1 00:00:19,185 --> 00:00:22,480 - Hogy haladnak a szomszédban? - Drága a projekt, de jól. 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 Van ott egy vécé, amiben le lehet húzni a pénzt. 3 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 Gyakran használja. 4 00:00:28,278 --> 00:00:32,031 - Nem ez a lényege az új irodának? - Kezdem én is ezt gondolni. 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,534 Várom már az új női mosdót. Biztos szuper lesz. 6 00:00:35,618 --> 00:00:38,621 Most épp sminkasztalt csinálunk a női mosdóba. 7 00:00:38,705 --> 00:00:39,538 Ez komoly? 8 00:00:39,622 --> 00:00:43,167 És két mosdókagyló lesz. Egy a pultban, egy pedig külön. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 Hogy együtt készülődhessetek. 10 00:00:45,170 --> 00:00:50,258 A férfi mosdóban lesz akár egy csap is, hogy kezet tudjatok mosni, ha akartok? 11 00:00:51,301 --> 00:00:54,053 - Ez nagyon jó volt. - Sziasztok! 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 - Szia, Chels! - Ez egy szuper nap! 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,685 Most írtunk alá... Még nagyobb csípőkörzéssel! 14 00:01:03,104 --> 00:01:04,898 Sikerült a... Tippeljetek, mi! 15 00:01:06,524 --> 00:01:10,236 Az, amit Chrishell két számjegyűnek hív. Ugye? Így hívod? 16 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 - Két számjegyű? - Mulholland? 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,489 - Igen! - Remek! 18 00:01:13,573 --> 00:01:15,700 6 HÁLÓ - 9 FÜRDŐ - 1008 M2 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 Hálás vagyok, hogy Jason rám bízta ezt a házat. 20 00:01:18,745 --> 00:01:20,746 Mindig magasra teszem a lécet, 21 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 de ezt a lécet most ő tette fel nekem, és milyen jól járt vele! 22 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 Két hét alatt három versenyképes ajánlatot is kaptam, 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,508 az egyik készpénzes volt, megkötések nélküli. 24 00:01:32,592 --> 00:01:35,845 Szóval ki kell használnom ezt a lendületet, 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,681 hogy egy újabb, még nagyobb megbízást kapjak. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 - Kongass! - Kongassak? 27 00:01:40,350 --> 00:01:41,642 - Gyerünk! - Igen! 28 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 Nem kell kétszer mondanod. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,818 - Igen! - Ez az! 30 00:01:50,902 --> 00:01:54,405 - Két számjegyű, bébi! - Két számjegyű. 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,490 Oltári volt ez a kongatás! 32 00:01:56,574 --> 00:02:01,829 Tipikus Chelsea-stílus: harsány, elnyújtott és idegesítő. 33 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - Gratulálok, komolyan! - Köszi, édes! 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 Miért csúszott ez fel? 35 00:02:06,501 --> 00:02:10,755 Ha tízmilliós házakat adok el, akkor szólni fog ez a harang! 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 Így fogom kongatni. 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,885 - Mi is meglengethetjük? - Biztos fel tudsz mászni. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 - Én tuti. - Mi? 39 00:02:17,679 --> 00:02:20,890 - Szerintem sikerülne. - Úristen! 40 00:02:21,474 --> 00:02:22,642 Mássz fel! 41 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 - Mi? - Hát ez... 42 00:02:26,062 --> 00:02:28,105 Úristen! Ezután én jövök! 43 00:02:28,189 --> 00:02:31,650 Milyen munkahelyi balesetbiztosításunk van? 44 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 Úristen! 45 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 - Mi? Jézusom! - Ne már! 46 00:02:35,238 --> 00:02:37,406 Úristen, vigyázz! 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,075 - Nem lesz baja. - Jesszus! 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 - Gyere! Hát ez... - Oké. 49 00:02:41,411 --> 00:02:43,704 - Igen! Ez tetszik! - Úristen! Oké. 50 00:02:43,788 --> 00:02:46,540 - Fel akarok mászni. - Nincs több mászás. 51 00:02:46,624 --> 00:02:48,877 - Kizárt, hogy én felmásszak. - Kizárt. 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,588 - Emma, szőkébb lett a hajad. - Befestettem. 53 00:02:52,672 --> 00:02:54,256 - Látom. - És lebarnultam. 54 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 - Tényleg. - Ribi. 55 00:02:55,842 --> 00:02:58,177 Megdicséritek a barna bőrünket? 56 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 Ti most jöttetek vissza Cabóból. Találkoztatok ott? 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,389 - Nem. - Nem. 58 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 De visszamegyünk. 59 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 - Ja, ott leszünk. - Igen? 60 00:03:05,268 --> 00:03:07,436 Lemehetünk együtt is a hétvégén. 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,562 - Tényleg? - Aha. 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,981 Ki látta az új irodát? Még senki, ugye? 63 00:03:11,065 --> 00:03:12,149 Ja. Csak fotókon. 64 00:03:12,233 --> 00:03:14,485 - Ez most meghívás? - Mi dolgozunk. 65 00:03:14,569 --> 00:03:18,197 - Eljöhettek meglátogatni. - Ha mindenki eljön, megmutatjuk. 66 00:03:18,281 --> 00:03:22,701 Körbevezetünk titeket, nézünk házakat is. Őrületes ingatlanok vannak ott. 67 00:03:22,785 --> 00:03:25,162 - Oltári! - Én megyek, ha más nem jön. 68 00:03:25,246 --> 00:03:26,497 Ámen. 69 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Milyen gonosz! 70 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 Szerzek nektek szállást. 71 00:03:30,585 --> 00:03:34,088 Megmutatom nektek az irodát, nézünk házakat. Muris lesz. 72 00:03:34,714 --> 00:03:36,632 Az O csoportnál a közös utak, 73 00:03:36,716 --> 00:03:40,719 Chrishell szavaival élve, borítékolt katasztrófák. 74 00:03:40,803 --> 00:03:42,346 Milyen ott a piac? 75 00:03:42,430 --> 00:03:45,057 - Lehet pénzt keresni? - Veszélyesen pörög. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,767 Én kérem az áthelyezésemet. 77 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 - Igen, én is! - Át akarunk menni oda. 78 00:03:49,187 --> 00:03:52,439 - Átmehetnénk Cabóba? - Ha tudtok ott pénzt csinálni... 79 00:03:52,523 --> 00:03:56,360 Egy vagyont keresnék. Bikiniben mennék a behozásokra. 80 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 A cabói iroda honlapjára kell egy bikinis kép Emmáról. 81 00:04:01,783 --> 00:04:03,701 Ahogy egy medence szélén lépked. 82 00:04:03,785 --> 00:04:04,910 - Ja! - Nem. 83 00:04:04,994 --> 00:04:07,454 Nem, csak te, bikiniben, egy kocsin. 84 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 - A parton! Hisz ez Cabo! - Jó. 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,667 Azt mondta, hogy kocsin! 86 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 Csak ne olyan helyen, ahol meg is halhat! 87 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 - Ez igaz. - Oké. Nem kockáztatok. 88 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 Van itt egy tízezres csekk. 89 00:04:18,341 --> 00:04:20,050 - Megírjam magamnak? - A tiéd? 90 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 - Kié? - Az Maryé. 91 00:04:21,761 --> 00:04:23,345 - Elviszem neki. - Jól van. 92 00:04:23,429 --> 00:04:24,638 Hogy van Mary? 93 00:04:24,722 --> 00:04:28,100 - Próbálja átvészelni. - Értem. És Romain? 94 00:04:28,184 --> 00:04:29,643 Mindenben támogatja. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,938 Azt mondja: „Ne stresszeld magad, nincs semmi baj.” 96 00:04:33,022 --> 00:04:35,816 Szeretné gyerekkel megajándékozni Romaint, 97 00:04:35,900 --> 00:04:38,611 de most már attól fél, hogy nem fog sikerülni. 98 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 - Értem. - Amanza! Maryről beszéltek? 99 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 - Igen. - Mi történt? 100 00:04:44,575 --> 00:04:46,952 Elvesztette a babát. Két napja. 101 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 Istenem! 102 00:04:48,955 --> 00:04:52,666 - Nem tudom, miért visel meg ennyire. - Te végig ott voltál. 103 00:04:52,750 --> 00:04:55,670 Ez olyan gáz... amikor mindent beleadsz. 104 00:05:00,842 --> 00:05:04,304 Hát... majd összejön. Csak nem most. 105 00:05:05,805 --> 00:05:09,141 Nekem volt két vetélésem. Szörnyű trauma. 106 00:05:09,225 --> 00:05:12,478 Időre van szükséged, hogy fel tudd dolgozni. 107 00:05:12,562 --> 00:05:15,022 Amikor te élted át, neked is idő kellett? 108 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 Szó szerint bezárkóztam a házamba. A lányok betörtek hozzám. 109 00:05:18,735 --> 00:05:21,987 Nem vettem fel a telefont, nem beszéltem senkivel. 110 00:05:22,071 --> 00:05:24,657 Az egy jó barát, aki képes betörni hozzád. 111 00:05:24,741 --> 00:05:28,577 Az tuti. És rá kellett jönnöm, hogy pont arra volt szükségem. 112 00:05:28,661 --> 00:05:31,580 Nem tudod, hogy vészeled át. 113 00:05:31,664 --> 00:05:35,751 Nehéz. Főleg, ha nagyon akartad. Nem tudom. Szomorú. 114 00:05:35,835 --> 00:05:38,712 És ott a társadalmi megbélyegzés is. 115 00:05:38,796 --> 00:05:41,173 A nők néha szégyenkeznek, 116 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 pedig azt kellene legkevésbé érezniük. 117 00:05:44,302 --> 00:05:47,263 Nem akarjuk, hogy azt higgyék, baj van velünk, 118 00:05:47,347 --> 00:05:49,848 és azon gondolkodjanak, miben hibáztunk. 119 00:05:49,932 --> 00:05:52,017 Így sokan inkább hallgatnak erről. 120 00:05:52,101 --> 00:05:55,020 Ez azért gyötrelmes, mert nem tudod, 121 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 képes leszel-e kihordani egy babát, amíg teherbe nem esel. 122 00:06:00,026 --> 00:06:01,986 Ez persze még elég korai, 123 00:06:02,070 --> 00:06:05,864 de Cabo talán jót tenne neki, elterelné a gondolatait. 124 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Hívjátok meg! Meglátjuk, hogy mit mond. 125 00:06:08,493 --> 00:06:10,160 Pár nap múlva megkérdezzük. 126 00:06:10,244 --> 00:06:11,870 - Jó. - Még friss a dolog. 127 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 Jót tenne neki. 128 00:06:14,707 --> 00:06:17,376 Szerintem Romainnek is szólhatnánk, 129 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 mert ilyenkor mindenki csak a nőre gondol. 130 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 - Egyetértek. - De ez Romainnek is fáj. 131 00:06:24,092 --> 00:06:28,804 Próbál erős maradni Mary érdekében, remek srác, de ő is padlón van. 132 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 Gondolom. 133 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 - Meglesz az a szivárványbaba. - Igen. 134 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 135 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 - A kocsihoz öltöztünk. - Csúcs! 136 00:07:21,524 --> 00:07:22,733 Hahó! 137 00:07:22,817 --> 00:07:24,151 Helló! Sziasztok! 138 00:07:24,235 --> 00:07:25,486 Ez csodálatos! 139 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 Gyönyörű! 140 00:07:27,405 --> 00:07:30,741 Már láttam fényképeken, de élőben még szebb. 141 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 - Köszi! - Chrishell vagyok. 142 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 Én Matthew, az ügynök, ő Ori, a lakberendező. 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 - Üdv! - Te ismered a fejlesztőt. 144 00:07:37,707 --> 00:07:38,665 Igen, ismerem. 145 00:07:38,749 --> 00:07:42,586 Azért jöttem el, mert láttam a képeket, és lenyűgözött a dizájn. 146 00:07:42,670 --> 00:07:43,670 - Csodás! - Köszi! 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,297 Az apám hoteleket épített. 148 00:07:45,381 --> 00:07:48,634 Szóval amikor tervezek, olyan tereket alkotok, 149 00:07:48,718 --> 00:07:51,178 amik a luxus érzetét közvetítik. 150 00:07:51,262 --> 00:07:53,430 Igen, látom is. És érzem. 151 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 A kedvencem a fő fürdőszoba. 152 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 Valószínűleg a legszebb fürdőszoba egész Los Angelesben, 153 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 elhúzható tetőablakkal, szóval őrületes. 154 00:08:02,732 --> 00:08:03,857 Ez a ház szexi. 155 00:08:03,941 --> 00:08:06,235 Szóljatok, ha bármi kell, és segítünk. 156 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 - Kedvesek vagytok. - Köszönjük szépen! 157 00:08:08,863 --> 00:08:11,907 5 HÁLÓ - 7 FÜRDŐ - 545 M2 158 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 13 498 000 DOLLÁR - ÁR 159 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 404 940 DOLLÁR - JUTALÉK 160 00:08:18,498 --> 00:08:23,168 Ez tényleg úgy néz ki, mint egy luxuskategóriás hotel bárja. 161 00:08:23,252 --> 00:08:26,213 - Tetszik! Igen! - Ugye? 162 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 Ez egy hűtő? Nézd! 163 00:08:30,760 --> 00:08:31,844 Ez igen! 164 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 - Úristen! Ez nagyon menő! - Nem semmi! 165 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 Abrakadabra! 166 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 - Oké, ez... - Tök jó móka. 167 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 - Látni akarom azt a fürdőt. - Oké. Menjünk! 168 00:08:48,152 --> 00:08:52,114 Szentséges isten! 169 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Nem hiszek a szememnek! 170 00:08:54,784 --> 00:08:56,243 Ez nagyon szexi! 171 00:08:56,327 --> 00:09:00,081 - Még kandalló is van a fürdőkád mellett? - Várjunk! 172 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 - Aha! - Hű! 173 00:09:03,751 --> 00:09:07,045 - Úristen, ez oltári! - Őrület! 174 00:09:07,129 --> 00:09:11,050 - Oké! - Ez valami szenzációs! 175 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 Ennél szebb fürdőt még nem láttam. Na, menjünk! 176 00:09:14,512 --> 00:09:15,471 Nézzünk körül! 177 00:09:17,473 --> 00:09:21,101 - Hű! Azt nézd! Szépítkezős hely. - Úristen! Ez... 178 00:09:21,185 --> 00:09:24,647 Milyen finom illat van itt! Nézd csak! Ez az én méretem? 179 00:09:25,606 --> 00:09:27,232 Ne! Várj! 180 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 Ezt fel kell próbálnom. Figyelj, hogy nem jönnek-e! 181 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 - Megnézem. - Jó a lábamra! 182 00:09:32,822 --> 00:09:35,157 - Ne már! - Nézd, milyen cuki! 183 00:09:35,241 --> 00:09:38,077 - Istenem, tényleg cuki! - Szerinted észreveszik? 184 00:09:39,829 --> 00:09:43,583 - Nézzük meg a fő lakosztályt! - Oké. 185 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 Oké... 186 00:09:46,919 --> 00:09:50,214 Nem egészen erre számítottam, erre a kilátásra. 187 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 Nem rossz. 188 00:09:52,717 --> 00:09:54,718 - Elmegy. - Ültetnék még pár fát... 189 00:09:54,802 --> 00:09:58,931 Egyetértek. Azt mondanám: „Ha megveszed, ültetek fákat.” 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 Faültetés? Ez nagyon menő ajánlat. 191 00:10:01,601 --> 00:10:04,394 - Ben Simonsszal már eljátszottam. - Ez remek. 192 00:10:04,478 --> 00:10:06,730 - Mennyibe került? - Tizenhét és fél. 193 00:10:06,814 --> 00:10:08,565 Ja, már értem. Oké. 194 00:10:08,649 --> 00:10:12,069 Azt mondtam, máskülönben teáscsészét kap, vagy ilyesmit... 195 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 „Íme egy ajándékcsomag az O csoport boraiból.” 196 00:10:15,865 --> 00:10:18,784 Úristen! Az kész sértés lenne. 197 00:10:19,452 --> 00:10:23,330 - Igen, sértés. Még egy olcsó háznál is. - Igen. 198 00:10:23,414 --> 00:10:26,416 De ha már az irodáról beszélünk, érdekelne, 199 00:10:26,500 --> 00:10:30,921 hogy mit gondolsz Cabóról. Mert úgy tűnik, kibékültetek. 200 00:10:31,005 --> 00:10:34,132 - Beszéltetek Chelsea-vel. - Inkább ő beszélt. 201 00:10:34,216 --> 00:10:35,842 - Jaj, ne! - Nem is tudom. 202 00:10:35,926 --> 00:10:39,471 Nem éreztem őszintének a múltkori bocsánatkérését. 203 00:10:39,555 --> 00:10:44,685 Úgy éreztem, szövetségest keres arra, hogy engem kitúrjon. 204 00:10:44,769 --> 00:10:46,019 De nem talált. 205 00:10:46,103 --> 00:10:49,898 És most, hogy már mindenki kedvel, próbál visszakozni. 206 00:10:49,982 --> 00:10:51,608 Micsoda? Azt hittem... 207 00:10:51,692 --> 00:10:54,486 Ez most meglepett, mert miután beszéltetek, 208 00:10:54,570 --> 00:10:56,863 azt hittem, mindent megoldottatok, 209 00:10:56,947 --> 00:11:00,951 és őszintének tűnt a bocsánatkérése. 210 00:11:01,744 --> 00:11:05,330 Nem éreztem őszintének. Lehet, hogy az ő számára az volt. 211 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 Ha azt mondta volna: „Túlzásokba estem, elcsesztem. 212 00:11:08,501 --> 00:11:10,377 Genyó voltam, savaztalak. 213 00:11:10,461 --> 00:11:12,921 Nem tetszett a kapcsolatod, bla-bla-bla. 214 00:11:13,005 --> 00:11:15,841 Csak azért vagyok jó fej, mert kollégák vagyunk.” 215 00:11:15,925 --> 00:11:19,387 Ezt többre tartottam volna. Csak a lényeget, ribi! 216 00:11:19,970 --> 00:11:23,724 Én is pórul jártam, mert bocsánatot kértem Nicole-tól. 217 00:11:23,808 --> 00:11:27,519 És azt gondoltam, viszonozni fogja, de nem történt semmi. 218 00:11:27,603 --> 00:11:31,440 Szóval csak ott állt, semmi „sajnálom”, vagy ilyesmi? 219 00:11:31,524 --> 00:11:33,943 - Nem vállalta a felelősséget? - Nem. 220 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 Meg sem lep. Nem csípem. 221 00:11:36,904 --> 00:11:38,363 Mondtam neki: „Csitt!” 222 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 - Igen? - A vacsorán. Nem voltál ott. 223 00:11:41,492 --> 00:11:44,411 „Elég volt belőled és az áldozatmentalitásodból. 224 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Az egész beszélgetésből.” 225 00:11:46,080 --> 00:11:49,249 Aztán közbeszólt Amanza, és mondtam: „Ne, hagyj most!” 226 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 - Ki volt ez, Amanza? - Amanza. 227 00:11:51,627 --> 00:11:54,421 Mert szerintem próbál békítőt játszani. 228 00:11:54,505 --> 00:11:57,382 De néha nem veszi figyelembe a tényeket. 229 00:11:57,466 --> 00:12:00,260 - Igen. Így van. - El kell jönnöd Cabóba. 230 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 Szeretném ott jól érezni magam. 231 00:12:02,388 --> 00:12:05,515 Ellazulni, és inni egy tequilát a bárban. 232 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 De nem tudom magamat adni, mert nem bízom benne. 233 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 - Igaz. - Szóval ez... 234 00:12:13,023 --> 00:12:16,526 Nem lep meg, hogy Bre vacillál Cabón, 235 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 mert igazából én is. 236 00:12:18,279 --> 00:12:20,906 Van ez a balhé Nicole-lal. 237 00:12:20,990 --> 00:12:24,993 Marie-Lou azzal jön, hogy még mindig akarok valamit Jasontől. 238 00:12:25,077 --> 00:12:30,291 Szóval minden adott ahhoz, hogy elszabaduljanak az indulatok. 239 00:12:31,208 --> 00:12:35,337 Tudod, mit? Lesz vészkijáratunk is, mint a repülőgépeken. 240 00:12:36,130 --> 00:12:40,342 Mi legyen a jelszó? Amit ha kimondasz, akkor egyből lelépünk. 241 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 - Mi legyen az? - Tequila? 242 00:12:42,595 --> 00:12:45,681 Az nem jó. Kimondod, és megyünk inni. 243 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 Oké, mi az az alkohol, amit sosem iszol? 244 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 - Oppenheim bor. - Oppenheim bor! 245 00:12:51,604 --> 00:12:54,940 Ha azt mondod, hogy „Oppenheim bor”, tudni fogom, mi van. 246 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 - Ez lesz a jelszó. - Oké. 247 00:12:58,194 --> 00:13:02,072 - Általában máshol használok menekülőszót. - Jó, oké. 248 00:13:32,102 --> 00:13:34,063 Helló, hogy van? 249 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 - Hahó! - Nagyon szép! 250 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 - Úristen, Emma! - Hahó! 251 00:13:40,069 --> 00:13:43,447 - Hozattam pezsgőt, lányok. - Hű, ez fantasztikus. 252 00:13:43,531 --> 00:13:44,656 Úristen! 253 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 Sok oka van, hogy barátkozom Emmával. 254 00:13:47,326 --> 00:13:51,496 Ő kiteszi érted a szívét-lelkét, de nem fogok hazudni, 255 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 az, hogy ő szerez magángépet, ha utazunk, elég nagy plusz. 256 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 - Kell egy kis zene! - És wifi! 257 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 Várjunk napnyugtáig! 258 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 Jó? 259 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 - Ezt előre láttam. - Eltört. 260 00:14:09,473 --> 00:14:13,477 Azt hitted, hogy megtartja a telefonodat? 261 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Ez a te hibád. 262 00:14:15,229 --> 00:14:18,940 Ja, közgázból van diplomám, nem fizikából, oké? 263 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 Van, aki csak évente egyszer iszik, 264 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 és már egyetlen korty pia beüt neki. 265 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 Mindig ezt mondod, ha veled iszom. 266 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 - Mindenki járt már Cabóban, ugye? - Én még nem. 267 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 - Még nem? - Mi? 268 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 - Úristen! - Nem. 269 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 Ideje, hogy elveszítsd a Cabo-szüzességedet. 270 00:14:35,416 --> 00:14:39,670 - Puerto Vallarta, Punta Mita megvolt. - Elveszíted a Cabo-szüzességedet. 271 00:14:40,296 --> 00:14:42,881 Tudom, hogy Nicole-lal vannak zűrjeitek. 272 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 Milyen érzéssel tölt el, hogy Nicole is ott lesz? 273 00:14:47,386 --> 00:14:51,556 Hát, ezúttal külön leszünk, szóval az biztos segít. 274 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Múltkor már megtanultam a leckét. 275 00:14:53,726 --> 00:14:57,604 Palm Springsben megfogadtam: nem leszek egy házban mindenkivel, 276 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 csak a legjobb barátaimmal. 277 00:14:59,773 --> 00:15:03,611 Tudom, Jason szerzett nekünk egy villát, de lakhatunk külön. 278 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Nem fogok másokkal együtt lakni, 279 00:15:07,239 --> 00:15:10,408 mert úgy érezném magam, mint egy ketrecbe zárt állat, 280 00:15:10,492 --> 00:15:13,912 és félő, hogy végül valaki egy mexikói börtönben köt ki. 281 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 Szóval nem közösködöm, 282 00:15:15,915 --> 00:15:19,459 próbálok távolságot tartani, és ennyi. 283 00:15:19,543 --> 00:15:25,173 Őszintén szólva én csak most tudtam meg, hogy nem egy házban leszünk. 284 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Nem tudtad? - Szóval most... 285 00:15:27,718 --> 00:15:30,136 - Átjöhettek hozzánk. - Nyilván. 286 00:15:30,220 --> 00:15:31,805 - De ez... - Értem. 287 00:15:31,889 --> 00:15:34,474 Tök gáz, hogy ide-oda kocsikázzunk. 288 00:15:34,558 --> 00:15:36,268 Mint egy elvált család. 289 00:15:36,352 --> 00:15:38,728 Egy hétvégét itt töltesz, egyet ott. 290 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 Palm Springs után kell egy válás. 291 00:15:42,149 --> 00:15:45,151 Ennek a céges útnak össze kellene hoznia minket, 292 00:15:45,235 --> 00:15:50,199 de így, hogy Chrishell és Emma külön lesz, pont a lényeg vész el. 293 00:15:51,241 --> 00:15:54,202 Mindig áradozom az O csoportról és a barátaimról, 294 00:15:54,286 --> 00:15:57,831 mert pocsék gyerekkorom volt, pocsék fiatalkorom, 295 00:15:57,915 --> 00:16:02,168 vannak gáz családtagjaim. Ez a cég jelenti számomra a családot. 296 00:16:02,252 --> 00:16:05,463 Dühös vagyok, mert nem tudtam, hogy külön leszünk. 297 00:16:05,547 --> 00:16:08,884 Nagyot csalódtam. Mert ti külön lesztek. 298 00:16:08,968 --> 00:16:10,635 És akkor ki marad? Nyilván... 299 00:16:10,719 --> 00:16:14,348 Tudod, hogy értem? Nagyon rossz középen ragadni. 300 00:16:16,183 --> 00:16:21,730 Kösz, hogy együtt utazhattunk a repülőn, hogy aztán külön legyünk. 301 00:16:21,814 --> 00:16:26,234 - És nem fogunk együtt vacsorázni. - De, együtt fogunk. 302 00:16:26,318 --> 00:16:30,363 Igen, találkozni fogunk ezen az úton, de nem kell együtt lennünk. 303 00:16:30,447 --> 00:16:33,491 - Nem kell, hogy barik legyünk, vagy mi. - Öribarik. 304 00:16:33,575 --> 00:16:37,203 Koncentráljunk a pozitív dolgokra! Köszi, Emma! 305 00:16:37,287 --> 00:16:38,413 Hatalmat a nőknek! 306 00:16:38,497 --> 00:16:41,625 - De tényleg, hatalmat a nőknek! - Érjétek el! 307 00:16:41,709 --> 00:16:43,084 - Igen. - Elérjük. 308 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 Keményen dolgozom, hogy gondoskodhassak azokról, 309 00:16:46,130 --> 00:16:50,050 akik fontosak nekem. Egy felkapaszkodó eljutna idáig? 310 00:16:51,385 --> 00:16:54,471 Nicole is itt lehetne, ha bocsánatot kért volna. 311 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 - Leszállunk, csajok. - Jól van. 312 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 Jövök, Cabo! 313 00:17:14,408 --> 00:17:15,743 Táskákra vigyázni! 314 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 Megjöttünk! 315 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 Úgy lelazultam! 316 00:17:24,501 --> 00:17:26,962 Király! Kellemes az idő. 317 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 Most mi lesz? Ki hová megy? 318 00:17:29,965 --> 00:17:35,470 Jól van, találkozunk vacsora előtt, és megnézzük a villátokat. 319 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 Köszi! 320 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 - Mi a franc? Ez... - Mi? 321 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 Nemsokára megyünk hozzátok. 322 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 BÉRELHETŐ NYARALÓKOMPLEXUM 323 00:18:01,455 --> 00:18:04,083 8 HÁLÓ - 9 FÜRDŐ - 1,2 HEKTÁR 324 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 HETI 175 000 DOLLÁR 325 00:18:28,899 --> 00:18:31,901 - Kíváncsi vagyok az irodára. - Ó, még nem láttad? 326 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 - Ott lesztek holnap? - Mindennap. 327 00:18:34,530 --> 00:18:36,072 A héten sok munkám van. 328 00:18:36,156 --> 00:18:40,535 - Vagy veletek leszek, vagy az irodában. - Fürdőzünk és melózunk. 329 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 Oké. Remekül hangzik. 330 00:18:42,079 --> 00:18:44,664 Ez nem is olyan rossz. 331 00:18:44,748 --> 00:18:47,084 - Nem, nem az. - Egyáltalán nem. 332 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 - Isten hozta önöket Mexikóban. - Üdv! 333 00:18:55,467 --> 00:18:58,261 - Üdv a Casa Cielitóban! Nincs mit. - Köszönjük! 334 00:18:58,345 --> 00:19:01,765 - Megjöttünk! - Alberto! Szépek a mosolygödröcskéi! 335 00:19:01,849 --> 00:19:04,225 Gracias! Üdvözlöm a hölgyeket! 336 00:19:04,309 --> 00:19:05,393 - Helló! - Hahó! 337 00:19:05,477 --> 00:19:06,561 - Helló! - Mizujs? 338 00:19:06,645 --> 00:19:09,647 - Itt vagyunk Mexikóban! - Úgy bizony! 339 00:19:09,731 --> 00:19:11,941 - Szia, szívem! - Szia, hogy vagy? 340 00:19:12,025 --> 00:19:13,818 - Szia! - Szia! 341 00:19:13,902 --> 00:19:15,445 - Hogy vagy? - Ez gyönyörű! 342 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 - Örülök neked! - Szia! 343 00:19:16,989 --> 00:19:18,949 - Hogy vagy? - Jól telt az út? 344 00:19:19,533 --> 00:19:21,159 - Jól vagyok. Te? - Én is. 345 00:19:21,243 --> 00:19:24,329 - Kitettetek magatokért. - Nézzétek csak meg nappal! 346 00:19:24,413 --> 00:19:27,832 Nézzétek meg az egészet! Több mint egy hektár, őrület. 347 00:19:27,916 --> 00:19:31,419 - Magánstrand. - A legjobb hely Cabóban, a Chileno Bayen? 348 00:19:31,503 --> 00:19:33,671 Ez talán a legdrágább ház Cabóban. 349 00:19:33,755 --> 00:19:35,965 - Százmillió dollárt ér. - Hű! 350 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 - Nem mondod! - De, 1,2 hektár. 351 00:19:38,135 --> 00:19:39,969 Úristen! Fel akarom fedezni. 352 00:19:40,053 --> 00:19:41,597 - Kezdd a medencével! - Jó. 353 00:19:50,606 --> 00:19:53,858 - Az ott az óceán, a part. - Jason, elállt a szavam. 354 00:19:53,942 --> 00:19:56,486 Gyakran látok szép házakat, de ez egy csoda. 355 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Ha Chrishell és Emma látná ezt a házat, leesne az álluk. 356 00:19:59,907 --> 00:20:04,494 Nagy a kísértés, hogy végig a házban maradjak. Ennyire szuper. 357 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 Jason, ez tökéletes választás. 358 00:20:07,039 --> 00:20:12,043 Na és milyen volt a flancos magángép, amire visszamondták a meghívásomat? 359 00:20:12,127 --> 00:20:13,628 Várjunk, visszamondták? 360 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 - Igen. - Azt hittem, nem hívtak meg. 361 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 - Fantasztikus volt. - Igen. 362 00:20:18,383 --> 00:20:22,137 Így is, úgy is eljöttünk volna, de Emma szerzett egy gépet. 363 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 Nem örülök, hogy itt van egy méregdrága nyaraló, 364 00:20:26,183 --> 00:20:28,434 és Chrishellék máshol fognak lakni. 365 00:20:28,518 --> 00:20:31,938 Én nem tudtam róla, hogy bárki is különcködni fog, 366 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 amíg fel nem szálltunk. 367 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 Nem jó dolog középen állni az O csoportban. 368 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 Noah és Braker sem okoz ennyi stresszt. 369 00:20:40,197 --> 00:20:42,240 Pompás vacsorát szerveztünk. 370 00:20:42,324 --> 00:20:45,493 Szeretnék iszogatni a barátnőimmel, de jó itt lenni. 371 00:20:45,577 --> 00:20:48,037 Csodás ez a hely, és jól fogunk mulatni. 372 00:20:48,121 --> 00:20:51,875 - Úgy van! - Akkor is maradjon így, ha ők megjönnek! 373 00:20:51,959 --> 00:20:53,751 - Remélem, így lesz. - Igen. 374 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Öltözzünk át, és találkozzunk itt! 375 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 - Igen, válasszunk szobát! - Jól van. 376 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Ez olyan szuper! 377 00:21:05,681 --> 00:21:07,765 Úristen! 378 00:21:07,849 --> 00:21:10,935 Hát ez... Mi? Lehet Amanzáé a másik szoba. 379 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 - Mondtam, hogy szép. - Istenem! 380 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 Ez az én szobám! 381 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 Boldog vagyok! 382 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 - Tényleg jó szoba. - Le is veszem a cipőmet. 383 00:21:20,404 --> 00:21:22,489 - Foglald le! - Megjelölöm a szobát! 384 00:21:26,618 --> 00:21:29,370 Láttad a fürdőszobát, a kültéri zuhannyal? 385 00:21:29,454 --> 00:21:33,166 Lehet, hogy ez a legjobb szoba, amiben valaha is aludtam. 386 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 LOS ANGELES, KALIFORNIA ÁLLAM 387 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 MARY ÉS ROMAIN 388 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 - Jól néz ki. - Aha. 389 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Köszönjük! 390 00:22:04,740 --> 00:22:07,283 - Parancsoljanak, az étlap. - Köszönjük! 391 00:22:07,367 --> 00:22:11,746 - Rég nem voltunk így kettesben. - Igen. 392 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 Próbálok pozitív maradni, 393 00:22:13,707 --> 00:22:18,962 és azokra a dolgokra koncentrálni, amiket most megtehetek. 394 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 - Amíg újra teherbe nem esek. - Igen. 395 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 Botoxoltatok. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,844 - Oké. - Borozgatok. 397 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 Tudod, öröm az ürömben. 398 00:22:28,764 --> 00:22:31,599 - Mit hozhatok önöknek? - Egy pohár Cintát. 399 00:22:31,683 --> 00:22:33,851 - Oké. - És egy húsos lepényt. 400 00:22:33,935 --> 00:22:37,313 - Én kuszkuszt és egy Whiskey Sourt kérek. - Remek. 401 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 - Jól van. Köszönöm. - Köszönöm! 402 00:22:39,316 --> 00:22:41,567 - Köszönjük! - Hogy vagy? Minden oké? 403 00:22:41,651 --> 00:22:44,862 - Hát, nem, de... - Aha. 404 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 Pár nap telt el azóta, hogy nőgyógyászati küretet végeztek 405 00:22:49,034 --> 00:22:53,997 a vetélésem után, és egyes napokon jobban vagyok, 406 00:22:54,081 --> 00:22:55,290 más napokon viszont... 407 00:22:56,666 --> 00:22:58,585 teljesen szétesek. 408 00:22:59,586 --> 00:23:03,131 Romain olyan sokat dolgozik, hogy alig van időnk egymásra, 409 00:23:03,215 --> 00:23:05,717 szóval... megteszem, amit tudok. 410 00:23:08,178 --> 00:23:10,388 Nem szeretnélek frusztrálni, 411 00:23:10,472 --> 00:23:13,224 hogy muszáj sikerülnie, vagy ilyesmi. 412 00:23:13,308 --> 00:23:15,351 Én úgy vagyok vele, hogy muszáj. 413 00:23:15,435 --> 00:23:17,937 - Mert szeretném, ha apa lehetnél... - Nem. 414 00:23:18,021 --> 00:23:22,358 És félek, hogy túl sokáig vártam, hogy minden tökéletes legyen. 415 00:23:22,442 --> 00:23:25,528 Mindketten várni akartunk, és most már van házunk, 416 00:23:25,612 --> 00:23:29,615 megvan mindenünk, és sikerülni fog. Pont ezért vártunk eddig. 417 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 - Remélem, nem késtünk el. - Ne aggódj! 418 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 - Szeretlek, kicsim. - Én is téged. 419 00:23:35,539 --> 00:23:39,250 - Elnézést! Marinált olívabogyó. - Köszönjük! 420 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 - A bor. - Köszönöm! 421 00:23:40,794 --> 00:23:42,879 - És a Whiskey Sour. - Köszönöm! 422 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 - Egészségükre! - Köszönjük! 423 00:23:44,548 --> 00:23:48,092 És mondd, te mit érzel? Mert mindvégig támogattál engem, 424 00:23:48,176 --> 00:23:51,721 gondoskodtál rólam, de neked is vannak érzéseid. 425 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 Mindig is úgy gondoltam, 426 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 hogy ez téged jobban megráz, mert veled történt. 427 00:23:57,561 --> 00:24:01,606 - Igen. - Szóval próbálok rád koncentrálni. 428 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 És nem tudom, hogy segít-e, mert akkor nem... 429 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 - Nem gondolsz magadra. - Nem annyit. 430 00:24:09,573 --> 00:24:14,952 Bár nem tudom, hogy később visszaüt-e ez még. 431 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 De egy csapat vagyunk, szóval ha te jól vagy, én is. 432 00:24:18,623 --> 00:24:23,711 Nagyon sokat segít az... hogy ilyen megértő és kedves vagy, 433 00:24:23,795 --> 00:24:27,632 és már eddig is nagyra tartottalak, de most már még inkább. 434 00:24:28,133 --> 00:24:29,884 - Elnézést! - Köszönjük. 435 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 És itt van a kuszkusz is. 436 00:24:33,722 --> 00:24:35,264 Parancsoljon! Egészségére! 437 00:24:35,348 --> 00:24:36,391 - Köszönöm! - Hű! 438 00:24:36,475 --> 00:24:41,062 Kissé vidámabb téma: hívott Jason, lent vannak Cabóban. 439 00:24:41,146 --> 00:24:44,899 - Mondta, hogy lemehetnék. - És mit gondolsz? 440 00:24:44,983 --> 00:24:48,569 A hormonjaimmal... most próbálnék helyrerázódni. 441 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 Úgy voltam: „Ez nem biztos, hogy jó ötlet.” 442 00:24:51,615 --> 00:24:53,574 - Aha. - Szeretnék ott lenni, de... 443 00:24:53,658 --> 00:24:57,120 Kimaradtam abból a civakodásból. Nem folytam bele. 444 00:24:57,204 --> 00:24:58,704 Így is elég bajom van. 445 00:24:58,788 --> 00:25:02,625 De igazából szerintem jót tenne neked, ha kikapcsolódnál, 446 00:25:02,709 --> 00:25:04,878 és elterelnéd a gondolataidat. 447 00:25:06,087 --> 00:25:08,714 Ha úgy döntesz, hogy elmész, 448 00:25:08,798 --> 00:25:11,300 talán én is oda tudok menni egy napra. 449 00:25:11,384 --> 00:25:15,096 - Rengeteget dolgozunk az új irodán... - El tudnál szabadulni? 450 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 Egy napra biztos. 451 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Ha tudnál jönni, szívesebben mennék. 452 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 Mert most szeretnék a közeledben lenni. 453 00:25:23,063 --> 00:25:25,064 - Tudod... - Köszi. 454 00:25:25,148 --> 00:25:28,484 Ahogy mondtam, az lesz, amire vágysz. 455 00:25:28,568 --> 00:25:30,653 Mindig összetartunk, szóval... 456 00:25:30,737 --> 00:25:31,947 Akkor igyunk Cabóra? 457 00:25:32,906 --> 00:25:36,034 - Igen, igyunk Cabóra! - Jót fog tenni nekünk. Csirió! 458 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 - Szeretlek. - Gyere ide! 459 00:25:42,040 --> 00:25:42,958 Még! 460 00:25:49,381 --> 00:25:51,174 CABO SAN LUCAS, MEXIKÓ 461 00:25:59,266 --> 00:26:02,102 - Nagyon jó volt veletek. - Igen, az volt. 462 00:26:05,647 --> 00:26:07,064 - Helló, édes! - Hahó! 463 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 - Szia! - Szia, hogy vagy? 464 00:26:10,193 --> 00:26:11,152 Jó látni téged. 465 00:26:11,236 --> 00:26:12,361 - Szia! - Helló! 466 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 - Helló! - Szépség! 467 00:26:14,281 --> 00:26:16,407 - Nagyon csinos vagy! - Tudom. 468 00:26:16,491 --> 00:26:19,160 - Megvárjuk Chrishelléket? - Már ha jönnek. 469 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 - Csirió! Szeretlek! - Csirió! Én is téged. 470 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 Egészségedre, Brett! 471 00:26:31,590 --> 00:26:33,174 Helló, csinikéim! 472 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 - Helló! - Hűha! 473 00:26:34,718 --> 00:26:36,093 - Sziasztok! - Helló! 474 00:26:36,177 --> 00:26:39,139 - A mindenit! - Gyönyörűek vagytok! 475 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 - Hogy vagy, édes? - Szia, szívem! 476 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 - Szépek vagytok! - Ti is. 477 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 - A kecó? - Jó, hogy jöttetek. 478 00:26:45,604 --> 00:26:48,648 - Nagyon szép. Bámulatos. - Szuper. 479 00:26:48,732 --> 00:26:52,235 - Biztos nem ilyen. - Hát, majdnem. 480 00:26:53,445 --> 00:26:55,738 Én mindig odafigyelek a pontosságra. 481 00:26:55,822 --> 00:27:00,535 Tiszteletlenség elkésni valahonnan. 482 00:27:00,619 --> 00:27:02,329 Azt jelzi, hogy... 483 00:27:03,371 --> 00:27:05,748 „Mi jobbak vagyunk, mint ti, késhetünk.” 484 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 És én nem szeretem ezt a hozzáállást. 485 00:27:09,127 --> 00:27:11,170 Köszi, hogy ideértetek a vacsira. 486 00:27:11,254 --> 00:27:13,881 Ne viccelj! Ki nem hagytuk volna. 487 00:27:13,965 --> 00:27:16,718 - Mutasd meg újra a ruhádat! - Álljak fel? 488 00:27:17,636 --> 00:27:18,886 Eléggé áttetsző. 489 00:27:18,970 --> 00:27:21,472 Csak ha nem vettétek volna észre. 490 00:27:21,556 --> 00:27:23,599 Igen, eléggé... tudjátok... 491 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 - Megmutatom. - Észrevettük, édes. 492 00:27:25,727 --> 00:27:28,063 Nem kéne ilyen visszafogottnak lenned. 493 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 Amanza, szép a cicivillantásod. 494 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Állj fel egy kicsit! Igen! 495 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Igen, ez ütős, szivi! 496 00:27:38,698 --> 00:27:41,158 Jay is kellemetlenül érzi magát, mint én? 497 00:27:41,242 --> 00:27:45,330 - Én kilences szinten vagyok, és te? - Igen, én is valahol ott. 498 00:27:47,290 --> 00:27:48,916 Emeljük poharunkat! 499 00:27:49,000 --> 00:27:50,543 - Touché! - Igyunk! 500 00:27:52,128 --> 00:27:54,130 - Csirió! - Jó, hogy itt vagytok. 501 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 Helló! 502 00:27:56,841 --> 00:27:57,883 Igen! 503 00:27:57,967 --> 00:28:00,720 - Ez igen! - Csodásan vagyunk, és ti? 504 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 - Remek! - Köszönöm. 505 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 - Nagyon szépen köszönöm. - Köszönöm. 506 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 - Készen álltok? - Igen. 507 00:28:07,519 --> 00:28:10,438 - Jó a mexikói kaja. - Hogy megy a cabói irodának? 508 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Nagyon jól. 509 00:28:12,023 --> 00:28:13,441 - Igen. - Van új ügynök? 510 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 Van néhány. És még keresünk újakat. 511 00:28:15,819 --> 00:28:18,988 Szóval ha ismertek valakit, akkor szóljatok! 512 00:28:19,072 --> 00:28:19,905 Oké. 513 00:28:19,989 --> 00:28:22,992 - Mindenki lejön? Mary hogy van? - Mary? 514 00:28:23,076 --> 00:28:27,204 - Múltkor elég sok időt töltöttünk együtt. - Ó, tényleg. 515 00:28:27,288 --> 00:28:32,168 Maryvel mentem el meglátogatni Heathert és Tristant. 516 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 Nagyon nehéz időszakot él most meg, 517 00:28:35,130 --> 00:28:37,632 de ismeritek Maryt. 518 00:28:37,716 --> 00:28:40,301 - Nagyon erős, kitartó lány. - Igen. 519 00:28:40,385 --> 00:28:43,387 Szóval emlékeztettem, hogy nem muszáj annak lennie. 520 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 - Igen. - Tudjátok... 521 00:28:45,140 --> 00:28:47,850 - Nem mondta, hogy lejön-e? - De, lejön. 522 00:28:47,934 --> 00:28:48,976 - Romain? - Ő is. 523 00:28:49,060 --> 00:28:50,645 - Igen. - Bíztam benne. 524 00:28:51,312 --> 00:28:54,565 - Jön az egész csapat. - Igen, mindenki. Bre is. 525 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 Chels, hogy vagytok? 526 00:28:55,984 --> 00:28:58,819 - Meglennétek egy társaságban, ugye? - Persze. 527 00:28:58,903 --> 00:29:03,491 - Ha meglátnám, kedvesen köszönteném. - Azt, hogy bocsánatot kértél tőle. 528 00:29:03,575 --> 00:29:07,620 Felelősséget vállaltál, azt igen nagyra tartom. 529 00:29:07,704 --> 00:29:08,746 - Így van. - Alap. 530 00:29:08,830 --> 00:29:10,164 Próbálok kommunikálni. 531 00:29:10,248 --> 00:29:14,210 A férjem azt mondja, hogy ez a legjobb képességem. 532 00:29:14,294 --> 00:29:16,712 Elmondtam mindent, amit akartam. 533 00:29:16,796 --> 00:29:20,716 Ha van valami kérdése, nyugodtan felteheti, és megbeszéljük. 534 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 Én meg Brevel beszéltem. 535 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 - Befoghatom, ha akarjátok. - Hagyjuk Istenre! 536 00:29:27,140 --> 00:29:29,892 De hadd mondjak valamit! 537 00:29:29,976 --> 00:29:31,018 - Mondd! - Oké. 538 00:29:31,102 --> 00:29:34,230 Nem akarok a nevében beszélni, csak annyit mondok, 539 00:29:34,314 --> 00:29:39,235 hogy azt hiszem, elmaradt egy fontos dolog, 540 00:29:39,319 --> 00:29:43,698 az, hogy: „Hé, genyó voltam, és sajnálom.” 541 00:29:43,782 --> 00:29:46,325 Ennyi. Ezt nagyra értékelné. 542 00:29:46,409 --> 00:29:48,744 - De én ezt megtettem. - Oké. 543 00:29:48,828 --> 00:29:50,037 Szóval mit akar? 544 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 Szerintem nem akar semmit, 545 00:29:52,332 --> 00:29:55,376 de én úgy gondolom, hogy jobb lenne a béke. 546 00:29:55,460 --> 00:29:58,838 - Ha barátok lennénk. - Talán megtörténik magától. 547 00:29:58,922 --> 00:30:01,799 Talán, de nem akarok ezért senkinek sem benyalni. 548 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 Úristen! Nem is ezt kérem. 549 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Tetszik, hogy Chrishell próbál hidat építeni, 550 00:30:06,471 --> 00:30:09,932 úgy tűnik, hogy működik, és mindenki elfogadja, 551 00:30:10,016 --> 00:30:13,894 de én is ugyanezt akartam, és teljesen más volt a fogadtatása. 552 00:30:13,978 --> 00:30:18,023 Hadd magyarázzam el! Úgy, ahogy a fiammal is beszélek. 553 00:30:18,107 --> 00:30:18,941 - Szóval... - Hé! 554 00:30:19,025 --> 00:30:21,235 - Ez elég lealacsonyító. - Nem! Mert... 555 00:30:21,319 --> 00:30:24,321 - Mint egy háromévessel? - Négyéves, de mindegy. 556 00:30:24,405 --> 00:30:26,073 - Ó, bocsi! - Elmagyarázom. 557 00:30:26,157 --> 00:30:29,368 Elmagyarázom, mert úgy érzem, hogy elveszett a lényeg. 558 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 Nem hallgatom meg. 559 00:30:30,662 --> 00:30:31,954 - Oké. - Elég volt. 560 00:30:32,038 --> 00:30:33,122 - Oké. - Szeretlek. 561 00:30:33,206 --> 00:30:37,377 De kezdenek elszabadulni az indulatok. Tartsunk egy kis szünetet! 562 00:30:38,461 --> 00:30:41,673 Nyugodjunk meg! Mert nem civakodni jöttünk. 563 00:30:43,716 --> 00:30:46,135 - Jogos. - Köszönöm. 564 00:30:48,221 --> 00:30:52,099 Ha már szóba került, hogy mindannyian eljöttünk ide, 565 00:30:52,183 --> 00:30:56,270 értékeltem volna, ha ti is velünk lesztek, de külön házba mentetek. 566 00:30:56,354 --> 00:30:59,190 Jó lett volna, ha mindannyian együtt lakunk, 567 00:30:59,274 --> 00:31:03,152 hiszen ez egy közös kirándulás, és így lett volna rendjén. 568 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 Én itt vagyok. 569 00:31:06,155 --> 00:31:09,993 Rajtam nem múlott, annak ellenére, hogy máshogy kellett lejutnom. 570 00:31:10,660 --> 00:31:13,413 Mindent megtettem. És itt vagyok. 571 00:31:13,913 --> 00:31:16,665 Én pont azért nem vagyok itt, mert te itt vagy. 572 00:31:16,749 --> 00:31:20,586 Lehetünk egy teremben, de nem kell egy házban laknunk. 573 00:31:20,670 --> 00:31:22,713 Nem kell együtt utaznunk. 574 00:31:22,797 --> 00:31:26,592 Most arra célzol, hogy te különb vagy nálunk, 575 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 de ez nevetséges, mert... 576 00:31:28,553 --> 00:31:32,264 - Ne adj szavakat a számba! - Hadd fejezzem be! Köszönöm! 577 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 Azért lakom máshol, hogy kulturáltak maradhassunk. 578 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Összejövünk a programokon, aztán szétválunk. 579 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 Én csak azt mondom, tudod, hogy... 580 00:31:44,402 --> 00:31:49,907 Azzal, ha valakinek visszamondjuk a meghívását, csak rontunk a helyzeten. 581 00:31:49,991 --> 00:31:52,326 Miről beszélsz? Ki mit mondott vissza? 582 00:31:52,410 --> 00:31:54,370 Érezhetnénk jól magunkat, 583 00:31:54,454 --> 00:31:57,206 bárhol is lakunk, viselkedhetnénk normálisan, 584 00:31:57,290 --> 00:32:02,086 úgy, hogy a barátaink és a kollégáink is jól érzik magukat... 585 00:32:02,170 --> 00:32:04,630 Térj a tárgyra! Mit akarsz mondani? 586 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Az ideutazásról beszélek. 587 00:32:08,801 --> 00:32:12,596 - Konkrétan? Térj a tárgyra! - A tárgyra? Hát... 588 00:32:12,680 --> 00:32:15,474 Te még mindig nem érted? Tényleg? 589 00:32:15,558 --> 00:32:18,811 Próbálom megérteni, hogy mi a bajod. Kérlek, mondd el! 590 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 - Kimondanád már? Jézus Mária! - Te... 591 00:32:24,609 --> 00:32:28,279 - Elmondod végre? - Visszamondták a meghívásomat a gépre. 592 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Sosem hívtak meg a gépre. 593 00:32:30,490 --> 00:32:34,326 Ez érdekes, mert megvolt minden részlet. Elküldték nekem. 594 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 - Ki küldte el? - Brett. 595 00:32:36,329 --> 00:32:38,873 - Brett! Ez komoly? - Várjatok! Nyugalom! 596 00:32:39,791 --> 00:32:45,838 Mindenki megkapta a gép útitervét. Ez tény. De az ő meghívását visszamondták. 597 00:32:45,922 --> 00:32:47,756 Tök jól voltam ma. 598 00:32:47,840 --> 00:32:50,634 Még életemben nem ültem magángépen. 599 00:32:50,718 --> 00:32:53,512 Nem érzem, hogy ez nekem járna, 600 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 hogy így kellene utaznom. 601 00:32:55,515 --> 00:32:58,893 Azt mondom, hogy a kiközösítés ellenkező hatást ér el. 602 00:32:58,977 --> 00:33:01,562 Nem közösítettünk ki, a főnökökkel utaztál. 603 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 Úristen! Oké. 604 00:33:04,065 --> 00:33:07,568 Nicole már fel is húzta magát, és ez nem túl jó. 605 00:33:07,652 --> 00:33:11,322 Megsértődött, mert visszamondták a meghívását, és meg is értem. 606 00:33:11,406 --> 00:33:14,992 Chrishell, hagyd békén szegény lányt! 607 00:33:15,076 --> 00:33:19,496 Nicole, ahhoz, hogy magángépen repülj, és hogy mindannyian együtt legyünk, 608 00:33:19,580 --> 00:33:22,666 egyetlen apró dolog kellett volna. 609 00:33:22,750 --> 00:33:25,502 - Az, hogy bocsánatot kérsz. - Közbeszólnék. 610 00:33:25,586 --> 00:33:27,839 - Miről beszélsz? - Megmagyarázom. 611 00:33:28,715 --> 00:33:31,508 Volt lehetőséged bocsánatot kérni. 612 00:33:31,592 --> 00:33:33,052 Ez most nem hibáztatás, 613 00:33:33,136 --> 00:33:36,472 szerintem mindannyian felelősek vagyunk a helyzetért, 614 00:33:36,556 --> 00:33:40,643 de szerintem már nagyon ideje lenne, hogy te is bocsánatot kérj. 615 00:33:40,727 --> 00:33:44,772 Chrishell megtette, én is, és jó lenne, ha tőled is hallhatnánk. 616 00:33:45,440 --> 00:33:49,193 Ez nem jelentené azt, hogy felmented őket az alól, 617 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 ahogy veled bántak. Azt jelenti, hogy te is hibáztál. 618 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Én is készen álltam a bocsánatkérésre, de nem konkretizáltál semmit... 619 00:33:58,536 --> 00:34:01,872 Oké, sajnálom, hogy azt mondtam, átműttetted az arcodat, 620 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 és hogy drogozol. 621 00:34:03,458 --> 00:34:06,460 - Nem kell... - Akarsz konkrétumot vagy nem? 622 00:34:06,544 --> 00:34:08,963 Várjatok! Tudjuk, hogy nem drogozol. 623 00:34:09,047 --> 00:34:11,006 - Tudjuk, hogy szép vagy. - Igen. 624 00:34:11,090 --> 00:34:15,261 - Nem volt igazságalapja a... - Volt igazságalapja, de mindegy. 625 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 - Hé! - Mindegy. 626 00:34:17,346 --> 00:34:18,973 - Oké. - Meg se szólalok. 627 00:34:19,057 --> 00:34:21,809 - Nem csak kitaláltam. - Ez is elszaródott. 628 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Őszinte leszek, nem tetszik ez a törésvonal 629 00:34:25,772 --> 00:34:28,399 közted és Chrishell között. 630 00:34:28,483 --> 00:34:32,695 Ahogy annak sem örülök, hogy távolságot tartotok tőlem. 631 00:34:33,446 --> 00:34:36,824 Ezt biztos tudod, de leültem beszélgetni Marie-Lou-val. 632 00:34:36,908 --> 00:34:41,453 Azt hiszi, más áll a háttérben, és szeretném világossá tenni, hogy nem. 633 00:34:41,537 --> 00:34:46,458 Szóval próbálok minél nagyobb távolságot tartani tőletek. 634 00:34:46,542 --> 00:34:52,715 Hogy ez szakmai dolog maradhasson. Ne vegyítsük barátsággal vagy mással! 635 00:34:52,799 --> 00:34:56,719 Tartsunk távolságot! Leülök veletek vacsorázni, 636 00:34:56,803 --> 00:35:00,640 de egy kicsit hátrébb lépek ettől. 637 00:35:01,432 --> 00:35:05,352 Tudom, hogy van ez a probléma a barátnőmmel, 638 00:35:05,436 --> 00:35:08,605 de ti is meg vagytok hívva erre a hatalmas birtokra... 639 00:35:08,689 --> 00:35:12,234 Most az hiányzik a legkevésbé, hogy a te villádban lakjak. 640 00:35:12,318 --> 00:35:18,115 - Miről beszélsz? - A kapcsolatunk kizárólag szakmai lesz. 641 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 A többi ügynököt is elhívtad ide. 642 00:35:20,660 --> 00:35:25,122 Szóval ez egy szakmai dolog. Oké. De ennél több nekem nem kell. 643 00:35:25,206 --> 00:35:27,875 Egyáltalán nincs rá szükségem. 644 00:35:56,863 --> 00:35:59,448 A feliratot fordította: Petőcz István