1 00:00:19,185 --> 00:00:20,978 ‫كيف تسير عملية إنشاء المكتب المجاور؟‬ 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 ‫تكلّفنا الكثير من المال.‬ 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 ‫وضعنا بداخله مرحاض يمكن وضع فيه‬ ‫بعض المال ثم يتدفّق الماء.‬ 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 ‫إنه يستخدمه طوال الوقت.‬ 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 ‫أليست هذه فكرة المكتب الجديد؟‬ 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,031 ‫بدأت أعتقد ذلك.‬ 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,534 ‫أنا متحمسة لحمّام الفتيات الجديد.‬ ‫أشعر بأنه سيكون مكانًا ممتعًا.‬ 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,621 ‫سنبني طاولة للمكياج في حمّام النساء.‬ 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,538 ‫أأنت جاد؟‬ 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,167 ‫وسيكون لديكن مغسلتان.‬ ‫إحداها داخل الحمّام والثانية منفصلة تمامًا.‬ 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 ‫حتى تتمكنّ من الاستعداد براحتكن.‬ 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,713 ‫هل وضعت مغسلة في حمّام الرجال‬ 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 ‫حتى تغسلا أيديكما بعد الانتهاء؟‬ 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,053 ‫- هذه فكرة جيدة.‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 ‫- أهلًا يا "شيلز".‬ ‫- إنه يوم جميل!‬ 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,517 ‫لقد أنهيت للتوّ...‬ 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,602 ‫مهلًا. سأحرّك خصري أكثر.‬ 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,898 ‫أنهيت بيع منزل...‬ 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,236 ‫قد تدعوه "كريشيل" بـ "العدد العشري".‬ ‫هل أنا محقة؟ أهذا ما تدعينه؟‬ 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 ‫- عدد عشري؟‬ ‫- منزل "مولهولاند"؟‬ 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,489 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 22 00:01:13,573 --> 00:01:15,783 ‫"طريق (مولهولاند)‬ ‫ست غرف نوم، تسعة حمّامات، 1000 متر مربع"‬ 23 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 ‫أشكر "جيسون" حقًا على السماح لي‬ ‫باستلام هذا العرض الضخم.‬ 24 00:01:18,745 --> 00:01:20,746 ‫استطعت منذ البداية‬ ‫أن أحدد معيارًا عاليًا لنفسي،‬ 25 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 ‫لكن "جيسون" رفع ذلك الحد،‬ ‫وقد نجحت مخاطرته.‬ 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 ‫وصلتني ثلاث عروض منافسة خلال أسبوعين فقط،‬ 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,508 ‫أحدها لم يطلب مهلة فحص حتى ودفع نقدًا.‬ 28 00:01:32,592 --> 00:01:35,845 ‫كل ما عليّ فعله الآن هو ضمان حفاظي على زخمي‬ 29 00:01:35,929 --> 00:01:38,681 ‫وحصولي على عرض ثان مماثل أو أكبر حتى.‬ 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 ‫- اقرعي الجرس!‬ ‫- حقًا؟‬ 31 00:01:40,350 --> 00:01:41,642 ‫- حالًا!‬ ‫- أجل.‬ 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 ‫لا داع لتطلبوا منّي ثانيةً. مستعدون؟‬ 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,818 ‫- نعم!‬ ‫- أجل!‬ 34 00:01:50,902 --> 00:01:54,405 ‫- رقم مليوني عشري يا أعزائي!‬ ‫- رقم مليوني عشري!‬ 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,490 ‫كان قرع الجرس أسطوريًا!‬ 36 00:01:56,574 --> 00:02:01,829 ‫هذه تصرفات "تشيلسي" التقليدية.‬ ‫دائمًا ما تكون صاخبة ومزعجة ومستمرة.‬ 37 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 ‫- تهانينا بحق.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 ‫لماذا لا يمكنني رفع هذا الكرسي؟‬ 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,003 ‫لا تعتادوا على بيعي لمنازل‬ ‫بقيمة عشرة ملايين،‬ 40 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 ‫لأن ذلك الجرس سيُقرع طوال الوقت عندئذ.‬ 41 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 ‫سأتأرجح عليه.‬ 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,885 ‫- أيمكننا التأرجح بحبل الجرس يا "جيسون"؟‬ ‫- أراهن أن بوسعنا تسلقه.‬ 43 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 ‫- بوسعي أنا فعل ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 44 00:02:17,679 --> 00:02:20,890 ‫- أراهن.‬ ‫- يا للهول.‬ 45 00:02:21,474 --> 00:02:22,642 ‫مهلًا. تسلقه!‬ 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للهول.‬ 47 00:02:26,062 --> 00:02:28,105 ‫عجبًا. أنا التالية.‬ 48 00:02:28,189 --> 00:02:31,650 ‫ما نوع بوليصة تأمين هذا المكتب؟‬ 49 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 ‫يا للهول!‬ 50 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 ‫- ماذا؟‬ ‫- مستحيل!‬ 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,406 ‫يا للهول! كن حذرًا!‬ 52 00:02:37,490 --> 00:02:39,075 ‫- لا تقلقن عليه.‬ ‫- يا للعجب.‬ 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 ‫- انزل!‬ ‫- حسنًا.‬ 54 00:02:41,411 --> 00:02:43,704 ‫- أجل! أريد هذا!‬ ‫- يا للهول. حسنًا.‬ 55 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 ‫أريد تسلّقه!‬ 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 ‫لن نرى المزيد من التسلق.‬ 57 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 ‫- يستحيل أن أفعل هذا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 58 00:02:49,544 --> 00:02:52,588 ‫- يبدو لون شعرك أكثر شقرة يا "إيما".‬ ‫- صبغته مؤخرًا!‬ 59 00:02:52,672 --> 00:02:54,256 ‫- يبدو جليًا.‬ ‫- واكتسبت سمرةً من "كابو".‬ 60 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 ‫- هذا واضح!‬ ‫- أيتها الحقيرة.‬ 61 00:02:55,842 --> 00:02:58,177 ‫هل تريدون مدح‬ ‫جميع من اكتسب سمرةً من "كابو"؟‬ 62 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 ‫ذهبتم جميعًا إلى "كابو".‬ ‫هل تقابلتم هناك حتى؟‬ 63 00:03:01,431 --> 00:03:02,389 ‫- لا.‬ ‫- لم نتقابل للأسف!‬ 64 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 ‫سنعود قريبًا.‬ 65 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 ‫- سنذهب إلى هناك.‬ ‫- حقًا؟‬ 66 00:03:05,268 --> 00:03:07,436 ‫يمكنكن القدوم‬ ‫في عطلة الأسبوع أيضًا إن أردتن.‬ 67 00:03:07,520 --> 00:03:08,562 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 68 00:03:08,646 --> 00:03:10,981 ‫هل رأت أي منكن المكتب الجديد؟ ألم يره أحد؟‬ 69 00:03:11,065 --> 00:03:12,149 ‫رأيناه في الصور فقط.‬ 70 00:03:12,233 --> 00:03:14,485 ‫- أهذه دعوة رسمية؟‬ ‫- أجل. علينا أن نعمل هناك.‬ 71 00:03:14,569 --> 00:03:16,070 ‫يمكنكن القدوم لزيارتنا.‬ 72 00:03:16,154 --> 00:03:18,197 ‫إن اجتمعتن جميعًا هناك، فسأنظّم جولة لكنّ.‬ 73 00:03:18,281 --> 00:03:20,616 ‫سنريكنّ المكان وبعض العقارات أيضًا.‬ 74 00:03:20,700 --> 00:03:22,701 ‫لن تصدقن روعة العقارات هناك.‬ 75 00:03:22,785 --> 00:03:25,162 ‫- ممتاز!‬ ‫- سأذهب إن لم تذهب أي منكن.‬ 76 00:03:25,246 --> 00:03:26,497 ‫وأنا أيضًا.‬ 77 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 ‫يا للؤم.‬ 78 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 ‫يمكنني حجز منزل لكنّ.‬ 79 00:03:30,585 --> 00:03:34,088 ‫سنأخذكن في جولة ضمن المكتب الجديد‬ ‫وداخل بعض العقارات. سنستمتع كثيرًا.‬ 80 00:03:34,714 --> 00:03:36,632 ‫الجولات الجماعية في مجموعة "أوبنهيم"‬ 81 00:03:36,716 --> 00:03:40,719 ‫تكون فوضوية كحرائق القمامة‬ ‫حسب وصف "كريشيل".‬ 82 00:03:40,803 --> 00:03:42,346 ‫كيف وضع السوق هناك؟‬ 83 00:03:42,430 --> 00:03:45,057 ‫- هل تجنون مالًا؟‬ ‫- عظيم. أكثر من اللازم حتى.‬ 84 00:03:45,141 --> 00:03:46,767 ‫أصوّت أن يجري نقلي إلى هناك.‬ 85 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 ‫- وأنا أيضًا!‬ ‫- نودّ أن يجري نقلنا.‬ 86 00:03:49,187 --> 00:03:52,439 ‫- أيمكنكما نقلنا إلى "كابو"؟‬ ‫- إن كان بوسعكنّ كسب المال...‬ 87 00:03:52,523 --> 00:03:53,941 ‫سأحقق نجاحًا كاسحًا هناك.‬ 88 00:03:54,025 --> 00:03:56,360 ‫سأذهب إلى جميع مواعيد عروضي‬ ‫وأنا أرتدي البيكيني.‬ 89 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 ‫أيمكنكما وضع صورة "إيما" وهي ترتدي‬ ‫البيكيني كصورة رئيسية لمكتب "كابو"؟‬ 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,617 ‫وهي تمشي على طرف مسبح دون حدود.‬ 91 00:04:03,701 --> 00:04:04,910 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 92 00:04:04,994 --> 00:04:07,454 ‫صورة لك وأنت ترتدين بكيني‬ ‫وتجلسين على سيارة أو ما شابه.‬ 93 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 ‫- على الشاطئ. سنكون في "كابو"!‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 94 00:04:10,166 --> 00:04:11,667 ‫"على سيارة"!‬ 95 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 ‫لا تقفي فقط على حافة خطيرة.‬ 96 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل. لن أفعل هذا من أجلكم.‬ 97 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 ‫يُوجد شيك على مكتبي بقيمة 10 آلاف دولار.‬ 98 00:04:18,383 --> 00:04:20,050 ‫- هل عليّ توقيعه بنفسي؟‬ ‫- أهو موجّه لك؟‬ 99 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 ‫- أهو لك؟‬ ‫- إنه لـ "ماري".‬ 100 00:04:21,761 --> 00:04:23,345 ‫- سآخذه لها.‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:04:23,429 --> 00:04:24,638 ‫كيف حال "ماري"؟‬ 102 00:04:24,722 --> 00:04:28,100 ‫- تحاول أن تتجاوز هذه الفترة بقوة.‬ ‫- وماذا عن "روماين"؟‬ 103 00:04:28,184 --> 00:04:29,643 ‫إنه يحاول دعمها.‬ 104 00:04:29,727 --> 00:04:32,938 ‫يقول لها‬ ‫ألّا تضغط كثيرًا على نفسها وأن تهدأ.‬ 105 00:04:33,022 --> 00:04:35,858 ‫لأنها تريد منحه طفلًا،‬ 106 00:04:35,942 --> 00:04:38,611 ‫لكنها خائفة الآن‬ ‫من فكرة عدم القدرة على الإنجاب.‬ 107 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 ‫- فهمت.‬ ‫- أتتحدثان عن "ماري" يا "أمانزا"؟‬ 108 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 109 00:04:44,575 --> 00:04:45,910 ‫لقد خسرت الجنين.‬ 110 00:04:45,994 --> 00:04:46,952 ‫منذ يومين.‬ 111 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 ‫يا للهول.‬ 112 00:04:48,955 --> 00:04:52,666 ‫- لا أعرف لماذا تغمرني المشاعر.‬ ‫- كنت معها طوال الوقت. هذا ليس سهلًا.‬ 113 00:04:52,750 --> 00:04:55,670 ‫من الصعب تجاوز ذلك‬ ‫عندما ترافقينها في كل خطوة.‬ 114 00:05:00,842 --> 00:05:04,304 ‫أنا متأكدة من أنها ستحمل مرّة ثانية،‬ ‫لكن بعد فترة.‬ 115 00:05:05,805 --> 00:05:09,141 ‫أعلم أنها تجربة مأساوية‬ ‫فقد أجهضت مرتين في السابق.‬ 116 00:05:09,225 --> 00:05:12,478 ‫تحتاج المرأة إلى بعض الوقت‬ ‫لاستيعاب ما يحدث.‬ 117 00:05:12,562 --> 00:05:15,022 ‫هل احتجت إلى البقاء وحدك لفترة؟‬ 118 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 ‫حبست نفسي حرفيًا،‬ ‫لكن صديقاتي اقتحمن المنزل.‬ 119 00:05:18,735 --> 00:05:21,987 ‫كنت أرفض الإجابة على الهاتف‬ ‫أو استقبال أحد أو التحدث إلى أي كان.‬ 120 00:05:22,071 --> 00:05:24,657 ‫الصديقة الجيدة هي التي تقتحم منزلًا‬ ‫عندما تحتاجين إليها.‬ 121 00:05:24,741 --> 00:05:28,577 ‫تمامًا. وعلمت بعدها أنني كنت مخطئة‬ ‫وأنني احتجت إلى وجودهن معي.‬ 122 00:05:28,661 --> 00:05:31,580 ‫لا تعرفين كيف ستمرّ هذه الفترة.‬ 123 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 ‫لأنها صعبة،‬ ‫خاصةً عندما تتمنين هذا الشيء من كل قلبك.‬ 124 00:05:34,709 --> 00:05:35,751 ‫لا أعلم. إنها حقيقة حزينة.‬ 125 00:05:35,835 --> 00:05:38,712 ‫إضافةً إلى وصمة عار المجتمع أيضًا.‬ 126 00:05:38,796 --> 00:05:41,173 ‫تشعر النساء أحيانًا بالخجل عند حدوث ذلك،‬ 127 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 ‫رغم أنهن لم يفعلن شيئًا يشعرهنّ بالخجل.‬ 128 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 ‫لا تريد المرأة أن ينظر إليها الناس‬ ‫وكأنها معابة‬ 129 00:05:47,305 --> 00:05:49,848 ‫وأن يسألوها عن الخطأ الذي ارتكبته.‬ 130 00:05:49,932 --> 00:05:52,017 ‫وهذا يؤدي إلى عدم تحدّث النساء‬ ‫في هذه المواضيع.‬ 131 00:05:52,101 --> 00:05:55,896 ‫إنه أمر محزن لأننا لا نعرف مدى قدرتنا‬ 132 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 ‫على حمل جنين بشكل سليم‬ ‫قبل أن تبدأ هذه الرحلة.‬ 133 00:06:00,026 --> 00:06:01,986 ‫أعلم أن هذا ما زال مبكرًا،‬ 134 00:06:02,070 --> 00:06:05,864 ‫لكن الذهاب إلى "كابو"‬ ‫قد يشتت انتباهها قليلًا ويفيدها.‬ 135 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 ‫يمكنكنّ دعوتها للذهاب معنا ومعرفة رأيها.‬ 136 00:06:08,493 --> 00:06:10,160 ‫سأطرح الموضوع عليها بعد يومين.‬ 137 00:06:10,244 --> 00:06:11,870 ‫- أجل.‬ ‫- ما زالت مصدومة حاليًا.‬ 138 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 ‫أعتقد أن الرحلة ستفيدها.‬ 139 00:06:14,707 --> 00:06:17,376 ‫ربما علينا التواصل مع "روماين" أيضًا.‬ 140 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 ‫غالبًا ما يفكر الناس‬ ‫في النساء فقط في هذه الأوقات.‬ 141 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 ‫- أوافقك تمامًا.‬ ‫- لكن "روماين" يتألّم أيضًا.‬ 142 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 ‫يحاول فقط أن يبقى قويًا من أجل "ماري"،‬ ‫وقد كان رائعًا في دعمها.‬ 143 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 ‫- لكنه مفجوع أيضًا.‬ ‫- هذا أكيد.‬ 144 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 ‫- أنا متأكدة من أنها ستحمل مرة أخرى.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 ‫"عمالقة العقارات"‬ 146 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 ‫- لون ملابسنا يلائم السيارة.‬ ‫- مذهل!‬ 147 00:07:21,524 --> 00:07:22,733 ‫مرحبًا!‬ 148 00:07:22,817 --> 00:07:24,151 ‫أهلًا بكما.‬ 149 00:07:24,235 --> 00:07:25,486 ‫يا له من منزل مدهش.‬ 150 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 ‫جميل حقًا!‬ 151 00:07:27,405 --> 00:07:30,741 ‫رأيت الصور، لكنه يبدو أروع في الحقيقة.‬ 152 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنا "كريشيل".‬ 153 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 ‫أنا وكيل البيع "ماثيو"،‬ ‫وهذا المصمم "أوري".‬ 154 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 ‫- أهلًا بكما.‬ ‫- تعرفين المصمم يا "بري".‬ 155 00:07:37,707 --> 00:07:38,665 ‫أجل.‬ 156 00:07:38,749 --> 00:07:41,001 ‫لقد أتيت معها لأنني رأيت الصور‬ 157 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 ‫وظننت أن التصميم عظيم.‬ 158 00:07:42,712 --> 00:07:43,670 ‫- مذهل حقًا.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 159 00:07:43,754 --> 00:07:45,297 ‫كان يعمل والدي على تصميم الفنادق.‬ 160 00:07:45,381 --> 00:07:48,634 ‫لذا عندما أصمم، أريد خلق مساحة‬ 161 00:07:48,718 --> 00:07:51,178 ‫تُشعر الشخص بأنه يعيش في فخامة مطلقة.‬ 162 00:07:51,262 --> 00:07:53,430 ‫هذا واضح تمامًا. فكرت في ذلك فورًا.‬ 163 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 ‫أعتقد أن غرفتي المفضلة هي الحمّام الرئيسي.‬ 164 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 ‫أراهنكما أنه الحمّام الأجمل‬ ‫في كل "لوس أنجلوس".‬ 165 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 ‫يتميّز بسقفه القابل للفتح، مما يجعله عظيمًا.‬ 166 00:08:02,732 --> 00:08:03,857 ‫إن هذا المنزل جذاب.‬ 167 00:08:03,941 --> 00:08:06,235 ‫يمكنكما مناداتنا إن أردتما أي شيء.‬ 168 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 ‫- شكرًا لك. هذا رائع.‬ ‫- شكرًا جزيلًا!‬ 169 00:08:08,863 --> 00:08:11,907 ‫"طريق (أنجيلو)، (بيفرلي هيلز)‬ ‫خمس غرف نوم، ستة حمّامات، 545 مترًا مربعًا"‬ 170 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 ‫"السعر: 13,498,00 دولار"‬ 171 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 ‫"العمولة: 404,940 دولار"‬ 172 00:08:18,498 --> 00:08:23,168 ‫يبدو هذا بالتأكيد كمشرب فخم‬ ‫في فندق ما أو ما شابه.‬ 173 00:08:23,252 --> 00:08:26,213 ‫- أعجبني كثيرًا!‬ ‫- هل فهمتني؟‬ 174 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 ‫أهذا هو البرّاد؟ انظري.‬ 175 00:08:30,760 --> 00:08:31,844 ‫يا للروعة.‬ 176 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 ‫- هذا ظريف حقًا!‬ ‫- عجبًا.‬ 177 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 ‫"أبراكادابرا".‬ 178 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 ‫- حسنًا.‬ ‫- كم هذا ممتع.‬ 179 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 ‫- أريد رؤية الحمّام.‬ ‫- لنر.‬ 180 00:08:48,152 --> 00:08:52,114 ‫يا للروعة.‬ 181 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 ‫هل تمازحونني؟‬ 182 00:08:54,784 --> 00:08:56,243 ‫هذا جذاب حقًا.‬ 183 00:08:56,327 --> 00:08:59,079 ‫هل وضعوا مدفأة قرب حوض الاستحمّام‬ ‫في الحمّام؟‬ 184 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 ‫مهلًا.‬ 185 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 ‫- أجل!‬ ‫- ما هذا؟‬ 186 00:09:03,751 --> 00:09:07,045 ‫- كم هذا رائع!‬ ‫- يا للهول.‬ 187 00:09:07,129 --> 00:09:11,050 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم أر بهذه الروعة من قبل.‬ 188 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 ‫أعتقد أنه أجمل حمّام‬ ‫رأيته في حياتي. لنكمل جولتنا.‬ 189 00:09:14,512 --> 00:09:15,471 ‫لنر.‬ 190 00:09:17,473 --> 00:09:21,101 ‫- انظري. إنه مركز التجميل الخاص بي.‬ ‫- يا للهول.‬ 191 00:09:21,185 --> 00:09:23,270 ‫كما أن الرائحة جميلة هنا.‬ 192 00:09:23,354 --> 00:09:24,647 ‫هل يناسبني؟‬ 193 00:09:25,606 --> 00:09:27,232 ‫كفى. انتظري.‬ 194 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 ‫أريد قياس هذا الحذاء.‬ ‫راقبي المدخل لمعرفة إن كانا قادمين.‬ 195 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 ‫- دعيني أرى.‬ ‫- إنه يناسبني!‬ 196 00:09:32,822 --> 00:09:35,157 ‫- اصمتي!‬ ‫- أليس ظريفًا؟‬ 197 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 ‫- إنه رائع الجمال!‬ ‫- أتعتقدين أنهما سيلاحظان فقدانه؟‬ 198 00:09:39,829 --> 00:09:43,583 ‫- حسنًا. لنر الجناح الرئيسي.‬ ‫- أجل.‬ 199 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 ‫حسنًا.‬ 200 00:09:46,919 --> 00:09:50,214 ‫لم أتوقع هذا بالتأكيد. وهذه الإطلالة...‬ 201 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 ‫إنها جميلة.‬ 202 00:09:52,717 --> 00:09:54,718 ‫- هذه غرفة ممتعة.‬ ‫- لو كانت غرفتي، لزرعت المزيد من الأشجار.‬ 203 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 ‫أوافقك الرأي.‬ 204 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 ‫سأقول للزبون: ‬ ‫"سأزرع لك بعض الأشجار عندما تشتريه."‬ 205 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 ‫الأشجار؟ حقًا؟‬ ‫إنها هدية رائعة لإتمام الصفقة.‬ 206 00:10:01,601 --> 00:10:04,394 ‫- هذا ما فعلته مع زبوني "بين سيمونز".‬ ‫- هذا لطيف.‬ 207 00:10:04,478 --> 00:10:06,730 ‫- ماذا كان السعر المحدد لذلك المنزل؟‬ ‫- 17.5 مليونًا.‬ 208 00:10:06,814 --> 00:10:08,565 ‫أحسنت. هذا واضح.‬ 209 00:10:08,649 --> 00:10:12,069 ‫أردت أن أقول له: ‬ ‫"أو يمكنني إرسال كوب شاي أو ما شابه."‬ 210 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 ‫"أقدّم لك سلة هدايا‬ ‫مليئة بنبيذ مجموعة (أوبنهيم)."‬ 211 00:10:15,865 --> 00:10:18,784 ‫يا للهول. ستكون تلك حركة مسيئة حقًا.‬ 212 00:10:19,452 --> 00:10:20,953 ‫بالتأكيد.‬ 213 00:10:21,037 --> 00:10:23,330 ‫- حتى عند بيع منازل بأسعار منخفضة.‬ ‫- أنت محقة.‬ 214 00:10:23,414 --> 00:10:26,416 ‫بمناسبة الحديث عن المكتب، أردت التأكد منك‬ 215 00:10:26,500 --> 00:10:30,921 ‫والتحدث إليك قليلًا بخصوص رحلة "كابو"،‬ ‫لأنني علمت أنكما قد تصالحتما.‬ 216 00:10:31,005 --> 00:10:32,589 ‫قالت "تشيلسي" إنكما تحدثتما.‬ 217 00:10:32,673 --> 00:10:34,132 ‫تحدثت "تشيلسي" بالتأكيد.‬ 218 00:10:34,216 --> 00:10:35,842 ‫- لا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 219 00:10:35,926 --> 00:10:39,471 ‫أتت إليّ أثناء العشاء، لكنني لم أصدق حقًا‬ ‫أنه كان اعتذارًا حقيقيًا.‬ 220 00:10:39,555 --> 00:10:44,685 ‫أشعر بأنها كانت تبحث عن حلفاء ضدي.‬ 221 00:10:44,769 --> 00:10:46,019 ‫ولم تجد ذلك.‬ 222 00:10:46,103 --> 00:10:49,898 ‫وبعد أن أصبح الجميع يحبونني في المكتب،‬ ‫بدأت بالتراجع.‬ 223 00:10:49,982 --> 00:10:51,608 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 224 00:10:51,692 --> 00:10:54,486 ‫أنا حائرة الآن لأنني تحدثت إليها‬ 225 00:10:54,570 --> 00:10:56,863 ‫وفهمت أنكما قمتما بحلّ المشكلات،‬ 226 00:10:56,947 --> 00:11:00,951 ‫وبدت لي عندها وكأنها تعتذر بصدق.‬ 227 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 ‫لم يكن اعتذارًا حقيقيًا بالنسبة إليّ.‬ 228 00:11:03,621 --> 00:11:05,330 ‫قد تكون هذه طريقة اعتذارها.‬ 229 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 ‫أتت فجأة وقالت لي: ‬ ‫"أعلم أنني تجاوزت حدودي وأخفقت،‬ 230 00:11:08,501 --> 00:11:10,377 ‫وتحدثت بسوء عن عائلتك،‬ 231 00:11:10,461 --> 00:11:12,921 ‫لكن علاقتك لا تُعجبني وما شابه.‬ 232 00:11:13,005 --> 00:11:15,799 ‫أحاول أن أصلح علاقتنا لأننا نعمل معنا."‬ 233 00:11:15,883 --> 00:11:19,387 ‫لكن تقديري لنفسي أكبر من ذلك بكثير.‬ ‫أريد سماع الكلمات المهمة أيتها العاهرة.‬ 234 00:11:19,970 --> 00:11:23,724 ‫أشعر بأنني لست مقدّرة أيضًا‬ ‫وخاصةً بعد أن اعتذرت من "نيكول".‬ 235 00:11:23,808 --> 00:11:27,519 ‫توقعت أن تعتذر هي أيضًا،‬ ‫لكنها لم تقل أي شيء.‬ 236 00:11:27,603 --> 00:11:31,440 ‫هل وقفت أمامك وهي تحدق إليك دون أن تعتذر؟‬ 237 00:11:32,024 --> 00:11:33,943 ‫- لم ترد تحمّل أي مسؤولية؟‬ ‫- لا.‬ 238 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 ‫هذا مُتوقع، لا أحبها.‬ 239 00:11:36,904 --> 00:11:38,363 ‫قلت لها أثناء العشاء "صمتًا".‬ 240 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. نسيت أنك لم تكوني معنا.‬ 241 00:11:41,492 --> 00:11:44,411 ‫أردت أن أقول إنني اكتفيت‬ ‫من صورة الضحية التي تحاولين إظهارها.‬ 242 00:11:44,495 --> 00:11:45,954 ‫لا أرغب في سماع هذا مجددًا.‬ 243 00:11:46,038 --> 00:11:49,249 ‫ثم تدخّلت "أمانزا" وقلت لها: ‬ ‫"اصمتي أنت أيضًا. أنت مخطئة."‬ 244 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 ‫- من التي تدخّلت؟ "أمانزا"؟‬ ‫- أجل.‬ 245 00:11:51,627 --> 00:11:54,421 ‫إنها تحاول دائمًا إحلال السلام،‬ 246 00:11:54,505 --> 00:11:57,382 ‫لكن هذه الأمور ستبقى حقيقية رغم ذلك.‬ 247 00:11:57,466 --> 00:12:00,260 ‫- أجل.‬ ‫- يجب أن تأتي إلى "كابو" بالتأكيد.‬ 248 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 ‫لكنني أريد الاستمتاع هناك.‬ 249 00:12:02,388 --> 00:12:05,515 ‫أود أن أسترخي وأشرب التيكيلا في مشرب ما.‬ 250 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 ‫أرغب في التصرّف على سجيتي، لكن هذا صعب‬ ‫إن كنت محاطة بأشخاص لا أثق بهم.‬ 251 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 ‫- أنت محقة.‬ ‫- لذا فهذا صعب.‬ 252 00:12:13,023 --> 00:12:16,526 ‫لست متفاجئة من تردّد "بري" بخصوص "كابو"،‬ 253 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‫لأنني مترددة أيضًا.‬ 254 00:12:18,279 --> 00:12:20,906 ‫أفكر في مشكلتي مع "نيكول"،‬ 255 00:12:20,990 --> 00:12:24,993 ‫إضافةً إلى "ماري لو" التي تقول‬ ‫إنني ما زلت أضمر المشاعر لـ "جيسون".‬ 256 00:12:25,077 --> 00:12:30,291 ‫لذا فإن الوضع هناك‬ ‫قابل للتحوّل إلى فوضى عارمة بسهولة.‬ 257 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ ‫يمكننا تأمين خروج طوارئ بسرعة،‬ 258 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 ‫مثل مقاعد الطوارئ على متن الطائرات.‬ 259 00:12:36,130 --> 00:12:37,130 ‫ماذا ستكون كلمة السر؟‬ 260 00:12:37,214 --> 00:12:40,342 ‫إن قلنا كلمة السر،‬ ‫فهذا يعني أننا سنغادر فورًا.‬ 261 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 ‫- ماذا ستكون؟‬ ‫- "تيكيلا"؟‬ 262 00:12:42,595 --> 00:12:45,681 ‫لن تنجح. أتقولين إن علينا الذهاب‬ ‫إن قلنا "تيكيلا"؟‬ 263 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 ‫حسنًا. ما المشروب الكحولي‬ ‫الذي لا تقبلين احتساءه؟‬ 264 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 ‫- نبيذ "أوبنهيم".‬ ‫- حسنًا.‬ 265 00:12:51,604 --> 00:12:54,940 ‫إن قلت "نبيذ (أوبنهيم)"،‬ ‫سنعلم أن علينا الخروج.‬ 266 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 ‫- هذه كلمتنا السرية.‬ ‫- اتفقنا.‬ 267 00:12:58,194 --> 00:13:00,320 ‫عادةً ما أستخدم كلمة أمان خاصة‬ ‫في غرف ألعاب الجنس.‬ 268 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 ‫- لكن لا بأس باستخدامها هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 270 00:13:33,687 --> 00:13:34,896 ‫"(إيما)"‬ 271 00:13:34,980 --> 00:13:35,814 ‫مرحبًا.‬ 272 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 ‫هذا لطيف!‬ 273 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 ‫- ما هذا يا "إيما"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 274 00:13:40,069 --> 00:13:43,447 ‫- جلبت الشامبانيا يا عزيزاتي.‬ ‫- هذا مدهش!‬ 275 00:13:43,531 --> 00:13:44,656 ‫يا للهول!‬ 276 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 ‫إنني صديقة "إيما" لأسباب كثيرة.‬ 277 00:13:47,326 --> 00:13:49,870 ‫إنها مستعدة لتقديم أي شيء من أجل أصدقائها،‬ 278 00:13:49,954 --> 00:13:51,496 ‫لكنني لن أكذب عندما أقول‬ 279 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 ‫إن اصطحابنا معها على متن طائرتها الخاصة‬ ‫يُعد إضافةً رائعة.‬ 280 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 ‫- أجل! نريد الاستماع إلى الموسيقى.‬ ‫- مهلًا. نحتاج إلى إنترنت.‬ 281 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 ‫سننتظر حتى مغيب الشمس.‬ 282 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 ‫أهذا جيد؟‬ 283 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 ‫- علمت أن هذا سيحدث.‬ ‫- لقد انكسر.‬ 284 00:14:09,473 --> 00:14:13,477 ‫هل اعتقدت حقًا أن قطعة البلاستيك‬ ‫ستحمل هاتفك الثقيل؟‬ 285 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 ‫أجل. هذا ذنبك في الواقع!‬ 286 00:14:15,229 --> 00:14:18,940 ‫درست الاقتصاد في الجامعة، وليس الفيزياء.‬ 287 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 ‫تحتسي إحدانا المشروب مرة في السنة،‬ 288 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 ‫لذا فقد تثمل بعد رشفة واحدة.‬ 289 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 ‫تقولين هذا كلما شربنا معًا.‬ 290 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 ‫- جميعنا زرنا "كابو" في السابق، صحيح؟‬ ‫- أنا لم أزرها.‬ 291 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 ‫- حقًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 ‫- يا للهول.‬ ‫- لا.‬ 293 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 ‫حان الوقت لذلك.‬ ‫ستفقدين الليلة عذرية "كابو".‬ 294 00:14:35,416 --> 00:14:37,542 ‫- زرت "بويرتو فالارتا" و "بونتا ميتا" فقط.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:14:37,626 --> 00:14:39,670 ‫ستتعرّفين إليها اليوم يا عزيزتي.‬ 296 00:14:40,296 --> 00:14:42,881 ‫بمناسبة هذا الحديث،‬ ‫أعلم أنك و "نيكول" واجهتما بعض المشكلات.‬ 297 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 ‫كيف تشعرين الآن‬ ‫قبل ذهابك في رحلة أخرى مع "نيكول"؟‬ 298 00:14:47,386 --> 00:14:51,556 ‫سنمكث في أماكن مختلفة هذه المرة،‬ ‫لذا فهذا سيساعدني كثيرًا.‬ 299 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 ‫تعلّمت درسي في المرة السابقة.‬ 300 00:14:53,726 --> 00:14:55,101 ‫عندما ذهبنا إلى "بالم سبرينغز"،‬ 301 00:14:55,185 --> 00:14:57,604 ‫قلت لنفسي إنني لن أمكث مع أي شخص‬ ‫في نفس المنزل مجددًا‬ 302 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 ‫إلا إن كان من أصدقائي المقرّبين.‬ 303 00:14:59,773 --> 00:15:02,192 ‫أعلم أن "جيسون" حجز لنا‬ ‫فيلا كبيرة وهذا لطف شديد،‬ 304 00:15:02,276 --> 00:15:03,611 ‫لكن بوسعنا حجز فيلا خاصة بنا.‬ 305 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 ‫لن أقيم في نفس المنزل مع الجميع،‬ 306 00:15:07,239 --> 00:15:10,408 ‫لأنني سأشعر في النهاية‬ ‫كحيوان محتجز في قفص.‬ 307 00:15:10,492 --> 00:15:13,912 ‫وسيؤدي ذلك إلى ذهاب شخص ما إلى سجن مكسيكي.‬ 308 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 ‫لذا من الأفضل أن نبقى منفصلين.‬ 309 00:15:15,915 --> 00:15:19,459 ‫سأحاول الابتعاد وحسب. هذا ما عندي.‬ 310 00:15:19,543 --> 00:15:20,877 ‫لكنني أريد التحدث عن أمر.‬ 311 00:15:20,961 --> 00:15:25,173 ‫لم أعلم قبل هذه اللحظة‬ ‫أننا لن نقيم في نفس المنزل.‬ 312 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 ‫- ألم تعرفي؟‬ ‫- لذا أشعر الآن بأنني...‬ 313 00:15:27,718 --> 00:15:30,136 ‫- يمكنك بكل تأكيد الإقامة معنا.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 314 00:15:30,220 --> 00:15:31,805 ‫- لكن هذا...‬ ‫- أفهمك.‬ 315 00:15:31,889 --> 00:15:34,474 ‫هذا مقرف.‬ ‫سأُضطر إلى التنقل بين المنزلين طوال الوقت.‬ 316 00:15:34,558 --> 00:15:36,268 ‫كأنني طفل يعيش مع عائلة منفصلة.‬ 317 00:15:36,352 --> 00:15:38,728 ‫أمضي عطلة أسبوع مع أمي وأخرى مع أبي.‬ 318 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 ‫بعد حادثة "بالم سبرينغز"،‬ ‫أشعر بأنني بحاجة إلى طلاق فعليّ.‬ 319 00:15:42,149 --> 00:15:45,151 ‫يُفترض أن تجمعنا هذه الرحلة‬ ‫وتقرّبنا من بعضنا البعض،‬ 320 00:15:45,235 --> 00:15:47,237 ‫لكن بما أن "كريشيل" و "إيما"‬ ‫تريدان البقاء وحدهما،‬ 321 00:15:47,321 --> 00:15:50,199 ‫فهذا يلغي الهدف الأساسي‬ ‫قبل وصولنا إلى وجهتنا حتى.‬ 322 00:15:51,241 --> 00:15:54,202 ‫أتحدث دائمًا عن روعة مجموعة "أوبنهيم"‬ ‫وأن عائلتي الحقيقية هم أصدقائي،‬ 323 00:15:54,286 --> 00:15:57,831 ‫ربما لأنني مررت بطفولة سيئة‬ ‫وعشت في جو مزر.‬ 324 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 ‫أملك بعض الأقارب المريعين.‬ 325 00:16:00,501 --> 00:16:02,168 ‫لكنني أرى هؤلاء الأشخاص كعائلتي الحقيقية.‬ 326 00:16:02,252 --> 00:16:05,463 ‫وأنا غاضبة لأنني لم أعرف مسبقًا‬ ‫بعدم رغبتكما في البقاء معنا.‬ 327 00:16:05,547 --> 00:16:08,884 ‫خاب أملي بعض الشيء،‬ ‫لأنك ستبقين منفصلة عنا طوال الوقت.‬ 328 00:16:08,968 --> 00:16:10,635 ‫من سيمكث معك أيضًا؟ أنت بالطبع.‬ 329 00:16:10,719 --> 00:16:14,348 ‫أتفهمن ما أقصده؟‬ ‫أكره حقًا أن أكون في الوسط.‬ 330 00:16:16,183 --> 00:16:21,730 ‫أشكرك على السماح لي بالسفر على متن طائرتك‬ ‫ثم الذهاب إلى مكانين مختلفين.‬ 331 00:16:21,814 --> 00:16:26,234 ‫- لن نتناول العشاء معًا حتى على الأرجح.‬ ‫- لا. سنأتي بالطبع لتناول العشاء.‬ 332 00:16:26,318 --> 00:16:28,570 ‫أجل. سنرى بعضنا بالطبع في هذه الرحلة،‬ 333 00:16:28,654 --> 00:16:30,363 ‫لكنني لا داع للمكوث في نفس المنزل.‬ 334 00:16:30,447 --> 00:16:32,407 ‫لست مضطرة إلى حضور جلسات نميمة أو ما شابه.‬ 335 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 ‫النميمة والوقت الممتع.‬ 336 00:16:33,575 --> 00:16:37,203 ‫يمكننا التركيز على الجوانب الإيجابية فقط.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك يا "إيما".‬ 337 00:16:37,287 --> 00:16:38,413 ‫تقوية النساء.‬ 338 00:16:38,497 --> 00:16:41,625 ‫- نخب تقوية النساء.‬ ‫- والنساء القويات. إننا نركز في العمل.‬ 339 00:16:41,709 --> 00:16:43,084 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو المهم.‬ 340 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 ‫أعمل بجد حتى أتمكن من الاهتمام بمن أحبهم‬ 341 00:16:46,130 --> 00:16:50,050 ‫وأكترث لأمرهم. هل أبدو وكأنني متسلقة‬ ‫اجتماعية مع هذه الطائرة الخاصة؟‬ 342 00:16:51,385 --> 00:16:54,471 ‫كان بوسع "نيكول" التواجد معنا الآن‬ ‫لو اعتذرت من "كريشيل".‬ 343 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 ‫- سنهبط الآن.‬ ‫- ها قد بدأنا.‬ 344 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 ‫أنا مستعدة لـ "كابو".‬ 345 00:17:14,408 --> 00:17:15,743 ‫أمسكي بحقيبة "شانيل"!‬ 346 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 ‫وصلنا!‬ 347 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 ‫أنا متحمسة!‬ 348 00:17:24,501 --> 00:17:26,962 ‫هذا رائع! إن النسيم منعش حقًا.‬ 349 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 ‫ماذا سنفعل؟ إلى أين سنذهب؟‬ 350 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 ‫سنقابلكما لاحقًا في موعد العشاء‬ 351 00:17:34,053 --> 00:17:35,470 ‫وسنرى الفيلا المذهلة.‬ 352 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 ‫شكرًا.‬ 353 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 354 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 ‫سنراكما بعد قليل.‬ 355 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 ‫"فيلا (سيليتو ديل مار) للإيجار في العطلات"‬ 356 00:18:01,455 --> 00:18:04,083 ‫"(كابو سان لوكاس)، (المكسيك)‬ ‫ثمان غرف نوم، تسعة حمّامات، 1.2 هيكتار"‬ 357 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 ‫"إيجار أسبوعي: 175,000 دولار"‬ 358 00:18:28,899 --> 00:18:30,358 ‫أنا متحمسة لرؤية المكتب.‬ 359 00:18:30,442 --> 00:18:31,901 ‫صحيح! لم تريه بعد.‬ 360 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 ‫- هل ستتواجد هناك غدًا؟‬ ‫- أذهب إليه كل يوم.‬ 361 00:18:34,530 --> 00:18:36,072 ‫أسألك لأن أمامي‬ ‫ضغط عمل هذا الأسبوع.‬ 362 00:18:36,156 --> 00:18:38,366 ‫عندما لا أكون معكم،‬ ‫أتواجد دائمًا في المكتب.‬ 363 00:18:38,450 --> 00:18:40,535 ‫نعمل قليلًا ثم نقفز إلى المسبح.‬ 364 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 ‫هذه خطة رائعة.‬ 365 00:18:42,079 --> 00:18:44,664 ‫لا أرى هذا مقيتًا.‬ 366 00:18:44,748 --> 00:18:47,084 ‫- أنت محقة.‬ ‫- ليس مقيتًا إطلاقًا.‬ 367 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 ‫- سيدتي، أهلًا بك في "المكسيك".‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 368 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 ‫- أهلًا في "كاسا سيليتو".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 369 00:18:57,386 --> 00:18:58,219 ‫على الرحب.‬ 370 00:18:58,303 --> 00:19:01,765 ‫- لقد وصلنا!‬ ‫- مرحبًا يا "ألبرتو". تملك غمازتين لطيفتين.‬ 371 00:19:01,849 --> 00:19:04,225 ‫شكرًا جزيلًا. أهلًا يا سيدتيّ.‬ 372 00:19:04,309 --> 00:19:05,393 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 373 00:19:05,477 --> 00:19:06,561 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 374 00:19:06,645 --> 00:19:08,438 ‫أهلًا بنا في "المكسيك"!‬ 375 00:19:08,522 --> 00:19:09,647 ‫صحيح.‬ 376 00:19:09,731 --> 00:19:11,941 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 377 00:19:12,025 --> 00:19:13,860 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 378 00:19:13,944 --> 00:19:15,445 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هذا فخم.‬ 379 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 ‫- سُررت بقدومك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 380 00:19:16,989 --> 00:19:18,949 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل أتيتما على متن الطائرة؟‬ 381 00:19:19,533 --> 00:19:21,159 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ ‫- أجل.‬ 382 00:19:21,243 --> 00:19:24,329 ‫- عجبًا. لقد دفعتما كثيرًا.‬ ‫- انتظري حتى ترينه في النهار.‬ 383 00:19:24,413 --> 00:19:27,832 ‫عليك أن تري كامل العقار.‬ ‫تصل مساحته إلى أكثر من 1.2 هكتار.‬ 384 00:19:27,916 --> 00:19:28,875 ‫- مع شاطئ خاص.‬ ‫- أجل.‬ 385 00:19:28,959 --> 00:19:31,419 ‫إنه أفضل مكان قد نقيم فيه‬ ‫في "كابو"، ربما في خليج "تشيلانو"؟‬ 386 00:19:31,503 --> 00:19:33,671 ‫قد تكون هذه الفيلا‬ ‫هي الأغلى ثمنًا في "كابو".‬ 387 00:19:33,755 --> 00:19:35,965 ‫- تُقدر قيمتها بنحو 100 مليون دولار.‬ ‫- عجبًا.‬ 388 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- أجل. عقار بمساحة 1.2 هيكتار.‬ 389 00:19:38,135 --> 00:19:39,969 ‫يا للهول. أريد اكتشاف المكان.‬ 390 00:19:40,053 --> 00:19:41,555 ‫- لنذهب إلى المسبح.‬ ‫- حقًا؟‬ 391 00:19:50,606 --> 00:19:52,357 ‫ما ترينه هناك هو المحيط،‬ ‫وهذا هو الشاطئ الخاص.‬ 392 00:19:52,441 --> 00:19:53,817 ‫لا أستطيع وصفه يا "جيسون".‬ 393 00:19:53,901 --> 00:19:56,486 ‫أرى منازل جميلة كل يوم، لكن هذا خلّاب.‬ 394 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 ‫لو رأت "كريشيل" و "إيما" هذا المنزل،‬ ‫سيفقدان صوابهما.‬ 395 00:19:59,907 --> 00:20:02,826 ‫سأحاول إغراءهما قليلًا‬ ‫للمكوث معنا بكل صراحة.‬ 396 00:20:02,910 --> 00:20:04,494 ‫لا يمكن تفويت فرصة الإقامة هنا.‬ 397 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 ‫أحسنت عملًا يا "جيسون".‬ 398 00:20:07,039 --> 00:20:12,043 ‫إذًا كيف كانت الطائرة الخاصة الفخمة‬ ‫التي أُلغيت دعوتي إليها؟‬ 399 00:20:12,127 --> 00:20:13,628 ‫هل حصلت على دعوة ثم أُلغيت حقًا؟‬ 400 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 ‫- أعتقد ذلك.‬ ‫- ظننت أنهما لم يدعواك.‬ 401 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 ‫- كانت الرحلة رائعة في الواقع.‬ ‫- أجل.‬ 402 00:20:18,383 --> 00:20:22,137 ‫كنا سنذهب بكل الأحوال،‬ ‫لكن "إيما" أمّنت الطائرة ودعتنا.‬ 403 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 ‫لست سعيدًا بحقيقة أنني استأجرت منزلًا‬ ‫بقيمة 100 مليون دولار‬ 404 00:20:26,183 --> 00:20:28,434 ‫حتى أرى "كريشيل" و "إيما"‬ ‫تمكثان في منزل آخر.‬ 405 00:20:28,518 --> 00:20:31,938 ‫لم أدرك أن أي أحد سيقيم في مكان آخر‬ 406 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 ‫حتى صعدت على متن الطائرة.‬ 407 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 ‫لا أرتاح بتواجدي في منتصف مشكلة‬ ‫في مجموعة "أوبنهيم".‬ 408 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 ‫"نواه" و "بريكر" لا يتسببان لي بهذا التوتر.‬ 409 00:20:40,197 --> 00:20:42,240 ‫خطّطنا أنا و "بريت" لعشاء لذيذ.‬ 410 00:20:42,324 --> 00:20:45,493 ‫أودّ حقًا احتساء المشروبات مع صديقاتي،‬ ‫لكنني سعيدة بتواجدي هنا.‬ 411 00:20:45,577 --> 00:20:47,954 ‫لم أر أجمل من هذا المنزل من قبل،‬ ‫وأعتقد أننا سنستمتع كثيرًا.‬ 412 00:20:48,038 --> 00:20:50,290 ‫- بالطبع.‬ ‫- وعندما يصلان إلى هنا،‬ 413 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 ‫أريد الاستمرار بالاستمتاع.‬ 414 00:20:51,959 --> 00:20:53,751 ‫- أتمنّى أن يتحقق ذلك.‬ ‫- بالضبط.‬ 415 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 ‫دعونا نغيّر ملابسنا ونستعد للعشاء‬ ‫ثم سنتقابل مجددًا هنا.‬ 416 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 ‫- لنختر غرفة يا رفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 417 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 ‫هذا ظريف حقًا.‬ 418 00:21:05,681 --> 00:21:07,765 ‫يا للهول!‬ 419 00:21:07,849 --> 00:21:10,935 ‫ما هذا؟ لتأخذ "أمانزا" تلك الغرفة!‬ 420 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 ‫- أخبرتك أنه منزل جميل.‬ ‫- ما هذا؟‬ 421 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 ‫هذه غرفتي!‬ 422 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 ‫أنا سعيدة حقًا!‬ 423 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 ‫- إنها غرفة مميزة.‬ ‫- سأخلع حذائي فورًا.‬ 424 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 ‫- طالبي بها!‬ ‫- وسأحدد مكاني.‬ 425 00:21:26,618 --> 00:21:29,370 ‫هل رأيت الحمّام مع الدش الخارجي؟‬ 426 00:21:29,454 --> 00:21:33,166 ‫أعتقد أنها أفضل غرفة أقمت بها في حياتي.‬ 427 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 428 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 ‫"(ماري) و(روماين)"‬ 429 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أعرف.‬ 430 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 ‫شكرًا.‬ 431 00:22:04,740 --> 00:22:07,283 ‫- سأترككما قليلًا مع قائمة الطعام.‬ ‫- شكرًا.‬ 432 00:22:07,367 --> 00:22:10,453 ‫إنها سهرتنا الأولى منذ فترة طويلة.‬ 433 00:22:10,537 --> 00:22:11,746 ‫نعم.‬ 434 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 ‫سأحاول رؤية الجوانب الإيجابية.‬ 435 00:22:13,707 --> 00:22:18,962 ‫وتذكّر الأمور التي أستطيع فعلها الآن‬ 436 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 ‫- قبل أن نحاول الحمل بجنين مجددًا.‬ ‫- أجل.‬ 437 00:22:21,298 --> 00:22:22,883 ‫ربما سأحقن وجهي بالبوتوكس.‬ 438 00:22:24,468 --> 00:22:25,844 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويمكنني احتساء النبيذ.‬ 439 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 ‫إنني أحاول رؤية الجانب الإيجابي.‬ 440 00:22:28,764 --> 00:22:31,599 ‫- ما الذي تريدان تناوله أولًا؟‬ ‫- كوب "سينتا"...‬ 441 00:22:31,683 --> 00:22:33,851 ‫- حسنًا.‬ ‫- وخبزًا ممدودًا بلحم الأضلاع القصيرة.‬ 442 00:22:33,935 --> 00:22:37,313 ‫- وأنا أريد طبق "كسكس" مع "ويسكي" حامض.‬ ‫- ممتاز.‬ 443 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 ‫- جيد. شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 444 00:22:39,316 --> 00:22:41,567 ‫- شكرًا.‬ ‫- كيف تشعرين الآن؟ أأنت بخير؟‬ 445 00:22:41,651 --> 00:22:43,653 ‫لا في الواقع، لكنني...‬ 446 00:22:43,737 --> 00:22:44,862 ‫أفهمك.‬ 447 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 ‫أجريت عملية توسيع وكحت الرحم منذ يومين‬ 448 00:22:49,034 --> 00:22:53,997 ‫بعد إجهاضي، وأشعر بأننا بدأنا‬ ‫بتخطّي هذه المرحلة أحيانًا،‬ 449 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 ‫لكن في أحيان أخرى...‬ 450 00:22:56,666 --> 00:22:58,585 ‫أنهار بالكامل.‬ 451 00:22:59,586 --> 00:23:03,131 ‫اضطُر "روماين" إلى العمل كثيرًا مؤخرًا‬ ‫ولم نتمكن من إمضاء الكثير من الوقت معًا.‬ 452 00:23:03,215 --> 00:23:05,717 ‫لذا فأنا أبذل جهدي.‬ 453 00:23:08,178 --> 00:23:10,388 ‫لا أريدك أن تضغطي ضغطًا كبيرًا على نفسك‬ 454 00:23:10,472 --> 00:23:13,224 ‫وأن تخشي من عدم إنجابنا لأطفال.‬ 455 00:23:13,308 --> 00:23:15,351 ‫لكنني أرغب حقًا في إنجاب طفل،‬ 456 00:23:15,435 --> 00:23:17,937 ‫- لأنني أريد إنشاء عائلة معك.‬ ‫- أفهمك.‬ 457 00:23:18,021 --> 00:23:20,606 ‫وأفكر الآن أننا ربما انتظرنا لفترة طويلة‬ 458 00:23:20,690 --> 00:23:22,358 ‫- وقلنا إن علينا التخطيط بشكل مثالي.‬ ‫- لا.‬ 459 00:23:22,442 --> 00:23:25,528 ‫اتخذنا قرار الانتظار معًا،‬ ‫وأصبح المنزل ملكًا لنا الآن‬ 460 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 ‫ونملك كل ما نريده،‬ ‫وأعلم أن بوسعنا إنجاب طفل.‬ 461 00:23:27,823 --> 00:23:29,615 ‫هذا هو سبب انتظارنا حتى الآن.‬ 462 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 ‫- آمل أننا لم نضيّع فرصتنا.‬ ‫- لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 463 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 ‫- أحبك يا حبيبتي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 464 00:23:35,539 --> 00:23:37,832 ‫- المعذرة.‬ ‫- شكرًا.‬ 465 00:23:37,916 --> 00:23:39,250 ‫- زيتون متبّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 466 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‫- والنبيذ الخاص بك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 467 00:23:40,794 --> 00:23:42,879 ‫- و "ويسكي" حامض من أجلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 468 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا.‬ 469 00:23:44,548 --> 00:23:48,092 ‫كيف تشعر أنت حيال كل شيء؟‬ ‫لم تتركني قطّ خلال الفترة الماضية‬ 470 00:23:48,176 --> 00:23:51,721 ‫وتدعمني طوال الوقت، لكن مشاعرك مهمة أيضًا.‬ 471 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 ‫أعتقد أنني افترضت‬ 472 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 ‫أن الموضوع يمسّك أكثر مني‬ ‫لأن الجنين كان بداخلك.‬ 473 00:23:57,561 --> 00:24:01,606 ‫- أجل.‬ ‫- لذا حاولت التركيز على مشاعرك.‬ 474 00:24:01,690 --> 00:24:04,650 ‫ولا أعلم إن كان هذا يساعدني أحيانًا،‬ 475 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 ‫لأنني لن أُضطر إلى...‬ 476 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 ‫- التفكير في مشاعرك.‬ ‫- أجل.‬ 477 00:24:09,573 --> 00:24:14,952 ‫لا أعلم إن كنت سأتحمّل عواقب هذا لاحقًا.‬ 478 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 ‫لكننا في فريق واحد.‬ ‫إن كنت بخير، سأكون بخير أيضًا.‬ 479 00:24:18,623 --> 00:24:23,711 ‫أنا بخير لأنك تدعمني وتعاملني بلطف شديد.‬ 480 00:24:23,795 --> 00:24:27,632 ‫أقدّر وجودك في حياتي دائمًا،‬ ‫لكنني أحبك اليوم أكثر مما مضى.‬ 481 00:24:28,133 --> 00:24:29,884 ‫- المعذرة.‬ ‫- شكرًا.‬ 482 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 ‫ها هو طبق الكسكس.‬ 483 00:24:33,763 --> 00:24:35,264 ‫ها هو. هنيئًا مريئًا.‬ 484 00:24:35,348 --> 00:24:36,391 ‫- شكرًا.‬ ‫- رائع!‬ 485 00:24:36,475 --> 00:24:38,476 ‫سأخبرك بأخبار أكثر إمتاعًا.‬ 486 00:24:38,560 --> 00:24:41,062 ‫اتصل "جيسون" وقال إنهم في "كابو"‬ 487 00:24:41,146 --> 00:24:43,523 ‫وطلب منّي الحضور أيضًا.‬ 488 00:24:43,607 --> 00:24:44,899 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 489 00:24:44,983 --> 00:24:48,569 ‫أشعر بأن هرموناتي غير مستقرة إطلاقًا حاليًا.‬ 490 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 ‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة.‬ 491 00:24:51,615 --> 00:24:53,574 ‫- فهمت.‬ ‫- أريد أن أدعم "جيسون" وأهنئه،‬ 492 00:24:53,658 --> 00:24:55,618 ‫- أنا...‬ ‫- لكنني هربت من هذه الدراما.‬ 493 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 ‫تمكّنت من البقاء بعيدة عنها.‬ 494 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 ‫- أتعامل مع مشكلاتي الخاصة.‬ ‫- لكن من وجهة نظر أخرى،‬ 495 00:24:59,623 --> 00:25:02,625 ‫أعتقد أن الرحلة قد تشتت انتباهك عما حدث‬ 496 00:25:02,709 --> 00:25:04,878 ‫وتدفعك إلى التفكير في أشياء أخرى.‬ 497 00:25:06,087 --> 00:25:08,714 ‫وإن قررت الذهاب، فسأحاول ربما‬ 498 00:25:08,798 --> 00:25:11,300 ‫أن آتي معك ليوم أو اثنين.‬ 499 00:25:11,384 --> 00:25:15,096 ‫- فنحن نبذل مجهودًا كبيرًا على المكتب.‬ ‫- أيمكنك أخذ عطلة من العمل؟‬ 500 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 ‫ربما ليوم أو اثنين.‬ 501 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 ‫إن أردت القدوم فقد أتقبّل فكرة الذهاب أكثر،‬ 502 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 ‫لأنني أريد أن أكون بجوارك حاليًا.‬ 503 00:25:23,063 --> 00:25:25,064 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- شكرًا.‬ 504 00:25:25,148 --> 00:25:28,484 ‫كما قلت سابقًا، سنفعل‬ ‫ما يشعرك أكثر بالراحة يا عزيزتي.‬ 505 00:25:28,568 --> 00:25:30,653 ‫إننا معًا في السراء والضراء.‬ 506 00:25:30,737 --> 00:25:31,905 ‫هل نشرب نخب "كابو"؟‬ 507 00:25:32,906 --> 00:25:34,031 ‫يبدو أننا سنذهب!‬ 508 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 ‫ستفيدنا هذه الرحلة. بصحتك يا عزيزتي.‬ 509 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 ‫- أحبك.‬ ‫- تعالي.‬ 510 00:25:42,040 --> 00:25:42,958 ‫أريد المزيد.‬ 511 00:25:49,381 --> 00:25:51,174 ‫"(كابو سان لوكاس)، (المكسيك)"‬ 512 00:25:59,266 --> 00:26:02,102 ‫- استمتعت معكما كثيرًا اليوم.‬ ‫- أجل، ونحن أيضًا.‬ 513 00:26:05,647 --> 00:26:07,064 ‫- مرحبًا يا جميلة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 514 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 515 00:26:10,193 --> 00:26:11,152 ‫سُررت برؤيتك.‬ 516 00:26:11,236 --> 00:26:12,361 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 517 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الفاتنة.‬ 518 00:26:14,281 --> 00:26:16,407 ‫- تبدين رائعة!‬ ‫- أعلم.‬ 519 00:26:16,491 --> 00:26:19,160 ‫- أنحن في انتظار "كريشيل" و "إيما"؟‬ ‫- إن كانتا قادمتين.‬ 520 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 ‫- بصحتك يا "جيسون". أحبك.‬ ‫- بصحتك يا عزيزتي. أحبك أيضًا.‬ 521 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 ‫بصحتك يا "بريت".‬ 522 00:26:31,590 --> 00:26:33,174 ‫مرحبًا أيتها الجميلتان!‬ 523 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا للروعة!‬ 524 00:26:34,718 --> 00:26:36,093 ‫- مرحبًا يا سيدتيّ.‬ ‫- مرحبًا.‬ 525 00:26:36,177 --> 00:26:39,139 ‫تبدوان فاتنتين!‬ 526 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 527 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 ‫- رائعة الجمال.‬ ‫- شكرًا وأنت أيضًا.‬ 528 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 ‫- هل أعجبكما منزلكما؟‬ ‫- أشكركما على الحضور.‬ 529 00:26:45,604 --> 00:26:48,648 ‫- إنه مريح ورائع.‬ ‫- عظيم.‬ 530 00:26:48,732 --> 00:26:50,191 ‫لكنه ليس كهذه الفيلا!‬ 531 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 ‫يشبهها إلى حد ما!‬ 532 00:26:53,445 --> 00:26:55,738 ‫أنا متشددة بخصوص احترام المواعيد.‬ 533 00:26:55,822 --> 00:27:00,535 ‫وأعتقد أن التأخر عن موعد ما‬ ‫يظهر قلة احترام.‬ 534 00:27:00,619 --> 00:27:02,329 ‫كأن الشخص المتأخر يقول: ‬ 535 00:27:03,413 --> 00:27:05,748 ‫"أنا أفضل منكم، وسآتي حينما أريد."‬ 536 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 ‫لا يعجبني ذلك السلوك.‬ 537 00:27:09,127 --> 00:27:11,170 ‫أشكركما على حضور العشاء بالمناسبة.‬ 538 00:27:11,254 --> 00:27:13,881 ‫بالطبع! من المستحيل أن نفوّته.‬ 539 00:27:13,965 --> 00:27:15,424 ‫أريد أن أرى فستانك مرة أخرى.‬ 540 00:27:15,508 --> 00:27:16,718 ‫- هل أقف؟‬ ‫- أجل.‬ 541 00:27:17,636 --> 00:27:18,886 ‫إنه شفاف بعض الشيء.‬ 542 00:27:18,970 --> 00:27:21,472 ‫في حال كنتم تتساءلون فحسب.‬ 543 00:27:21,556 --> 00:27:23,599 ‫أجل، إنه فاضح بعض الشيء!‬ 544 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 ‫- أردنا التأكد فحسب.‬ ‫- كنا نتساءل.‬ 545 00:27:25,727 --> 00:27:28,063 ‫أنت خجولة بعض الشيء يا "إيما".‬ 546 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 ‫أحببت إظهارك لأسفل صدرك يا "أمانزا".‬ 547 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 ‫انهضي قليلًا. أجل!‬ 548 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 ‫هذا يليق بك يا عزيزتي.‬ 549 00:27:38,698 --> 00:27:41,158 ‫- أتساءل إن كنت مرتبكًا أكثر من "جاي".‬ ‫- يا للهول.‬ 550 00:27:41,242 --> 00:27:43,160 ‫أكاد أصل أعلى درجات الإحراج. ماذا عنك؟‬ 551 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 ‫لا يمكن أن تكون محرجًا أكثر منّي.‬ 552 00:27:47,290 --> 00:27:48,916 ‫وبينما نرفع كؤوسنا جميعًا...‬ 553 00:27:49,000 --> 00:27:50,543 ‫- أصبت!‬ ‫- اشربوا.‬ 554 00:27:52,128 --> 00:27:54,130 ‫- بصحتكم!‬ ‫- يسرّنا وجود الجميع معنا!‬ 555 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 ‫مرحبًا!‬ 556 00:27:56,841 --> 00:27:57,883 ‫أجل!‬ 557 00:27:57,967 --> 00:28:00,720 ‫- جميل.‬ ‫- نحن بخير. كيف حالك؟‬ 558 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 ‫- بأفضل حال!‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 559 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 560 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 ‫- هلا نبدأ؟‬ ‫- أجل.‬ 561 00:28:07,519 --> 00:28:08,686 ‫أحب الطعام المكسيكي.‬ 562 00:28:08,770 --> 00:28:10,438 ‫كيف حال المكتب في "كابو"؟‬ 563 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 ‫ممتاز.‬ 564 00:28:12,023 --> 00:28:13,441 ‫أحصلتما على وكلاء جدد؟‬ 565 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 ‫وظّفنا البعض، وما زلنا نبحث عن المزيد.‬ 566 00:28:15,819 --> 00:28:17,820 ‫لو تعرفن شخصًا هنا‬ ‫أو التقيتن بأحدهم في الرحلة‬ 567 00:28:17,904 --> 00:28:19,905 ‫- وتعتقدن أنه ملائم لمكتبنا فأعلمننا.‬ ‫- حسنًا.‬ 568 00:28:19,989 --> 00:28:22,992 ‫- هل سيأتي الجميع؟ كيف حال "ماري"؟‬ ‫- أتقصدين "ماري"؟‬ 569 00:28:23,076 --> 00:28:26,162 ‫أمضيت معها وقتًا طويلًا منذ أيام.‬ 570 00:28:26,246 --> 00:28:27,204 ‫حقًا؟‬ 571 00:28:27,288 --> 00:28:32,168 ‫ذهبت مع "ماري" لزيارة "هيذر" و "تريستن".‬ 572 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 ‫من الواضح أنها تعاني كثيرًا،‬ 573 00:28:35,130 --> 00:28:37,632 ‫لكنكم تعرفون "ماري"،‬ 574 00:28:37,716 --> 00:28:40,301 ‫- إنها صلبة وقوية.‬ ‫- أجل.‬ 575 00:28:40,385 --> 00:28:43,387 ‫لذا ذكّرتها أن بإمكانها‬ ‫إظهار ضعفها بعض الشيء.‬ 576 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 ‫- أجل.‬ ‫- أتفهمونني؟‬ 577 00:28:45,140 --> 00:28:47,850 ‫- هل ستأتي إلى هنا؟‬ ‫- أجل، إنها قادمة.‬ 578 00:28:47,934 --> 00:28:48,976 ‫- و "روماين"؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:28:49,060 --> 00:28:50,645 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ما كنت أتمناه.‬ 580 00:28:51,312 --> 00:28:54,565 ‫- سيأتي الفريق بأكمله!‬ ‫- الجميع قادمون. ستأتي "بري" أيضًا.‬ 581 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 ‫كيف حالك مع "بري" يا "تشيلسي"؟‬ 582 00:28:55,984 --> 00:28:59,070 ‫- يمكنكما التسكع معًا إن كنتما ضمن مجموعة.‬ ‫- أجل، لا أمانع.‬ 583 00:28:59,154 --> 00:29:00,905 ‫إن رأيت "بري"، فسألقي عليها التحية.‬ 584 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 ‫عليّ مدحك لأنك استطعت الاعتذار،‬ 585 00:29:03,575 --> 00:29:07,620 ‫فأنا أقدّر أي شخص قادر‬ ‫على تحمّل المسؤولية والاعتذار.‬ 586 00:29:07,704 --> 00:29:08,746 ‫- بكل صراحة.‬ ‫- دائمًا.‬ 587 00:29:08,830 --> 00:29:14,210 ‫أحاول أن أتواصل مع الجميع بشفافية.‬ ‫يقول زوجي إن أهم مميزاتي هي التواصل.‬ 588 00:29:14,294 --> 00:29:16,712 ‫وقد أخبرتها بكل ما كنت أرغب في قوله.‬ 589 00:29:16,796 --> 00:29:18,506 ‫لذا إن كان لديها أي أسئلة،‬ 590 00:29:18,590 --> 00:29:20,716 ‫فيمكنها القدوم إليّ حتى نتناقش معًا.‬ 591 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 ‫حسنًا، تحدثت بدوري إلى "بري".‬ 592 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 ‫- اطلبي منّي أن أصمت إن لم تريدي سماعي.‬ ‫- دعي الأمور تسير وحدها.‬ 593 00:29:27,140 --> 00:29:29,892 ‫دعيني أخبرك برأيي لو سمحت.‬ 594 00:29:29,976 --> 00:29:31,018 ‫- تفضلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 595 00:29:31,102 --> 00:29:34,230 ‫لا أريد التحدث نيابةً عنها،‬ ‫لكنني سأقول فحسب‬ 596 00:29:34,314 --> 00:29:39,235 ‫إن الجملة البسيطة والأهم‬ ‫التي لم تسمعها في اعتذارك‬ 597 00:29:39,319 --> 00:29:40,945 ‫كانت أن تقولي: ‬ 598 00:29:41,029 --> 00:29:43,698 ‫"اسمعي، تصرّفت بسفالة وأنا آسفة."‬ 599 00:29:43,782 --> 00:29:46,325 ‫هذا كل شيء. ستقدّر ذلك كثيرًا.‬ 600 00:29:46,409 --> 00:29:48,744 ‫- لكنني أشعر بأنني فعلت ذلك أصلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 601 00:29:48,828 --> 00:29:50,037 ‫ماذا تريد غير ذلك؟‬ 602 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 ‫لا أظن أنها تريد شيئًا.‬ 603 00:29:52,332 --> 00:29:55,376 ‫لكنني أعترف برغبتي الأنانية‬ ‫في أن نكون جميعًا على وفاق.‬ 604 00:29:55,460 --> 00:29:57,211 ‫تريدين منا أن نصبح صديقتين مقرّبتين.‬ 605 00:29:57,295 --> 00:29:58,838 ‫قد يحدث ذلك بشكل طبيعي.‬ 606 00:29:58,922 --> 00:30:01,799 ‫أجل، لكنني لن أتملّق لأي شخص.‬ 607 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 ‫لست أطلب ذلك منك.‬ 608 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 ‫أحببت أن "كريشيل" تحاول إصلاح العلاقة،‬ 609 00:30:06,471 --> 00:30:09,932 ‫ويبدو أنها تنجح في ذلك وسُر الجميع بذلك...‬ 610 00:30:10,016 --> 00:30:13,894 ‫لكنني عندما حاولت فعل الشيء ذاته،‬ ‫كانت نتيجته مختلفة تمامًا.‬ 611 00:30:13,978 --> 00:30:15,146 ‫دعيني أشرح لك.‬ 612 00:30:15,230 --> 00:30:18,023 ‫سأشرح لك كما أتحدث إلى ابني، اتفقنا؟‬ 613 00:30:18,107 --> 00:30:18,941 ‫- إذًا...‬ ‫- مهلًا.‬ 614 00:30:19,025 --> 00:30:21,235 ‫- هذا مهين بعض الشيء.‬ ‫- لا! لأن...‬ 615 00:30:21,319 --> 00:30:24,321 ‫- كما تشرحين لفتى بسن الثالثة؟‬ ‫- بلغ ابني الرابعة من عمره. على أي حال.‬ 616 00:30:24,405 --> 00:30:26,073 ‫- عذرًا.‬ ‫- سأشرح لك ما أردت قوله.‬ 617 00:30:26,157 --> 00:30:29,368 ‫سأفعل ذلك لأنك لم تفهميني.‬ 618 00:30:29,452 --> 00:30:31,954 ‫لا يمكنني الاستماع إليك.‬ ‫أنا بحاجة إلى استراحة.‬ 619 00:30:32,038 --> 00:30:33,122 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا أحبك،‬ 620 00:30:33,206 --> 00:30:37,377 ‫لكن الموقف بدأ بالتفاقم، لذا دعينا نتوقف‬ 621 00:30:38,461 --> 00:30:39,295 ‫ونسترخي قليلًا.‬ 622 00:30:39,379 --> 00:30:41,673 ‫لأنني لم أكن أحاول افتعال مشكلة.‬ 623 00:30:43,716 --> 00:30:44,842 ‫أصبت.‬ 624 00:30:44,926 --> 00:30:46,135 ‫شكرًا.‬ 625 00:30:48,221 --> 00:30:52,099 ‫في الواقع، أردت جمع أفراد المكتب هنا،‬ 626 00:30:52,183 --> 00:30:55,102 ‫لذا كنت سأقدّر كثيرًا مكوثكما معنا.‬ 627 00:30:55,186 --> 00:30:59,190 ‫أعلم أن استأجرتما منزلًا،‬ ‫لكنني تمنيت بقاءنا جميعًا معًا.‬ 628 00:30:59,274 --> 00:31:03,152 ‫إنها رحلة جماعية وكنا سنسعد بوجودكما.‬ 629 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 ‫أنا هنا.‬ 630 00:31:06,155 --> 00:31:07,239 ‫حرصت على التواجد هنا،‬ 631 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 ‫بالرغم من ظروف السفر المتغيّرة،‬ 632 00:31:10,660 --> 00:31:13,413 ‫لكنني عشت يومًا رائعًا، وأنا هنا.‬ 633 00:31:13,913 --> 00:31:16,665 ‫وجودك هنا هو سبب عدم بقائي بصراحة.‬ 634 00:31:16,749 --> 00:31:20,586 ‫لا بأس في تواجدنا في نفس الغرفة،‬ ‫لكنني لست مضطرة للمكوث معك في نفس المنزل.‬ 635 00:31:20,670 --> 00:31:22,713 ‫لا داع للسفر معًا.‬ 636 00:31:22,797 --> 00:31:26,592 ‫حتى عندما تحاولين إثبات أنك الشخص الأفضل،‬ 637 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 ‫وهذا كلام سخيف لأن...‬ 638 00:31:28,553 --> 00:31:32,264 ‫- لا تقتبسي عن لساني كلامًا لم أقله.‬ ‫- دعيني أنهي كلامي. شكرًا.‬ 639 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 ‫قررت عدم البقاء هنا‬ ‫حتى نتعامل مع بعضنا بشكل حضاري.‬ 640 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 ‫يمكننا الاجتماع في أحداث كهذه،‬ ‫لكننا سنفترق بعدها.‬ 641 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 ‫ما أردت قوله...‬ 642 00:31:44,402 --> 00:31:48,531 ‫هو أن إلغاء دعوة أحدهم‬ ‫أو تمييز شخص ما عن الآخرين‬ 643 00:31:48,615 --> 00:31:52,326 ‫- لها تأثير معاكس لما تقولينه.‬ ‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟ إلغاء دعوة من؟‬ 644 00:31:52,410 --> 00:31:54,370 ‫لا مشكلة في أن تشعر كلانا بالراحة‬ 645 00:31:54,454 --> 00:31:57,206 ‫أينما مكثنا‬ ‫وأن نتعامل مع بعضنا البعض بمهنية،‬ 646 00:31:57,290 --> 00:32:02,086 ‫حتى لا نزعج أصدقاءنا وزملاءنا.‬ 647 00:32:02,170 --> 00:32:04,630 ‫ادخلي في صلب الموضوع.‬ ‫ما الذي تحاولين قوله؟‬ 648 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 ‫أتحدث عن السفر إلى هنا.‬ 649 00:32:08,801 --> 00:32:12,596 ‫- ادخلي في صلب الموضوع رجاءً.‬ ‫- صلب الموضوع؟ كيف...‬ 650 00:32:12,680 --> 00:32:15,474 ‫ألم تفهمي كلامي بعد؟ جديًا؟‬ 651 00:32:15,558 --> 00:32:18,811 ‫أنا أحاول أن أفهم ما تتحدثين عنه.‬ ‫قوليه رجاءً.‬ 652 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 ‫- أيمكنك التحدث بوضوح؟ ما المشكلة؟‬ ‫- أنت...‬ 653 00:32:24,609 --> 00:32:26,193 ‫هل ستتكلمين الآن؟‬ 654 00:32:26,277 --> 00:32:28,279 ‫أجل، أُلغيت دعوتي للسفر‬ ‫على متن الطائرة الخاصة.‬ 655 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 ‫لم تتم دعوتك أصلًا.‬ 656 00:32:30,490 --> 00:32:34,326 ‫هذا غريب، فقد وصلتني كل التفاصيل،‬ ‫وكنت مدعوة بالفعل.‬ 657 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ‫- من أرسل لك التفاصيل؟‬ ‫- "بريت".‬ 658 00:32:36,329 --> 00:32:38,873 ‫- "بريت". عذرًا!‬ ‫- لحظة. اهدأن.‬ 659 00:32:39,791 --> 00:32:43,127 ‫دُعي الجميع في البداية للذهاب‬ ‫على متن الطائرة. هذه هي الحقيقة،‬ 660 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 ‫لكنك لم ترسلي دعوة إليها لاحقًا.‬ 661 00:32:45,922 --> 00:32:47,756 ‫كنت بخير اليوم.‬ 662 00:32:47,840 --> 00:32:50,634 ‫لم أركب طائرة خاصة من قبل في حياتي.‬ 663 00:32:50,718 --> 00:32:53,512 ‫ولا أشعر بأن اختبار هذه التجربة أمر ضروري‬ 664 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 ‫أو مهم في حياتي.‬ 665 00:32:55,515 --> 00:32:58,893 ‫ما أقصده هو أن عزل شخص ما عن الآخرين‬ ‫سيؤدي فقط إلى تفاقم المشكلة.‬ 666 00:32:58,977 --> 00:33:01,562 ‫لم نعزلك عن البقية!‬ ‫فأنت سافرت مع الشابين الأساسيين.‬ 667 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 ‫يا للهول. حسنًا.‬ 668 00:33:04,065 --> 00:33:07,568 ‫اجتمعا في السابق ضد "نيكول"،‬ ‫وما يحدث الآن لن يساعد في تحسين الوضع.‬ 669 00:33:07,652 --> 00:33:10,237 ‫جُرحت مشاعرها لأنها لم تتلق دعوة،‬ 670 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 ‫ولا ألومها على ذلك.‬ 671 00:33:11,406 --> 00:33:14,992 ‫يجب أن تدع "كريشيل"‬ ‫هذه الفتاة المسكينة وشأنها.‬ 672 00:33:15,076 --> 00:33:19,496 ‫إن أردت أن تصعدي على متن الطائرة‬ ‫وأردت أن نبقى جميعًا معًا،‬ 673 00:33:19,580 --> 00:33:22,666 ‫فكان عليك فعل شيء واحد بسيط لم تفعليه‬ 674 00:33:22,750 --> 00:33:25,502 ‫- حتى تصلحي الأمور، وهو الاعتذار.‬ ‫- هل لي بمداخلة؟‬ 675 00:33:25,586 --> 00:33:27,839 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- دعيني أشرح.‬ 676 00:33:28,715 --> 00:33:31,508 ‫تسنّت لك فرصة للاعتذار فعلًا.‬ 677 00:33:31,592 --> 00:33:33,052 ‫لا ألقي باللوم عليك الآن،‬ 678 00:33:33,136 --> 00:33:36,472 ‫لأنني أعتقد أن الجميع‬ ‫يتحمّل مسؤولية ما آل إليه الوضع،‬ 679 00:33:36,556 --> 00:33:40,643 ‫لكنني أعتقد أن الاعتذار منها‬ ‫كان سيحدث فارقًا كبيرًا.‬ 680 00:33:40,727 --> 00:33:42,436 ‫تحلّت بالرزانة الكافية لتعتذر،‬ ‫وأنا أيضًا.‬ 681 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 ‫وكان من اللطيف لو اعتذرت بدورك.‬ 682 00:33:45,440 --> 00:33:49,193 ‫هذا لا يعذر أو يبرر‬ 683 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 ‫الطريقة التي عاملتاك بها،‬ ‫بل يعني أنك ارتكبت خطأ.‬ 684 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 ‫كنت جاهزة للاعتذار إليك،‬ ‫لكنك لم تحددي حتى أي...‬ 685 00:33:58,536 --> 00:34:01,872 ‫حسنًا. أنا آسفة لأنني قلت‬ ‫إنك أصلحت وجهك حتى تواظبي العمل،‬ 686 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 ‫وإنك كنت تتعاطين المخدرات.‬ 687 00:34:03,458 --> 00:34:06,460 ‫- ليس عليك...‬ ‫- أتريدين أن أعتذر بخصوص أمر محدد أم لا؟‬ 688 00:34:06,544 --> 00:34:08,963 ‫أيمكنني التحدث؟‬ ‫نعلم أنك لا تتعاطين المخدرات،‬ 689 00:34:09,047 --> 00:34:11,006 ‫- ونعلم أنك جميلة.‬ ‫- أعلم.‬ 690 00:34:11,090 --> 00:34:12,883 ‫لم تكن هناك حقائق خلف الادعاءات.‬ 691 00:34:12,967 --> 00:34:15,261 ‫كانت تُوجد بعض الحقائق، لكن لا يهم.‬ 692 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 ‫- يا فتيات.‬ ‫- لا يهم.‬ 693 00:34:17,346 --> 00:34:18,973 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأبقى صامتة.‬ 694 00:34:19,057 --> 00:34:21,809 ‫- لم أختلق تلك الأمور.‬ ‫- تحوّل هذا العشاء إلى كارثة.‬ 695 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 ‫بصراحة، لا أحب هذا الصدع‬ 696 00:34:25,772 --> 00:34:28,399 ‫الذي يتوسع بينك وبين "كريشيل".‬ 697 00:34:28,483 --> 00:34:32,695 ‫ومن الواضح أنني أكره البُعد‬ ‫الذي يحدث بيني وبينك أيضًا يا "كريشيل".‬ 698 00:34:33,446 --> 00:34:34,571 ‫أعلم أنك تدرك ذلك.‬ 699 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 ‫جلست مع "ماري لو" منذ فترة.‬ 700 00:34:36,908 --> 00:34:39,284 ‫تعتقد بوضوح بأنني ما زلت أكنّ لك المشاعر،‬ 701 00:34:39,368 --> 00:34:41,453 ‫وأريد التأكيد على مدى عدم صحة ذلك.‬ 702 00:34:41,537 --> 00:34:46,458 ‫لذلك أحاول الابتعاد عنك وعنها قدر الإمكان.‬ 703 00:34:46,542 --> 00:34:48,335 ‫أودّ إبقاء علاقتنا مهنية،‬ 704 00:34:48,419 --> 00:34:52,715 ‫وألّا أخلط ذلك‬ ‫بأيّ نوع من الصداقة أو ما شابه.‬ 705 00:34:52,799 --> 00:34:54,049 ‫أريد أن نبقى مبتعدين.‬ 706 00:34:54,133 --> 00:34:56,719 ‫سأجلس معكم لتناول العشاء بالتأكيد،‬ 707 00:34:56,803 --> 00:35:00,640 ‫لكنني أفضّل الابتعاد عن كل الأحداث الأخرى.‬ 708 00:35:01,432 --> 00:35:05,352 ‫أدرك بوجود مشكلات مع حبيبتي.‬ 709 00:35:05,436 --> 00:35:08,605 ‫اعرفا أنكما مدعوتان للبقاء،‬ ‫فمساحة العقار تتجاوز الهيكتار...‬ 710 00:35:08,689 --> 00:35:12,234 ‫آخر ما أريده هو المكوث‬ ‫في فيلا قمت أنت بتوفيرها لنا.‬ 711 00:35:12,318 --> 00:35:15,946 ‫- ما هذا الذي تقولينه؟‬ ‫- لن أقبل بأن يرتبط اسمي بك بأي شيء‬ 712 00:35:16,030 --> 00:35:18,115 ‫عدا عن علاقتنا المهنية.‬ 713 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 ‫طلبت من الوكلاء القدوم إلى هنا،‬ 714 00:35:20,660 --> 00:35:25,122 ‫وهي زيارة مهنية بحتة،‬ ‫لكنني لن آتي في أي أحداث أخرى.‬ 715 00:35:25,206 --> 00:35:27,875 ‫لن أتورط في هذه الأمور نهائيًا.‬