khu đất 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,709 và chỉ mất mười phút để tới Rodeo Drive. 6 00:00:43,793 --> 00:00:47,546 Việc Jason tin tưởng giao căn niêm yết này cho tôi rất lớn lao. 7 00:00:47,630 --> 00:00:52,176 Không chỉ được nhận căn niêm yết đắt hơn mà tôi còn đạt được nó trước Bre. 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 Tôi đã thắng. 9 00:00:54,721 --> 00:00:58,975 - Xin chào! Tôi là Chelsea Lazkani. - Chào, cô thế nào? 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,602 - Dina. Hân hạnh. - Mừng tới nhà triển lãm của tôi. 11 00:01:01,686 --> 00:01:05,106 Chào mừng mọi người, cảm ơn vì đã tới. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,441 - Muốn uống chút sâm-panh không? - Có! 13 00:01:07,525 --> 00:01:11,905 Phải kích thích ham muốn của các cô. Mọi thứ sẽ đẹp hơn khi các cô hơi... 14 00:01:12,697 --> 00:01:15,366 Bếp này được xây dựng cho việc giải trí 15 00:01:15,450 --> 00:01:18,452 vì chúng tôi có hai tủ lạnh dưới không độ. 16 00:01:18,536 --> 00:01:21,915 Chúng tôi có các thiết bị rất cao cấp đến từ hãng Miele. 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,042 Không có hàng xóm. 18 00:01:24,709 --> 00:01:26,043 Chào mọi người. 19 00:01:26,127 --> 00:01:29,464 Có 6 phòng ngủ, 9 phòng tắm, rộng chưa tới 1010 mét vuông. 20 00:01:31,382 --> 00:01:36,220 Có hai phòng chính ngoại cỡ hạng sang trên một mẫu đất. 21 00:01:36,304 --> 00:01:41,559 Có 20 chỗ đậu xe ở bên ngoài. Đó là tiện ích không nơi nào sánh bằng. 22 00:01:42,227 --> 00:01:46,522 Thị trường đã thay đổi mạnh mẽ. Vì thế, là môi giới, bạn phải sáng tạo hơn 23 00:01:46,606 --> 00:01:48,733 để cho người bán thấy những điều họ muốn thấy. 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,651 Bạn không thể chỉ dựa vào MLS. 25 00:01:50,735 --> 00:01:53,529 Phải sáng tạo với việc tiếp thị, với các sự cố bất ngờ, 26 00:01:53,613 --> 00:01:58,200 với việc định giá, cấp vốn, mọi thứ tạo nên một thỏa thuận chắc chắn, 27 00:01:58,284 --> 00:02:01,829 và điều đó rất khó, nhưng tôi đang có nhiều khách đến xem. 28 00:02:01,913 --> 00:02:04,832 Tôi sẽ dốc sức để thu hút mọi người bước vào đây. 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Hi vọng sẽ nhận được thật nhiều đề nghị. 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,921 Tôi nhận ra cặp mông đó! 31 00:02:11,005 --> 00:02:12,339 Chào tình yêu. 32 00:02:12,423 --> 00:02:15,051 Chào! Ôi trời... Nơi này thật tuyệt. 33 00:02:15,135 --> 00:02:18,262 - Cảm ơn nhiều. Nhìn cô kìa. - Ôi Chúa ơi. 34 00:02:18,346 --> 00:02:20,389 Ôi, hai người hôm nay cao ghê. 35 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 - Người đẹp! - Tôi chỉ đi bốt đế bằng nhỏ nhắn. 36 00:02:22,809 --> 00:02:23,893 Cứ như người lùn. 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 Chào mừng. Cảm ơn hai cô đã tới. 38 00:02:25,979 --> 00:02:28,230 - Phải tới chứ! Đẹp thế này mà. - Tuyệt thật. 39 00:02:28,314 --> 00:02:30,107 - Mênh mông. - Tôi rất hào hức... 40 00:02:30,191 --> 00:02:32,109 Tôi có một khách hàng, mốc giá cao hơn, 41 00:02:32,193 --> 00:02:34,236 nhưng có thể anh ấy sẽ đến và mê nơi này. 42 00:02:34,320 --> 00:02:36,280 Vì anh ấy thích nhà truyền thống, ấm áp, 43 00:02:36,364 --> 00:02:37,907 và tôi thấy căn này đáp ứng được. 44 00:02:37,991 --> 00:02:39,867 Chắc chắn tôi sẽ đưa anh ấy tới. 45 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 - Hơi lạnh nhỉ? - Lạnh ngực chút xíu. 46 00:02:42,537 --> 00:02:45,039 Cô cảm thấy lạnh khi nhũ hoa cô cứng lên. 47 00:02:45,123 --> 00:02:47,249 - Dấu hiệu nhận biết. - Tôi thích nhũ hoa cứng. 48 00:02:47,333 --> 00:02:50,294 Nhũ hoa của tôi luôn cứng từ khi tôi làm ngực. 49 00:02:50,378 --> 00:02:52,004 - Được 100 năm rồi. - Hai thập kỷ ư? 50 00:02:52,088 --> 00:02:56,884 Chúng cũ lắm rồi. Như ta vừa nói đấy. Ngực tôi là đồ cổ. Tôi có bộ ngực cổ điển. 51 00:02:56,968 --> 00:02:59,136 - Chào. - Lớn tuổi hơn con gái tôi. 52 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 - Tôi mải khám phá quá. Chào! - Cô thấy sao? Cô thích chứ? 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,184 Mê lắm. Tôi nghĩ cô sẽ bán nhanh thôi. 54 00:03:05,268 --> 00:03:07,603 - Cô có ai hứng thú không? - Có thể. 55 00:03:07,687 --> 00:03:10,397 Họ đang tìm một căn hoàn chỉnh hơn chút nhưng... 56 00:03:10,481 --> 00:03:13,026 - Hoàn chỉnh ở khía cạnh nào? - Kiểu chìa khóa trao tay. 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,069 Căn này không thế à? 58 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Chả biết thế nào là chìa khóa trao tay. 59 00:03:19,032 --> 00:03:20,741 Chắc mọi người có tiêu chuẩn cao hơn tôi, 60 00:03:20,825 --> 00:03:24,120 vì tôi sẽ vặn chìa khóa, cởi giày và ngâm bồn nước nóng. 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,664 - Căn này có vẻ hoàn chỉnh rồi mà. - Đúng nhỉ? 62 00:03:26,748 --> 00:03:30,042 Đôi khi những người thích trọn gói muốn nhà xây mới, 63 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 nhưng tôi nghĩ chỉ cần thay sàn... 64 00:03:32,921 --> 00:03:34,004 Sàn lát đá đấy. 65 00:03:34,088 --> 00:03:35,965 - Cực kỳ đắt đỏ. - Trên tầng cơ. 66 00:03:36,049 --> 00:03:40,302 Tôi nghĩ nếu họ tìm nhà xây mới, căn này không phải gu của họ. 67 00:03:40,386 --> 00:03:44,181 Việc nói thẳng vào mặt người đại diện về tài sản của họ là khá táo bạo, 68 00:03:44,265 --> 00:03:45,724 đặc biệt là khi bạn sai. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,309 Nhưng tôi chả ngạc nhiên. 70 00:03:47,393 --> 00:03:50,604 Nicole lúc nào cũng cố giành lợi thế mỗi khi có cơ hội. 71 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 Xem xung quanh đi. 72 00:03:57,445 --> 00:04:00,281 Nơi này hoàn chỉnh rồi. Chả hiểu ý cô ấy là gì. 73 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 Danh ca, cô phải đến xem căn này nhanh đi. 74 00:04:03,326 --> 00:04:06,829 Chuẩn phong cách của cô. Rất đậm chất Tuscan và... 75 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Chào. 76 00:04:07,956 --> 00:04:10,833 Tai tôi vểnh lên đây. Ta có người mua phải không? 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Chúng tôi nghĩ đến vài người. 78 00:04:12,794 --> 00:04:16,338 Đã lọc ra một gia đình mà tôi nghĩ họ sẽ thích căn này. 79 00:04:16,422 --> 00:04:18,257 Được rồi. Như các anh biết, 80 00:04:18,341 --> 00:04:20,801 căn này vừa được niêm yết và tôi vô cùng hứng thú. 81 00:04:20,885 --> 00:04:23,679 Nên hy vọng các anh sẽ vào cuộc thật mạnh mẽ. 82 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 - Các cô dàn dựng hay... - Dàn dựng bởi Meredith. 83 00:04:26,808 --> 00:04:29,310 Ừ, vì họ cũng cần sắm sửa nội thất. 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,770 Ta có thể bàn chuyện đó. Chắc chắn rồi. 85 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 - Được. - Rồi. 86 00:04:32,981 --> 00:04:35,232 Thắc mắc gì cứ hỏi. Tôi ở quanh đây. 87 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Cảm ơn cô. 88 00:04:36,401 --> 00:04:37,986 - Giữ sức khoẻ. Cảm ơn. - Hân hạnh. 89 00:04:48,997 --> 00:04:52,667 MÔI GIỚI HOÀNG HÔN 90 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 ĐẠI LỘ HOÀNG HÔN 91 00:05:12,687 --> 00:05:15,981 Nó sẽ hoàn thành trong khoảng ba tuần kể từ thứ Bảy. 92 00:05:16,065 --> 00:05:16,983 Chào buổi sáng. 93 00:05:17,608 --> 00:05:21,737 Được rồi, tốt. Ta nói chuyện sau nhé. Cứ cập nhật cho tôi. Cảm ơn. 94 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 - Nói chuyện sau. Rồi, chào. - Rồi. Gặp sau. 95 00:05:25,450 --> 00:05:27,576 - Cô thế nào? - Tôi ổn. Anh thế nào? 96 00:05:27,660 --> 00:05:29,787 Cô đang ở chế độ làm mẹ nhỉ? Lâu không thấy cô. 97 00:05:29,871 --> 00:05:32,164 Tôi biết. Toàn thời gian luôn. 98 00:05:32,248 --> 00:05:35,334 Ý là, những bức ảnh tôi thấy đều trông rất hoàn hảo, 99 00:05:35,418 --> 00:05:38,087 nhưng dường như đằng sau đó không như vậy. 100 00:05:38,171 --> 00:05:42,716 Điên lắm. Tất nhiên nó không hoàn hảo, nhưng một đứa bé như vậy là tuyệt rồi. 101 00:05:42,800 --> 00:05:45,135 Luôn phải điều chỉnh thôi. 102 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 Nhưng nó gọi "mẹ" là tôi tan chảy. 103 00:05:47,347 --> 00:05:51,601 Ôi trời! Nói một chút về bất động sản nhé. Hillside thế nào? 104 00:05:52,518 --> 00:05:54,603 Tôi nghĩ đến vài người trong đầu. 105 00:05:54,687 --> 00:05:58,232 Hôm nay tôi sẽ gọi điện và hy vọng có ai đó hứng thú. 106 00:05:58,316 --> 00:06:02,069 Tôi đã nói các căn niêm yết của tôi phải từ 10 triệu đô mới tới văn phòng, 107 00:06:02,153 --> 00:06:03,529 nhưng tôi ở đây rồi! 108 00:06:03,613 --> 00:06:06,282 Tôi biết, tôi thấy cô còn ra vẻ hơn tôi. 109 00:06:06,949 --> 00:06:10,327 Có thể lần này Chelsea có căn niêm yết đắt hơn, mà tôi dậy sớm. 110 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Tôi đến đây để làm việc. Tôi sẽ bán được trước. 111 00:06:12,789 --> 00:06:15,499 Đừng ngủ với các căn niêm yết hai, ba triệu đô. 112 00:06:15,583 --> 00:06:18,961 Tuần này tôi đưa ra thị trường hai căn hai triệu đô, 113 00:06:19,045 --> 00:06:21,797 và đã có rất nhiều đề nghị với cả hai căn ở tuần đầu tiên. 114 00:06:21,881 --> 00:06:23,882 - Tuyệt. - Ý là, nói thật, tôi thấy 115 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 giờ tôi muốn niêm yết các căn hai triệu đô hơn là 10 triệu đô. 116 00:06:27,220 --> 00:06:29,179 Chắc chắn dễ di chuyển hơn. 117 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 Ta đang nhận những đề nghị không tính tiền mặt. 118 00:06:31,933 --> 00:06:34,685 Bây giờ, tất nhiên, ta đã làm rất nhiều việc, 119 00:06:34,769 --> 00:06:37,563 dàn dựng, chuẩn bị, sơn và dọn dẹp nhà. 120 00:06:37,647 --> 00:06:39,648 Đống việc tiếp thị và truyền thông nữa. 121 00:06:39,732 --> 00:06:43,569 Nhưng ta đã có... hơn trăm người đến nhà triển lãm vào Chủ Nhật, 122 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 và nhận được năm đề nghị. 123 00:06:45,655 --> 00:06:47,990 Ưng lắm. Về cơ bản, chiếc lược là vậy, 124 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 tôi hy vọng và sẽ thành công với căn này. 125 00:06:50,827 --> 00:06:54,830 Tôi đang ở chế độ làm mẹ nhưng đã sẵn sàng trở lại. 126 00:06:54,914 --> 00:06:58,625 Ý tôi là, phí môi giới cho một căn 5 triệu đô là 150 nghìn đô, 127 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 nên chắc tôi có thể mua một chiếc xe hơi 128 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 hoặc tổ chức cho Leggie một bữa tiệc sinh nhật hoành tráng. 129 00:07:04,382 --> 00:07:07,634 Tôi hình dung ra rồi. Có lẽ tôi đang ra vẻ như anh nói. 130 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 Nhưng tôi hào hứng được bán nó. 131 00:07:09,554 --> 00:07:11,931 Tôi sẽ bắt đầu các cuộc gọi cho Hiiside. 132 00:07:13,474 --> 00:07:16,268 - Chào. - Chào, Bre ở Oppenheim. Anh khỏe chứ? 133 00:07:16,352 --> 00:07:18,103 - Ừ, tôi ổn. Cô thế nào? - Ổn. 134 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 Tôi gọi tới vì tôi nghĩ đến anh. 135 00:07:20,815 --> 00:07:25,027 Ta đã nói về việc anh đang tìm nhà ở khu Beverly Hills 136 00:07:25,111 --> 00:07:27,780 và thực ra, tôi vừa tìm được một căn như vậy. 137 00:07:27,864 --> 00:07:30,574 Giá cao hơn một chút với mức anh đang cân nhắc. 138 00:07:30,658 --> 00:07:32,451 Nhưng tôi nghĩ nó sẽ rất phù hợp, 139 00:07:32,535 --> 00:07:36,413 và ta có thể tránh thuê dinh thự và hạ xuống dưới năm. 140 00:07:36,497 --> 00:07:38,332 Nên tôi rất muốn cho anh xem. 141 00:07:38,416 --> 00:07:42,211 Giá nhỉnh hơn mà đáp ứng mọi tiêu chí, tôi vẫn muốn đi xem. 142 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 Tuyệt. Tôi nghĩ căn này có mọi thứ anh muốn và hơn thế. 143 00:07:45,590 --> 00:07:48,884 Về vị trí... Căn nhà rất hoành tráng. Tôi có thể đưa anh đi xem tuần này. 144 00:07:48,968 --> 00:07:52,638 Được. Tôi sẽ kết nối cô với trợ lý và mong chờ được xem. 145 00:07:52,722 --> 00:07:56,308 Được, tuyệt vời. Cảm ơn anh. Nói chuyện sau nhé. Chào. 146 00:07:56,392 --> 00:07:59,645 Rồi. Tuyệt. Tốt lắm. Mức giá cũng rất tốt. 147 00:08:16,078 --> 00:08:18,456 PHÒNG THU CỦA G-FLIP 148 00:08:21,709 --> 00:08:24,628 Tiệc tùng thôi. 149 00:08:24,712 --> 00:08:26,171 - Xin chào! - Chào! 150 00:08:26,255 --> 00:08:28,048 Trông cô thật xinh đẹp. 151 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 - Cô cũng đẹp lắm. - Chào. 152 00:08:29,884 --> 00:08:31,927 Chúa ơi, trông chị thật tuyệt. 153 00:08:32,011 --> 00:08:34,304 - Chúc mừng tân gia. - Cảm ơn. 154 00:08:34,388 --> 00:08:38,684 - Tuyệt! Toàn bộ thứ này là sao đây? - Đồ của tôi đấy. Phục vụ công việc. 155 00:08:38,768 --> 00:08:40,185 Ôi trời, tôi thích lắm. 156 00:08:40,269 --> 00:08:42,312 - Tôi hào hứng quá. - Màu gì đấy? 157 00:08:42,396 --> 00:08:43,814 G có phòng thu tuyệt vời này, 158 00:08:43,898 --> 00:08:46,692 và họ muốn biến nó thành một không gian vui vẻ, sáng tạo. 159 00:08:46,776 --> 00:08:51,488 Và tôi cảm thấy Amanza là người hoàn hảo để bước vào và khuấy động nơi này. 160 00:08:51,572 --> 00:08:54,908 Sao cô đi giày cao gót và trông thế này? Cô thấy thế nào? 161 00:08:54,992 --> 00:08:58,745 Tôi có thể làm mọi thứ khi đi cao gót, mà đôi này cũng lỏng và mềm mại lắm. 162 00:08:58,829 --> 00:09:01,707 - Mọi thứ đều vậy. - Rồi, nhưng cô thấy ổn chứ? 163 00:09:01,791 --> 00:09:05,043 Ừ, mai tôi sẽ đi cắt chỉ. G sẽ đi cùng tôi. 164 00:09:05,127 --> 00:09:07,087 - Tôi sẽ... - Người này thế nào? 165 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 - Có dễ tính không? - Chị ấy hay pha trò lắm. 166 00:09:10,508 --> 00:09:13,969 Thật ư? Gây mê hay khí ga hay bất cứ thứ gì họ cho cô ấy? 167 00:09:14,053 --> 00:09:19,391 Chị ấy bảo sẽ chỉ nói tiếng Tây Ban Nha với tôi để làm tôi bối rối. 168 00:09:19,475 --> 00:09:22,060 - Cô nói được cả tiếng Tây Ban Nha à? - Thì... 169 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 Làm ơn đứng xa các cách cửa. 170 00:09:27,358 --> 00:09:32,154 Chả biết tôi nói đúng không nữa. Tôi vừa đọc câu đó trên xe điện ở Disney. 171 00:09:33,239 --> 00:09:34,323 Tôi cần tham quan. 172 00:09:34,407 --> 00:09:39,953 Và chúng ta tập trung vào cái gì nhỉ? Ta sẽ làm khu này và khu này hay... 173 00:09:40,037 --> 00:09:44,791 Tôi muốn làm không gian sinh hoạt rồi đến khu vực ăn uống. 174 00:09:44,875 --> 00:09:49,755 Còn mấy quả bóng này? Tôi cảm thấy cô không thích bóng rơi vào mặt mình. 175 00:09:50,715 --> 00:09:53,008 - Không... - Tôi chỉ đoán bừa thôi. 176 00:09:53,092 --> 00:09:56,470 Lâu rồi không có bóng rơi vào mặt tôi, Amanza. 177 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 - Vậy không cần giữ nó nhỉ? - Không. 178 00:10:00,808 --> 00:10:04,978 Thấy thế nào về ý tưởng sử dụng chất liệu vải? 179 00:10:05,062 --> 00:10:06,730 - Khá vui nhộn đấy. - Vui mà! 180 00:10:06,814 --> 00:10:10,400 Vải giả da cá sấu. Tôi cảm thấy ta sẽ tô màu rất nhiều. 181 00:10:10,484 --> 00:10:13,028 - Tuyệt. - Thật nhiều kết cấu và màu sắc... 182 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 - Ưng đó. - ...vui nhộn điên cuồng. 183 00:10:14,989 --> 00:10:16,657 Khi bước lên bậc thang... 184 00:10:16,741 --> 00:10:20,536 Đó là cây guitar yêu thích của cô à? Vì tôi biết cô có cả tá. 185 00:10:20,620 --> 00:10:22,454 - Cả tá... - Mà chỉ treo một cái. 186 00:10:22,538 --> 00:10:24,039 À, đó là chiếc Flying V. 187 00:10:24,123 --> 00:10:28,794 - Đó là cây đàn hoàng tráng nhất. - Vậy ta có thể làm gì đó sôi nổi. 188 00:10:28,878 --> 00:10:31,046 Kiểu như... Ta có thể đóng khung nó. 189 00:10:31,130 --> 00:10:33,840 - Vui đấy! - Tuyệt. Ôi Chúa ơi, tuyệt thật. 190 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 Mấy cái móc treo guitar điên khùng trông như bàn tay này... 191 00:10:37,345 --> 00:10:38,887 - Tôi thích nó. - Chà. 192 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 Tôi sẽ có phòng thu ngầu nhất. Quá đỉnh. 193 00:10:41,766 --> 00:10:46,853 - Cô có mấy món nghệ thuật chưa? Hay... - Tôi có vài thứ. 194 00:10:46,937 --> 00:10:51,733 Tôi có thể tìm cảm hứng ở bất cứ đâu, và G đang tự truyền cảm hứng cho mọi thứ. 195 00:10:51,817 --> 00:10:55,320 Tài năng toát ra từ con người nhỏ bé đó giống như... 196 00:10:55,404 --> 00:10:58,240 Khi tôi hoàn thành, nơi này sẽ rất tuyệt. 197 00:10:58,324 --> 00:11:02,035 Tôi đang nghĩ tới vài thứ cổ điển, màu sắc nổi bật. 198 00:11:02,119 --> 00:11:04,371 Có thể vài tác phẩm nghệ thuật bất ngờ 199 00:11:04,455 --> 00:11:08,542 sẽ khơi gợi cảm xúc và sự sáng tạo, và điều đó sẽ rất tuyệt vời. 200 00:11:08,626 --> 00:11:11,128 Chị nghĩ nên để tá đàn guitar ở đâu? 201 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 Tôi nghĩ chúng cần được trang trí. 202 00:11:15,174 --> 00:11:19,470 Khoan. Để tôi ngắm kĩ đã. Cái này ngầu đấy. Tôi thích nó. 203 00:11:20,513 --> 00:11:23,515 - Hai người sẽ là ban nhạc nóng bỏng nhất. - Tôi thích cái này. 204 00:11:23,599 --> 00:11:25,309 Em không muốn bị bỏ rơi đâu. 205 00:11:25,893 --> 00:11:27,561 Chị thật to gan. 206 00:11:28,729 --> 00:11:31,565 - Hai chị nên... - Chả cầm nổi. Phải ngồi xổm. 207 00:11:31,649 --> 00:11:35,444 Đặt một chiếc sofa trong phòng khách 208 00:11:36,195 --> 00:11:37,488 Tiếp tục đi! 209 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 Khiến nó trở nên kích thích 210 00:11:40,950 --> 00:11:42,910 Khiến nó trở nên kích thích 211 00:11:46,247 --> 00:11:51,585 Treo thứ gì đó phía trên TV Treo mấy cây đàn guitar 212 00:11:51,669 --> 00:11:53,963 - Chúng sẽ rất kích thích. - Kích thích. 213 00:11:55,131 --> 00:11:57,049 Chúng sẽ rất kích thích. 214 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 Ừ, lấy lục lạc đi cưng! 215 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 Chrishell sẽ chơi lục lạc 216 00:12:02,430 --> 00:12:05,557 Tôi sẽ lấy chút nước của mẹ Bạn hiểu ý tôi mà 217 00:12:05,641 --> 00:12:08,977 Ta sẽ chơi trống Đó sẽ làm một cảnh tượng 218 00:12:09,061 --> 00:12:14,233 Ta sẽ làm nó thật kích thích Nó sẽ kích thích 219 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Hay lắm, Amanza. 220 00:12:19,947 --> 00:12:25,786 Tôi không muốn cầm đèn chạy trước ô tô, nhưng tôi khá chắc đội của G sẽ gọi tôi 221 00:12:25,870 --> 00:12:31,041 và đề nghị tôi... làm ca sĩ hát đệm cho chuyến lưu diễn tiếp theo. 222 00:12:31,125 --> 00:12:32,542 Có lẽ là vậy đó. 223 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 Tôi là mắt xích yếu nhất của ban nhạc này. 224 00:12:34,712 --> 00:12:35,545 Hứa với cô, 225 00:12:35,629 --> 00:12:36,963 đúng là tôi đang quậy, 226 00:12:37,047 --> 00:12:40,550 nhưng trong khi ta đang làm mấy chuyện vớ vẩn này, 227 00:12:40,634 --> 00:12:42,719 - tôi vẫn đang nghĩ về không gian này. - Rồi. 228 00:12:42,803 --> 00:12:46,599 Tôi có rất nhiều ý tưởng và đã hình dung tất cả trong đầu. 229 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 Trông có vẻ không phải vậy. 230 00:12:48,601 --> 00:12:50,978 - Cô không nói nổi. Nhưng tôi hứa... - Không, tôi biết... 231 00:12:51,854 --> 00:12:54,148 - Nó sẽ khích thích - Kích thích 232 00:12:55,483 --> 00:12:56,358 Háo hức ghê. 233 00:13:04,867 --> 00:13:08,328 Xin chào! Mừng đến với Hudson House. Hai cô muốn uống gì? 234 00:13:08,412 --> 00:13:13,250 - Một margarita cay không cồn được không? - Nghe hay đấy. Không vấn đề. Được thôi. 235 00:13:13,334 --> 00:13:15,335 - Còn cô? - Tôi sẽ uống Sancerre. 236 00:13:15,419 --> 00:13:17,170 - Sancerre. Tuyệt. - Ừ. Cảm ơn anh. 237 00:13:17,254 --> 00:13:18,755 - Cảm ơn anh. - Hân hạnh. 238 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 Cô vẫn ổn chứ? 239 00:13:20,216 --> 00:13:24,678 Hôm nay tôi hơi buồn nôn, nhưng chủ yếu là tôi thấy ổn. 240 00:13:24,762 --> 00:13:25,887 - Tốt. - Mệt thôi. 241 00:13:25,971 --> 00:13:26,930 - Ừ. - Kiệt sức. 242 00:13:27,014 --> 00:13:29,349 - Kiểu thăng trầm hả? - Ừ. 243 00:13:29,433 --> 00:13:30,308 Còn Romain? 244 00:13:30,392 --> 00:13:33,812 - Vẫn làm việc cật lực à? - Ôi, anh chàng tội nghiệp đó. Ừ. 245 00:13:33,896 --> 00:13:38,191 Jason giao cho anh ấy lịch trình dày đặc. Phải làm việc bảy ngày một tuần. 246 00:13:38,275 --> 00:13:39,609 - Thật ư? - Ừ. Cảm ơn. 247 00:13:39,693 --> 00:13:40,569 Hân hạnh. 248 00:13:40,653 --> 00:13:43,071 Cô muốn có thêm thời gian chọn món không? 249 00:13:43,155 --> 00:13:46,867 Chúng tôi gọi giờ đây. Cho tôi gà giòn Cobb. 250 00:13:46,951 --> 00:13:50,078 - Không thịt gà, thịt xông khói hay trứng. - Hay đấy. 251 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 Cho tôi món gà giòn Cobb như bình thường. 252 00:13:52,790 --> 00:13:53,749 - Tuyệt. - Ừ. 253 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 - Cảm ơn anh! - Hân hạnh. 254 00:13:55,835 --> 00:13:57,919 Mọi chuyện với cô thế nào rồi? 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,087 Rất tốt. 256 00:13:59,171 --> 00:14:02,674 Cô biết đấy, Jason bảo tôi làm mấy việc chuẩn bị niêm yết 257 00:14:02,758 --> 00:14:04,259 - cho căn của Chrishell. - Ừ. 258 00:14:04,343 --> 00:14:07,804 Nhưng tôi là thành viên của đội, tôi không quá giỏi việc gì. 259 00:14:07,888 --> 00:14:08,930 Món gà... 260 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 - Cảm ơn. - Hân hạnh. 261 00:14:10,558 --> 00:14:12,059 - Thật sặc sỡ và tươi sáng. - Mời thưởng thức. 262 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Tôi đã dàn dựng xong. Rồi cô ấy cũng xuất hiện. 263 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 - Thế à? - Và thật ra cô ấy đã... xin lỗi. 264 00:14:20,693 --> 00:14:24,571 - Ồ, tốt quá! - Cô ấy xin lỗi, nhưng bâng quơ lắm. 265 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 Có xin lỗi trước mặt Jason không? 266 00:14:26,407 --> 00:14:27,449 Tôi nghĩ đó là lý do 267 00:14:27,533 --> 00:14:30,368 - cô ấy xin lỗi. - Dù sao vẫn là xin lỗi. 268 00:14:30,452 --> 00:14:31,411 Phải. 269 00:14:31,495 --> 00:14:35,999 Tôi nghĩ cô ấy làm thế để cho Jason thấy thôi. 270 00:14:36,083 --> 00:14:39,085 - Nên cô thấy không thật lòng. - Không... hoàn toàn. 271 00:14:39,169 --> 00:14:42,798 - Cô có xin lỗi lại không? - Không. 272 00:14:42,882 --> 00:14:44,132 Ôi, khỉ thật. 273 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 Tôi thấy những cú đâm và mấy trò nhảm sẽ không dừng lại. 274 00:14:47,595 --> 00:14:50,764 Cô ấy trông có ổn không khi không được xin lỗi lại? 275 00:14:51,432 --> 00:14:55,727 Tôi chịu, vấn đề là đây có phải bước đi đúng đắn? Chả biết nữa. 276 00:14:55,811 --> 00:15:01,483 Có phải tôi đã mất cơ hội hàn gắn mọi thứ và tiếp tục không? Tôi không biết. 277 00:15:02,610 --> 00:15:03,777 Tôi chịu. 278 00:15:03,861 --> 00:15:06,613 Đôi khi trong lòng cô sẽ nghĩ, "Chuyện này lạ quá". 279 00:15:06,697 --> 00:15:08,281 Kiểu như... Tôi vừa cảm thấy thế. 280 00:15:08,365 --> 00:15:10,993 Tôi tự hào về cô ấy vì đã nói lời xin lỗi. 281 00:15:11,827 --> 00:15:15,789 Tôi cảm thấy sẽ tốt hơn nếu cô cũng xin lỗi cô ấy. 282 00:15:15,873 --> 00:15:18,583 Cô biết đấy, Chrishell đã gạt bỏ kiêu hãnh và không... 283 00:15:18,667 --> 00:15:23,004 Kể cả dù cô ấy không quá chân thành nhưng cũng là một nỗ lực đáng kể. 284 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Nếu không có Jason ở đó, 285 00:15:24,632 --> 00:15:27,801 có lẽ tôi chả nhận được lời xin lỗi nào, 286 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 đó là lý do tôi cảm thấy nó không thật. 287 00:15:31,180 --> 00:15:32,013 Tùy cô thôi. 288 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 Cô phải quyết định việc cô thoải mái làm. 289 00:15:34,600 --> 00:15:36,726 Tôi nghĩ nó sẽ là chặng đường dài. 290 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 Có lẽ cô ấy không quá thoải mái 291 00:15:38,938 --> 00:15:42,357 khi nghĩ, "Mình xin lỗi rồi mà cô ấy không xin lỗi lại". 292 00:15:42,441 --> 00:15:46,778 Tôi muốn thế và có ý định làm thế. Tôi chỉ không muốn bị ép buộc. 293 00:15:46,862 --> 00:15:47,904 Phải. 294 00:15:47,988 --> 00:15:52,534 Tôi chỉ muốn đó là một lời chân thật, để chúng tôi có thể gạt đi ân oán, 295 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 - xích mích, thù hận, hay... - Ừ. 296 00:15:54,370 --> 00:15:57,373 Làm bất cứ điều gì cô phải làm để kết thúc chuyện này. 297 00:15:58,415 --> 00:16:01,710 Nói thật, lẽ ra tôi nên xử lý ngay lập tức và tiếp tục công việc. 298 00:16:01,794 --> 00:16:06,172 Nhưng tôi hy vọng chúng tôi có cơ hội gặp gỡ lần nữa 299 00:16:06,256 --> 00:16:07,924 để tôi có thể xin lỗi. 300 00:16:08,008 --> 00:16:09,510 Để có một chương mới. 301 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 KHÁCH HÀNG CỦA CHRISHELL 302 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 - Xin chào! - Chào! 303 00:16:36,829 --> 00:16:40,040 - Cô đến rồi! Mừng gặp cô! - Ừ. Cảm ơn đã mời tôi. 304 00:16:40,124 --> 00:16:42,083 - Chào mừng. - Dễ thương ghê. 305 00:16:42,167 --> 00:16:45,503 Rồi, tôi rất vui được giới thiệu cho cô ngôi nhà này. 306 00:16:45,587 --> 00:16:48,131 Ừ, tôi đã hiểu tại sao cô lại thích nó. 307 00:16:48,215 --> 00:16:50,342 Tôi chắc là cô đã để ý đến địa điểm. 308 00:16:52,803 --> 00:16:55,847 - Rất gần The Comedy Store. - Phải. Chính xác. 309 00:16:55,931 --> 00:16:57,432 Rất gần nơi tôi làm việc. 310 00:16:57,516 --> 00:16:58,808 Nếu vào làm lúc 9 giờ rưỡi, 311 00:16:58,892 --> 00:17:02,187 tôi có thể đi lúc 9 giờ 25 phút và trở về giường trước 10 giờ. 312 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 - Chuẩn luôn. - Là một giấc mơ đó. 313 00:17:05,024 --> 00:17:08,485 Cô là người đầu tiên được xem căn nhà này. 314 00:17:08,569 --> 00:17:11,196 - Đặc quyền đó. - Cảm ơn. 315 00:17:12,281 --> 00:17:14,824 QUEENS RD, ĐỒI HOLLYWOOD 2 PN - 3PT - 214 MÉT VUÔNG 316 00:17:14,908 --> 00:17:17,369 GIÁ 3.495.000 ĐÔ 317 00:17:17,536 --> 00:17:18,703 PHÍ MÔI GIỚI 104.850 ĐÔ 318 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 - Nó rộng hơn 230 mét vuông. - Rồi. 319 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 Có hai phòng tắm lớn và một phòng tắm nhỏ. 320 00:17:23,375 --> 00:17:26,419 Có hai phòng ngủ chính khác nhau để cô có thể chọn. 321 00:17:26,503 --> 00:17:29,673 Đây sẽ là lựa chọn đầu tiên. 322 00:17:30,424 --> 00:17:35,095 Phòng này có tủ đồ lớn hơn, và phòng tắm thì rất tuyệt. 323 00:17:35,179 --> 00:17:36,680 Đẹp thật. 324 00:17:36,764 --> 00:17:39,557 Ôi! Tôi phải xịt rám nắng lên hết chỗ này. 325 00:17:39,641 --> 00:17:43,687 - Trắng quá! Trông tôi đẹp nhỉ? - Tôi cũng thế. Y chang. 326 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 Và nhìn kìa, phòng này nhìn ra hồ bơi. 327 00:17:46,190 --> 00:17:49,192 Chúa ơi. Tôi có thể cứu một con ong thật nhanh trong hồ bơi không? 328 00:17:49,276 --> 00:17:51,236 - Tớ thích ong. - Tôi mê luôn. 329 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 - Thấy chúng chết buồn lắm. - Tôi cũng vậy! 330 00:17:53,322 --> 00:17:56,700 Ôi, tôi thích cô làm vậy. Tôi cũng thích ong. 331 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Mày còn sống! 332 00:17:59,787 --> 00:18:00,620 Dấu hiệu đấy. 333 00:18:00,704 --> 00:18:03,790 - Phải, điềm lành cho ngôi nhà. - Tôi nghĩ vậy. Rồi. 334 00:18:03,874 --> 00:18:06,459 Tao sẽ thả mày xuống. Đừng chích tao nhé. 335 00:18:06,543 --> 00:18:10,463 Tôi hay xem một phụ nữ ong ở Tiktok và cô ấy nói chuyện với lũ ong thế này. 336 00:18:10,547 --> 00:18:12,340 - "Nào. Đi đi". - Cẩn thận. 337 00:18:12,424 --> 00:18:13,800 Đúng rồi, trèo lên đó. 338 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 - Được rồi. - Được rồi. 339 00:18:16,178 --> 00:18:17,554 Tuyệt vời. 340 00:18:17,638 --> 00:18:20,598 - Được rồi. Điềm lành đấy. - Thật đáng yêu. 341 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 Coi chừng nó lại bò xuống hồ bơi. 342 00:18:24,520 --> 00:18:27,272 - Xem phần còn lại của căn nhà nhé. - Được. 343 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 Đây là phòng ngủ chính thứ hai. 344 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 Phòng ngủ thứ hai. 345 00:18:36,824 --> 00:18:38,950 Tôi thích ban công này. 346 00:18:39,034 --> 00:18:41,453 Một khung cảnh vĩ đại của Shakespeare. 347 00:18:43,288 --> 00:18:45,290 Romeo, Romeo! 348 00:18:45,374 --> 00:18:48,501 Nhưng đó là tài xế Uber Eats mà tôi đang cố tìm. 349 00:18:48,585 --> 00:18:50,962 "Romeo! Vòng ra phía sau đi! Romeo!" 350 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 - Ồ, nghe gợi tình đấy. - Ừ, đúng vậy. 351 00:18:54,133 --> 00:18:56,843 Rồi, tôi đang tập thôi. Ở đây sẽ ồn ào lắm. 352 00:18:56,927 --> 00:18:59,429 Khóc lóc, làm tình... 353 00:18:59,513 --> 00:19:02,849 - Để tôi dẫn cô đi xem nhà bếp. - Lướt qua nhà bếp nào. 354 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 - Không lớn, nhưng nếu cô ít khi nấu... - Hoàn hảo. 355 00:19:05,853 --> 00:19:06,853 - Đúng đó. - Được! 356 00:19:06,937 --> 00:19:08,605 Tôi còn chả cần nhà bếp. 357 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 Và sau đó, bước vào không gian này, nơi cô có thể sẽ sử dụng nhiều hơn. 358 00:19:13,443 --> 00:19:16,529 Một căn phòng hoàn hảo cho một buổi can thiệp. 359 00:19:16,613 --> 00:19:18,782 Đó là điều tôi nhìn thấy. 360 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 Tôi nhìn ra được. 361 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 Khung cảnh này đẹp tuyệt. 362 00:19:22,619 --> 00:19:27,999 Tôi mê ý tưởng được ổn định ở một nơi như thế này. 363 00:19:28,083 --> 00:19:28,917 Thật sao? 364 00:19:29,001 --> 00:19:31,127 Cô đang thuyết phục tôi cởi mở... 365 00:19:31,211 --> 00:19:33,546 - Cảm ơn. - ...với mọi thứ mà. 366 00:19:33,630 --> 00:19:37,008 - Tôi không đeo đai latex vì ai cả. - Lũ ong sắp chết rồi. 367 00:19:37,092 --> 00:19:39,511 Đây là... Tôi muốn bán căn nhà này. 368 00:19:39,595 --> 00:19:43,264 - Cô gạt bỏ tôi luôn. - Nghe này... Tôi mê nó. Chúa ơi. 369 00:19:43,348 --> 00:19:46,392 Có những thứ tôi tìm kiếm trên PornHub đã hiện ra. 370 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 Cứ như cô ở trong các tệp lưu trữ và đọc các tìm kiếm của tôi vậy. 371 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 Đổi chủ đề đi. 372 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 Sao cô hẹn hò với G sau khi chia tay Jason nhanh vậy? 373 00:19:54,318 --> 00:19:58,113 Jason và tôi kết thúc vào tháng 12, tôi quen G vào 14 tháng 3. 374 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 Bộ nhớ đệm tốt đấy. 375 00:19:59,573 --> 00:20:02,033 Ừ, đầu tháng 12, chúng tôi chia tay. 376 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 - Ừ. - Tôi quên ngày chính xác rồi. 377 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 - Nhưng dù sao... - Cô người yêu mới tên gì ấy nhỉ? 378 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 - Marie-Lou. - Marie-Lou. 379 00:20:08,165 --> 00:20:10,458 Tôi chỉ... Ừ, chuyện này hơi kỳ cục. 380 00:20:10,542 --> 00:20:13,628 Tôi đã thực sự nghĩ mọi thứ đều tốt và ổn cả, 381 00:20:13,712 --> 00:20:17,590 nhưng cô ấy không cảm thấy được tôi nhiệt tình chào đón. 382 00:20:17,674 --> 00:20:21,052 Nên tôi hơi kiểu, "Khoan. Chuyện gì vậy?" Chẳng biết nữa. 383 00:20:21,136 --> 00:20:24,097 Tôi nghĩ sẽ rối hơn đây. Rồi chuyện gì sẽ xảy ra? 384 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 Kiểu như, cô sẽ không đi đâu cả. 385 00:20:27,559 --> 00:20:30,061 Ta đều rõ kết cục mà. Nói vậy thôi. 386 00:20:30,145 --> 00:20:32,021 - Tôi không biết anh ấy sẽ làm gì. - Ừ. 387 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 Chỉ mong anh ấy hạnh phúc. 388 00:20:33,523 --> 00:20:36,985 Thật hài khi thấy bạn trai hay người yêu cũ của mình 389 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 - hẹn hò với người trẻ hơn nhiều. - Ừ. 390 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Anh ấy hoàn toàn trưởng thành khi cô ấy... 391 00:20:42,824 --> 00:20:46,161 Còn đang ngậm ti mẹ. Anh ấy kiểu, "Này, xin chào?" 392 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 Và cô ấy kiểu... 393 00:20:47,246 --> 00:20:48,621 Thật kỳ quặc. 394 00:20:48,705 --> 00:20:50,373 - Ừ. - Không sao cả. 395 00:20:50,457 --> 00:20:51,916 Hợp pháp mà. Đều ổn cả. 396 00:20:52,000 --> 00:20:54,002 - Đều hợp pháp. - Nhưng buồn cười. 397 00:20:54,086 --> 00:20:56,671 Hẹn hò với gái trẻ là thỏa thuận với quỷ dữ. 398 00:20:56,755 --> 00:21:00,676 Phụ nữ lớn tuổi... có thể chọc anh ấy. Anh ấy có âm đạo mới. Kiểu... 399 00:21:01,218 --> 00:21:04,388 Sẽ luôn là, "Cô ấy trưởng thành hơn tuổi". Và anh ấy kiểu, "Thật à?" 400 00:21:05,138 --> 00:21:07,432 Chả phải vì cô ấy quá nóng bỏng, trẻ trung 401 00:21:07,516 --> 00:21:10,894 và không ép anh cưới vì cô ấy vẫn sống với gia đình cô ấy? 402 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Thôi nào. Không phải tôi ghen tị. Nếu là Jordan, tôi cũng sẽ làm vậy. 403 00:21:15,691 --> 00:21:18,443 Ta khuyên ngăn Jason ở đây được chứ? 404 00:21:18,527 --> 00:21:20,403 Ừ! Có thể làm một buổi can thiệp. 405 00:21:20,487 --> 00:21:22,363 Cần một cái ghế cao cho cô ấy, nhưng... 406 00:21:22,447 --> 00:21:25,409 Không thể để cô ấy bên đống lửa. Nguy hiểm, cô ấy sẽ ngã vào đó. 407 00:22:03,905 --> 00:22:06,491 - Xin chào, Chels. - Xin chào! 408 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 - Cảm ơn đã mời tôi. - Chắc rồi. 409 00:22:10,245 --> 00:22:14,415 - Tôi Chelsea Lazkani. Hân hạnh. - Chào Chelsea! Tôi là Mary. Hân hạnh. 410 00:22:14,499 --> 00:22:17,877 Tôi sẽ gặp Jason tại một căn niêm yết lở khu vực Bưu điện Beverly Hills. 411 00:22:17,961 --> 00:22:21,422 Rất khó để gây ấn tượng với Jason, nhưng anh ấy thực sự tin tôi. 412 00:22:21,506 --> 00:22:24,259 Sau hai căn niêm yết đắt nhất trong sự nghiệp bất động sản của tôi, 413 00:22:24,343 --> 00:22:26,344 căn 22 triệu đô và 10 triệu đô, 414 00:22:26,428 --> 00:22:28,847 giờ tôi đã là ong chúa ở văn phòng. 415 00:22:32,601 --> 00:22:34,894 - Rộng 650 mét vuông. - Rồi. 416 00:22:34,978 --> 00:22:37,355 - Năm phòng ngủ. Bảy phòng tắm. - Chà. 417 00:22:37,439 --> 00:22:39,732 - Chủ nhà là kiến trúc sư. - Chà. 418 00:22:39,816 --> 00:22:42,611 Anh ấy đã cải tạo lại hai năm trước. 419 00:22:43,195 --> 00:22:44,612 Không ngại tốn kém. 420 00:22:44,696 --> 00:22:48,032 Tuyệt lắm. Hãy xem khung cảnh này và những thứ khác. 421 00:22:48,116 --> 00:22:50,201 - Cảm ơn đã dành thời gian. - Hân hạnh. 422 00:22:50,285 --> 00:22:52,788 - Nói chuyện vui lắm. Cảm ơn. - Cảm ơn đã tới. 423 00:22:53,413 --> 00:22:56,333 - Nhà bếp đẹp thật. - Ôi. Tuyệt đẹp. 424 00:22:57,167 --> 00:22:58,668 Bàn đẹp thật đấy. 425 00:22:58,752 --> 00:23:01,546 Cũng rất to nữa. Bao nhiêu, 6 mét hả? 426 00:23:02,089 --> 00:23:03,923 - Không đến. - Bảy... Có đấy. 427 00:23:04,007 --> 00:23:04,924 Năm mét. 428 00:23:05,008 --> 00:23:09,137 - Nhưng mặt bàn rất lớn. - Ừ. Tôi cũng thích quầy bar này. Thế này? 429 00:23:09,221 --> 00:23:10,805 - Đẹp thật. - Đẹp phết. 430 00:23:10,889 --> 00:23:14,183 - Và phòng tắm hơi à? - Ồ, không, là bốt chụp ảnh. 431 00:23:14,267 --> 00:23:15,811 - Bốt chụp ảnh ư? - Phải. 432 00:23:16,728 --> 00:23:20,565 - Ôi, mật mã chết tiệt. - Cô không đoán được đâu. 433 00:23:22,734 --> 00:23:23,568 Đoán ra rồi! 434 00:23:24,152 --> 00:23:25,528 - Im đi. - Đoán ra rồi. 435 00:23:25,612 --> 00:23:27,572 - Là gì? - Một, hai, ba, bốn, năm, sáu. 436 00:23:27,656 --> 00:23:31,117 - Chết tiệt. Tốt. Chụp ảnh nào. - Khoan! Vào chụp nào. Ừ. 437 00:23:31,201 --> 00:23:32,119 Chụp... Sẵn sàng chưa? 438 00:23:35,163 --> 00:23:38,249 Nếu thứ đó là đại diện cho hệ thống an ninh của họ, 439 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 ai cũng có thể đột nhập vào nhà này vì tôi đã đoán ra. 440 00:23:40,961 --> 00:23:44,840 Cô cô thể đột nhập nửa số nhà trong thành phố với mật mã đó. 441 00:23:48,927 --> 00:23:51,012 Nơi này có kết nối về không gian, 442 00:23:51,096 --> 00:23:55,516 tôi rất thích vì tôi nghĩ ta có không gian sống trong nhà và ngoài trời. 443 00:23:55,600 --> 00:23:58,436 Đây có phải khu sinh hoạt chính thứ hai không? 444 00:23:58,520 --> 00:24:01,689 Ừ, và cũng được tính là phòng ngủ thứ năm. 445 00:24:01,773 --> 00:24:04,984 Nó có chút cảm giác kỳ quặc, khác biệt. 446 00:24:05,068 --> 00:24:06,944 Theo tôi, nó cực kỳ hiện đại. 447 00:24:07,028 --> 00:24:10,323 - Ông ấy đến từ Miami. Không phải gu tôi. - Thảo nào quyến rũ vậy. 448 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Nhưng dù sao, một vấn đề khác, tôi có vài tin tốt cho anh. 449 00:24:13,994 --> 00:24:17,330 Căn ở Mulholland đang có nhiều đề nghị. 450 00:24:17,414 --> 00:24:20,333 - Tốt lắm. CÓ bao nhiêu? - Tôi mừng lắm. 451 00:24:20,417 --> 00:24:21,959 Hiện tại thì có ba, 452 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 mới chỉ ra mắt thị trường một tuần, giá 10.000.000 đô, 10.050.000 đô. 453 00:24:27,174 --> 00:24:31,094 Chính nhà phát triển cũng rất muốn mua lại căn nhà. 454 00:24:31,178 --> 00:24:32,929 Giá sẽ là 10 triệu. 455 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Mà anh ấy muốn dùng cách tài trợ cho người bán. 456 00:24:36,308 --> 00:24:37,850 Năm phần trăm cho năm năm. 457 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Thường thì tôi không hoàn toàn phản đối điều này, 458 00:24:40,896 --> 00:24:42,605 nhưng vì đang có nhiều đề nghị, 459 00:24:42,689 --> 00:24:45,691 tôi không nghĩ những người bán sẽ hứng thú. 460 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 Tôi cũng không khuyên họ như vậy. 461 00:24:48,320 --> 00:24:50,154 Tài trợ cho người bán là một loại thỏa thuận 462 00:24:50,238 --> 00:24:52,657 cho phép người mua trả góp cho người bán 463 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 thay vì dùng khoản thế chấp truyền thống từ ngân hàng. 464 00:24:55,660 --> 00:24:58,704 Cuối cùng, đề nghị được mong đợi nhất sẽ là đề nghị cao nhất, 465 00:24:58,788 --> 00:25:01,040 ở mức 10.050.000 đô. 466 00:25:01,124 --> 00:25:04,043 Nhưng các đề nghị khác đều hấp dẫn và vượt mức giá yêu cầu, 467 00:25:04,127 --> 00:25:05,545 nên đôi bên cùng có lợi. 468 00:25:05,629 --> 00:25:07,422 Anh phải trình 469 00:25:07,506 --> 00:25:10,842 nhưng tôi sẽ ngã ngửa nếu anh ấy thực sự quan tâm. 470 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 Ừ. 471 00:25:12,385 --> 00:25:14,595 Mà tôi vừa làm một thỏa thuận tài trợ cho người bán tuần này. 472 00:25:14,679 --> 00:25:17,348 Nó trở nên phổ biến hơn khi lãi suất tăng. 473 00:25:17,432 --> 00:25:18,808 Căn nhà giá tốt, 474 00:25:18,892 --> 00:25:22,061 một môi giới uy tín, và đang có nhiều đề nghị mua. 475 00:25:22,145 --> 00:25:23,271 Tôi là thiên tài. 476 00:25:38,787 --> 00:25:41,331 NHÀ CỦA MARY 477 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 Em cảm thấy... 478 00:25:57,264 --> 00:25:59,682 em đang rơi vào tâm trạng "chết tiệt". 479 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 Xin chào! 480 00:26:01,351 --> 00:26:02,560 - Chào cưng. - Amanza. 481 00:26:02,644 --> 00:26:03,811 Chào. 482 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 - Cô mang gì đến thế? - Tôi mang cho cô một giỏ đầy chanh. 483 00:26:08,900 --> 00:26:10,276 Để làm nước chanh à? 484 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Không. 485 00:26:11,278 --> 00:26:12,945 Để làm nước chanh có cồn. 486 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 Vì khi cuộc sống cho ta chanh, ta sẽ uống. 487 00:26:15,699 --> 00:26:16,992 Đúng vậy. 488 00:26:27,586 --> 00:26:31,714 Vậy hôm qua có chuyện gì? Tôi không biết. Cô đi khám chưa? 489 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 Lẽ ra chúng tôi phải đi siêu âm. 490 00:26:35,051 --> 00:26:37,136 - Để nghe nhịp tim. - Để xem giới tính. 491 00:26:37,220 --> 00:26:40,390 - Nên chúng tôi nghĩ sẽ là một ngày... - Tốt đẹp. 492 00:26:41,224 --> 00:26:43,851 ...thú vị, và chúng tôi rất hào hứng, và... 493 00:26:43,935 --> 00:26:45,186 Cô ấy bắt đầu từ bụng. 494 00:26:45,270 --> 00:26:47,730 Cô ấy bắt đầu siêu âm, rồi cô ấy kiểu... 495 00:26:47,814 --> 00:26:49,774 Tôi đã thấy ánh mắt đó trước đây. 496 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 Và cô ấy bắt đầu làm. Cô ấy nói, 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,154 "Ta xem từ âm đạo nhé". 498 00:26:55,238 --> 00:26:57,532 "Làm thế này không hiệu quả lắm". 499 00:26:57,616 --> 00:27:00,034 - "Tôi có thể nhìn rõ hơn". - "Tôi sẽ thấy rõ hơn". 500 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 Và tôi bắt đầu có linh cảm chẳng lành. 501 00:27:02,746 --> 00:27:05,123 Tôi hỏi, "Cô không thấy nhịp tim à?" Cô ấy nói... 502 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 "Không". 503 00:27:16,676 --> 00:27:21,306 Tôi chỉ cảm thấy tê liệt. Kiểu như, tôi từ khóc lóc... thành tê liệt. 504 00:27:21,890 --> 00:27:26,602 Tôi không biết khung thời gian bình thường để vượt qua chuyện như thế này, 505 00:27:26,686 --> 00:27:29,939 và tôi cứ tiến về phía trước và cố nở một nụ cười 506 00:27:30,023 --> 00:27:32,108 và cư xử như mọi thứ đều ổn, nhưng... 507 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 chẳng ổn chút nào. 508 00:27:36,738 --> 00:27:37,572 Chết tiệt. 509 00:27:38,698 --> 00:27:40,492 Sảy thai... 510 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 Anh thấy thế nào? 511 00:27:49,501 --> 00:27:52,295 Tôi muốn cô ấy ổn... trước tôi. 512 00:27:54,172 --> 00:27:57,550 Romain là tất cả. Tôi yêu anh ấy rất nhiều. 513 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Anh ấy là người chồng tốt nhất và... 514 00:28:04,307 --> 00:28:08,103 ngày nào đó... chúng tôi sẽ có một gia đình cùng nhau, hi vọng thế. 515 00:28:37,757 --> 00:28:40,301 Biên dịch: Tuan Nguyen