1
00:00:19,185 --> 00:00:22,480
- Hogy haladnak a szomszédban?
- Drága a projekt, de jól.
2
00:00:22,564 --> 00:00:25,483
Van ott egy vécé,
amiben le lehet húzni a pénzt.
3
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
Gyakran használja.
4
00:00:28,278 --> 00:00:32,031
- Nem ez a lényege az új irodának?
- Kezdem én is ezt gondolni.
5
00:00:32,115 --> 00:00:35,534
Várom már az új női mosdót.
Biztos szuper lesz.
6
00:00:35,618 --> 00:00:38,621
Most épp sminkasztalt
csinálunk a női mosdóba.
7
00:00:38,705 --> 00:00:39,538
Ez komoly?
8
00:00:39,622 --> 00:00:43,167
És két mosdókagyló lesz.
Egy a pultban, egy pedig külön.
9
00:00:43,251 --> 00:00:45,086
Hogy együtt készülődhessetek.
10
00:00:45,170 --> 00:00:50,258
A férfi mosdóban lesz akár egy csap is,
hogy kezet tudjatok mosni, ha akartok?
11
00:00:51,301 --> 00:00:54,053
- Ez nagyon jó volt.
- Sziasztok!
12
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
- Szia, Chels!
- Ez egy szuper nap!
13
00:00:57,766 --> 00:01:00,685
Most írtunk alá...
Még nagyobb csípőkörzéssel!
14
00:01:03,104 --> 00:01:04,898
Sikerült a... Tippeljetek, mi!
15
00:01:06,524 --> 00:01:10,236
Az, amit Chrishell két számjegyűnek hív.
Ugye? Így hívod?
16
00:01:10,320 --> 00:01:11,946
- Két számjegyű?
- Mulholland?
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,489
- Igen!
- Remek!
18
00:01:13,573 --> 00:01:15,700
6 HÁLÓ - 9 FÜRDŐ - 1008 M2
19
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
Hálás vagyok,
hogy Jason rám bízta ezt a házat.
20
00:01:18,745 --> 00:01:20,746
Mindig magasra teszem a lécet,
21
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
de ezt a lécet most ő tette fel nekem,
és milyen jól járt vele!
22
00:01:25,376 --> 00:01:29,005
Két hét alatt
három versenyképes ajánlatot is kaptam,
23
00:01:29,089 --> 00:01:32,508
az egyik készpénzes volt,
megkötések nélküli.
24
00:01:32,592 --> 00:01:35,845
Szóval ki kell használnom
ezt a lendületet,
25
00:01:35,929 --> 00:01:38,681
hogy egy újabb,
még nagyobb megbízást kapjak.
26
00:01:38,765 --> 00:01:40,266
- Kongass!
- Kongassak?
27
00:01:40,350 --> 00:01:41,642
- Gyerünk!
- Igen!
28
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
Nem kell kétszer mondanod.
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,818
- Igen!
- Ez az!
30
00:01:50,902 --> 00:01:54,405
- Két számjegyű, bébi!
- Két számjegyű.
31
00:01:54,489 --> 00:01:56,490
Oltári volt ez a kongatás!
32
00:01:56,574 --> 00:02:01,829
Tipikus Chelsea-stílus:
harsány, elnyújtott és idegesítő.
33
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
- Gratulálok, komolyan!
- Köszi, édes!
34
00:02:04,666 --> 00:02:06,417
Miért csúszott ez fel?
35
00:02:06,501 --> 00:02:10,755
Ha tízmilliós házakat adok el,
akkor szólni fog ez a harang!
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,298
Így fogom kongatni.
37
00:02:12,382 --> 00:02:15,885
- Mi is meglengethetjük?
- Biztos fel tudsz mászni.
38
00:02:15,969 --> 00:02:17,095
- Én tuti.
- Mi?
39
00:02:17,679 --> 00:02:20,890
- Szerintem sikerülne.
- Úristen!
40
00:02:21,474 --> 00:02:22,642
Mássz fel!
41
00:02:23,351 --> 00:02:24,644
- Mi?
- Hát ez...
42
00:02:26,062 --> 00:02:28,105
Úristen! Ezután én jövök!
43
00:02:28,189 --> 00:02:31,650
Milyen munkahelyi
balesetbiztosításunk van?
44
00:02:31,734 --> 00:02:32,902
Úristen!
45
00:02:32,986 --> 00:02:35,154
- Mi? Jézusom!
- Ne már!
46
00:02:35,238 --> 00:02:37,406
Úristen, vigyázz!
47
00:02:37,490 --> 00:02:39,075
- Nem lesz baja.
- Jesszus!
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
- Gyere! Hát ez...
- Oké.
49
00:02:41,411 --> 00:02:43,704
- Igen! Ez tetszik!
- Úristen! Oké.
50
00:02:43,788 --> 00:02:46,540
- Fel akarok mászni.
- Nincs több mászás.
51
00:02:46,624 --> 00:02:48,877
- Kizárt, hogy én felmásszak.
- Kizárt.
52
00:02:49,544 --> 00:02:52,588
- Emma, szőkébb lett a hajad.
- Befestettem.
53
00:02:52,672 --> 00:02:54,256
- Látom.
- És lebarnultam.
54
00:02:54,340 --> 00:02:55,758
- Tényleg.
- Ribi.
55
00:02:55,842 --> 00:02:58,177
Megdicséritek a barna bőrünket?
56
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
Ti most jöttetek vissza Cabóból.
Találkoztatok ott?
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,389
- Nem.
- Nem.
58
00:03:02,473 --> 00:03:03,516
De visszamegyünk.
59
00:03:03,600 --> 00:03:05,184
- Ja, ott leszünk.
- Igen?
60
00:03:05,268 --> 00:03:07,436
Lemehetünk együtt is a hétvégén.
61
00:03:07,520 --> 00:03:08,562
- Tényleg?
- Aha.
62
00:03:08,646 --> 00:03:10,981
Ki látta az új irodát? Még senki, ugye?
63
00:03:11,065 --> 00:03:12,149
Ja. Csak fotókon.
64
00:03:12,233 --> 00:03:14,485
- Ez most meghívás?
- Mi dolgozunk.
65
00:03:14,569 --> 00:03:18,197
- Eljöhettek meglátogatni.
- Ha mindenki eljön, megmutatjuk.
66
00:03:18,281 --> 00:03:22,701
Körbevezetünk titeket, nézünk házakat is.
Őrületes ingatlanok vannak ott.
67
00:03:22,785 --> 00:03:25,162
- Oltári!
- Én megyek, ha más nem jön.
68
00:03:25,246 --> 00:03:26,497
Ámen.
69
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
Milyen gonosz!
70
00:03:28,583 --> 00:03:30,501
Szerzek nektek szállást.
71
00:03:30,585 --> 00:03:34,088
Megmutatom nektek az irodát,
nézünk házakat. Muris lesz.
72
00:03:34,714 --> 00:03:36,632
Az O csoportnál a közös utak,
73
00:03:36,716 --> 00:03:40,719
Chrishell szavaival élve,
borítékolt katasztrófák.
74
00:03:40,803 --> 00:03:42,346
Milyen ott a piac?
75
00:03:42,430 --> 00:03:45,057
- Lehet pénzt keresni?
- Veszélyesen pörög.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,767
Én kérem az áthelyezésemet.
77
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
- Igen, én is!
- Át akarunk menni oda.
78
00:03:49,187 --> 00:03:52,439
- Átmehetnénk Cabóba?
- Ha tudtok ott pénzt csinálni...
79
00:03:52,523 --> 00:03:56,360
Egy vagyont keresnék.
Bikiniben mennék a behozásokra.
80
00:03:56,444 --> 00:03:59,656
A cabói iroda honlapjára
kell egy bikinis kép Emmáról.
81
00:04:01,783 --> 00:04:03,701
Ahogy egy medence szélén lépked.
82
00:04:03,785 --> 00:04:04,910
- Ja!
- Nem.
83
00:04:04,994 --> 00:04:07,454
Nem, csak te, bikiniben, egy kocsin.
84
00:04:07,538 --> 00:04:09,582
- A parton! Hisz ez Cabo!
- Jó.
85
00:04:10,166 --> 00:04:11,667
Azt mondta, hogy kocsin!
86
00:04:11,751 --> 00:04:14,170
Csak ne olyan helyen, ahol meg is halhat!
87
00:04:14,254 --> 00:04:16,255
- Ez igaz.
- Oké. Nem kockáztatok.
88
00:04:16,339 --> 00:04:18,257
Van itt egy tízezres csekk.
89
00:04:18,341 --> 00:04:20,050
- Megírjam magamnak?
- A tiéd?
90
00:04:20,134 --> 00:04:21,677
- Kié?
- Az Maryé.
91
00:04:21,761 --> 00:04:23,345
- Elviszem neki.
- Jól van.
92
00:04:23,429 --> 00:04:24,638
Hogy van Mary?
93
00:04:24,722 --> 00:04:28,100
- Próbálja átvészelni.
- Értem. És Romain?
94
00:04:28,184 --> 00:04:29,643
Mindenben támogatja.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,938
Azt mondja:
„Ne stresszeld magad, nincs semmi baj.”
96
00:04:33,022 --> 00:04:35,816
Szeretné gyerekkel megajándékozni Romaint,
97
00:04:35,900 --> 00:04:38,611
de most már attól fél,
hogy nem fog sikerülni.
98
00:04:38,695 --> 00:04:41,906
- Értem.
- Amanza! Maryről beszéltek?
99
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
- Igen.
- Mi történt?
100
00:04:44,575 --> 00:04:46,952
Elvesztette a babát. Két napja.
101
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
Istenem!
102
00:04:48,955 --> 00:04:52,666
- Nem tudom, miért visel meg ennyire.
- Te végig ott voltál.
103
00:04:52,750 --> 00:04:55,670
Ez olyan gáz... amikor mindent beleadsz.
104
00:05:00,842 --> 00:05:04,304
Hát... majd összejön. Csak nem most.
105
00:05:05,805 --> 00:05:09,141
Nekem volt két vetélésem. Szörnyű trauma.
106
00:05:09,225 --> 00:05:12,478
Időre van szükséged,
hogy fel tudd dolgozni.
107
00:05:12,562 --> 00:05:15,022
Amikor te élted át, neked is idő kellett?
108
00:05:15,106 --> 00:05:18,651
Szó szerint bezárkóztam a házamba.
A lányok betörtek hozzám.
109
00:05:18,735 --> 00:05:21,987
Nem vettem fel a telefont,
nem beszéltem senkivel.
110
00:05:22,071 --> 00:05:24,657
Az egy jó barát, aki képes betörni hozzád.
111
00:05:24,741 --> 00:05:28,577
Az tuti. És rá kellett jönnöm,
hogy pont arra volt szükségem.
112
00:05:28,661 --> 00:05:31,580
Nem tudod, hogy vészeled át.
113
00:05:31,664 --> 00:05:35,751
Nehéz. Főleg, ha nagyon akartad.
Nem tudom. Szomorú.
114
00:05:35,835 --> 00:05:38,712
És ott a társadalmi megbélyegzés is.
115
00:05:38,796 --> 00:05:41,173
A nők néha szégyenkeznek,
116
00:05:41,257 --> 00:05:44,218
pedig azt kellene legkevésbé érezniük.
117
00:05:44,302 --> 00:05:47,263
Nem akarjuk,
hogy azt higgyék, baj van velünk,
118
00:05:47,347 --> 00:05:49,848
és azon gondolkodjanak, miben hibáztunk.
119
00:05:49,932 --> 00:05:52,017
Így sokan inkább hallgatnak erről.
120
00:05:52,101 --> 00:05:55,020
Ez azért gyötrelmes, mert nem tudod,
121
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
képes leszel-e kihordani egy babát,
amíg teherbe nem esel.
122
00:06:00,026 --> 00:06:01,986
Ez persze még elég korai,
123
00:06:02,070 --> 00:06:05,864
de Cabo talán jót tenne neki,
elterelné a gondolatait.
124
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Hívjátok meg! Meglátjuk, hogy mit mond.
125
00:06:08,493 --> 00:06:10,160
Pár nap múlva megkérdezzük.
126
00:06:10,244 --> 00:06:11,870
- Jó.
- Még friss a dolog.
127
00:06:11,954 --> 00:06:12,997
Jót tenne neki.
128
00:06:14,707 --> 00:06:17,376
Szerintem Romainnek is szólhatnánk,
129
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
mert ilyenkor mindenki csak a nőre gondol.
130
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
- Egyetértek.
- De ez Romainnek is fáj.
131
00:06:24,092 --> 00:06:28,804
Próbál erős maradni Mary érdekében,
remek srác, de ő is padlón van.
132
00:06:28,888 --> 00:06:29,889
Gondolom.
133
00:06:31,099 --> 00:06:33,309
- Meglesz az a szivárványbaba.
- Igen.
134
00:06:49,534 --> 00:06:54,247
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
135
00:07:08,803 --> 00:07:10,805
- A kocsihoz öltöztünk.
- Csúcs!
136
00:07:21,524 --> 00:07:22,733
Hahó!
137
00:07:22,817 --> 00:07:24,151
Helló! Sziasztok!
138
00:07:24,235 --> 00:07:25,486
Ez csodálatos!
139
00:07:25,570 --> 00:07:27,321
Gyönyörű!
140
00:07:27,405 --> 00:07:30,741
Már láttam fényképeken,
de élőben még szebb.
141
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
- Köszi!
- Chrishell vagyok.
142
00:07:32,577 --> 00:07:35,496
Én Matthew, az ügynök,
ő Ori, a lakberendező.
143
00:07:35,580 --> 00:07:37,623
- Üdv!
- Te ismered a fejlesztőt.
144
00:07:37,707 --> 00:07:38,665
Igen, ismerem.
145
00:07:38,749 --> 00:07:42,586
Azért jöttem el, mert láttam a képeket,
és lenyűgözött a dizájn.
146
00:07:42,670 --> 00:07:43,670
- Csodás!
- Köszi!
147
00:07:43,754 --> 00:07:45,297
Az apám hoteleket épített.
148
00:07:45,381 --> 00:07:48,634
Szóval amikor tervezek,
olyan tereket alkotok,
149
00:07:48,718 --> 00:07:51,178
amik a luxus érzetét közvetítik.
150
00:07:51,262 --> 00:07:53,430
Igen, látom is. És érzem.
151
00:07:53,514 --> 00:07:56,058
A kedvencem a fő fürdőszoba.
152
00:07:56,142 --> 00:08:00,104
Valószínűleg a legszebb fürdőszoba
egész Los Angelesben,
153
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
elhúzható tetőablakkal, szóval őrületes.
154
00:08:02,732 --> 00:08:03,857
Ez a ház szexi.
155
00:08:03,941 --> 00:08:06,235
Szóljatok, ha bármi kell, és segítünk.
156
00:08:06,319 --> 00:08:08,779
- Kedvesek vagytok.
- Köszönjük szépen!
157
00:08:08,863 --> 00:08:11,907
5 HÁLÓ - 7 FÜRDŐ - 545 M2
158
00:08:11,991 --> 00:08:13,951
13 498 000 DOLLÁR - ÁR
159
00:08:14,035 --> 00:08:15,995
404 940 DOLLÁR - JUTALÉK
160
00:08:18,498 --> 00:08:23,168
Ez tényleg úgy néz ki,
mint egy luxuskategóriás hotel bárja.
161
00:08:23,252 --> 00:08:26,213
- Tetszik! Igen!
- Ugye?
162
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
Ez egy hűtő? Nézd!
163
00:08:30,760 --> 00:08:31,844
Ez igen!
164
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
- Úristen! Ez nagyon menő!
- Nem semmi!
165
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
Abrakadabra!
166
00:08:39,435 --> 00:08:41,229
- Oké, ez...
- Tök jó móka.
167
00:08:42,647 --> 00:08:45,650
- Látni akarom azt a fürdőt.
- Oké. Menjünk!
168
00:08:48,152 --> 00:08:52,114
Szentséges isten!
169
00:08:52,198 --> 00:08:54,158
Nem hiszek a szememnek!
170
00:08:54,784 --> 00:08:56,243
Ez nagyon szexi!
171
00:08:56,327 --> 00:09:00,081
- Még kandalló is van a fürdőkád mellett?
- Várjunk!
172
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
- Aha!
- Hű!
173
00:09:03,751 --> 00:09:07,045
- Úristen, ez oltári!
- Őrület!
174
00:09:07,129 --> 00:09:11,050
- Oké!
- Ez valami szenzációs!
175
00:09:11,676 --> 00:09:14,428
Ennél szebb fürdőt még nem láttam.
Na, menjünk!
176
00:09:14,512 --> 00:09:15,471
Nézzünk körül!
177
00:09:17,473 --> 00:09:21,101
- Hű! Azt nézd! Szépítkezős hely.
- Úristen! Ez...
178
00:09:21,185 --> 00:09:24,647
Milyen finom illat van itt! Nézd csak!
Ez az én méretem?
179
00:09:25,606 --> 00:09:27,232
Ne! Várj!
180
00:09:27,316 --> 00:09:30,736
Ezt fel kell próbálnom.
Figyelj, hogy nem jönnek-e!
181
00:09:30,820 --> 00:09:32,738
- Megnézem.
- Jó a lábamra!
182
00:09:32,822 --> 00:09:35,157
- Ne már!
- Nézd, milyen cuki!
183
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
- Istenem, tényleg cuki!
- Szerinted észreveszik?
184
00:09:39,829 --> 00:09:43,583
- Nézzük meg a fő lakosztályt!
- Oké.
185
00:09:44,333 --> 00:09:46,835
Oké...
186
00:09:46,919 --> 00:09:50,214
Nem egészen erre számítottam,
erre a kilátásra.
187
00:09:50,756 --> 00:09:51,841
Nem rossz.
188
00:09:52,717 --> 00:09:54,718
- Elmegy.
- Ültetnék még pár fát...
189
00:09:54,802 --> 00:09:58,931
Egyetértek. Azt mondanám:
„Ha megveszed, ültetek fákat.”
190
00:09:59,015 --> 00:10:01,517
Faültetés? Ez nagyon menő ajánlat.
191
00:10:01,601 --> 00:10:04,394
- Ben Simonsszal már eljátszottam.
- Ez remek.
192
00:10:04,478 --> 00:10:06,730
- Mennyibe került?
- Tizenhét és fél.
193
00:10:06,814 --> 00:10:08,565
Ja, már értem. Oké.
194
00:10:08,649 --> 00:10:12,069
Azt mondtam, máskülönben
teáscsészét kap, vagy ilyesmit...
195
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
„Íme egy ajándékcsomag
az O csoport boraiból.”
196
00:10:15,865 --> 00:10:18,784
Úristen! Az kész sértés lenne.
197
00:10:19,452 --> 00:10:23,330
- Igen, sértés. Még egy olcsó háznál is.
- Igen.
198
00:10:23,414 --> 00:10:26,416
De ha már az irodáról beszélünk,
érdekelne,
199
00:10:26,500 --> 00:10:30,921
hogy mit gondolsz Cabóról.
Mert úgy tűnik, kibékültetek.
200
00:10:31,005 --> 00:10:34,132
- Beszéltetek Chelsea-vel.
- Inkább ő beszélt.
201
00:10:34,216 --> 00:10:35,842
- Jaj, ne!
- Nem is tudom.
202
00:10:35,926 --> 00:10:39,471
Nem éreztem őszintének
a múltkori bocsánatkérését.
203
00:10:39,555 --> 00:10:44,685
Úgy éreztem, szövetségest keres arra,
hogy engem kitúrjon.
204
00:10:44,769 --> 00:10:46,019
De nem talált.
205
00:10:46,103 --> 00:10:49,898
És most, hogy már mindenki kedvel,
próbál visszakozni.
206
00:10:49,982 --> 00:10:51,608
Micsoda? Azt hittem...
207
00:10:51,692 --> 00:10:54,486
Ez most meglepett,
mert miután beszéltetek,
208
00:10:54,570 --> 00:10:56,863
azt hittem, mindent megoldottatok,
209
00:10:56,947 --> 00:11:00,951
és őszintének tűnt a bocsánatkérése.
210
00:11:01,744 --> 00:11:05,330
Nem éreztem őszintének.
Lehet, hogy az ő számára az volt.
211
00:11:05,414 --> 00:11:08,417
Ha azt mondta volna:
„Túlzásokba estem, elcsesztem.
212
00:11:08,501 --> 00:11:10,377
Genyó voltam, savaztalak.
213
00:11:10,461 --> 00:11:12,921
Nem tetszett a kapcsolatod, bla-bla-bla.
214
00:11:13,005 --> 00:11:15,841
Csak azért vagyok jó fej,
mert kollégák vagyunk.”
215
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Ezt többre tartottam volna.
Csak a lényeget, ribi!
216
00:11:19,970 --> 00:11:23,724
Én is pórul jártam,
mert bocsánatot kértem Nicole-tól.
217
00:11:23,808 --> 00:11:27,519
És azt gondoltam, viszonozni fogja,
de nem történt semmi.
218
00:11:27,603 --> 00:11:31,440
Szóval csak ott állt,
semmi „sajnálom”, vagy ilyesmi?
219
00:11:31,524 --> 00:11:33,943
- Nem vállalta a felelősséget?
- Nem.
220
00:11:34,777 --> 00:11:36,237
Meg sem lep. Nem csípem.
221
00:11:36,904 --> 00:11:38,363
Mondtam neki: „Csitt!”
222
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
- Igen?
- A vacsorán. Nem voltál ott.
223
00:11:41,492 --> 00:11:44,411
„Elég volt belőled
és az áldozatmentalitásodból.
224
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Az egész beszélgetésből.”
225
00:11:46,080 --> 00:11:49,249
Aztán közbeszólt Amanza,
és mondtam: „Ne, hagyj most!”
226
00:11:49,333 --> 00:11:51,543
- Ki volt ez, Amanza?
- Amanza.
227
00:11:51,627 --> 00:11:54,421
Mert szerintem próbál békítőt játszani.
228
00:11:54,505 --> 00:11:57,382
De néha nem veszi figyelembe a tényeket.
229
00:11:57,466 --> 00:12:00,260
- Igen. Így van.
- El kell jönnöd Cabóba.
230
00:12:00,344 --> 00:12:02,304
Szeretném ott jól érezni magam.
231
00:12:02,388 --> 00:12:05,515
Ellazulni, és inni egy tequilát a bárban.
232
00:12:05,599 --> 00:12:09,436
De nem tudom magamat adni,
mert nem bízom benne.
233
00:12:09,520 --> 00:12:10,938
- Igaz.
- Szóval ez...
234
00:12:13,023 --> 00:12:16,526
Nem lep meg, hogy Bre vacillál Cabón,
235
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
mert igazából én is.
236
00:12:18,279 --> 00:12:20,906
Van ez a balhé Nicole-lal.
237
00:12:20,990 --> 00:12:24,993
Marie-Lou azzal jön,
hogy még mindig akarok valamit Jasontől.
238
00:12:25,077 --> 00:12:30,291
Szóval minden adott ahhoz,
hogy elszabaduljanak az indulatok.
239
00:12:31,208 --> 00:12:35,337
Tudod, mit? Lesz vészkijáratunk is,
mint a repülőgépeken.
240
00:12:36,130 --> 00:12:40,342
Mi legyen a jelszó? Amit ha kimondasz,
akkor egyből lelépünk.
241
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
- Mi legyen az?
- Tequila?
242
00:12:42,595 --> 00:12:45,681
Az nem jó. Kimondod, és megyünk inni.
243
00:12:45,765 --> 00:12:48,517
Oké, mi az az alkohol, amit sosem iszol?
244
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
- Oppenheim bor.
- Oppenheim bor!
245
00:12:51,604 --> 00:12:54,940
Ha azt mondod, hogy „Oppenheim bor”,
tudni fogom, mi van.
246
00:12:56,525 --> 00:12:58,110
- Ez lesz a jelszó.
- Oké.
247
00:12:58,194 --> 00:13:02,072
- Általában máshol használok menekülőszót.
- Jó, oké.
248
00:13:32,102 --> 00:13:34,063
Helló, hogy van?
249
00:13:34,688 --> 00:13:36,815
- Hahó!
- Nagyon szép!
250
00:13:36,899 --> 00:13:39,151
- Úristen, Emma!
- Hahó!
251
00:13:40,069 --> 00:13:43,447
- Hozattam pezsgőt, lányok.
- Hű, ez fantasztikus.
252
00:13:43,531 --> 00:13:44,656
Úristen!
253
00:13:44,740 --> 00:13:47,242
Sok oka van, hogy barátkozom Emmával.
254
00:13:47,326 --> 00:13:51,496
Ő kiteszi érted a szívét-lelkét,
de nem fogok hazudni,
255
00:13:51,580 --> 00:13:55,501
az, hogy ő szerez magángépet,
ha utazunk, elég nagy plusz.
256
00:13:56,836 --> 00:13:59,421
- Kell egy kis zene!
- És wifi!
257
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
Várjunk napnyugtáig!
258
00:14:01,382 --> 00:14:02,883
Jó?
259
00:14:07,638 --> 00:14:09,389
- Ezt előre láttam.
- Eltört.
260
00:14:09,473 --> 00:14:13,477
Azt hitted, hogy megtartja a telefonodat?
261
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Ez a te hibád.
262
00:14:15,229 --> 00:14:18,940
Ja, közgázból van diplomám,
nem fizikából, oké?
263
00:14:19,024 --> 00:14:21,318
Van, aki csak évente egyszer iszik,
264
00:14:21,402 --> 00:14:23,862
és már egyetlen korty pia beüt neki.
265
00:14:23,946 --> 00:14:26,073
Mindig ezt mondod, ha veled iszom.
266
00:14:26,866 --> 00:14:29,785
- Mindenki járt már Cabóban, ugye?
- Én még nem.
267
00:14:29,869 --> 00:14:31,203
- Még nem?
- Mi?
268
00:14:31,287 --> 00:14:32,621
- Úristen!
- Nem.
269
00:14:32,705 --> 00:14:35,332
Ideje, hogy elveszítsd
a Cabo-szüzességedet.
270
00:14:35,416 --> 00:14:39,670
- Puerto Vallarta, Punta Mita megvolt.
- Elveszíted a Cabo-szüzességedet.
271
00:14:40,296 --> 00:14:42,881
Tudom, hogy Nicole-lal vannak zűrjeitek.
272
00:14:42,965 --> 00:14:46,635
Milyen érzéssel tölt el,
hogy Nicole is ott lesz?
273
00:14:47,386 --> 00:14:51,556
Hát, ezúttal külön leszünk,
szóval az biztos segít.
274
00:14:51,640 --> 00:14:53,642
Múltkor már megtanultam a leckét.
275
00:14:53,726 --> 00:14:57,604
Palm Springsben megfogadtam:
nem leszek egy házban mindenkivel,
276
00:14:57,688 --> 00:14:59,689
csak a legjobb barátaimmal.
277
00:14:59,773 --> 00:15:03,611
Tudom, Jason szerzett nekünk egy villát,
de lakhatunk külön.
278
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Nem fogok másokkal együtt lakni,
279
00:15:07,239 --> 00:15:10,408
mert úgy érezném magam,
mint egy ketrecbe zárt állat,
280
00:15:10,492 --> 00:15:13,912
és félő, hogy végül valaki
egy mexikói börtönben köt ki.
281
00:15:13,996 --> 00:15:15,831
Szóval nem közösködöm,
282
00:15:15,915 --> 00:15:19,459
próbálok távolságot tartani, és ennyi.
283
00:15:19,543 --> 00:15:25,173
Őszintén szólva én csak most tudtam meg,
hogy nem egy házban leszünk.
284
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Nem tudtad?
- Szóval most...
285
00:15:27,718 --> 00:15:30,136
- Átjöhettek hozzánk.
- Nyilván.
286
00:15:30,220 --> 00:15:31,805
- De ez...
- Értem.
287
00:15:31,889 --> 00:15:34,474
Tök gáz, hogy ide-oda kocsikázzunk.
288
00:15:34,558 --> 00:15:36,268
Mint egy elvált család.
289
00:15:36,352 --> 00:15:38,728
Egy hétvégét itt töltesz, egyet ott.
290
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
Palm Springs után kell egy válás.
291
00:15:42,149 --> 00:15:45,151
Ennek a céges útnak
össze kellene hoznia minket,
292
00:15:45,235 --> 00:15:50,199
de így, hogy Chrishell és Emma külön lesz,
pont a lényeg vész el.
293
00:15:51,241 --> 00:15:54,202
Mindig áradozom az O csoportról
és a barátaimról,
294
00:15:54,286 --> 00:15:57,831
mert pocsék gyerekkorom volt,
pocsék fiatalkorom,
295
00:15:57,915 --> 00:16:02,168
vannak gáz családtagjaim.
Ez a cég jelenti számomra a családot.
296
00:16:02,252 --> 00:16:05,463
Dühös vagyok, mert nem tudtam,
hogy külön leszünk.
297
00:16:05,547 --> 00:16:08,884
Nagyot csalódtam. Mert ti külön lesztek.
298
00:16:08,968 --> 00:16:10,635
És akkor ki marad? Nyilván...
299
00:16:10,719 --> 00:16:14,348
Tudod, hogy értem?
Nagyon rossz középen ragadni.
300
00:16:16,183 --> 00:16:21,730
Kösz, hogy együtt utazhattunk a repülőn,
hogy aztán külön legyünk.
301
00:16:21,814 --> 00:16:26,234
- És nem fogunk együtt vacsorázni.
- De, együtt fogunk.
302
00:16:26,318 --> 00:16:30,363
Igen, találkozni fogunk ezen az úton,
de nem kell együtt lennünk.
303
00:16:30,447 --> 00:16:33,491
- Nem kell, hogy barik legyünk, vagy mi.
- Öribarik.
304
00:16:33,575 --> 00:16:37,203
Koncentráljunk a pozitív dolgokra!
Köszi, Emma!
305
00:16:37,287 --> 00:16:38,413
Hatalmat a nőknek!
306
00:16:38,497 --> 00:16:41,625
- De tényleg, hatalmat a nőknek!
- Érjétek el!
307
00:16:41,709 --> 00:16:43,084
- Igen.
- Elérjük.
308
00:16:43,168 --> 00:16:46,046
Keményen dolgozom,
hogy gondoskodhassak azokról,
309
00:16:46,130 --> 00:16:50,050
akik fontosak nekem.
Egy felkapaszkodó eljutna idáig?
310
00:16:51,385 --> 00:16:54,471
Nicole is itt lehetne,
ha bocsánatot kért volna.
311
00:17:05,232 --> 00:17:07,443
- Leszállunk, csajok.
- Jól van.
312
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
Jövök, Cabo!
313
00:17:14,408 --> 00:17:15,743
Táskákra vigyázni!
314
00:17:18,746 --> 00:17:21,081
Megjöttünk!
315
00:17:22,332 --> 00:17:23,709
Úgy lelazultam!
316
00:17:24,501 --> 00:17:26,962
Király! Kellemes az idő.
317
00:17:27,713 --> 00:17:29,465
Most mi lesz? Ki hová megy?
318
00:17:29,965 --> 00:17:35,470
Jól van, találkozunk vacsora előtt,
és megnézzük a villátokat.
319
00:17:35,554 --> 00:17:36,764
Köszi!
320
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
- Mi a franc? Ez...
- Mi?
321
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
Nemsokára megyünk hozzátok.
322
00:17:57,534 --> 00:17:59,536
BÉRELHETŐ NYARALÓKOMPLEXUM
323
00:18:01,455 --> 00:18:04,083
8 HÁLÓ - 9 FÜRDŐ - 1,2 HEKTÁR
324
00:18:04,958 --> 00:18:07,544
HETI 175 000 DOLLÁR
325
00:18:28,899 --> 00:18:31,901
- Kíváncsi vagyok az irodára.
- Ó, még nem láttad?
326
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
- Ott lesztek holnap?
- Mindennap.
327
00:18:34,530 --> 00:18:36,072
A héten sok munkám van.
328
00:18:36,156 --> 00:18:40,535
- Vagy veletek leszek, vagy az irodában.
- Fürdőzünk és melózunk.
329
00:18:40,619 --> 00:18:41,995
Oké. Remekül hangzik.
330
00:18:42,079 --> 00:18:44,664
Ez nem is olyan rossz.
331
00:18:44,748 --> 00:18:47,084
- Nem, nem az.
- Egyáltalán nem.
332
00:18:52,923 --> 00:18:55,383
- Isten hozta önöket Mexikóban.
- Üdv!
333
00:18:55,467 --> 00:18:58,261
- Üdv a Casa Cielitóban! Nincs mit.
- Köszönjük!
334
00:18:58,345 --> 00:19:01,765
- Megjöttünk!
- Alberto! Szépek a mosolygödröcskéi!
335
00:19:01,849 --> 00:19:04,225
Gracias! Üdvözlöm a hölgyeket!
336
00:19:04,309 --> 00:19:05,393
- Helló!
- Hahó!
337
00:19:05,477 --> 00:19:06,561
- Helló!
- Mizujs?
338
00:19:06,645 --> 00:19:09,647
- Itt vagyunk Mexikóban!
- Úgy bizony!
339
00:19:09,731 --> 00:19:11,941
- Szia, szívem!
- Szia, hogy vagy?
340
00:19:12,025 --> 00:19:13,818
- Szia!
- Szia!
341
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
- Hogy vagy?
- Ez gyönyörű!
342
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
- Örülök neked!
- Szia!
343
00:19:16,989 --> 00:19:18,949
- Hogy vagy?
- Jól telt az út?
344
00:19:19,533 --> 00:19:21,159
- Jól vagyok. Te?
- Én is.
345
00:19:21,243 --> 00:19:24,329
- Kitettetek magatokért.
- Nézzétek csak meg nappal!
346
00:19:24,413 --> 00:19:27,832
Nézzétek meg az egészet!
Több mint egy hektár, őrület.
347
00:19:27,916 --> 00:19:31,419
- Magánstrand.
- A legjobb hely Cabóban, a Chileno Bayen?
348
00:19:31,503 --> 00:19:33,671
Ez talán a legdrágább ház Cabóban.
349
00:19:33,755 --> 00:19:35,965
- Százmillió dollárt ér.
- Hű!
350
00:19:36,049 --> 00:19:38,051
- Nem mondod!
- De, 1,2 hektár.
351
00:19:38,135 --> 00:19:39,969
Úristen! Fel akarom fedezni.
352
00:19:40,053 --> 00:19:41,597
- Kezdd a medencével!
- Jó.
353
00:19:50,606 --> 00:19:53,858
- Az ott az óceán, a part.
- Jason, elállt a szavam.
354
00:19:53,942 --> 00:19:56,486
Gyakran látok szép házakat,
de ez egy csoda.
355
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Ha Chrishell és Emma látná ezt a házat,
leesne az álluk.
356
00:19:59,907 --> 00:20:04,494
Nagy a kísértés, hogy végig
a házban maradjak. Ennyire szuper.
357
00:20:04,578 --> 00:20:06,955
Jason, ez tökéletes választás.
358
00:20:07,039 --> 00:20:12,043
Na és milyen volt a flancos magángép,
amire visszamondták a meghívásomat?
359
00:20:12,127 --> 00:20:13,628
Várjunk, visszamondták?
360
00:20:13,712 --> 00:20:15,922
- Igen.
- Azt hittem, nem hívtak meg.
361
00:20:16,006 --> 00:20:18,299
- Fantasztikus volt.
- Igen.
362
00:20:18,383 --> 00:20:22,137
Így is, úgy is eljöttünk volna,
de Emma szerzett egy gépet.
363
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
Nem örülök, hogy itt van
egy méregdrága nyaraló,
364
00:20:26,183 --> 00:20:28,434
és Chrishellék máshol fognak lakni.
365
00:20:28,518 --> 00:20:31,938
Én nem tudtam róla,
hogy bárki is különcködni fog,
366
00:20:32,022 --> 00:20:33,690
amíg fel nem szálltunk.
367
00:20:33,774 --> 00:20:36,860
Nem jó dolog középen állni
az O csoportban.
368
00:20:36,944 --> 00:20:40,113
Noah és Braker sem okoz ennyi stresszt.
369
00:20:40,197 --> 00:20:42,240
Pompás vacsorát szerveztünk.
370
00:20:42,324 --> 00:20:45,493
Szeretnék iszogatni a barátnőimmel,
de jó itt lenni.
371
00:20:45,577 --> 00:20:48,037
Csodás ez a hely, és jól fogunk mulatni.
372
00:20:48,121 --> 00:20:51,875
- Úgy van!
- Akkor is maradjon így, ha ők megjönnek!
373
00:20:51,959 --> 00:20:53,751
- Remélem, így lesz.
- Igen.
374
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Öltözzünk át, és találkozzunk itt!
375
00:20:56,964 --> 00:20:59,132
- Igen, válasszunk szobát!
- Jól van.
376
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Ez olyan szuper!
377
00:21:05,681 --> 00:21:07,765
Úristen!
378
00:21:07,849 --> 00:21:10,935
Hát ez... Mi? Lehet Amanzáé a másik szoba.
379
00:21:11,019 --> 00:21:13,563
- Mondtam, hogy szép.
- Istenem!
380
00:21:13,647 --> 00:21:15,148
Ez az én szobám!
381
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
Boldog vagyok!
382
00:21:17,526 --> 00:21:20,320
- Tényleg jó szoba.
- Le is veszem a cipőmet.
383
00:21:20,404 --> 00:21:22,489
- Foglald le!
- Megjelölöm a szobát!
384
00:21:26,618 --> 00:21:29,370
Láttad a fürdőszobát, a kültéri zuhannyal?
385
00:21:29,454 --> 00:21:33,166
Lehet, hogy ez a legjobb szoba,
amiben valaha is aludtam.
386
00:21:42,551 --> 00:21:45,012
LOS ANGELES, KALIFORNIA ÁLLAM
387
00:21:51,893 --> 00:21:52,811
MARY ÉS ROMAIN
388
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
- Jól néz ki.
- Aha.
389
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
Köszönjük!
390
00:22:04,740 --> 00:22:07,283
- Parancsoljanak, az étlap.
- Köszönjük!
391
00:22:07,367 --> 00:22:11,746
- Rég nem voltunk így kettesben.
- Igen.
392
00:22:11,830 --> 00:22:13,623
Próbálok pozitív maradni,
393
00:22:13,707 --> 00:22:18,962
és azokra a dolgokra koncentrálni,
amiket most megtehetek.
394
00:22:19,046 --> 00:22:21,214
- Amíg újra teherbe nem esek.
- Igen.
395
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
Botoxoltatok.
396
00:22:24,468 --> 00:22:25,844
- Oké.
- Borozgatok.
397
00:22:26,720 --> 00:22:28,680
Tudod, öröm az ürömben.
398
00:22:28,764 --> 00:22:31,599
- Mit hozhatok önöknek?
- Egy pohár Cintát.
399
00:22:31,683 --> 00:22:33,851
- Oké.
- És egy húsos lepényt.
400
00:22:33,935 --> 00:22:37,313
- Én kuszkuszt és egy Whiskey Sourt kérek.
- Remek.
401
00:22:37,397 --> 00:22:39,232
- Jól van. Köszönöm.
- Köszönöm!
402
00:22:39,316 --> 00:22:41,567
- Köszönjük!
- Hogy vagy? Minden oké?
403
00:22:41,651 --> 00:22:44,862
- Hát, nem, de...
- Aha.
404
00:22:44,946 --> 00:22:48,950
Pár nap telt el azóta,
hogy nőgyógyászati küretet végeztek
405
00:22:49,034 --> 00:22:53,997
a vetélésem után,
és egyes napokon jobban vagyok,
406
00:22:54,081 --> 00:22:55,290
más napokon viszont...
407
00:22:56,666 --> 00:22:58,585
teljesen szétesek.
408
00:22:59,586 --> 00:23:03,131
Romain olyan sokat dolgozik,
hogy alig van időnk egymásra,
409
00:23:03,215 --> 00:23:05,717
szóval... megteszem, amit tudok.
410
00:23:08,178 --> 00:23:10,388
Nem szeretnélek frusztrálni,
411
00:23:10,472 --> 00:23:13,224
hogy muszáj sikerülnie, vagy ilyesmi.
412
00:23:13,308 --> 00:23:15,351
Én úgy vagyok vele, hogy muszáj.
413
00:23:15,435 --> 00:23:17,937
- Mert szeretném, ha apa lehetnél...
- Nem.
414
00:23:18,021 --> 00:23:22,358
És félek, hogy túl sokáig vártam,
hogy minden tökéletes legyen.
415
00:23:22,442 --> 00:23:25,528
Mindketten várni akartunk,
és most már van házunk,
416
00:23:25,612 --> 00:23:29,615
megvan mindenünk, és sikerülni fog.
Pont ezért vártunk eddig.
417
00:23:29,699 --> 00:23:32,202
- Remélem, nem késtünk el.
- Ne aggódj!
418
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
- Szeretlek, kicsim.
- Én is téged.
419
00:23:35,539 --> 00:23:39,250
- Elnézést! Marinált olívabogyó.
- Köszönjük!
420
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
- A bor.
- Köszönöm!
421
00:23:40,794 --> 00:23:42,879
- És a Whiskey Sour.
- Köszönöm!
422
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
- Egészségükre!
- Köszönjük!
423
00:23:44,548 --> 00:23:48,092
És mondd, te mit érzel?
Mert mindvégig támogattál engem,
424
00:23:48,176 --> 00:23:51,721
gondoskodtál rólam,
de neked is vannak érzéseid.
425
00:23:51,805 --> 00:23:54,015
Mindig is úgy gondoltam,
426
00:23:54,099 --> 00:23:57,477
hogy ez téged jobban megráz,
mert veled történt.
427
00:23:57,561 --> 00:24:01,606
- Igen.
- Szóval próbálok rád koncentrálni.
428
00:24:01,690 --> 00:24:06,194
És nem tudom, hogy segít-e,
mert akkor nem...
429
00:24:06,278 --> 00:24:08,572
- Nem gondolsz magadra.
- Nem annyit.
430
00:24:09,573 --> 00:24:14,952
Bár nem tudom,
hogy később visszaüt-e ez még.
431
00:24:15,036 --> 00:24:18,039
De egy csapat vagyunk,
szóval ha te jól vagy, én is.
432
00:24:18,623 --> 00:24:23,711
Nagyon sokat segít az...
hogy ilyen megértő és kedves vagy,
433
00:24:23,795 --> 00:24:27,632
és már eddig is nagyra tartottalak,
de most már még inkább.
434
00:24:28,133 --> 00:24:29,884
- Elnézést!
- Köszönjük.
435
00:24:29,968 --> 00:24:31,928
És itt van a kuszkusz is.
436
00:24:33,722 --> 00:24:35,264
Parancsoljon! Egészségére!
437
00:24:35,348 --> 00:24:36,391
- Köszönöm!
- Hű!
438
00:24:36,475 --> 00:24:41,062
Kissé vidámabb téma:
hívott Jason, lent vannak Cabóban.
439
00:24:41,146 --> 00:24:44,899
- Mondta, hogy lemehetnék.
- És mit gondolsz?
440
00:24:44,983 --> 00:24:48,569
A hormonjaimmal...
most próbálnék helyrerázódni.
441
00:24:48,653 --> 00:24:51,531
Úgy voltam:
„Ez nem biztos, hogy jó ötlet.”
442
00:24:51,615 --> 00:24:53,574
- Aha.
- Szeretnék ott lenni, de...
443
00:24:53,658 --> 00:24:57,120
Kimaradtam abból a civakodásból.
Nem folytam bele.
444
00:24:57,204 --> 00:24:58,704
Így is elég bajom van.
445
00:24:58,788 --> 00:25:02,625
De igazából szerintem jót tenne neked,
ha kikapcsolódnál,
446
00:25:02,709 --> 00:25:04,878
és elterelnéd a gondolataidat.
447
00:25:06,087 --> 00:25:08,714
Ha úgy döntesz, hogy elmész,
448
00:25:08,798 --> 00:25:11,300
talán én is oda tudok menni egy napra.
449
00:25:11,384 --> 00:25:15,096
- Rengeteget dolgozunk az új irodán...
- El tudnál szabadulni?
450
00:25:15,180 --> 00:25:17,015
Egy napra biztos.
451
00:25:17,974 --> 00:25:20,435
Ha tudnál jönni, szívesebben mennék.
452
00:25:20,519 --> 00:25:22,979
Mert most szeretnék a közeledben lenni.
453
00:25:23,063 --> 00:25:25,064
- Tudod...
- Köszi.
454
00:25:25,148 --> 00:25:28,484
Ahogy mondtam, az lesz, amire vágysz.
455
00:25:28,568 --> 00:25:30,653
Mindig összetartunk, szóval...
456
00:25:30,737 --> 00:25:31,947
Akkor igyunk Cabóra?
457
00:25:32,906 --> 00:25:36,034
- Igen, igyunk Cabóra!
- Jót fog tenni nekünk. Csirió!
458
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
- Szeretlek.
- Gyere ide!
459
00:25:42,040 --> 00:25:42,958
Még!
460
00:25:49,381 --> 00:25:51,174
CABO SAN LUCAS, MEXIKÓ
461
00:25:59,266 --> 00:26:02,102
- Nagyon jó volt veletek.
- Igen, az volt.
462
00:26:05,647 --> 00:26:07,064
- Helló, édes!
- Hahó!
463
00:26:07,148 --> 00:26:09,442
- Szia!
- Szia, hogy vagy?
464
00:26:10,193 --> 00:26:11,152
Jó látni téged.
465
00:26:11,236 --> 00:26:12,361
- Szia!
- Helló!
466
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
- Helló!
- Szépség!
467
00:26:14,281 --> 00:26:16,407
- Nagyon csinos vagy!
- Tudom.
468
00:26:16,491 --> 00:26:19,160
- Megvárjuk Chrishelléket?
- Már ha jönnek.
469
00:26:19,244 --> 00:26:22,246
- Csirió! Szeretlek!
- Csirió! Én is téged.
470
00:26:22,330 --> 00:26:23,540
Egészségedre, Brett!
471
00:26:31,590 --> 00:26:33,174
Helló, csinikéim!
472
00:26:33,258 --> 00:26:34,634
- Helló!
- Hűha!
473
00:26:34,718 --> 00:26:36,093
- Sziasztok!
- Helló!
474
00:26:36,177 --> 00:26:39,139
- A mindenit!
- Gyönyörűek vagytok!
475
00:26:39,723 --> 00:26:41,891
- Hogy vagy, édes?
- Szia, szívem!
476
00:26:41,975 --> 00:26:43,601
- Szépek vagytok!
- Ti is.
477
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
- A kecó?
- Jó, hogy jöttetek.
478
00:26:45,604 --> 00:26:48,648
- Nagyon szép. Bámulatos.
- Szuper.
479
00:26:48,732 --> 00:26:52,235
- Biztos nem ilyen.
- Hát, majdnem.
480
00:26:53,445 --> 00:26:55,738
Én mindig odafigyelek a pontosságra.
481
00:26:55,822 --> 00:27:00,535
Tiszteletlenség elkésni valahonnan.
482
00:27:00,619 --> 00:27:02,329
Azt jelzi, hogy...
483
00:27:03,371 --> 00:27:05,748
„Mi jobbak vagyunk, mint ti, késhetünk.”
484
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
És én nem szeretem ezt a hozzáállást.
485
00:27:09,127 --> 00:27:11,170
Köszi, hogy ideértetek a vacsira.
486
00:27:11,254 --> 00:27:13,881
Ne viccelj! Ki nem hagytuk volna.
487
00:27:13,965 --> 00:27:16,718
- Mutasd meg újra a ruhádat!
- Álljak fel?
488
00:27:17,636 --> 00:27:18,886
Eléggé áttetsző.
489
00:27:18,970 --> 00:27:21,472
Csak ha nem vettétek volna észre.
490
00:27:21,556 --> 00:27:23,599
Igen, eléggé... tudjátok...
491
00:27:23,683 --> 00:27:25,643
- Megmutatom.
- Észrevettük, édes.
492
00:27:25,727 --> 00:27:28,063
Nem kéne ilyen visszafogottnak lenned.
493
00:27:30,106 --> 00:27:32,025
Amanza, szép a cicivillantásod.
494
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
Állj fel egy kicsit! Igen!
495
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Igen, ez ütős, szivi!
496
00:27:38,698 --> 00:27:41,158
Jay is kellemetlenül érzi magát, mint én?
497
00:27:41,242 --> 00:27:45,330
- Én kilences szinten vagyok, és te?
- Igen, én is valahol ott.
498
00:27:47,290 --> 00:27:48,916
Emeljük poharunkat!
499
00:27:49,000 --> 00:27:50,543
- Touché!
- Igyunk!
500
00:27:52,128 --> 00:27:54,130
- Csirió!
- Jó, hogy itt vagytok.
501
00:27:55,423 --> 00:27:56,341
Helló!
502
00:27:56,841 --> 00:27:57,883
Igen!
503
00:27:57,967 --> 00:28:00,720
- Ez igen!
- Csodásan vagyunk, és ti?
504
00:28:00,804 --> 00:28:02,179
- Remek!
- Köszönöm.
505
00:28:02,263 --> 00:28:04,891
- Nagyon szépen köszönöm.
- Köszönöm.
506
00:28:05,475 --> 00:28:07,435
- Készen álltok?
- Igen.
507
00:28:07,519 --> 00:28:10,438
- Jó a mexikói kaja.
- Hogy megy a cabói irodának?
508
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Nagyon jól.
509
00:28:12,023 --> 00:28:13,441
- Igen.
- Van új ügynök?
510
00:28:13,525 --> 00:28:15,735
Van néhány. És még keresünk újakat.
511
00:28:15,819 --> 00:28:18,988
Szóval ha ismertek valakit,
akkor szóljatok!
512
00:28:19,072 --> 00:28:19,905
Oké.
513
00:28:19,989 --> 00:28:22,992
- Mindenki lejön? Mary hogy van?
- Mary?
514
00:28:23,076 --> 00:28:27,204
- Múltkor elég sok időt töltöttünk együtt.
- Ó, tényleg.
515
00:28:27,288 --> 00:28:32,168
Maryvel mentem el meglátogatni
Heathert és Tristant.
516
00:28:32,252 --> 00:28:35,046
Nagyon nehéz időszakot él most meg,
517
00:28:35,130 --> 00:28:37,632
de ismeritek Maryt.
518
00:28:37,716 --> 00:28:40,301
- Nagyon erős, kitartó lány.
- Igen.
519
00:28:40,385 --> 00:28:43,387
Szóval emlékeztettem,
hogy nem muszáj annak lennie.
520
00:28:43,471 --> 00:28:45,056
- Igen.
- Tudjátok...
521
00:28:45,140 --> 00:28:47,850
- Nem mondta, hogy lejön-e?
- De, lejön.
522
00:28:47,934 --> 00:28:48,976
- Romain?
- Ő is.
523
00:28:49,060 --> 00:28:50,645
- Igen.
- Bíztam benne.
524
00:28:51,312 --> 00:28:54,565
- Jön az egész csapat.
- Igen, mindenki. Bre is.
525
00:28:54,649 --> 00:28:55,900
Chels, hogy vagytok?
526
00:28:55,984 --> 00:28:58,819
- Meglennétek egy társaságban, ugye?
- Persze.
527
00:28:58,903 --> 00:29:03,491
- Ha meglátnám, kedvesen köszönteném.
- Azt, hogy bocsánatot kértél tőle.
528
00:29:03,575 --> 00:29:07,620
Felelősséget vállaltál,
azt igen nagyra tartom.
529
00:29:07,704 --> 00:29:08,746
- Így van.
- Alap.
530
00:29:08,830 --> 00:29:10,164
Próbálok kommunikálni.
531
00:29:10,248 --> 00:29:14,210
A férjem azt mondja,
hogy ez a legjobb képességem.
532
00:29:14,294 --> 00:29:16,712
Elmondtam mindent, amit akartam.
533
00:29:16,796 --> 00:29:20,716
Ha van valami kérdése,
nyugodtan felteheti, és megbeszéljük.
534
00:29:20,800 --> 00:29:22,260
Én meg Brevel beszéltem.
535
00:29:23,303 --> 00:29:27,056
- Befoghatom, ha akarjátok.
- Hagyjuk Istenre!
536
00:29:27,140 --> 00:29:29,892
De hadd mondjak valamit!
537
00:29:29,976 --> 00:29:31,018
- Mondd!
- Oké.
538
00:29:31,102 --> 00:29:34,230
Nem akarok a nevében beszélni,
csak annyit mondok,
539
00:29:34,314 --> 00:29:39,235
hogy azt hiszem,
elmaradt egy fontos dolog,
540
00:29:39,319 --> 00:29:43,698
az, hogy: „Hé, genyó voltam, és sajnálom.”
541
00:29:43,782 --> 00:29:46,325
Ennyi. Ezt nagyra értékelné.
542
00:29:46,409 --> 00:29:48,744
- De én ezt megtettem.
- Oké.
543
00:29:48,828 --> 00:29:50,037
Szóval mit akar?
544
00:29:50,121 --> 00:29:52,248
Szerintem nem akar semmit,
545
00:29:52,332 --> 00:29:55,376
de én úgy gondolom,
hogy jobb lenne a béke.
546
00:29:55,460 --> 00:29:58,838
- Ha barátok lennénk.
- Talán megtörténik magától.
547
00:29:58,922 --> 00:30:01,799
Talán, de nem akarok
ezért senkinek sem benyalni.
548
00:30:01,883 --> 00:30:03,676
Úristen! Nem is ezt kérem.
549
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Tetszik, hogy Chrishell
próbál hidat építeni,
550
00:30:06,471 --> 00:30:09,932
úgy tűnik, hogy működik,
és mindenki elfogadja,
551
00:30:10,016 --> 00:30:13,894
de én is ugyanezt akartam,
és teljesen más volt a fogadtatása.
552
00:30:13,978 --> 00:30:18,023
Hadd magyarázzam el!
Úgy, ahogy a fiammal is beszélek.
553
00:30:18,107 --> 00:30:18,941
- Szóval...
- Hé!
554
00:30:19,025 --> 00:30:21,235
- Ez elég lealacsonyító.
- Nem! Mert...
555
00:30:21,319 --> 00:30:24,321
- Mint egy háromévessel?
- Négyéves, de mindegy.
556
00:30:24,405 --> 00:30:26,073
- Ó, bocsi!
- Elmagyarázom.
557
00:30:26,157 --> 00:30:29,368
Elmagyarázom, mert úgy érzem,
hogy elveszett a lényeg.
558
00:30:29,452 --> 00:30:30,578
Nem hallgatom meg.
559
00:30:30,662 --> 00:30:31,954
- Oké.
- Elég volt.
560
00:30:32,038 --> 00:30:33,122
- Oké.
- Szeretlek.
561
00:30:33,206 --> 00:30:37,377
De kezdenek elszabadulni az indulatok.
Tartsunk egy kis szünetet!
562
00:30:38,461 --> 00:30:41,673
Nyugodjunk meg!
Mert nem civakodni jöttünk.
563
00:30:43,716 --> 00:30:46,135
- Jogos.
- Köszönöm.
564
00:30:48,221 --> 00:30:52,099
Ha már szóba került,
hogy mindannyian eljöttünk ide,
565
00:30:52,183 --> 00:30:56,270
értékeltem volna, ha ti is velünk lesztek,
de külön házba mentetek.
566
00:30:56,354 --> 00:30:59,190
Jó lett volna,
ha mindannyian együtt lakunk,
567
00:30:59,274 --> 00:31:03,152
hiszen ez egy közös kirándulás,
és így lett volna rendjén.
568
00:31:04,445 --> 00:31:05,446
Én itt vagyok.
569
00:31:06,155 --> 00:31:09,993
Rajtam nem múlott, annak ellenére,
hogy máshogy kellett lejutnom.
570
00:31:10,660 --> 00:31:13,413
Mindent megtettem. És itt vagyok.
571
00:31:13,913 --> 00:31:16,665
Én pont azért nem vagyok itt,
mert te itt vagy.
572
00:31:16,749 --> 00:31:20,586
Lehetünk egy teremben,
de nem kell egy házban laknunk.
573
00:31:20,670 --> 00:31:22,713
Nem kell együtt utaznunk.
574
00:31:22,797 --> 00:31:26,592
Most arra célzol,
hogy te különb vagy nálunk,
575
00:31:26,676 --> 00:31:28,469
de ez nevetséges, mert...
576
00:31:28,553 --> 00:31:32,264
- Ne adj szavakat a számba!
- Hadd fejezzem be! Köszönöm!
577
00:31:32,348 --> 00:31:35,810
Azért lakom máshol,
hogy kulturáltak maradhassunk.
578
00:31:35,894 --> 00:31:38,479
Összejövünk a programokon,
aztán szétválunk.
579
00:31:38,563 --> 00:31:41,900
Én csak azt mondom, tudod, hogy...
580
00:31:44,402 --> 00:31:49,907
Azzal, ha valakinek visszamondjuk
a meghívását, csak rontunk a helyzeten.
581
00:31:49,991 --> 00:31:52,326
Miről beszélsz? Ki mit mondott vissza?
582
00:31:52,410 --> 00:31:54,370
Érezhetnénk jól magunkat,
583
00:31:54,454 --> 00:31:57,206
bárhol is lakunk,
viselkedhetnénk normálisan,
584
00:31:57,290 --> 00:32:02,086
úgy, hogy a barátaink
és a kollégáink is jól érzik magukat...
585
00:32:02,170 --> 00:32:04,630
Térj a tárgyra! Mit akarsz mondani?
586
00:32:04,714 --> 00:32:07,717
Az ideutazásról beszélek.
587
00:32:08,801 --> 00:32:12,596
- Konkrétan? Térj a tárgyra!
- A tárgyra? Hát...
588
00:32:12,680 --> 00:32:15,474
Te még mindig nem érted? Tényleg?
589
00:32:15,558 --> 00:32:18,811
Próbálom megérteni, hogy mi a bajod.
Kérlek, mondd el!
590
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
- Kimondanád már? Jézus Mária!
- Te...
591
00:32:24,609 --> 00:32:28,279
- Elmondod végre?
- Visszamondták a meghívásomat a gépre.
592
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
Sosem hívtak meg a gépre.
593
00:32:30,490 --> 00:32:34,326
Ez érdekes, mert megvolt minden részlet.
Elküldték nekem.
594
00:32:34,410 --> 00:32:36,245
- Ki küldte el?
- Brett.
595
00:32:36,329 --> 00:32:38,873
- Brett! Ez komoly?
- Várjatok! Nyugalom!
596
00:32:39,791 --> 00:32:45,838
Mindenki megkapta a gép útitervét.
Ez tény. De az ő meghívását visszamondták.
597
00:32:45,922 --> 00:32:47,756
Tök jól voltam ma.
598
00:32:47,840 --> 00:32:50,634
Még életemben nem ültem magángépen.
599
00:32:50,718 --> 00:32:53,512
Nem érzem, hogy ez nekem járna,
600
00:32:53,596 --> 00:32:55,431
hogy így kellene utaznom.
601
00:32:55,515 --> 00:32:58,893
Azt mondom,
hogy a kiközösítés ellenkező hatást ér el.
602
00:32:58,977 --> 00:33:01,562
Nem közösítettünk ki,
a főnökökkel utaztál.
603
00:33:01,646 --> 00:33:03,231
Úristen! Oké.
604
00:33:04,065 --> 00:33:07,568
Nicole már fel is húzta magát,
és ez nem túl jó.
605
00:33:07,652 --> 00:33:11,322
Megsértődött, mert visszamondták
a meghívását, és meg is értem.
606
00:33:11,406 --> 00:33:14,992
Chrishell, hagyd békén szegény lányt!
607
00:33:15,076 --> 00:33:19,496
Nicole, ahhoz, hogy magángépen repülj,
és hogy mindannyian együtt legyünk,
608
00:33:19,580 --> 00:33:22,666
egyetlen apró dolog kellett volna.
609
00:33:22,750 --> 00:33:25,502
- Az, hogy bocsánatot kérsz.
- Közbeszólnék.
610
00:33:25,586 --> 00:33:27,839
- Miről beszélsz?
- Megmagyarázom.
611
00:33:28,715 --> 00:33:31,508
Volt lehetőséged bocsánatot kérni.
612
00:33:31,592 --> 00:33:33,052
Ez most nem hibáztatás,
613
00:33:33,136 --> 00:33:36,472
szerintem mindannyian
felelősek vagyunk a helyzetért,
614
00:33:36,556 --> 00:33:40,643
de szerintem már nagyon ideje lenne,
hogy te is bocsánatot kérj.
615
00:33:40,727 --> 00:33:44,772
Chrishell megtette, én is,
és jó lenne, ha tőled is hallhatnánk.
616
00:33:45,440 --> 00:33:49,193
Ez nem jelentené azt,
hogy felmented őket az alól,
617
00:33:49,277 --> 00:33:52,488
ahogy veled bántak.
Azt jelenti, hogy te is hibáztál.
618
00:33:52,572 --> 00:33:57,285
Én is készen álltam a bocsánatkérésre,
de nem konkretizáltál semmit...
619
00:33:58,536 --> 00:34:01,872
Oké, sajnálom, hogy azt mondtam,
átműttetted az arcodat,
620
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
és hogy drogozol.
621
00:34:03,458 --> 00:34:06,460
- Nem kell...
- Akarsz konkrétumot vagy nem?
622
00:34:06,544 --> 00:34:08,963
Várjatok! Tudjuk, hogy nem drogozol.
623
00:34:09,047 --> 00:34:11,006
- Tudjuk, hogy szép vagy.
- Igen.
624
00:34:11,090 --> 00:34:15,261
- Nem volt igazságalapja a...
- Volt igazságalapja, de mindegy.
625
00:34:16,262 --> 00:34:17,262
- Hé!
- Mindegy.
626
00:34:17,346 --> 00:34:18,973
- Oké.
- Meg se szólalok.
627
00:34:19,057 --> 00:34:21,809
- Nem csak kitaláltam.
- Ez is elszaródott.
628
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Őszinte leszek,
nem tetszik ez a törésvonal
629
00:34:25,772 --> 00:34:28,399
közted és Chrishell között.
630
00:34:28,483 --> 00:34:32,695
Ahogy annak sem örülök,
hogy távolságot tartotok tőlem.
631
00:34:33,446 --> 00:34:36,824
Ezt biztos tudod,
de leültem beszélgetni Marie-Lou-val.
632
00:34:36,908 --> 00:34:41,453
Azt hiszi, más áll a háttérben,
és szeretném világossá tenni, hogy nem.
633
00:34:41,537 --> 00:34:46,458
Szóval próbálok minél nagyobb
távolságot tartani tőletek.
634
00:34:46,542 --> 00:34:52,715
Hogy ez szakmai dolog maradhasson.
Ne vegyítsük barátsággal vagy mással!
635
00:34:52,799 --> 00:34:56,719
Tartsunk távolságot!
Leülök veletek vacsorázni,
636
00:34:56,803 --> 00:35:00,640
de egy kicsit hátrébb lépek ettől.
637
00:35:01,432 --> 00:35:05,352
Tudom, hogy van ez a probléma
a barátnőmmel,
638
00:35:05,436 --> 00:35:08,605
de ti is meg vagytok hívva
erre a hatalmas birtokra...
639
00:35:08,689 --> 00:35:12,234
Most az hiányzik a legkevésbé,
hogy a te villádban lakjak.
640
00:35:12,318 --> 00:35:18,115
- Miről beszélsz?
- A kapcsolatunk kizárólag szakmai lesz.
641
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
A többi ügynököt is elhívtad ide.
642
00:35:20,660 --> 00:35:25,122
Szóval ez egy szakmai dolog. Oké.
De ennél több nekem nem kell.
643
00:35:25,206 --> 00:35:27,875
Egyáltalán nincs rá szükségem.
644
00:35:56,863 --> 00:35:59,448
A feliratot fordította: Petőcz István