1 00:00:19,185 --> 00:00:20,978 ‫איך מתקדמת העבודה ליד, דרך אגב?‬ 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 ‫יקר, אבל בטוח.‬ 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 ‫יש שם אסלה שאפשר ממש לשים בה כסף‬ ‫ולהוריד את המים.‬ 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 ‫הוא משתמש בה כל הזמן.‬ 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 ‫זה לא כל הרעיון של המשרד החדש?‬ 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,031 ‫אני מתחיל לחשוב ככה.‬ 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,534 ‫אני מתרגשת לגבי שירותי הבנות החדשים.‬ ‫נשמע שיהיה שם כיף.‬ 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,621 ‫אנחנו בונים עכשיו‬ ‫את דלפק האיפור בשירותי הנשים.‬ 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,538 ‫אתה רציני?‬ 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,167 ‫ויהיו לכן שני כיורים. כיור בתא, כיור נפרד.‬ 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 ‫כדי שתוכלו להתכונן.‬ 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,713 ‫שמת בכלל כיור בשירותי הגברים‬ 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 ‫כדי שתוכלו לשטוף ידיים אם בכלל?‬ 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,053 ‫האמת שזה היה די טוב.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 ‫היי, צ'לס.‬ ‫-היום הוא יום טוב!‬ 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,517 ‫כרגע סגרתי...‬ 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,602 ‫רגע, עוד ירכיים.‬ 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,898 ‫הרגע פתחתי... נחשו מה?‬ 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,236 ‫מה שכרישל מכנה דו ספרתי.‬ ‫נכון? דו ספרתי?‬ 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 ‫דו ספרתי?‬ ‫-מולהולנד?‬ 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,489 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 22 00:01:13,573 --> 00:01:15,616 ‫- מולהולנד דרייב‬ ‫6 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 1,000 מ "ר -‬ 23 00:01:15,700 --> 00:01:18,661 ‫אני מעריכה מאוד את זה‬ ‫שג'ייסון סמך עליי עם הנכס העצום הזה.‬ 24 00:01:18,745 --> 00:01:20,746 ‫אני תמיד מציבה רף גבוה מאוד, ‬ 25 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 ‫אבל ג'ייסון הציב לי את הרף הזה, וזה השתלם.‬ 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 ‫קיבלתי שלוש הצעות תוך שבועיים, ‬ 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,508 ‫אחת מהן הייתה הכול מזומן, בלי תנאים.‬ 28 00:01:32,592 --> 00:01:35,845 ‫אז עכשיו אני רק צריכה לוודא‬ ‫שאני ממשיכה עם המומנטום הזה‬ 29 00:01:35,929 --> 00:01:38,681 ‫ואקבל עוד נכס זהה או גדול יותר.‬ 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 ‫צלצלי בפעמון!‬ ‫-לצלצל בפעמון?‬ 31 00:01:40,350 --> 00:01:41,642 ‫עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 ‫לא צריך להגיד לי פעמיים. מוכנים?‬ 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,818 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 34 00:01:50,902 --> 00:01:54,405 ‫דו-ספרתי, מותק!‬ ‫-דו-ספרתי!‬ 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,490 ‫זה היה צלצול מעולה!‬ 36 00:01:56,574 --> 00:02:01,829 ‫בסגנון צ'לסי טיפוסי, המון רעש ארוך ומעצבן.‬ 37 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 ‫אבל מזל טוב, באמת.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 ‫למה זה לא עולה עד למעלה?‬ 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,003 ‫אל תתרגלו לזה‬ ‫שאני מוכרת בתים של עשרה מיליון דולר, ‬ 40 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 ‫אחרת הפעמון הזה יצלצל הרבה.‬ 41 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 ‫אני אתנדנד עליו.‬ 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,885 ‫כן, ג'ייסון, אפשר להתנדנד על הפעמון?‬ ‫-את בטח יכולה לטפס על החבל הזה.‬ 43 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 ‫אני בטח אוכל.‬ ‫-באמת?‬ 44 00:02:17,679 --> 00:02:20,890 ‫את בטוח תוכלי.‬ ‫-אלוהים!‬ 45 00:02:21,474 --> 00:02:22,642 ‫רגע. תטפס עליו!‬ 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 47 00:02:26,062 --> 00:02:28,105 ‫אלוהים. אני לגמרי עושה את זה.‬ 48 00:02:28,189 --> 00:02:31,650 ‫איזו פוליסת ביטוח יש לנו במשרד הזה?‬ 49 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 ‫אלוהים.‬ 50 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 ‫מה? אלוהים!‬ ‫-אין מצב!‬ 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,406 ‫אלוהים, תיזהר!‬ 52 00:02:37,490 --> 00:02:39,075 ‫הוא בסדר.‬ ‫-אלוהים.‬ 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 ‫בוא הנה! זה...‬ ‫-בסדר... כן!‬ 54 00:02:41,411 --> 00:02:43,704 ‫יש! אני כאן בשביל זה!‬ ‫-אלוהים. בסדר.‬ 55 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 ‫אני רוצה לטפס עליו.‬ 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 ‫סיימנו לטפס.‬ 57 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 ‫אין סיכוי שאעשה את זה.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 58 00:02:49,544 --> 00:02:52,588 ‫אמה, השיער שלך נראה בלונדיני יותר.‬ ‫-צבעתי ליותר בלונדיני.‬ 59 00:02:52,672 --> 00:02:54,256 ‫רואים.‬ ‫-ויש לי שיזוף מקאבו.‬ 60 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 ‫נכון!‬ ‫-כלבה.‬ 61 00:02:55,842 --> 00:02:58,177 ‫אנחנו מקבלים אביזרים לשיזוף קאבו?‬ ‫מישהו?‬ 62 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 ‫כולכם חזרתם מקאבו. נפגשתם בקאבו?‬ 63 00:03:01,431 --> 00:03:02,389 ‫לא.‬ ‫-לא נפגשנו.‬ 64 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 ‫אנחנו נוסעים לקאבו.‬ 65 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 ‫כן, אנחנו נהיה שם.‬ ‫-באמת?‬ 66 00:03:05,268 --> 00:03:07,436 ‫אם מתחשק לכן לרדת לשם בסוף השבוע.‬ 67 00:03:07,520 --> 00:03:08,562 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 68 00:03:08,646 --> 00:03:10,981 ‫מי ראתה את המשרד החדש? אף אחת, נכון?‬ 69 00:03:11,065 --> 00:03:12,149 ‫כן. רק בתמונות.‬ 70 00:03:12,233 --> 00:03:14,485 ‫זו הזמנה של ממש?‬ ‫-כן, נעבוד מהמשרד.‬ 71 00:03:14,569 --> 00:03:16,070 ‫תבואו לבקר אותנו.‬ 72 00:03:16,154 --> 00:03:18,197 ‫כל עוד כולכן תגיעו, אשמח להראות לכן.‬ 73 00:03:18,281 --> 00:03:20,616 ‫ברט ואני נערוך לכן סיור ונראה לכן נכסים.‬ 74 00:03:20,700 --> 00:03:22,701 ‫יש שם נכסים מטורפים.‬ 75 00:03:22,785 --> 00:03:25,162 ‫מדהים!‬ ‫-אני אלך אם אף אחת אחרת לא מוזמנת.‬ 76 00:03:25,246 --> 00:03:26,497 ‫אמן.‬ 77 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 ‫איזה רוע.‬ 78 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 ‫אני יכול להשיג לכן מקום להתאכסן בו.‬ 79 00:03:30,585 --> 00:03:34,088 ‫נערוך לכן סיור במשרד החדש, ‬ ‫נראה לכן נכסים. יהיה כיף.‬ 80 00:03:34,714 --> 00:03:36,632 ‫טיולים קבוצתיים בקבוצת או‬ 81 00:03:36,716 --> 00:03:40,719 ‫הם בדרך כלל, כמו שכרישל אומרת, בלגן שלם.‬ 82 00:03:40,803 --> 00:03:42,346 ‫איך השוק שם?‬ 83 00:03:42,430 --> 00:03:45,057 ‫עושים כסף?‬ ‫-הוא לוהט, אולי אפילו יותר מדי.‬ 84 00:03:45,141 --> 00:03:46,767 ‫אני בעד העברה.‬ 85 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 ‫כן, גם אני!‬ ‫-אנחנו רוצות שיעבירו אותנו.‬ 86 00:03:49,187 --> 00:03:52,439 ‫אפשר לעבור לקאבו?‬ ‫-אם תוכלו לעשות שם כסף...‬ 87 00:03:52,523 --> 00:03:53,941 ‫אני אעשה שם הון.‬ 88 00:03:54,025 --> 00:03:56,360 ‫אני אגיע בביקיני לפגישות שלי.‬ 89 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 ‫הפרסום של המשרד בקאבו‬ ‫יכול להיות של אמה בביקיני?‬ 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,617 ‫הולכת על שפת בריכת אינסוף.‬ 91 00:04:03,701 --> 00:04:04,910 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 92 00:04:04,994 --> 00:04:07,454 ‫רק את בביקיני, על מכונית או משהו.‬ 93 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 ‫על החוף. אנחנו בקאבו!‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 94 00:04:10,166 --> 00:04:11,667 ‫היא כזה, "על מכונית!"‬ 95 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 ‫רק לא בקצה משהו שאפשר למות ממנו.‬ 96 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 ‫נכון.‬ ‫-כן. בשבילך, אני לא אעשה את זה.‬ 97 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 ‫יש על השולחן שלי צ'ק של 10,000 דולר.‬ 98 00:04:18,383 --> 00:04:20,050 ‫פשוט לחתום עליו בשבילי?‬ ‫-שלך?‬ 99 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 ‫לך.‬ ‫-זה של מרי.‬ 100 00:04:21,761 --> 00:04:23,345 ‫אני אביא לה אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 101 00:04:23,429 --> 00:04:24,638 ‫מה שלום מרי?‬ 102 00:04:24,722 --> 00:04:28,100 ‫היא מתמודדת עם זה.‬ ‫-כן. מה שלום רומיין?‬ 103 00:04:28,184 --> 00:04:29,643 ‫הוא ממש תומך.‬ 104 00:04:29,727 --> 00:04:32,938 ‫הוא כזה, "אל תלחיצי כל כך‬ ‫את עצמך. זה בסדר".‬ 105 00:04:33,022 --> 00:04:35,858 ‫כי חלק ממנה רוצה לתת לו את זה, ‬ 106 00:04:35,942 --> 00:04:38,611 ‫ועכשיו היא מפחדת כי הם לא יודעים.‬ 107 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 ‫כן.‬ ‫-אמנזה, אתן מדברות על מרי?‬ 108 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 ‫כן.‬ ‫-מה קורה?‬ 109 00:04:44,575 --> 00:04:45,910 ‫היא איבדה את התינוק.‬ 110 00:04:45,994 --> 00:04:46,952 ‫לפני יומיים.‬ 111 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 ‫אלוהים.‬ 112 00:04:48,955 --> 00:04:52,666 ‫אני לא יודעת למה אני כל כך רגשנית.‬ ‫-היית שם כל... זה קשה.‬ 113 00:04:52,750 --> 00:04:55,670 ‫זה פשוט מבאס כשאתה בתוך זה לגמרי.‬ 114 00:05:00,842 --> 00:05:04,304 ‫אבל את יודעת, זה יקרה. פשוט לא עכשיו.‬ 115 00:05:05,805 --> 00:05:09,141 ‫היו לי שתי הפלות. זה טראומטי מאוד.‬ 116 00:05:09,225 --> 00:05:12,478 ‫צריך זמן כדי לקבל תמיכה‬ ‫ולעבד את מה שקרה לך.‬ 117 00:05:12,562 --> 00:05:15,022 ‫כשזה קרה לך, היית צריכה זמן?‬ 118 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 ‫ממש נעלתי את עצמי בבית.‬ ‫הבנות פרצו לי לבית.‬ 119 00:05:18,735 --> 00:05:21,987 ‫לא עניתי לטלפון, ‬ ‫לא רציתי לצאת או לדבר עם אף אחד.‬ 120 00:05:22,071 --> 00:05:24,657 ‫זו חברה טובה, שיודעת לפרוץ את הדלת.‬ 121 00:05:24,741 --> 00:05:28,577 ‫לגמרי. וזה מה שהייתי צריכה‬ ‫יותר ממה שחשבתי.‬ 122 00:05:28,661 --> 00:05:31,580 ‫זה היה כאילו, אין לך מושג איך תעברי את זה.‬ 123 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 ‫זה קשה. במיוחד כשרוצים משהו.‬ 124 00:05:34,709 --> 00:05:35,751 ‫לא יודעת. זה עצוב.‬ 125 00:05:35,835 --> 00:05:38,712 ‫אני מניחה שיש בזה גם סטיגמה חברתית.‬ 126 00:05:38,796 --> 00:05:41,173 ‫אנשים או נשים חשות לפעמים בושה, ‬ 127 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 ‫למרות שזה הדבר האחרון שהן צריכות להרגיש.‬ 128 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 ‫את לא רוצה שאנשים יחשבו‬ ‫שמשהו לא בסדר איתך, ‬ 129 00:05:47,305 --> 00:05:49,848 ‫או "מה עשית לא בסדר או מה קרה?"‬ 130 00:05:49,932 --> 00:05:52,017 ‫אז הרבה אנשים פשוט לא מספרים.‬ 131 00:05:52,101 --> 00:05:55,896 ‫כן, זה כל כך קשה‬ ‫כי את לא יודעת מהי היכולת שלך‬ 132 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 ‫לשאת תינוק היריון מלא, ‬ ‫עד שאת נכנסת להיריון.‬ 133 00:06:00,026 --> 00:06:01,986 ‫אני יודעת שזה ממש קרוב, ‬ 134 00:06:02,070 --> 00:06:05,864 ‫אבל אם קאבו תעשה לה טוב, זו תהיה הסחת דעת.‬ 135 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 ‫אולי תזמינו אותה לקאבו, תראו מה דעתה?‬ 136 00:06:08,493 --> 00:06:10,160 ‫נשאל אותה בעוד כמה ימים.‬ 137 00:06:10,244 --> 00:06:11,870 ‫כן.‬ ‫-זה טרי מאוד.‬ 138 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 ‫אני חושב שזה יעשה לה טוב.‬ 139 00:06:14,707 --> 00:06:17,376 ‫אני חושבת שצריך לדבר גם עם רומיין, ‬ 140 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 ‫כי כולם תמיד חושבים על האישה.‬ 141 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 ‫אני מסכימה לגמרי.‬ ‫-גם רומיין עצוב.‬ 142 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 ‫הוא מנסה להיות ממש חזק בשביל מרי, ‬ ‫והוא היה נהדר, ‬ 143 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 ‫אבל הוא הרוס.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 144 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 ‫הם יקבלו את תינוק הקשת שלהם.‬ ‫-כן.‬ 145 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 146 00:07:08,719 --> 00:07:10,805 ‫אנחנו תואמות למכונית.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 147 00:07:21,524 --> 00:07:22,733 ‫שלום.‬ 148 00:07:22,817 --> 00:07:24,151 ‫היי. ברוכות הבאות.‬ 149 00:07:24,235 --> 00:07:25,486 ‫זה מהמם.‬ 150 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 ‫יפהפה!‬ 151 00:07:27,405 --> 00:07:30,741 ‫ראיתי אותו בתמונות, ‬ ‫אבל הוא נראה אפילו טוב יותר במציאות.‬ 152 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 ‫תודה.‬ ‫-אני כרישל.‬ 153 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 ‫אני מת'יו, הסוכן המייצג, וזה אורי, המעצב.‬ 154 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫-ברי, את מכירה את היזם.‬ 155 00:07:37,707 --> 00:07:38,665 ‫את היזם, כן.‬ 156 00:07:38,749 --> 00:07:41,001 ‫אני מצטרפת כי ראיתי את הבית בתמונות‬ 157 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 ‫והעיצוב של הנכס מטורף.‬ 158 00:07:42,712 --> 00:07:43,670 ‫מהמם.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:07:43,754 --> 00:07:45,297 ‫אבא שלי בנה בתי מלון.‬ 160 00:07:45,381 --> 00:07:48,634 ‫אז כשאני בונה, אני תמיד רוצה ליצור חלל‬ 161 00:07:48,718 --> 00:07:51,178 ‫שיעטוף אותך בפאר מוחלט.‬ 162 00:07:51,262 --> 00:07:53,430 ‫אני רואה את זה כאן. זה מה שחשבתי.‬ 163 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 ‫החדר האהוב עליי, לדעתי, ‬ ‫הוא חדר הרחצה הראשי.‬ 164 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 ‫זה כנראה חדר הרחצה היפה ביותר בלוס אנג'לס, ‬ 165 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 ‫עם צוהר נפתח, אז זה די מדהים.‬ 166 00:08:02,732 --> 00:08:03,857 ‫זה בית סקסי.‬ 167 00:08:03,941 --> 00:08:06,235 ‫דברו איתנו על כל דבר, נשמח לעזור.‬ 168 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 ‫מושלם. תודה! אני מעריכה את זה.‬ ‫-תודה רבה!‬ 169 00:08:08,863 --> 00:08:11,907 ‫- אנג'לו דרייב, בוורלי הילס‬ ‫5 חדרי שינה, 7 חדרי אמבט, 545 מ "ר -‬ 170 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 ‫- מחיר - 13,498,000 דולר -‬ 171 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 ‫- עמלה - 404,940 דולר -‬ 172 00:08:18,498 --> 00:08:23,168 ‫זה לגמרי נראה כמו בר יוקרתי‬ ‫שהולכים אליו במלון או משהו.‬ 173 00:08:23,252 --> 00:08:26,213 ‫אהבתי! כן!‬ ‫-נכון?‬ 174 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 ‫זה המקרר? תראי.‬ 175 00:08:30,760 --> 00:08:31,844 ‫זה נחמד.‬ 176 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 ‫אלוהים, איזה מגניב!‬ ‫-זה נחמד.‬ 177 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 ‫אברא-קדברה.‬ 178 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 ‫טוב, לא, זה...‬ ‫-איזה כיפי.‬ 179 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 ‫אני רוצה לראות את חדר הרחצה.‬ ‫-טוב. בואי נראה.‬ 180 00:08:48,152 --> 00:08:52,114 ‫אלוהים אדירים.‬ 181 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 ‫את צוחקת עליי?‬ 182 00:08:54,784 --> 00:08:56,243 ‫זה סקסי.‬ 183 00:08:56,327 --> 00:08:59,079 ‫יש להם אח ליד האמבטיה?‬ 184 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 ‫רגע.‬ 185 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 ‫כן!‬ ‫-היי!‬ 186 00:09:03,751 --> 00:09:07,045 ‫אלוהים! איזה מגניב!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 187 00:09:07,129 --> 00:09:11,050 ‫טוב.‬ ‫-איזה יופי.‬ 188 00:09:11,592 --> 00:09:14,428 ‫זה חדר האמבטיה הטוב ביותר שאי פעם ראיתי.‬ ‫בואי נמשיך.‬ 189 00:09:14,512 --> 00:09:15,471 ‫טוב, בואי נראה.‬ 190 00:09:17,473 --> 00:09:21,101 ‫תראי. הנה עמדת הזוהר שלי.‬ ‫-אלוהים, את פשוט...‬ 191 00:09:21,185 --> 00:09:23,270 ‫יש פה ריח מדהים. בבקשה.‬ 192 00:09:23,354 --> 00:09:24,647 ‫זאת המידה שלי?‬ 193 00:09:25,606 --> 00:09:27,232 ‫עצרי. רגע.‬ 194 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 ‫אלוהים, אני רוצה למדוד אותן.‬ ‫שימי לב שהם לא באים.‬ 195 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 ‫תני לי לראות.‬ ‫-אלוהים, הן מתאימות!‬ 196 00:09:32,822 --> 00:09:35,157 ‫די!‬ ‫-תראי איזה יופי.‬ 197 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 ‫אלוהים. הן כאלה יפות.‬ ‫-את חושבת שהם ישימו לב?‬ 198 00:09:39,829 --> 00:09:43,583 ‫טוב, בואי נראה את הסוויטה הראשית.‬ ‫-בסדר.‬ 199 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 ‫בסדר.‬ 200 00:09:46,919 --> 00:09:50,214 ‫האמת שזה לא מה שציפיתי. כאילו, הנוף הזה...‬ 201 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 ‫הנוף יפה.‬ 202 00:09:52,633 --> 00:09:54,718 ‫זה כיפי.‬ ‫-הייתי מוסיפה עוד כמה עצים, אבל...‬ 203 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 ‫אני מסכימה לגמרי.‬ 204 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 ‫אפשר פשוט להגיד, ‬ ‫"כשאקנה אותו, אני אוסיף כמה עצים".‬ 205 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 ‫באמת, עצים? זו עסקה ממש מגניבה.‬ 206 00:10:01,601 --> 00:10:04,394 ‫עשיתי את זה עם הלקוח שלי, בן סימונס.‬ ‫-זה נחמד מאוד.‬ 207 00:10:04,478 --> 00:10:06,730 ‫מה היה המחיר של הבית?‬ ‫-שבע עשרה וחצי.‬ 208 00:10:06,814 --> 00:10:08,565 ‫בדיוק. ככה חשבתי.‬ 209 00:10:08,649 --> 00:10:12,069 ‫אמרתי, "אחרת תקבל כוס תה או משהו כזה"...‬ 210 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 ‫"הנה סלסלת שי עם יין מקבוצת אופנהיים."‬ 211 00:10:15,865 --> 00:10:18,784 ‫אלוהים. זה ממש לא יהיה מכבד.‬ 212 00:10:19,452 --> 00:10:20,953 ‫כן, זה לא מכבד.‬ 213 00:10:21,037 --> 00:10:23,330 ‫אפילו על בית זול יותר.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 214 00:10:23,414 --> 00:10:26,416 ‫אבל אם כבר מדברים על המשרד, רציתי לבדוק‬ 215 00:10:26,500 --> 00:10:30,921 ‫ולשמוע את דעתך על קאבו, ‬ ‫כי נשמע שהכול טוב ביניכן.‬ 216 00:10:31,005 --> 00:10:32,589 ‫צ'לסי אמרה שדיברתן?‬ 217 00:10:32,673 --> 00:10:34,132 ‫צ'לסי בהחלט דיברה.‬ 218 00:10:34,216 --> 00:10:35,842 ‫אוי, לא.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 219 00:10:35,926 --> 00:10:39,471 ‫בארוחת הערב, ‬ ‫אני לא מאמינה שזו התנצלות כנה.‬ 220 00:10:39,555 --> 00:10:44,685 ‫אני באמת חושבת‬ ‫שהיא חיפשה ברית שלא תחבב אותי.‬ 221 00:10:44,769 --> 00:10:46,019 ‫היא לא השיגה את זה.‬ 222 00:10:46,103 --> 00:10:49,898 ‫ועכשיו כשכולם באמת מחבבים אותי, ‬ ‫היא משנה עמדה.‬ 223 00:10:49,982 --> 00:10:51,608 ‫רגע, מה? הייתי כל כך...‬ 224 00:10:51,692 --> 00:10:54,486 ‫זה מבלבל אותי כי אחרי שדיברתי איתה‬ 225 00:10:54,570 --> 00:10:56,863 ‫הרגשתי כאילו ליבנתן את הכול‬ 226 00:10:56,947 --> 00:11:00,951 ‫והיא נראתה ממש מתנצלת.‬ 227 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 ‫זה לא ממש הרגיש כמו התנצלות.‬ 228 00:11:03,621 --> 00:11:05,330 ‫אולי בשביל צ'לסי זו הייתה התנצלות.‬ 229 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 ‫פשוט תגידי ישירות, "הגזמתי, פישלתי.‬ 230 00:11:08,501 --> 00:11:10,377 ‫"הייתי כלבה, ירדתי על המשפחה שלך.‬ 231 00:11:10,461 --> 00:11:12,921 ‫"מערכת היחסים שלך‬ ‫לא מוצאת חן בעיניי, בלה-בלה.‬ 232 00:11:13,005 --> 00:11:15,799 ‫"ואני מנסה להיות בסדר‬ ‫רק כי אנחנו עובדות יחד."‬ 233 00:11:15,883 --> 00:11:19,387 ‫אני אכבד את זה הרבה יותר.‬ ‫תקצרי עניינים, כלבה.‬ 234 00:11:19,970 --> 00:11:23,724 ‫גם אני לא מקבלת הרבה‬ ‫כי התנצלתי בפני ניקול לפני כמה ימים.‬ 235 00:11:23,808 --> 00:11:27,519 ‫מה?‬ ‫-הנחתי שגם היא תתנצל, ולא קיבלתי כלום.‬ 236 00:11:27,603 --> 00:11:31,440 ‫אז היא פשוט בהתה בך.‬ ‫בלי "גם אני מצטערת", כלום?‬ 237 00:11:32,024 --> 00:11:33,943 ‫לא לקחה אחריות?‬ ‫-לא.‬ 238 00:11:34,694 --> 00:11:36,237 ‫הגיוני. היא לא מוצאת חן בעיניי.‬ 239 00:11:36,904 --> 00:11:38,363 ‫אמרתי לה בארוחת הערב, "שקט".‬ 240 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 ‫באמת?‬ ‫-כן. לא היית שם. שכחתי.‬ 241 00:11:41,492 --> 00:11:44,411 ‫אמרתי, "די כבר איתך ועם הקורבניות שלך.‬ 242 00:11:44,495 --> 00:11:45,954 ‫"נמאס לי מהשיחה הזאת."‬ 243 00:11:46,038 --> 00:11:49,249 ‫ואז אמנזה התערבה‬ ‫ואמרתי, "לא, לא גם את, את טועה".‬ 244 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 ‫מי עשה את זה? אמנזה?‬ ‫-אמנזה.‬ 245 00:11:51,627 --> 00:11:54,421 ‫כי אני מרגישה שהיא תמיד‬ ‫מנסה לשחק אותה משכינת שלום, ‬ 246 00:11:54,505 --> 00:11:57,382 ‫אבל לפעמים זה פשוט, "אלה העובדות".‬ 247 00:11:57,466 --> 00:12:00,260 ‫כן.‬ ‫-את חייבת לבוא לקאבו.‬ 248 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 ‫אבל אני רוצה לעשות חיים בקאבו.‬ 249 00:12:02,388 --> 00:12:05,515 ‫אני רוצה להשתחרר ולשתות טקילה על הבר.‬ 250 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 ‫אני רוצה להיות אני, אבל אי אפשר‬ ‫לעשות את זה ליד מישהו שלא בוטחים בו.‬ 251 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 ‫נכון.‬ ‫-אז זה כאילו...‬ 252 00:12:13,023 --> 00:12:16,526 ‫אני לא מופתעת שברי מהססת לגבי קאבו כי‬ 253 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‫למען האמת, גם אני.‬ 254 00:12:18,279 --> 00:12:20,906 ‫יש לי את הדרמה הזו עם ניקול.‬ 255 00:12:20,990 --> 00:12:24,993 ‫יש את מארי-לו שטוענת‬ ‫שעדיין יש לי רגשות כלפי ג'ייסון.‬ 256 00:12:25,077 --> 00:12:30,291 ‫אז יש כאן סיכוי לבלגן רציני.‬ 257 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 ‫את יודעת מה?‬ ‫תהיה לנו יציאת חירום אם נצטרך, ‬ 258 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 ‫כמו שורות החירום במטוס?‬ 259 00:12:36,130 --> 00:12:37,130 ‫מה הסיסמה שלנו?‬ 260 00:12:37,214 --> 00:12:40,342 ‫נגיד את הסיסמה, ובלי שאלות, הן אינן.‬ 261 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 ‫מה זה יהיה?‬ ‫-טקילה?‬ 262 00:12:42,595 --> 00:12:45,681 ‫זה לא יעבוד.‬ ‫נגיד "טקילה" ואת תגידי, "קדימה".‬ 263 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 ‫טוב, איזה אלכוהול בחיים לא תשתי?‬ 264 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 ‫יין אופנהיים.‬ ‫-יין אופנהיים.‬ 265 00:12:51,604 --> 00:12:54,940 ‫אם תגידי "יין אופנהיים", ‬ ‫נדע למה את מתכוונת.‬ 266 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 ‫זאת הסיסמה.‬ ‫-סגרנו.‬ 267 00:12:58,194 --> 00:13:00,320 ‫בדרך כלל, מילת הביטחון שלי היא בחדר אדום, ‬ 268 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 ‫אבל אני מניחה שזה בסדר.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 269 00:13:32,603 --> 00:13:33,895 ‫היי, מה שלומך?‬ 270 00:13:33,979 --> 00:13:34,813 ‫- אמה -‬ 271 00:13:34,897 --> 00:13:35,814 ‫שלום.‬ 272 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 ‫איזה חמוד.‬ 273 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 ‫אלוהים, אמה!‬ ‫-היי!‬ 274 00:13:40,069 --> 00:13:43,447 ‫הבאתי שמפניה, גבירותיי.‬ ‫-כן, זה מדהים!‬ 275 00:13:43,531 --> 00:13:44,656 ‫אלוהים!‬ 276 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 ‫אני חברה של אמה מהמון סיבות.‬ 277 00:13:47,326 --> 00:13:49,870 ‫היא תעניק לך את הלב שלה, ‬ 278 00:13:49,954 --> 00:13:51,496 ‫אבל אני לא אשקר, ‬ 279 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 ‫מטוס פרטי לטיול הוא בונוס ענקי.‬ 280 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 ‫כן! צריך מוזיקה.‬ ‫-רגע, צריך ווי-פיי.‬ 281 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 ‫נחכה עד השקיעה.‬ 282 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 ‫טוב?‬ 283 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ ‫-היא נשברה.‬ 284 00:14:09,473 --> 00:14:13,477 ‫באמת חשבת שהטלפון הכבד שלך‬ ‫יעמוד על פלסטיק?‬ 285 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 ‫כן, זה באשמתך!‬ 286 00:14:15,229 --> 00:14:18,940 ‫יש לי תואר בכלכלה, לא בפיזיקה, בסדר?‬ 287 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 ‫חלקנו שותות רק פעם בשנה, ‬ 288 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 ‫וכשאנחנו לוקחות לגימה, ‬ ‫אנחנו נהיות קצת מסוחררות.‬ 289 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 ‫נראה לי שאת אומרת את זה‬ ‫כל פעם שאני שותה איתך.‬ 290 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 ‫כולן היו כבר בקאבו, נכון?‬ ‫-חוץ ממני!‬ 291 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 ‫לא היית?‬ ‫-מה?‬ 292 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 ‫אלוהים.‬ ‫-לא.‬ 293 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 ‫הגיע הזמן, יש פעם ראשונה גם לקאבו.‬ 294 00:14:35,416 --> 00:14:37,542 ‫פורטו ויארטה, פונטה מיטה, לא קאבו.‬ ‫-כן.‬ 295 00:14:37,626 --> 00:14:39,670 ‫פעם ראשונה שלך בקאבו, כלבה.‬ 296 00:14:40,296 --> 00:14:42,881 ‫בנימה זו, אני יודעת שלך וניקול היו בעיות, ‬ 297 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 ‫איך את מרגישה לגבי טיול נוסף עם ניקול?‬ 298 00:14:47,386 --> 00:14:51,556 ‫טוב, אנחנו נהיה בנפרד הפעם, ‬ ‫אז נראה לי שזה יעזור.‬ 299 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 ‫למדתי לקח בפעם הקודמת.‬ 300 00:14:53,726 --> 00:14:55,101 ‫כשהיינו בפאלם ספרינגס, ‬ 301 00:14:55,185 --> 00:14:57,604 ‫חשבתי, "לעולם לא אתאכסן באותו בית, ‬ 302 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 ‫"אלא אם כן מדובר בחברות קרובות."‬ 303 00:14:59,773 --> 00:15:02,192 ‫אז הבנתי שג'ייסון‬ ‫נתן לנו וילה גדולה, זה נהדר, ‬ 304 00:15:02,276 --> 00:15:03,861 ‫אבל נוכל להשיג וילה משלנו.‬ 305 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 ‫אני לא אשן עם כולם בבית‬ 306 00:15:07,239 --> 00:15:10,408 ‫כי בסוף אתה מרגיש כמו חיה בכלוב, ‬ 307 00:15:10,492 --> 00:15:13,912 ‫ובסופו של דבר, מישהו יגיע לכלא המקסיקני.‬ 308 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 ‫אז אני אתאכסן במקום נפרד.‬ 309 00:15:15,915 --> 00:15:19,459 ‫אני אנסה לשמור על הגבולות שלי, וזהו זה.‬ 310 00:15:19,543 --> 00:15:20,877 ‫כי העניין הוא כזה.‬ 311 00:15:20,961 --> 00:15:25,173 ‫לא ידעתי עד היום‬ ‫שאנחנו לא מתאכסנים באותו בית.‬ 312 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 ‫לא ידעת?‬ ‫-אז עכשיו אני כזה...‬ 313 00:15:27,718 --> 00:15:30,136 ‫את מוזמנת לבוא אלינו.‬ ‫-ברור.‬ 314 00:15:30,220 --> 00:15:31,805 ‫אבל זה פשוט...‬ ‫-אני מבינה.‬ 315 00:15:31,889 --> 00:15:34,474 ‫זה קטע מחורבן של, ‬ ‫"טוב, אני אסע הלוך-חזור".‬ 316 00:15:34,558 --> 00:15:36,268 ‫זה כמו להיות במשפחה של הורים גרושים.‬ 317 00:15:36,352 --> 00:15:38,728 ‫לבלות סוף שבוע אחד עם אימא ואחד עם אבא.‬ 318 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 ‫אחרי פאלם ספרינגס, ‬ ‫אני צריכה להתגרש לפעמים.‬ 319 00:15:42,149 --> 00:15:45,151 ‫טיול החברה הזה אמור לקרב בין כולנו, ‬ 320 00:15:45,235 --> 00:15:47,237 ‫אבל כשכרישל ואמה מתאכסנות בנפרד, ‬ 321 00:15:47,321 --> 00:15:50,199 ‫זה מחטיא את המטרה עוד לפני שהגענו לשם.‬ 322 00:15:51,158 --> 00:15:54,202 ‫אני מטיפה על כך שקבוצת או‬ ‫והחברים שלי הם המשפחה שלי‬ 323 00:15:54,286 --> 00:15:57,831 ‫בגלל שהייתה לי ילדות מחורבנת, ‬ ‫גדלתי בצורה מחורבנת, ‬ 324 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 ‫יש לי כמה בני משפחה מחורבנים.‬ 325 00:16:00,501 --> 00:16:02,168 ‫אני רואה את האנשים האלה כמשפחה שלי.‬ 326 00:16:02,252 --> 00:16:05,463 ‫אני כועסת שלא ידעתי שכולנו לא באותו מקום.‬ 327 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 ‫זה מאכזב.‬ 328 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 ‫כי עכשיו אתן תהיו בנפרד.‬ 329 00:16:08,968 --> 00:16:10,635 ‫מי עוד מתאכסן ב... מן הסתם...‬ 330 00:16:10,719 --> 00:16:14,348 ‫אתן מבינות? זה מחורבן להיות באמצע.‬ 331 00:16:16,183 --> 00:16:21,730 ‫תודה שנתתן לי לטוס במטוס שלכן כדי להיפרד.‬ 332 00:16:21,814 --> 00:16:26,234 ‫ואז לא לצאת איתכן לארוחת ערב.‬ ‫-לא, אנחנו נלך לאותן ארוחות.‬ 333 00:16:26,318 --> 00:16:28,570 ‫כן, אנחנו נתראה בטיול הזה, ‬ 334 00:16:28,654 --> 00:16:30,363 ‫אבל אנחנו לא חייבות לשבת יחד.‬ 335 00:16:30,447 --> 00:16:32,407 ‫אנחנו לא חייבות לבלות יחד או משהו כזה.‬ 336 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 ‫לעשות חיים.‬ 337 00:16:33,575 --> 00:16:37,203 ‫כן, נתמקד בחיובי. תודה רבה, אמה.‬ 338 00:16:37,287 --> 00:16:38,413 ‫העצמה נשית!‬ 339 00:16:38,497 --> 00:16:41,625 ‫ברצינות, העצמה נשית.‬ ‫-בוסיות. תגשימו את עצמכן, טוב?‬ 340 00:16:41,709 --> 00:16:43,084 ‫כן.‬ ‫-זה הקטע.‬ 341 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 ‫אני עובדת קשה‬ ‫כדי שאוכל לטפל באנשים שאני אוהבת‬ 342 00:16:46,130 --> 00:16:50,050 ‫ואכפת לי מהם, אז...‬ ‫המטוס הזה אומר שאני מטפסת חברתית?‬ 343 00:16:51,385 --> 00:16:54,471 ‫אולי אם ניקול הייתה מתנצלת בפני כרישל, ‬ ‫היא הייתה על המטוס.‬ 344 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 ‫אנחנו נוחתות, בנות.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 345 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 ‫אני מוכנה לקאבו.‬ 346 00:17:14,408 --> 00:17:15,743 ‫תחזיקו את השאנל!‬ 347 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 ‫הגענו!‬ 348 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 ‫אני כל כך רגועה.‬ 349 00:17:24,501 --> 00:17:26,962 ‫נחמד! האוויר ממש נעים.‬ 350 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 ‫מה אנחנו עושות? מי הולכת לאן?‬ 351 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 ‫בנות, אז אנחנו נפגוש אתכן לארוחת ערב‬ 352 00:17:34,053 --> 00:17:35,470 ‫ונראה את הווילה המדהימה שלכן.‬ 353 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 ‫תודה.‬ 354 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 ‫מה לעזאזל? מה...‬ ‫-מה?‬ 355 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 ‫נתראה עוד מעט.‬ 356 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 ‫- סייליטו דל מאר‬ ‫בתי נופש -‬ 357 00:18:01,371 --> 00:18:02,831 ‫- סייליטו דל מאר, קאבו סן לוקאס -‬ 358 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 ‫- 8 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 12 דונם -‬ 359 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 ‫- 175,000 דולר לשבוע -‬ 360 00:18:28,816 --> 00:18:30,358 ‫אני מתרגשת לראות את המשרד.‬ 361 00:18:30,442 --> 00:18:31,901 ‫נכון, עוד לא ראית אותו.‬ 362 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 ‫אתה תהיה שם מחר?‬ ‫-אני אהיה שם כל יום.‬ 363 00:18:34,530 --> 00:18:36,072 ‫יש לי הרבה עבודה השבוע.‬ ‫-כן.‬ 364 00:18:36,156 --> 00:18:38,366 ‫כשאני לא אהיה איתכם, אני אהיה במשרד.‬ 365 00:18:38,450 --> 00:18:40,535 ‫ואנחנו פשוט עובדים וקופצים לבריכה.‬ 366 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 ‫אהבתי. זה נשמע נהדר.‬ 367 00:18:42,079 --> 00:18:44,664 ‫טוב, זה לא מבאס.‬ 368 00:18:44,748 --> 00:18:47,084 ‫לא, זה לא.‬ ‫-זה לא מבאס בכלל.‬ 369 00:18:52,840 --> 00:18:55,383 ‫סניוריטה, ברוכה הבאה למקסיקו.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 370 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 ‫ברוכות הבאות לקאסה סייליטו.‬ ‫-תודה.‬ 371 00:18:57,386 --> 00:18:58,219 ‫בשמחה.‬ 372 00:18:58,303 --> 00:19:01,765 ‫הגענו!‬ ‫-שלום, אלברטו. יש לך גומות חן יפות.‬ 373 00:19:01,849 --> 00:19:04,225 ‫תודה. ברוכות הבאות, גבירותיי.‬ 374 00:19:04,309 --> 00:19:05,393 ‫שלום!‬ ‫-בנות!‬ 375 00:19:05,477 --> 00:19:06,561 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה?‬ 376 00:19:06,645 --> 00:19:08,438 ‫ברוכים הבאים למקסיקו!‬ 377 00:19:08,522 --> 00:19:09,647 ‫נכון.‬ 378 00:19:09,731 --> 00:19:11,941 ‫היי, מותק!‬ ‫-היי, מה שלומך, מותק?‬ 379 00:19:12,025 --> 00:19:13,860 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 380 00:19:13,944 --> 00:19:15,445 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-מפואר.‬ 381 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-היי, יקירתי.‬ 382 00:19:16,989 --> 00:19:18,949 ‫מה שלומך?‬ ‫-אתן טסתן?‬ 383 00:19:19,533 --> 00:19:21,159 ‫טוב. מה שלומך?‬ ‫-כן.‬ 384 00:19:21,243 --> 00:19:24,329 ‫וואו. הלכתם עד הסוף.‬ ‫-חכו שתראו אותו בשעות היום.‬ 385 00:19:24,413 --> 00:19:27,832 ‫חכה שתראו את כל הנכס הזה.‬ ‫מעל 12 דונם, זה מטורף.‬ 386 00:19:27,916 --> 00:19:28,875 ‫חוף פרטי.‬ ‫-כן.‬ 387 00:19:28,959 --> 00:19:31,419 ‫המקום הכי טוב לשהות בו בקאבו, צ'ילנו ביי?‬ 388 00:19:31,503 --> 00:19:33,671 ‫זה אולי הבית הכי יקר בקאבו.‬ 389 00:19:33,755 --> 00:19:35,965 ‫זה בית של 100 מיליון דולר.‬ ‫-וואו.‬ 390 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 ‫אין מצב בעולם.‬ ‫-כן. 12 דונם.‬ 391 00:19:38,135 --> 00:19:39,969 ‫אלוהים. אני רוצה לעשות סיור.‬ 392 00:19:40,053 --> 00:19:41,555 ‫בואו לבריכה!‬ ‫-כן?‬ 393 00:19:50,606 --> 00:19:52,357 ‫כל זה הים. הכול חוף כאן.‬ 394 00:19:52,441 --> 00:19:53,817 ‫ג'ייסון, אין לי מילים.‬ 395 00:19:53,901 --> 00:19:56,486 ‫אני רואה בתים יפים כל יום. זה מדהים.‬ 396 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 ‫אם כרישל ואמה יראו את הבית הזה, ‬ ‫הן יהיו בהלם.‬ 397 00:19:59,907 --> 00:20:02,826 ‫אני אפתה אותן קצת להישאר בבית, לא אשקר.‬ 398 00:20:02,910 --> 00:20:04,494 ‫הוא עד כדי כך מדהים.‬ 399 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 ‫ג'ייסון, פשוט מושלם.‬ 400 00:20:07,039 --> 00:20:12,043 ‫אז איך היה המטוס הפרטי המפונפן שלכן‬ ‫שלא הוזמנתי אליו?‬ 401 00:20:12,127 --> 00:20:13,628 ‫רגע, את הוזמנת ואז לא הוזמנת?‬ 402 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 ‫נראה לי.‬ ‫-לא חשבתי שהוזמנת.‬ 403 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 ‫האמת שזה היה חתיכת פינוק.‬ ‫-זה היה נחמד.‬ 404 00:20:18,383 --> 00:20:22,137 ‫היינו נוסעות בכל מקרה, ‬ ‫אבל אמה שכרה את המטוס והזמינה אותנו.‬ 405 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 ‫אני לא מרוצה שיש לנו כאן בית‬ ‫של 100 מיליון דולר, ‬ 406 00:20:26,183 --> 00:20:28,434 ‫וכרישל ואמה מתאכסנות במקום אחר.‬ 407 00:20:28,518 --> 00:20:31,938 ‫לא הייתי מודעת לכך שאנשים מתאכסנים בנפרד‬ 408 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 ‫עד שהיינו על המטוס.‬ 409 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 ‫זה לא נוח להיות באמצע בקבוצת אופנהיים.‬ 410 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 ‫נואה וברייקר לא מלחיצים אותי ככה.‬ 411 00:20:40,197 --> 00:20:42,240 ‫ברט ואני ארגנו ארוחה ממש נחמדה.‬ 412 00:20:42,324 --> 00:20:45,493 ‫אני רוצה לשתות עם החברות שלי, ‬ ‫אבל אני שמחה שאני כאן.‬ 413 00:20:45,577 --> 00:20:47,954 ‫המקום הזה מדהים. עדיין יהיה לנו כיף.‬ 414 00:20:48,038 --> 00:20:50,290 ‫ועוד איך.‬ ‫-כשהן יגיעו, ‬ 415 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 ‫אני עדיין רוצה לעשות חיים, ‬ 416 00:20:51,959 --> 00:20:53,751 ‫אז אני מקווה שנוכל.‬ ‫-כן! בדיוק.‬ 417 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 ‫אנחנו צריכים להחליף בגדים ולהתכונן, ‬ ‫ואז ניפגש כאן.‬ 418 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 ‫בואו נלך לבחור חדר, חבר'ה.‬ ‫-בסדר, מגניב.‬ 419 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 ‫זה כל כך מגניב.‬ 420 00:21:05,681 --> 00:21:07,765 ‫אלוהים!‬ 421 00:21:07,849 --> 00:21:10,935 ‫זה... מה?‬ ‫אמנזה יכולה לקחת את החדר המזוין הזה, מותק!‬ 422 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 ‫אמרתי לך שהמקום הזה יפה.‬ ‫-מה?‬ 423 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 ‫זה החדר שלי.‬ 424 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 ‫אני כל כך מאושרת!‬ 425 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 ‫זה חדר טוב.‬ ‫-אני חולצת נעליים עכשיו.‬ 426 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 ‫תפסי אותו. זה שלי!‬ 427 00:21:26,618 --> 00:21:29,370 ‫ראית את חדר האמבט עם המקלחת החיצונית?‬ 428 00:21:29,454 --> 00:21:33,166 ‫זה אולי החדר הכי טוב שהייתי בו אי פעם.‬ 429 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 430 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 ‫- מרי ורומיין -‬ 431 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 ‫זה חמוד.‬ ‫-נכון.‬ 432 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 ‫תודה.‬ 433 00:22:04,740 --> 00:22:07,283 ‫אשאיר אתכם כאן עם התפריט.‬ ‫-תודה.‬ 434 00:22:07,367 --> 00:22:10,453 ‫זה הערב הראשון שאנחנו יוצאים מזה המון זמן.‬ 435 00:22:10,537 --> 00:22:11,746 ‫כן.‬ 436 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 ‫אני אמשיך להסתכל על החיובי‬ 437 00:22:13,707 --> 00:22:18,962 ‫ועל כל הדברים שאני יכולה לעשות עכשיו, ‬ 438 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 ‫עד שנצליח להיכנס שוב להיריון.‬ ‫-כן.‬ 439 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 ‫אעשה קצת בוטוקס.‬ 440 00:22:24,468 --> 00:22:25,844 ‫אוקיי‬ ‫-אשתה יין.‬ 441 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 ‫אני מנסה למצוא נקודת אור.‬ 442 00:22:28,764 --> 00:22:31,599 ‫במה תרצו להתחיל?‬ ‫-כוס יין?‬ 443 00:22:31,683 --> 00:22:33,851 ‫בסדר.‬ ‫-ושורט ריבס עם לחם שטוח.‬ 444 00:22:33,935 --> 00:22:37,313 ‫אני אקח קוסקוס וויסקי סאוור.‬ ‫-מושלם.‬ 445 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 ‫נשמע טוב. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 446 00:22:39,316 --> 00:22:41,567 ‫תודה.‬ ‫-אבל איך את מרגישה? את בסדר?‬ 447 00:22:41,651 --> 00:22:43,653 ‫לא, אבל...‬ 448 00:22:43,737 --> 00:22:44,862 ‫כן.‬ 449 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 ‫עברו כמה ימים מאז שעברתי גרידה‬ 450 00:22:49,034 --> 00:22:53,997 ‫אחרי ההפלה שלי, ‬ ‫ובימים מסוימים, אני והוא ממשיכים הלאה, ‬ 451 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 ‫ובימים אחרים...‬ 452 00:22:56,666 --> 00:22:58,585 ‫אני מתפרקת.‬ 453 00:22:59,586 --> 00:23:03,131 ‫רומיין עבד כל כך הרבה שלא יצא לנו להתראות.‬ 454 00:23:03,215 --> 00:23:05,717 ‫אז אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 455 00:23:08,178 --> 00:23:10,388 ‫אני לא רוצה שתילחצי בכלל, ‬ 456 00:23:10,472 --> 00:23:13,224 ‫"זה חייב לעבוד" או משהו כזה.‬ 457 00:23:13,308 --> 00:23:15,351 ‫טוב, בשבילי זה חייב לעבוד, ‬ 458 00:23:15,435 --> 00:23:17,937 ‫כי אני רוצה להקים איתך משפחה עכשיו...‬ ‫-לא.‬ 459 00:23:18,021 --> 00:23:20,606 ‫ואני מפחדת שחיכיתי יותר מדי זמן, ‬ 460 00:23:20,690 --> 00:23:22,358 ‫"הכול חייב להיות מושלם."‬ ‫-לא.‬ 461 00:23:22,442 --> 00:23:25,528 ‫שנינו רצינו לחכות, ועכשיו יש לנו את הבית, ‬ 462 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 ‫יש לנו הכול, ‬ ‫אנחנו יודעים שאפשר לעשות את זה, אז...‬ 463 00:23:27,823 --> 00:23:29,615 ‫זו הייתה הסיבה שחיכינו.‬ 464 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 ‫אני מקווה שלא חיכינו יותר מדי.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 465 00:23:33,328 --> 00:23:35,455 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ ‫-ואני אוהבת אותך.‬ 466 00:23:35,539 --> 00:23:37,832 ‫סליחה, חבר'ה.‬ ‫-תודה.‬ 467 00:23:37,916 --> 00:23:39,250 ‫זיתים במרינדה.‬ ‫-תודה.‬ 468 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‫היין שלך.‬ ‫-תודה.‬ 469 00:23:40,794 --> 00:23:42,879 ‫ויסקי סאוור.‬ ‫-תודה.‬ 470 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 ‫תודה. תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 471 00:23:44,548 --> 00:23:48,092 ‫איך אתה מרגיש לגבי הכול? כי אתה תמכת‬ 472 00:23:48,176 --> 00:23:51,721 ‫ובדקת כל הזמן מה שלומי, ‬ ‫אבל גם לך יש רגשות.‬ 473 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 ‫אני חושב שתמיד הנחתי‬ 474 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 ‫שזה משפיע עלייך יותר כי את עברת את זה.‬ 475 00:23:57,561 --> 00:24:01,606 ‫כן.‬ ‫-אז אני רק מנסה להתמקד בך.‬ 476 00:24:01,690 --> 00:24:04,650 ‫ואני לא יודע אם זה עוזר איכשהו, ‬ 477 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 ‫כי אז אני לא...‬ 478 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 ‫חושב על הרגשות שלך.‬ ‫-באותה עוצמה.‬ 479 00:24:09,573 --> 00:24:14,952 ‫אני לא יודע אם זה ינשוך אותי בתחת אחר כך.‬ 480 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 ‫אבל אנחנו צוות, אז אם את בסדר, אני בסדר.‬ 481 00:24:18,623 --> 00:24:23,711 ‫אני יותר בסדר בגלל שאתה כזה תומך ומתוק‬ 482 00:24:23,795 --> 00:24:27,632 ‫ואני כבר מעריכה אותך, ‬ ‫אבל אני מעריכה אותך אפילו יותר.‬ 483 00:24:28,133 --> 00:24:29,884 ‫סליחה, חבר'ה.‬ ‫-תודה.‬ 484 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 ‫ואז יש לנו קוסקוס.‬ 485 00:24:33,763 --> 00:24:35,264 ‫בבקשה. תיהנו.‬ 486 00:24:35,348 --> 00:24:36,391 ‫תודה.‬ ‫-יפה!‬ 487 00:24:36,475 --> 00:24:38,476 ‫טוב, בנימה נעימה יותר, ‬ 488 00:24:38,560 --> 00:24:41,062 ‫ג'ייסון התקשר, והם בקאבו, ‬ 489 00:24:41,146 --> 00:24:43,523 ‫והוא רוצה שאבוא לשם.‬ 490 00:24:43,607 --> 00:24:44,899 ‫ומה דעתך?‬ 491 00:24:44,983 --> 00:24:48,569 ‫עם ההורמונים שלי, ‬ ‫אני מנסה להתאזן מחדש והכול.‬ 492 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 ‫אמרתי, "כן, אני לא בטוחה שזה רעיון טוב".‬ 493 00:24:51,615 --> 00:24:53,574 ‫כן.‬ ‫-אני רוצה להיות שם בשביל ג'ייסון, אבל...‬ 494 00:24:53,658 --> 00:24:55,618 ‫טוב...‬ ‫-יצאתי מהדרמה הזאת.‬ 495 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 ‫הצלחתי להתרחק.‬ 496 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 ‫אני מתמודדת עם מספיק.‬ ‫-אבל במובן מסוים, ‬ 497 00:24:59,623 --> 00:25:02,625 ‫אני חושב שזה יגרום לך לשנות קצת את דעתך‬ 498 00:25:02,709 --> 00:25:04,878 ‫ולחשוב על משהו אחר.‬ 499 00:25:06,087 --> 00:25:08,714 ‫אולי אפילו אנסה, אם תחליטי לנסוע, ‬ 500 00:25:08,798 --> 00:25:11,300 ‫אולי אצליח להגיע ליום-יומיים.‬ 501 00:25:11,384 --> 00:25:15,096 ‫עבדנו בטירוף על המשרד החדש...‬ ‫-אתה תוכל לקחת חופש?‬ 502 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 ‫ליום בערך, את יודעת?‬ 503 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 ‫אם אתה תיסע, יש הרבה יותר סיכוי שאני אסע, ‬ 504 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 ‫כי אני באמת רק רוצה להיות איתך עכשיו.‬ 505 00:25:23,063 --> 00:25:25,064 ‫תודה.‬ 506 00:25:25,148 --> 00:25:28,484 ‫כמו שאמרתי, ‬ ‫מה שגורם לך להרגיש יותר בנוח, מותק שלי.‬ 507 00:25:28,568 --> 00:25:30,653 ‫אנחנו ביחד בכול, אז...‬ 508 00:25:30,737 --> 00:25:31,905 ‫לחיי קאבו?‬ 509 00:25:32,822 --> 00:25:34,031 ‫אני מניחה, לחיי קאבו!‬ 510 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 ‫זה יעשה לנו טוב. לחיים, מותק.‬ 511 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-בואי הנה.‬ 512 00:25:42,040 --> 00:25:42,958 ‫עוד.‬ 513 00:25:49,381 --> 00:25:51,174 ‫- קאבו סן לוקאס, מקסיקו -‬ 514 00:25:59,266 --> 00:26:02,102 ‫היה לי יום כיפי איתכם.‬ ‫-יופי. כן.‬ 515 00:26:05,647 --> 00:26:07,064 ‫שלום, מהממת.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 516 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 ‫היי.‬ ‫-היי, מה שלומך, יפה?‬ 517 00:26:10,193 --> 00:26:11,152 ‫טוב לראות אותך.‬ 518 00:26:11,236 --> 00:26:12,361 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 519 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 ‫שלום.‬ ‫-היי, הורסת.‬ 520 00:26:14,281 --> 00:26:16,407 ‫איזה יופי.‬ ‫-כן.‬ 521 00:26:16,491 --> 00:26:19,160 ‫אנחנו מחכים לכרישל ולאמה?‬ ‫-אם הן יבואו.‬ 522 00:26:19,244 --> 00:26:22,247 ‫לחיים, ג'ייסון. אני אוהבת אותך.‬ ‫-לחיים, מותק. אוהב אותך, מותק.‬ 523 00:26:31,590 --> 00:26:33,174 ‫היי, יפהפיות!‬ 524 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 ‫שלום!‬ ‫-וואו!‬ 525 00:26:34,718 --> 00:26:36,093 ‫היי, בנות.‬ ‫-שלום.‬ 526 00:26:36,177 --> 00:26:39,139 ‫וואו!‬ ‫-מהממות.‬ 527 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-היי, מותק!‬ 528 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 ‫מהממת.‬ ‫-תודה. גם את.‬ 529 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 ‫איך הבית שלכן?‬ ‫-תודה שהצטרפתן.‬ 530 00:26:45,604 --> 00:26:48,648 ‫הוא ממש נחמד. זה מדהים.‬ ‫-מדהים.‬ 531 00:26:48,732 --> 00:26:50,191 ‫הוא לא כזה.‬ 532 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 ‫טוב, זה די קרוב!‬ 533 00:26:53,445 --> 00:26:55,738 ‫אני קפדנית בכל הנוגע לדייקנות.‬ 534 00:26:55,822 --> 00:27:00,535 ‫זה מראה על חוסר כבוד כשלא מגיעים בזמן.‬ 535 00:27:00,619 --> 00:27:02,329 ‫זה מרגיש כאילו, ‬ 536 00:27:03,413 --> 00:27:05,748 ‫"אנחנו יותר טובות מכם. נגיע מתי שנרצה."‬ 537 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 ‫ואני לא אוהבת את הגישה הזאת.‬ 538 00:27:09,127 --> 00:27:11,170 ‫תודה שהכנתן ארוחת ערב, דרך אגב.‬ 539 00:27:11,254 --> 00:27:13,881 ‫כמובן. לעולם לא נכין ארוחת ערב.‬ 540 00:27:13,965 --> 00:27:15,424 ‫אני רוצה לראות שוב את השמלה שלך.‬ 541 00:27:15,508 --> 00:27:16,718 ‫את רוצה שאקום?‬ ‫-כן.‬ 542 00:27:17,636 --> 00:27:18,886 ‫היא די שקופה.‬ 543 00:27:18,970 --> 00:27:21,472 ‫זה כאילו, למקרה שלא תהיתם.‬ 544 00:27:21,556 --> 00:27:23,599 ‫כן, זה כאילו, הבנתם.‬ 545 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 ‫רציתם לוודא.‬ ‫-אנחנו תוהים, מותק.‬ 546 00:27:25,727 --> 00:27:28,063 ‫אמה, את באמת צריכה להפסיק להתבייש.‬ 547 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 ‫אמנזה, אהבתי את הציץ המציץ.‬ 548 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 ‫שבי קצת יותר זקוף. כן!‬ 549 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 ‫זה מציץ, מותק, כן.‬ 550 00:27:38,698 --> 00:27:41,158 ‫מי מרגיש יותר לא בנוח, אני או ג'יי?‬ ‫-אלוהים.‬ 551 00:27:41,242 --> 00:27:43,160 ‫אני על תשע. איפה אתה?‬ 552 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 ‫אני. זה בהחלט אני.‬ 553 00:27:47,290 --> 00:27:48,916 ‫וכשכולנו מרימים את המשקאות...‬ 554 00:27:49,000 --> 00:27:50,543 ‫אחת-אפס...‬ ‫-תשתו.‬ 555 00:27:52,128 --> 00:27:54,130 ‫לחיים!‬ ‫-טוב שכולם כאן!‬ 556 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 ‫היי!‬ 557 00:27:56,841 --> 00:27:57,883 ‫כן!‬ 558 00:27:57,967 --> 00:28:00,720 ‫יפה.‬ ‫-מעולה. מה שלומך?‬ 559 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 ‫מעולה!‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 560 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 ‫תודה. תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 561 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 ‫אנחנו עושים את זה, חבר'ה?‬ ‫-כן.‬ 562 00:28:07,519 --> 00:28:08,686 ‫אני אוהב אוכל מקסיקני.‬ 563 00:28:08,770 --> 00:28:10,438 ‫איך הולך במשרד קאבו?‬ 564 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 ‫ממש טוב.‬ 565 00:28:12,023 --> 00:28:13,441 ‫כן.‬ ‫-יש לכם סוכנים חדשים?‬ 566 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 ‫כמה, כן. ואנחנו מחפשים עוד סוכנים.‬ 567 00:28:15,819 --> 00:28:17,820 ‫אם אתן מכירות מישהו או תפגשו מישהו בטיול‬ 568 00:28:17,904 --> 00:28:19,905 ‫שנראה לכן שיתאים, תגידו לנו.‬ ‫-טוב.‬ 569 00:28:19,989 --> 00:28:22,992 ‫אז כולם מגיעים? מה שלום מרי?‬ ‫-מרי?‬ 570 00:28:23,076 --> 00:28:26,162 ‫האמת שביליתי איתה הרבה זמן לפני כמה ימים.‬ 571 00:28:26,246 --> 00:28:27,204 ‫כן.‬ 572 00:28:27,288 --> 00:28:32,168 ‫הלכתי עם מרי לבקר את הת'ר, לבקר את טריסטן.‬ 573 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 ‫ברור שהיא עוברת הרבה, ‬ 574 00:28:35,130 --> 00:28:37,632 ‫אבל אתם מכירים את מרי, ‬ 575 00:28:37,716 --> 00:28:40,301 ‫היא כזאת קשוחה וחזקה.‬ ‫-כן.‬ 576 00:28:40,385 --> 00:28:43,387 ‫אז הזכרתי לה שהיא לא חייבת להיות.‬ 577 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 ‫כן.‬ ‫-אתם יודעים, כאילו...‬ 578 00:28:45,140 --> 00:28:47,850 ‫היא אמרה אם היא באה?‬ ‫-כן, היא באה.‬ 579 00:28:47,934 --> 00:28:48,976 ‫כן. ורומיין?‬ ‫-כן.‬ 580 00:28:49,060 --> 00:28:50,645 ‫כן.‬ ‫-לזה קיוויתי.‬ 581 00:28:51,312 --> 00:28:54,565 ‫כל הצוות!‬ ‫-כולן באות. גם ברי באה.‬ 582 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 ‫צ'לסי, מה איתך ועם ברי?‬ 583 00:28:55,984 --> 00:28:58,819 ‫אתן יכולות לבלות יחד בקבוצה.‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 584 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 ‫אם אראה את ברי, אגיד, "היי, מה קורה?"‬ 585 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 ‫אני חייבת לומר, העובדה שיכולת להתנצל, ‬ 586 00:29:03,575 --> 00:29:07,620 ‫אני מעריכה‬ ‫כל מי שמסוגל לקחת אחריות ולהתנצל.‬ 587 00:29:07,704 --> 00:29:08,746 ‫אני חייבת לומר.‬ ‫-תמיד.‬ 588 00:29:08,830 --> 00:29:10,122 ‫אני מנסה לתקשר.‬ 589 00:29:10,206 --> 00:29:14,210 ‫בעלי אומר שזה הכישרון הכי טוב שלי, תקשורת.‬ 590 00:29:14,294 --> 00:29:16,712 ‫אני חושבת שאמרתי כל מה שהייתי צריכה לומר.‬ 591 00:29:16,796 --> 00:29:18,506 ‫אני מרגישה שאם יש לה שאלות, ‬ 592 00:29:18,590 --> 00:29:20,716 ‫היא יכולה לבוא אליי ונדבר על זה.‬ 593 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 ‫טוב, דיברתי עם ברי.‬ 594 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 ‫תגידי לי לשתוק אם את רוצה.‬ ‫-עזבי ותשאירי את זה לאלוהים.‬ 595 00:29:27,140 --> 00:29:29,892 ‫אבל תני לי לומר את שלי, אם אפשר.‬ 596 00:29:29,976 --> 00:29:31,018 ‫אז קדימה.‬ ‫-אוקיי.‬ 597 00:29:31,102 --> 00:29:34,230 ‫אני לא רוצה לדבר בשמה, אבל אני רק אומרת‬ 598 00:29:34,314 --> 00:29:39,235 ‫שהדבר הקטן שאני מרגישה שחסר‬ 599 00:29:39,319 --> 00:29:40,945 ‫זה רק כאילו...‬ 600 00:29:41,029 --> 00:29:43,698 ‫"היי, הייתי כלבה בקשר לזה, ואני מצטערת."‬ 601 00:29:43,782 --> 00:29:46,325 ‫זהו זה. והיא תכבד את זה מאוד.‬ 602 00:29:46,409 --> 00:29:48,744 ‫אבל אני חושבת שכבר עשיתי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 603 00:29:48,828 --> 00:29:50,037 ‫אז מה היא רוצה?‬ 604 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 ‫תקשיבי, אני לא חושבת שהיא רוצה משהו, ‬ 605 00:29:52,332 --> 00:29:55,376 ‫אבל אני מניחה שבאופן אנוכי, ‬ ‫אני רוצה שכולנו נסתדר.‬ 606 00:29:55,460 --> 00:29:57,211 ‫את רוצה שנהיה חברות טובות.‬ 607 00:29:57,295 --> 00:29:58,838 ‫זה יקרה באופן טבעי, אולי.‬ 608 00:29:58,922 --> 00:30:01,799 ‫אם זה יקרה, אבל אני לא מלקקת לאף אחד.‬ 609 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 ‫אלוהים, אני לא מבקשת שתעשי את זה.‬ 610 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 ‫אני אוהבת את זה שכרישל מנסה לגשר על הפער, ‬ 611 00:30:06,471 --> 00:30:09,932 ‫ונראה שזה עובד וכולם מקבלים את זה...‬ 612 00:30:10,016 --> 00:30:13,894 ‫אבל אני מרגישה שניסיתי לעשות את אותו הדבר, ‬ ‫והתוצאה הייתה שונה לגמרי.‬ 613 00:30:13,978 --> 00:30:15,146 ‫אני אסביר לך.‬ 614 00:30:15,230 --> 00:30:18,023 ‫אני אסביר לך‬ ‫כמו שהייתי מדברת עם הבן שלי, בסדר?‬ 615 00:30:18,107 --> 00:30:18,941 ‫אז...‬ ‫-היי.‬ 616 00:30:19,025 --> 00:30:21,235 ‫זה קצת משפיל.‬ ‫-לא! כי...‬ 617 00:30:21,319 --> 00:30:24,321 ‫כמו לילד קטן? טוב. את יודעת מה?‬ ‫-הבן שלי בן ארבע, אבל בכל אופן...‬ 618 00:30:24,405 --> 00:30:26,073 ‫טעות שלי.‬ ‫-אני אסביר לך.‬ 619 00:30:26,157 --> 00:30:29,368 ‫אני מסבירה כי אני מרגישה שהכול לא מובן.‬ 620 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 ‫אני לא יכולה להקשיב יותר.‬ 621 00:30:30,662 --> 00:30:31,954 ‫כן.‬ ‫-אני צריכה הפסקת מוח.‬ 622 00:30:32,038 --> 00:30:33,122 ‫בסדר.‬ ‫-ואני אוהבת אותך, ‬ 623 00:30:33,206 --> 00:30:37,377 ‫אבל כרגע, זה נהיה מוגזם, ‬ ‫אז בואי נעצור רגע...‬ 624 00:30:38,461 --> 00:30:39,295 ‫ונתאפס.‬ 625 00:30:39,379 --> 00:30:41,673 ‫כי זה לא מה שניסיתי לעשות.‬ 626 00:30:43,716 --> 00:30:44,842 ‫אחת-אפס.‬ 627 00:30:44,926 --> 00:30:46,135 ‫תודה.‬ 628 00:30:48,221 --> 00:30:52,099 ‫ובכן, בכיוון של איחוד המשרד, ‬ 629 00:30:52,183 --> 00:30:55,102 ‫הייתי מעריך מאוד אם הייתן מתאכסנות כאן.‬ 630 00:30:55,186 --> 00:30:56,270 ‫אני יודע שלקחתן מקום לבד.‬ 631 00:30:56,354 --> 00:30:59,190 ‫הייתי רוצה שכולנו נהיה כאן יחד, ‬ 632 00:30:59,274 --> 00:31:03,152 ‫ואני חושב שזה טיול קבוצתי‬ ‫והיה נחמד שתהיו כאן.‬ 633 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 ‫אני כאן.‬ 634 00:31:06,155 --> 00:31:07,239 ‫עשיתי את המאמץ, ‬ 635 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 ‫בלי קשר לנסיבות שהשתנו לקראת הנסיעה, ‬ 636 00:31:10,660 --> 00:31:13,413 ‫עשיתי לי יום מעולה, ואני כאן.‬ 637 00:31:13,913 --> 00:31:16,665 ‫למען האמת, הסיבה שאת כאן‬ ‫היא הסיבה שאני לא.‬ 638 00:31:16,749 --> 00:31:20,586 ‫נוכל להיות באותו חדר.‬ ‫אנחנו לא חייבות להיות באותו בית.‬ 639 00:31:20,670 --> 00:31:22,713 ‫אנחנו לא חייבות לנסוע יחד.‬ 640 00:31:22,797 --> 00:31:26,592 ‫אז אני חושבת‬ ‫שזה שאת אומרת שאת התעלית על עצמך, ‬ 641 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 ‫זה מגוחך כי...‬ 642 00:31:28,553 --> 00:31:32,264 ‫אל תנסי להכניס לי מילים לפה.‬ ‫-תני לי לסיים את הטענה שלי. תודה.‬ 643 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 ‫אני מתרחקת כדי שנוכל להתנהג בצורה תרבותית.‬ 644 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 ‫אנחנו יכולים להתאחד בדברים האלה, ‬ ‫אבל אז להיפרד.‬ 645 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 ‫אני רק אומרת, כאילו...‬ 646 00:31:44,402 --> 00:31:48,531 ‫לא להזמין מישהו ולבודד מישהו‬ 647 00:31:48,615 --> 00:31:49,907 ‫זה די לעשות את ההפך.‬ 648 00:31:49,991 --> 00:31:52,326 ‫מה? על מה את מדברת?‬ ‫לא להזמין את מי?‬ 649 00:31:52,410 --> 00:31:54,370 ‫זה בסדר ששתינו נרגיש בנוח‬ 650 00:31:54,454 --> 00:31:57,206 ‫איפה שלא נתאכסן ונישאר מקצועיות, ‬ 651 00:31:57,290 --> 00:32:02,086 ‫וכדי שהחברים והקולגות שלנו ירגישו בנוח ו...‬ 652 00:32:02,170 --> 00:32:04,630 ‫תגיעי לעיקר. מה את מנסה לומר?‬ 653 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 ‫אני מדברת על הנסיעה לכאן.‬ 654 00:32:08,801 --> 00:32:12,596 ‫מה? תגיעי לעניין, בבקשה.‬ ‫-מה הטעם? איך...‬ 655 00:32:12,680 --> 00:32:15,474 ‫את לא מבינה? ברצינות?‬ 656 00:32:15,558 --> 00:32:18,811 ‫אני מנסה להבין מה הנקודה. בבקשה תגידי מהי.‬ 657 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 ‫את יכולה להגיד את זה? כאילו, אלוהים ישמור!‬ ‫-את...‬ 658 00:32:24,609 --> 00:32:26,193 ‫את מתכוונת להגיד את זה?‬ 659 00:32:26,277 --> 00:32:28,279 ‫כן. ביטלו את ההזמנה שלי למטוס הפרטי.‬ 660 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 ‫מעולם לא הוזמנת למטוס.‬ 661 00:32:30,490 --> 00:32:34,326 ‫מעניין, כי היו לי כל הפרטים, וכן הוזמנתי.‬ 662 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ‫ממי?‬ ‫-ברט.‬ 663 00:32:36,329 --> 00:32:38,873 ‫ברט, סליחה...‬ ‫-בנות? רק רגע. תירגעו.‬ 664 00:32:39,791 --> 00:32:43,127 ‫אמה, במקור, ‬ ‫כולם קיבלו את הלו "ז של המטוס. זאת עובדה.‬ 665 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 ‫ואז היא לא הוזמנה למטוס.‬ 666 00:32:45,922 --> 00:32:47,756 ‫תקשיבי, הייתי בסדר היום.‬ 667 00:32:47,840 --> 00:32:50,634 ‫בחיים שלי לא טסתי במטוס פרטי.‬ 668 00:32:50,718 --> 00:32:53,512 ‫זה לא משהו שאני מרגישה שמגיע לי‬ 669 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 ‫או משהו שאני מרגישה שאני צריכה לעשות.‬ 670 00:32:55,515 --> 00:32:58,893 ‫מה שאני אומרת זה שלסמן מישהו‬ ‫זה ללכת בכיוון ההפוך.‬ 671 00:32:58,977 --> 00:33:01,562 ‫לא סימנו אותך! נסעת עם החבר'ה החשובים.‬ 672 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 ‫אלוהים. בסדר.‬ 673 00:33:04,065 --> 00:33:07,568 ‫כולם כבר היו נגד את ניקול, ‬ ‫וזה פשוט לא עוזר.‬ 674 00:33:07,652 --> 00:33:10,237 ‫עכשיו היא נפגעה כי היא לא הוזמנה למטוס, ‬ 675 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 ‫ואני לא מאשימה אותה.‬ 676 00:33:11,406 --> 00:33:14,992 ‫זה כאילו, כרישל, ‬ ‫פשוט תעזבי את הבחורה המסכנה.‬ 677 00:33:15,076 --> 00:33:19,496 ‫ניקול, אם רצית לטוס במטוס הפרטי‬ ‫וכולכם רציתם להישאר יחד, ‬ 678 00:33:19,580 --> 00:33:22,666 ‫לא עשית דבר אחד פשוט שיכולת לעשות‬ 679 00:33:22,750 --> 00:33:25,502 ‫כדי שהכול יהיה בסדר, וזה להתנצל.‬ ‫-אני רוצה להתערב.‬ 680 00:33:25,586 --> 00:33:27,839 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אני אסביר.‬ 681 00:33:28,715 --> 00:33:31,508 ‫הייתה לך הזדמנות להתנצל.‬ 682 00:33:31,592 --> 00:33:33,052 ‫אני לא מאשים אותך בכלום, ‬ 683 00:33:33,136 --> 00:33:36,472 ‫כי אני חושב שכולם היו אחראיים למצב, ‬ 684 00:33:36,556 --> 00:33:40,643 ‫אבל אני חושב שזה עוזר מאוד לומר, ‬ ‫"אני מצטערת", לומר את המילים האלה.‬ 685 00:33:40,727 --> 00:33:42,436 ‫היא התעלתה על עצמה ואמרה את זה, ‬ 686 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 ‫אני אמרתי, ‬ ‫והיה נחמד אם את היית אומרת את זה.‬ 687 00:33:45,440 --> 00:33:49,193 ‫זה לא אומר שאתה מתרצת או מצדיקה‬ 688 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 ‫את האופן שבו הן התייחסו אלייך, ‬ ‫זה רק אומר שאת טעית.‬ 689 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 ‫טוב, הייתי מוכנה להתנצל בפנייך, ‬ ‫אבל אפילו לא ציינת שום...‬ 690 00:33:58,536 --> 00:34:01,872 ‫טוב, סליחה שאמרתי‬ ‫ששיפצת את הפנים שלך כדי להיות כאן, ‬ 691 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 ‫סליחה שאמרתי שאת על סמים.‬ 692 00:34:03,458 --> 00:34:06,460 ‫את לא...‬ ‫-את רוצה שאהיה ספציפית או לא?‬ 693 00:34:06,544 --> 00:34:08,963 ‫אפשר להגיד משהו?‬ ‫אנחנו יודעים שאת לא עושה סמים.‬ 694 00:34:09,047 --> 00:34:11,006 ‫בסדר? אנחנו יודעים שאת יפהפייה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 695 00:34:11,090 --> 00:34:12,883 ‫בשום אופן לא היה בכך אמת...‬ 696 00:34:12,967 --> 00:34:15,261 ‫הייתה בזה אמת, אבל שיהיה.‬ 697 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 ‫בנות.‬ ‫-שיהיה.‬ 698 00:34:17,346 --> 00:34:18,973 ‫וואו. בסדר.‬ ‫-אני אהיה בשקט.‬ 699 00:34:19,057 --> 00:34:21,809 ‫לא המצאתי את זה.‬ ‫-ארוחת הערב הזאת הפכה לבלגן שלם.‬ 700 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 ‫אני אגיד את האמת, אני לא אוהב את הפילוג‬ 701 00:34:25,772 --> 00:34:28,399 ‫שמתרחש בינך לבין כרישל.‬ 702 00:34:28,483 --> 00:34:32,695 ‫מן הסתם, אני לא אוהב‬ ‫את הריחוק בינך, כרישל, וביני.‬ 703 00:34:33,362 --> 00:34:34,571 ‫אני יודעת שאתה יודע את זה.‬ 704 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 ‫נפגשתי עם מארי-לו.‬ 705 00:34:36,908 --> 00:34:39,284 ‫ברור שהיא חושבת שיש משהו אחר, ‬ 706 00:34:39,368 --> 00:34:41,453 ‫ואני רוצה להבהיר שזה לא נכון.‬ 707 00:34:41,537 --> 00:34:46,458 ‫אז אני מנסה להתרחק כמה שיותר ממך וממנה.‬ 708 00:34:46,542 --> 00:34:48,335 ‫אני רוצה שזה יישאר מקצועי.‬ 709 00:34:48,419 --> 00:34:52,715 ‫אני לא רוצה לערבב‬ ‫שום סוג של חברות או משהו.‬ 710 00:34:52,799 --> 00:34:54,049 ‫אני רוצה להישאר בנפרד.‬ 711 00:34:54,133 --> 00:34:56,719 ‫אני אשב איתכם לארוחת ערב, ‬ 712 00:34:56,803 --> 00:35:00,640 ‫אבל אני לוקחת צעד אחורה מכל זה.‬ 713 00:35:01,432 --> 00:35:05,352 ‫אני מבין שיש בעיה עם החברה שלי.‬ 714 00:35:05,436 --> 00:35:08,605 ‫אני רוצה שתדעו שאתן מוזמנות.‬ ‫זה נכס של 12 דונם...‬ 715 00:35:08,689 --> 00:35:12,234 ‫הדבר האחרון שאני צריכה‬ ‫זה להתאכסן בווילה על חשבונך.‬ 716 00:35:12,318 --> 00:35:15,946 ‫על מה לעזאזל את מדברת?‬ ‫-אז אני לא אהיה קשורה אליך‬ 717 00:35:16,030 --> 00:35:18,115 ‫בשום דרך אחרת מלבד מקצועית.‬ 718 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 ‫אתה יודע, אתה מבקש מהסוכנים להיות פה.‬ 719 00:35:20,660 --> 00:35:25,122 ‫אז אם זה עניין מקצועי, בסדר.‬ ‫חוץ מזה, אני בחוץ.‬ 720 00:35:25,206 --> 00:35:27,875 ‫אני לא מתעסקת עם זה בכלל.‬ 721 00:35:57,738 --> 00:35:59,448 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬