1 00:00:19,185 --> 00:00:20,978 Как дела в соседнем здании? 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 Дорого, но верно. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 Там унитаз стоит, он туда деньги спускает. 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 Причем постоянно. 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 А разве не в этом смысл нового офиса? 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,031 Похоже, в этом. 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,534 Мне нравится женский туалет. По-моему, там будет круто. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,621 Мы там делаем столик для макияжа. 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,538 Серьезно? 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,167 И там будет две раковины. Одна в кабинке, другая отдельная. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 И всем будет удобно. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,713 А в мужской туалет раковину поставили? 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Вдруг решите руки помыть? 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,053 - Отличная шутка. - Привет, ребята. 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 - Привет, Челс. - Какой хороший день! 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,517 Я только что закрыла... 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,602 Нет, еще немного... 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,898 Я открыла... Угадайте что?! 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,236 Кажется, Кришелл называет это двузначной суммой. Да? 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 - Двузначной? - Малхолланд? 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,490 - Да! - Да! 22 00:01:15,700 --> 00:01:18,744 Я так благодарна Джейсону за этот крутой объект. 23 00:01:18,828 --> 00:01:20,746 У меня цели всегда амбициозные, 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 но тут цель задал Джейсон, и всё сложилось. 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 За две недели я получила три предложения. 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,508 Одно из них — оплата наличными без дополнительных условий. 27 00:01:32,592 --> 00:01:35,845 Теперь нужно продолжать в том же духе и постараться 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,681 получить такой же или более дорогой объект. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 - Звони! - Звонить? 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,642 - Давай. - Да. 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 Я вас услышала. Готовы? 32 00:01:48,942 --> 00:01:50,901 - Да! - Да! 33 00:01:50,985 --> 00:01:54,405 - Двузначные суммы! - Двузначные суммы! 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,490 Позвонила так позвонила! 35 00:01:56,574 --> 00:02:01,829 Такой уж у Челси стиль: шумно, долго и противно. 36 00:02:01,913 --> 00:02:04,665 - Поздравляю от души. - Спасибо, зайка. 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,417 Что ж он не поднимается-то? 38 00:02:06,501 --> 00:02:09,003 Если у меня и дальше будут такие объекты, 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 звон тут будет всё время. 40 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 Повисну на этой веревке. 41 00:02:12,382 --> 00:02:15,885 - Можно нам висеть на веревке? - Можно по ней забраться. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 - Я смогу. - Правда? 43 00:02:17,679 --> 00:02:20,890 - Запросто. - Господи! 44 00:02:21,474 --> 00:02:22,642 Ну, залезай! 45 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 - Что?! - Что-что? 46 00:02:26,062 --> 00:02:28,105 Вот это да. Чур, я следующая. 47 00:02:28,189 --> 00:02:31,650 А наша страховка это покрывает? 48 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 Вот это да! 49 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 - Во дает! - Чума! 50 00:02:35,238 --> 00:02:37,406 Осторожнее! 51 00:02:37,490 --> 00:02:39,075 - С ним всё хорошо. - Боже. 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 - Иди сюда! Это... - Вот. 53 00:02:41,411 --> 00:02:43,704 - Да! А теперь я. - Боже. 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 Я тоже так хочу! 55 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 Больше не надо. 56 00:02:46,624 --> 00:02:48,668 - Я ни за что не полезу. - И я. 57 00:02:49,544 --> 00:02:52,588 - Эмма, у тебя волосы посветлели. - Я их высветлила. 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,256 - Ага. - А как вам загар? 59 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 - Да, загар Кабо! - Сука. 60 00:02:55,842 --> 00:02:58,177 Кому тут нравится загар Кабо? А? 61 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 Вы все были в Кабо. Встречались там друг с другом? 62 00:03:01,431 --> 00:03:02,389 - Нет. - Нет. 63 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Мы туда летим. 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 - Да, снова. - Правда? 65 00:03:05,268 --> 00:03:06,728 Если вы тоже хотите... 66 00:03:07,520 --> 00:03:08,562 - Правда? - Ага. 67 00:03:08,646 --> 00:03:10,981 Кто видел тамошний офис? Никто, да? 68 00:03:11,065 --> 00:03:12,149 Только на фото. 69 00:03:12,233 --> 00:03:14,485 - Это приглашение? - Мы работать едем. 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,070 Приезжайте в гости. 71 00:03:16,154 --> 00:03:18,197 Приезжайте, я вам всё покажу. 72 00:03:18,281 --> 00:03:20,616 Устроим вам экскурсию, объекты покажем. 73 00:03:20,700 --> 00:03:22,701 Там чумовые объекты есть. 74 00:03:22,785 --> 00:03:25,162 - Класс! - Я если поеду, то одна. 75 00:03:25,246 --> 00:03:26,497 Аминь. 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Как подло. 77 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 Я вас там размещу. 78 00:03:30,585 --> 00:03:34,088 Новый офис посмотрите, объекты вам покажем. Будет здорово. 79 00:03:34,714 --> 00:03:36,632 Групповые поездки «О-груп» — 80 00:03:36,716 --> 00:03:40,719 это, как сказала бы Кришелл, полный дурдом. 81 00:03:40,803 --> 00:03:42,346 А как там на рынке--то? 82 00:03:42,430 --> 00:03:45,057 - Деньги можно делать? - Рынок там перегрет. 83 00:03:45,141 --> 00:03:46,767 Я голосую за перевод. 84 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 - Я тоже! - Переведите нас туда. 85 00:03:49,187 --> 00:03:52,439 - Можно нам в Кабо? - Если сможете там зарабатывать... 86 00:03:52,523 --> 00:03:53,941 Да я там всех порву. 87 00:03:54,025 --> 00:03:56,360 Буду клиентов в бикини встречать. 88 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 Эмму в бикини нужно поставить на сайт офиса в Кабо. 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,617 Пусть идет по краю бассейна. 90 00:04:03,701 --> 00:04:04,910 - Да. - Нет. 91 00:04:04,994 --> 00:04:07,454 Только ты в бикини на капоте машины. 92 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 - На пляже. Это же Кабо! - Хорошо. 93 00:04:10,166 --> 00:04:11,667 А она: «На капоте!» 94 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 Только чтобы по краю не ходить. 95 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 - Да. - По краю ходить не буду. 96 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 У меня на столе чек на $10 000. 97 00:04:18,383 --> 00:04:20,050 - Это мне, что ли? - Тебе? 98 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 - Тебе. - Это для Мэри. 99 00:04:21,761 --> 00:04:23,345 - Я ей отнесу. - Ладно. 100 00:04:23,429 --> 00:04:24,638 Как она? 101 00:04:24,722 --> 00:04:28,100 - Как-то держится. - Ну да. А Ромен? 102 00:04:28,184 --> 00:04:29,643 Он ее так поддерживает. 103 00:04:29,727 --> 00:04:32,938 Говорит, мол, не мучай себя так, всё будет хорошо. 104 00:04:33,022 --> 00:04:35,858 - Она ведь так хотела ему родить. - Да уж. 105 00:04:35,942 --> 00:04:38,611 А теперь боится, ситуация-то непонятная. 106 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 - Да. - Аманза, вы о Мэри говорите? 107 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 - Да. - А что с ней? 108 00:04:44,575 --> 00:04:45,910 Выкидыш у нее был. 109 00:04:45,994 --> 00:04:46,952 Два дня назад. 110 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 Господи. 111 00:04:48,955 --> 00:04:52,666 - Не знаю, что я распереживалась. - Ты же с ней... Это непросто. 112 00:04:52,750 --> 00:04:55,670 Ужасно... Пережить такое... 113 00:05:00,842 --> 00:05:04,304 Но всё перемелется. Просто нужно время. 114 00:05:05,805 --> 00:05:09,141 У меня два выкидыша было. Это очень тяжело. 115 00:05:09,225 --> 00:05:13,187 Без поддержки это сложно пережить. 116 00:05:13,271 --> 00:05:15,022 А тебе нужна была поддержка? 117 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 Я заперлась дома. Девочкам пришлось вламываться ко мне. 118 00:05:18,735 --> 00:05:21,987 Я трубку не брала, не выходила, не общалась ни с кем. 119 00:05:22,071 --> 00:05:24,657 Настоящий друг умеет вовремя выбить дверь. 120 00:05:24,741 --> 00:05:28,577 Сто пудов. Я и не осознавала, как мне нужна эта поддержка. 121 00:05:28,661 --> 00:05:31,580 Не знала, как смогу это пережить. 122 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 Такое горе. Особенно когда ты этого так хотела. 123 00:05:34,709 --> 00:05:35,751 Грустно всё это. 124 00:05:35,835 --> 00:05:38,712 По-моему, тут можно говорить и о стигматизации. 125 00:05:38,796 --> 00:05:41,173 Женщины этого до сих пор стыдятся, 126 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 хотя стыдиться им совершенно нечего. 127 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 Мол, люди будут думать, что со мной что-то не так, 128 00:05:47,305 --> 00:05:49,848 что я что-то неправильно сделала. 129 00:05:49,932 --> 00:05:52,017 И многие предпочитают это скрывать. 130 00:05:52,101 --> 00:05:55,896 Это ужасно. Ведь мы не знаем, сможем ли 131 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 выносить ребенка, пока не забеременеем. 132 00:06:00,026 --> 00:06:01,986 Может, сейчас еще рано, 133 00:06:02,070 --> 00:06:05,864 но поездка в Кабо могла бы ей помочь отвлечься от черных мыслей. 134 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Пригласите ее в Кабо, а она пусть решает. 135 00:06:08,493 --> 00:06:10,160 Спросим через пару дней. 136 00:06:10,244 --> 00:06:11,870 - Да. - Пусть чуть отойдет. 137 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 Должно помочь. 138 00:06:14,707 --> 00:06:17,376 Надо бы и Ромена поддержать. 139 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Все думают о женщинах. 140 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 - Согласна. - А ведь Ромену тоже больно. 141 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 Он изо всех сил поддерживает Мэри, он большой молодец. 142 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 - Но он, конечно, в шоке. - Еще бы. 143 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 - У них еще будет ребенок. - Да. 144 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 145 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 - Мы оделись в тон машине. - Круто! 146 00:07:21,524 --> 00:07:22,733 Привет! 147 00:07:22,817 --> 00:07:24,151 Добро пожаловать. 148 00:07:24,235 --> 00:07:25,486 Потрясающе. 149 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 Какая красота! 150 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 Я видела фото, но в реальности еще круче. 151 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 - Спасибо. - Я Кришелл. 152 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 Я Мэттью, агент продавца, а это Ори, дизайнер. 153 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 - Рад. - Бри, девелопера ты знаешь. 154 00:07:37,707 --> 00:07:38,665 Да, знаю. 155 00:07:38,749 --> 00:07:41,001 Я приехала, потому что видела фото — 156 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 дизайн просто отпадный. 157 00:07:42,712 --> 00:07:43,670 - Топ. - Спасибо. 158 00:07:43,754 --> 00:07:45,297 Мой отец отели строил. 159 00:07:45,381 --> 00:07:48,634 И моя цель — создать пространство, 160 00:07:48,718 --> 00:07:51,178 которое было бы пропитано духом роскоши. 161 00:07:51,262 --> 00:07:53,430 Это заметно. Я так и подумала. 162 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 Мне больше всего нравится основная ванная. 163 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 Это, возможно, самая красивая ванная комната в Лос-Анджелесе. 164 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 Сверху там раздвижное окно, очень здорово. 165 00:08:02,732 --> 00:08:03,857 Не дом — огонь. 166 00:08:03,941 --> 00:08:06,235 Если что, обращайтесь, поможем. 167 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 - Отлично, спасибо. - Спасибо большое. 168 00:08:08,863 --> 00:08:11,907 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 5 СПАЛЕН, 7 С/У, 550 КВ. М 169 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 ЦЕНА — $13 498 000 170 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 КОМИССИЯ — $404 940 171 00:08:18,498 --> 00:08:23,168 Это и правда выглядит как элитный бар в отеле. 172 00:08:23,252 --> 00:08:26,213 - Здорово! Да! - Скажи? 173 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 А это холодильник? Гляди. 174 00:08:30,760 --> 00:08:31,844 Неплохо. 175 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 - Господи, как круто! - Неплохо. 176 00:08:36,682 --> 00:08:38,100 Сим-сим, откройся. 177 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 - Да уж, это... - Так прикольно. 178 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 - Я хочу ванную посмотреть. - Давай посмотрим. 179 00:08:48,152 --> 00:08:52,114 Боже ты мой. 180 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Это что, прикол такой? 181 00:08:54,784 --> 00:08:56,243 Вот это угар. 182 00:08:56,327 --> 00:08:59,079 Тут камин, что ли, рядом с ванной? 183 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 Стоп. 184 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 - Да! - Эй! 185 00:09:03,751 --> 00:09:07,045 - Господи, это офигительно. - Боже мой. 186 00:09:07,129 --> 00:09:11,050 - Ух ты. - Красотища какая. 187 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 Таких ванных я еще не видела. Идем дальше. 188 00:09:14,512 --> 00:09:15,721 Ага, давай смотреть. 189 00:09:17,473 --> 00:09:21,101 - Смотри, туалетный столик как у меня. - Боже, просто... 190 00:09:21,185 --> 00:09:23,270 Как пахнет вкусно. Вот. 191 00:09:23,354 --> 00:09:24,689 Размер не мой случаем? 192 00:09:25,606 --> 00:09:27,232 Ты что, погоди. 193 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 Я хочу их примерить. На шухере постой. 194 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 - Ага. - Господи, подошли! 195 00:09:32,822 --> 00:09:35,157 - Хорош! - Ты посмотри, как классно! 196 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 - Ой, какие классные! - Как думаешь, заметят? 197 00:09:39,829 --> 00:09:43,583 - Смотрим основную спальню. - Ага. 198 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 Ничего. 199 00:09:46,919 --> 00:09:50,214 Я ожидала не этого. Этот вид... 200 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 Вид чудесный. 201 00:09:52,717 --> 00:09:54,718 - Прикол. - Деревьев бы побольше... 202 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 Согласна. 203 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 Можно так: если купите, я деревьев подгоню. 204 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 Серьезно? На таких условиях любой купит. 205 00:10:01,601 --> 00:10:04,394 - Я так сделала с Беном Симмонсом. - Здорово. 206 00:10:04,478 --> 00:10:06,730 - За сколько дом выставляли? - За 17,5. 207 00:10:06,814 --> 00:10:08,565 Ага, ну понятно. 208 00:10:08,649 --> 00:10:12,069 Я такая: «Или могу вас чаем угостить...» 209 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 «Вот вам вино в подарок от нашей компании». 210 00:10:15,865 --> 00:10:18,784 Да уж, это было бы похоже на издевательство. 211 00:10:19,452 --> 00:10:20,953 Точно, издевательство. 212 00:10:21,037 --> 00:10:23,330 - Даже если бы дом был дешевле. - Ага. 213 00:10:23,414 --> 00:10:26,416 Кстати, я хотела уточнить, 214 00:10:26,500 --> 00:10:32,589 что ты думаешь о Кабо? Вы помирились? Челси сказала, вы поговорили? 215 00:10:32,673 --> 00:10:34,132 Челси поговорила, да. 216 00:10:34,216 --> 00:10:35,842 - О нет. - Не знаю. 217 00:10:35,926 --> 00:10:39,471 По-моему, ее извинения во время ужина были неискренними. 218 00:10:39,555 --> 00:10:44,851 Она искала союзников, тех, кому я тоже не нравлюсь. 219 00:10:44,935 --> 00:10:46,019 Но не нашла. 220 00:10:46,103 --> 00:10:49,898 А когда выяснилось, что я всем нравлюсь, включила заднюю. 221 00:10:49,982 --> 00:10:51,608 Как же так? Я была... 222 00:10:51,692 --> 00:10:54,486 Ничего не понимаю. Я поговорила с ней, 223 00:10:54,570 --> 00:10:56,863 и мне показалось, что вы помирились. 224 00:10:56,947 --> 00:11:00,951 И извинялась она вроде бы искренне. 225 00:11:01,744 --> 00:11:03,495 Это было так себе извинение. 226 00:11:03,579 --> 00:11:05,330 Но Челси решила, что сойдет. 227 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 Если бы она откровенно сказала, что перегнула палку, 228 00:11:08,501 --> 00:11:10,460 что обосрала мою семью, 229 00:11:10,544 --> 00:11:12,921 что моя личная жизнь ее бесит 230 00:11:13,005 --> 00:11:15,841 и что извиняется она лишь потому, что мы коллеги, 231 00:11:15,925 --> 00:11:19,387 я бы ее зауважала. Давай по пунктам, сучка. 232 00:11:19,970 --> 00:11:23,724 У меня тоже осадок остался. Я ведь извинилась перед Николь, 233 00:11:23,808 --> 00:11:27,519 думала, что она извинится в ответ, а она этого не сделала. 234 00:11:27,603 --> 00:11:31,440 Что, просто смотрела на тебя? И ни «прости», ничего? 235 00:11:31,524 --> 00:11:33,943 - Как бы не за что извиняться? - Да. 236 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 Нормально. Не люблю ее. 237 00:11:36,904 --> 00:11:38,363 Я ж ей сказала: «Ш-ш-ш». 238 00:11:38,447 --> 00:11:40,533 - Да? - А, тебя же на ужине не было. 239 00:11:41,492 --> 00:11:44,411 Ты, говорю, достала со своим комплексом жертвы. 240 00:11:44,495 --> 00:11:45,954 И, мол, хватит об этом. 241 00:11:46,038 --> 00:11:49,249 Потом Аманза влезла. А я: «Не надо, ты неправа». 242 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 - Кто влез? Аманза? - Аманза. 243 00:11:51,627 --> 00:11:54,421 Ну да, она всё миротворца изображает. 244 00:11:54,505 --> 00:11:57,382 Но иногда факты говорят сами за себя. 245 00:11:57,466 --> 00:12:00,260 - Конечно. - Тебе точно надо в Кабо. 246 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 Я очень хочу там оттянуться. 247 00:12:02,388 --> 00:12:05,515 Расслабиться, выпить текилы в баре. 248 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 Побыть собой. Но как, если рядом люди, которым нельзя доверять. 249 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 - Это правда. - Так что... 250 00:12:13,023 --> 00:12:16,526 Я не удивлена, что Бри сомневается насчет Кабо. 251 00:12:16,610 --> 00:12:18,236 Я сама сомневаюсь, чего уж. 252 00:12:18,320 --> 00:12:20,906 У меня же эта история с Николь продолжается. 253 00:12:20,990 --> 00:12:24,993 Да еще Мари-Лу говорит, что у меня остались чувства к Джейсону. 254 00:12:25,077 --> 00:12:30,291 Всё опять может закончиться срачем. 255 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 Давай придумаем себе аварийный выход. 256 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 Как в самолете. 257 00:12:36,130 --> 00:12:40,342 Нужно кодовое слово. Кто-то из нас его произносит — и мы сваливаем. 258 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 - Какое же? - «Текила»? 259 00:12:42,595 --> 00:12:45,681 Не пойдет. Мы скажем «текила», а ты такая: «Ура». 260 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 Какое бухло ты не любишь? 261 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 - Вино «Оппенгейм». - Вино «Оппенгейм». 262 00:12:51,604 --> 00:12:54,940 Говоришь «вино "Оппенгейм"» — и нам всё ясно. 263 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 - Это кодовое слово. - Ага. 264 00:12:58,194 --> 00:13:00,320 Как будто к БДСМ-оргии готовимся. 265 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 - Ну да ладно. - Ага. 266 00:13:32,603 --> 00:13:34,063 Привет. 267 00:13:34,688 --> 00:13:35,814 Привет. 268 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 Прелестно! 269 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 - Ой, Эмма! - Привет! 270 00:13:40,069 --> 00:13:43,447 - Я принесла шампанское. - Вот это шикарно! 271 00:13:43,531 --> 00:13:44,656 Обалдеть! 272 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 Я дружу с Эммой по многим причинам. 273 00:13:47,326 --> 00:13:49,870 С одной стороны, она очень душевный человек, 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,496 а с другой, чего уж там, 275 00:13:51,580 --> 00:13:55,209 когда мы куда-то летим, она раз — и джетик заправляет. 276 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 - Музыки не хватает. - Вайфай нужен. 277 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 До ночи будем ждать. 278 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 Хорошо? 279 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 - Так я и знала. - Разбился. 280 00:14:09,473 --> 00:14:13,477 Ты правда думала, что бокал выдержит твой тяжеленный телефон? 281 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Это ты виновата! 282 00:14:15,229 --> 00:14:18,940 У меня диплом по экономике, а не по физике. 283 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 Кое-кто из нас пьет раз в год. 284 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 Один глоток, и уже слегка того. 285 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 Ты это каждый раз говоришь. 286 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 - А тут все были в Кабо? - Все, кроме меня. 287 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 - Ты не была? - Что? 288 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 - Ничего себе. - Нет. 289 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 Пора лишить тебя Кабо-девственности. 290 00:14:35,416 --> 00:14:37,542 - В Пуэрто-Вальярте была. - Ага. 291 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Всё, лишаем тебя Кабо-девственности. 292 00:14:40,296 --> 00:14:42,881 Кстати, вы же с Николь в ссоре. 293 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 И каково тебе будет снова тусовать там с ней? 294 00:14:47,386 --> 00:14:51,556 На этот раз мы будем жить отдельно. Надеюсь, это поможет. 295 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Выводы я сделала. 296 00:14:53,726 --> 00:14:57,604 После Палм-Спрингс я решила, что под одной крышей буду жить 297 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 только с близкими друзьями. 298 00:14:59,773 --> 00:15:02,192 Да, Джейсон выделил нам большую виллу, 299 00:15:02,276 --> 00:15:03,777 но мы можем снять другую. 300 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Я вместе со всеми жить не буду, 301 00:15:07,239 --> 00:15:10,408 чтобы не чувствовать себя зверем в клетке. 302 00:15:10,492 --> 00:15:13,912 В итоге кто-то в мексиканской тюрьме окажется. 303 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 Так что я буду жить отдельно. 304 00:15:15,915 --> 00:15:19,459 Мои границы должны быть на замке, вот и всё. 305 00:15:19,543 --> 00:15:20,877 Дело вот в чём: 306 00:15:20,961 --> 00:15:25,173 я до сегодняшнего дня думала, что мы все будем жить в одном доме. 307 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Ты не знала? - И теперь я... 308 00:15:27,718 --> 00:15:30,136 - Приходи к нам, мы будем рады. - Ну да. 309 00:15:30,220 --> 00:15:31,805 - Просто... - Понимаю. 310 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 Ездить туда-сюда на такси как-то фигово. 311 00:15:34,475 --> 00:15:36,309 Как дочь разведенных родителей. 312 00:15:36,393 --> 00:15:38,728 Одни выходные с мамой, другие с папой. 313 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 После Палм-Спрингс порой хочется развода. 314 00:15:42,149 --> 00:15:45,151 Эта поездка вроде бы должна нас сплотить. 315 00:15:45,235 --> 00:15:47,237 Но раз Кришелл и Эмма будут 316 00:15:47,321 --> 00:15:50,199 жить отдельно, уже ясно, что это недостижимо. 317 00:15:51,241 --> 00:15:54,202 Я всегда говорю, что «О-груп» — это моя семья, 318 00:15:54,286 --> 00:15:57,914 потому что у меня было херовое детство, херовое воспитание 319 00:15:57,998 --> 00:16:00,417 и херовые родные. 320 00:16:00,501 --> 00:16:02,168 И теперь моя семья — они. 321 00:16:02,252 --> 00:16:05,463 Почему же мне не сказали, что мы будем жить раздельно? 322 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 Какое разочарование. 323 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 Значит, вы сами по себе. 324 00:16:08,968 --> 00:16:10,635 Кто еще? Ну, естественно... 325 00:16:10,719 --> 00:16:14,098 Понимаете, да? А я как бы непонятно где. 326 00:16:16,183 --> 00:16:21,730 Спасибо, что взяла меня на самолет. Дальше, значит, каждый сам по себе. 327 00:16:21,814 --> 00:16:26,234 - И без совместных ужинов. - Да нет, ужинать мы вместе будем. 328 00:16:26,318 --> 00:16:28,570 Мы там будем видеться, 329 00:16:28,654 --> 00:16:30,363 но жить вместе мы не обязаны. 330 00:16:30,447 --> 00:16:32,407 И тусить вместе тоже. 331 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Тусить-шмусить. 332 00:16:33,575 --> 00:16:37,203 Давайте мыслить позитивно. Спасибо большое, Эмма. 333 00:16:37,287 --> 00:16:38,413 Женщины, вперед! 334 00:16:38,497 --> 00:16:41,625 - Да, вперед. - Женщины рулят. За успехи женщин. 335 00:16:41,709 --> 00:16:43,084 - Да. - Это успех. 336 00:16:43,168 --> 00:16:47,088 Я вкалываю, поэтому могу заботиться о родных и близких. 337 00:16:47,172 --> 00:16:50,175 И что, этот самолет похож на самолет прилипалы? 338 00:16:51,385 --> 00:16:54,471 Извинилась бы Николь перед Кришелл, с нами бы летела. 339 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 - Приземляемся, девочки. - О, уже. 340 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 Я готова к Кабо. 341 00:17:14,408 --> 00:17:15,743 Держись за «Шанель»! 342 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 Долетели! 343 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 Прохладно тут. 344 00:17:24,501 --> 00:17:26,962 Красота! И воздух такой приятный. 345 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 Ну что, кому куда? 346 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 В общем, мы приедем ужинать 347 00:17:34,053 --> 00:17:35,470 на вашу чудо-виллу. 348 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 Спасибо. 349 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 - Какого хрена? А мы... - Что? 350 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 Скоро увидимся. 351 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 СЬЕЛИТО-ДЕЛЬ-МАР КРАТКОСРОЧНАЯ АРЕНДА 352 00:18:01,455 --> 00:18:04,124 СЬЕЛИТО-ДЕЛЬ-МАР 8 СПАЛЕН, 9 С/У, 120 СОТОК 353 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 $175 000 В НЕДЕЛЮ 354 00:18:28,899 --> 00:18:30,358 Скорей бы офис увидеть. 355 00:18:30,442 --> 00:18:31,943 Да, ты его еще не видела. 356 00:18:32,027 --> 00:18:34,446 - Ты там будешь завтра? - Всё время буду. 357 00:18:34,530 --> 00:18:36,072 У меня вагон работы. 358 00:18:36,156 --> 00:18:38,366 Если я не с вами, то в офисе. 359 00:18:38,450 --> 00:18:40,535 Поработали — в бассейн нырнули. 360 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 Отлично, мне нравится. 361 00:18:42,079 --> 00:18:44,664 Нехерово так. 362 00:18:44,748 --> 00:18:47,084 - Ага. - Очень нехерово. 363 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 - Добро пожаловать в Мексику. - Привет. 364 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 - И в Каса-Сьелито. - Спасибо. 365 00:18:57,386 --> 00:18:58,219 Не за что. 366 00:18:58,303 --> 00:19:01,765 - Приехали! - Привет, Альберто! Классные ямочки. 367 00:19:01,849 --> 00:19:04,225 Грасиас. Добро пожаловать, сеньориты. 368 00:19:04,309 --> 00:19:05,393 - Привет! - Дамы! 369 00:19:05,477 --> 00:19:06,561 - Привет! - Привет! 370 00:19:06,645 --> 00:19:08,438 Добро пожаловать в Мексику! 371 00:19:08,522 --> 00:19:09,647 Именно так. 372 00:19:09,731 --> 00:19:11,941 - Привет! - Привет, милая! 373 00:19:12,025 --> 00:19:13,860 - Привет! - Привет! 374 00:19:13,944 --> 00:19:15,445 - Как дела? - Роскошно. 375 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 - Рад видеть. - Привет. 376 00:19:16,989 --> 00:19:18,949 - Как дела? - Нормально долетели? 377 00:19:19,533 --> 00:19:21,159 - Хорошо. А у вас? - Да. 378 00:19:21,243 --> 00:19:24,329 - Да вы, ребята, жжете. - Днем тут еще красивее. 379 00:19:24,413 --> 00:19:27,832 Завтра всё посмотришь. Гектар с лишним, отвал башки. 380 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 - Свой пляж. - Ага. 381 00:19:29,084 --> 00:19:31,419 Чилено-Бэй, лучше места в Кабо нет. 382 00:19:31,503 --> 00:19:33,755 Это, видимо, самый дорогой дом в Кабо. 383 00:19:33,839 --> 00:19:35,965 - Сто миллионов долларов. - Ого. 384 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 - Офигеть. - Да, гектар. 385 00:19:38,135 --> 00:19:39,969 Ой, так хочется всё посмотреть. 386 00:19:40,053 --> 00:19:41,555 - Идем к бассейну. - Да? 387 00:19:50,606 --> 00:19:52,357 Вон там океан и пляж. 388 00:19:52,441 --> 00:19:53,817 Джейсон, нет слов. 389 00:19:53,901 --> 00:19:56,486 Я люкса-то насмотрелась, но это за гранью. 390 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Когда Кришелл и Эмма увидят этот дом, они обалдеют. 391 00:19:59,907 --> 00:20:02,826 Попробую-ка я уговорить их пожить в этом доме. 392 00:20:02,910 --> 00:20:04,494 Он просто потрясает. 393 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 Джейсон, сто баллов. 394 00:20:07,039 --> 00:20:12,043 И как там этот ваш шикарный джет, в который меня в итоге не взяли? 395 00:20:12,127 --> 00:20:13,628 А, тебя сначала позвали? 396 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 - Ага. - Я думала, вообще не звали. 397 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 - Там было здорово. - Очень классно. 398 00:20:18,383 --> 00:20:22,137 Мы бы и своим ходом доехали, но Эмма нас позвала с собой. 399 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 Грустно, что у нас тут дом за сто миллионов, 400 00:20:26,183 --> 00:20:28,434 а Кришелл и Эмма живут в другом месте. 401 00:20:28,518 --> 00:20:31,938 Я узнала, что кто-то будет жить отдельно, 402 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 только когда мы уже летели. 403 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 Я в нашей компании вечно меж двух огней. 404 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 Я даже из-за Ноа и Брейкера так не психую. 405 00:20:40,197 --> 00:20:42,240 Ладно, приглашаем вас на ужин. 406 00:20:42,324 --> 00:20:45,493 Я бы сейчас с подругами побухала. Но тут так классно. 407 00:20:45,577 --> 00:20:48,037 Место просто потрясающее. Оттянемся. 408 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 - Еще как. - Потом они приедут. 409 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 И мы оттянемся еще круче. 410 00:20:51,959 --> 00:20:53,751 - Очень надеюсь. - Конечно. 411 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Переодеваемся и готовимся. Встречаемся здесь. 412 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 - По комнатам. - Класс. 413 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Как же круто. 414 00:21:05,681 --> 00:21:07,765 Боже ты мой! 415 00:21:07,849 --> 00:21:10,935 Это моя... Что?! Пусть Аманза ту комнату берет! 416 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 - Я же говорил, тут классно. - Что?! 417 00:21:13,730 --> 00:21:15,148 Это моя комната! 418 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 Как я рада! 419 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 - Хорошая комната. - Я снимаю туфли. 420 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 - Забирай! - Всё, застолбила. 421 00:21:26,618 --> 00:21:28,829 Видишь ванную с уличным душем? 422 00:21:29,454 --> 00:21:33,166 В таких комнатах мне жить еще не приходилось. 423 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 424 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 МЭРИ И РОМЕН 425 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 - Неплохо. - Ну да. 426 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Спасибо. 427 00:22:04,740 --> 00:22:07,283 - Пожалуйста, меню. - Спасибо. 428 00:22:07,367 --> 00:22:10,453 Давно мы с тобой никуда не ходили. 429 00:22:10,537 --> 00:22:11,746 Да. 430 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 Постараюсь не терять оптимизма 431 00:22:13,707 --> 00:22:18,962 и получать удовольствие от жизни. 432 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 - Пока снова не забеременею. - Да. 433 00:22:21,298 --> 00:22:22,382 Ботоксом обколюсь. 434 00:22:24,468 --> 00:22:26,053 - Ага. - Винца попью. 435 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 Нет худа без добра. 436 00:22:28,764 --> 00:22:31,599 - С чего начнем? - Бокал «Синты»... 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,851 - Так. - И ребрышки на лепешке. 438 00:22:33,935 --> 00:22:37,313 - А я возьму кускус и «Виски сауэр». - Отлично. 439 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 - Прекрасно. Спасибо. - Спасибо. 440 00:22:39,316 --> 00:22:41,567 - Спасибо. - Как самочувствие? Хорошо? 441 00:22:41,651 --> 00:22:43,653 Да нет, но... 442 00:22:43,737 --> 00:22:44,862 Ага. 443 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 Я несколько дней назад ходила на выскабливание 444 00:22:49,034 --> 00:22:53,997 после выкидыша, и... И иногда у нас вроде бы всё нормально, 445 00:22:54,081 --> 00:22:55,248 но иногда... 446 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 Я расклеиваюсь. 447 00:22:59,586 --> 00:23:03,131 Ромен очень много работает, мы с ним редко видимся. 448 00:23:03,215 --> 00:23:05,717 Я стараюсь держаться как могу. 449 00:23:08,178 --> 00:23:10,388 Я не хочу, чтобы ты себя мучила. 450 00:23:10,472 --> 00:23:13,224 «Я должна» и так далее. 451 00:23:13,308 --> 00:23:15,351 Я иначе не могу. 452 00:23:15,435 --> 00:23:17,937 - Я ведь хочу создать с тобой семью. - Нет... 453 00:23:18,021 --> 00:23:20,606 И боюсь, что потеряла слишком много времени. 454 00:23:20,690 --> 00:23:22,358 - Всё ждала момента. - Нет... 455 00:23:22,442 --> 00:23:25,528 Мы же оба решили подождать. А теперь у нас есть дом, 456 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 у нас есть всё. И всё получится... 457 00:23:27,823 --> 00:23:29,615 Мы же ждали не просто так. 458 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 - Надеюсь, мы не опоздали. - Не волнуйся. 459 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 - Я люблю тебя, зайка. - И я тебя. 460 00:23:35,539 --> 00:23:37,832 - Прошу прощения. - Спасибо. 461 00:23:37,916 --> 00:23:39,250 - Оливки. - Спасибо. 462 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 - Вино. - Спасибо. 463 00:23:40,794 --> 00:23:42,879 - И «Виски сауэр». - Спасибо. 464 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 - Спасибо. - Спасибо. 465 00:23:44,548 --> 00:23:48,092 А ты сам-то как? Ты меня так поддерживал, 466 00:23:48,176 --> 00:23:51,721 так заботился обо мне. Но ты же тоже не железный. 467 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 Я всегда считал, 468 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 что тебе по понятным причинам гораздо тяжелее, чем мне. 469 00:23:57,561 --> 00:24:01,606 - Ага. - Вот я и стараюсь тебе помочь. 470 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 Не знаю, правильно ли это, 471 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 потому что я не... 472 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 - Ты не думаешь о себе. - Да, о себе. 473 00:24:09,573 --> 00:24:14,952 Не знаю, не скажется ли это на мне в будущем. 474 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 Но мы одна команда. Тебе хорошо — и мне хорошо. 475 00:24:18,623 --> 00:24:23,711 Мне лучше, потому что ты такой милый и заботливый. 476 00:24:23,795 --> 00:24:27,632 Я всегда ценила эти твои качества, а сейчас ценю их еще больше. 477 00:24:28,133 --> 00:24:29,884 - Простите. - Спасибо. 478 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 А вот и кускус. 479 00:24:33,763 --> 00:24:35,306 Прошу. Приятного аппетита. 480 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 - Спасибо. - Ого! 481 00:24:36,475 --> 00:24:38,476 Но есть и хорошие новости. 482 00:24:38,560 --> 00:24:41,062 Джейсон звонил, они улетели в Кабо. 483 00:24:41,146 --> 00:24:43,523 Он и меня туда приглашает. 484 00:24:43,607 --> 00:24:44,899 А ты хочешь? 485 00:24:44,983 --> 00:24:48,569 С моими гормонами... Я всё никак в норму не приду. 486 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 И вроде как мне бы не надо ехать. 487 00:24:51,615 --> 00:24:53,574 - Ага. - Джейсон обрадуется, но... 488 00:24:53,658 --> 00:24:55,618 - Ну... - Я в их скандалы не лезла. 489 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 Держала дистанцию. 490 00:24:57,204 --> 00:24:59,580 - Мне своих проблем хватает. - Но всё же... 491 00:24:59,664 --> 00:25:02,625 Может, эта поездка поможет тебе отвлечься 492 00:25:02,709 --> 00:25:04,878 и подумать о чём-то другом. 493 00:25:06,087 --> 00:25:08,714 Если ты решишь ехать, 494 00:25:08,798 --> 00:25:11,300 я, может, возьму один-два выходных. 495 00:25:11,384 --> 00:25:15,096 - Мы так вкалываем в этом новом офисе... - А ты точно сможешь? 496 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 На пару дней — да. 497 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Если бы ты смог, я бы, наверное, полетела. 498 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 Сейчас мне так хочется быть с тобой рядом. 499 00:25:23,063 --> 00:25:25,064 - Ну... - Спасибо. 500 00:25:25,148 --> 00:25:28,484 Как тебе удобнее, солнце мое. 501 00:25:28,568 --> 00:25:30,653 Мы вместе, что бы ни случилось. 502 00:25:30,737 --> 00:25:31,905 Ну что, за Кабо? 503 00:25:32,906 --> 00:25:33,948 Видимо, за Кабо! 504 00:25:34,032 --> 00:25:36,034 Нам это пойдет на пользу. За тебя. 505 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 - Я люблю тебя. - Иди сюда. 506 00:25:42,040 --> 00:25:42,874 Еще. 507 00:25:49,381 --> 00:25:51,174 КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА 508 00:25:59,266 --> 00:26:02,102 - Мне было так здорово с вами. - Вот и хорошо. 509 00:26:05,647 --> 00:26:07,064 - Привет. - Привет. 510 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 - Привет. - Привет, красотка. 511 00:26:10,193 --> 00:26:11,152 Рад тебя видеть. 512 00:26:11,236 --> 00:26:12,361 - Привет! - Привет. 513 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 - Привет. - Привет. 514 00:26:14,281 --> 00:26:16,407 - Прелесть! - О да. 515 00:26:16,491 --> 00:26:19,160 - Мы ждем Кришелл и Эмму? - А будут ли они? 516 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 - За тебя, Джейсон. Люблю тебя. - За тебя. Взаимно. 517 00:26:22,330 --> 00:26:23,665 За тебя, Бретт. 518 00:26:31,590 --> 00:26:33,174 Привет, красотки! 519 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 - Привет! - Ого! 520 00:26:34,718 --> 00:26:36,093 - Привет. - Привет. 521 00:26:36,177 --> 00:26:39,139 - Ух ты! - Прекрасно выглядишь! 522 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 - Привет, сладкая моя. - Привет! 523 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 - Красавица. - Ты тоже. 524 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 - Как устроились? - Рад видеть. 525 00:26:45,604 --> 00:26:48,648 - Очень хорошо, потрясающе. - Потрясающе. 526 00:26:48,732 --> 00:26:50,191 Но не так, как здесь! 527 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 Но близко! 528 00:26:53,445 --> 00:26:55,738 Я помешана на пунктуальности. 529 00:26:55,822 --> 00:27:00,576 Для меня опоздание — это проявление неуважения. 530 00:27:00,660 --> 00:27:02,329 Они нам как бы говорят: 531 00:27:03,455 --> 00:27:05,748 «Мы лучше вас. Придем когда захотим». 532 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 Мне такое отношение не нравится. 533 00:27:09,169 --> 00:27:11,170 Спасибо, что пришли на ужин. 534 00:27:11,254 --> 00:27:13,965 А как же, мы бы ни за что ужин не пропустили. 535 00:27:14,049 --> 00:27:15,508 А покажи платье еще раз. 536 00:27:15,592 --> 00:27:16,718 - Мне встать? - Да. 537 00:27:17,636 --> 00:27:18,886 Такое, прозрачное. 538 00:27:18,970 --> 00:27:21,472 Вдруг вам неинтересно, смотрите. 539 00:27:21,556 --> 00:27:23,599 Вот такое оно, да! 540 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 - Всем видно? - Еще как интересно. 541 00:27:25,727 --> 00:27:28,063 Эмма, надо быть раскованнее. 542 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 Аманза, мощный вырез под грудью. 543 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Немного... Привстань. Да! 544 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 От души, дорогая. 545 00:27:38,698 --> 00:27:41,158 - Кому более неловко, мне или Джею? - Ох. 546 00:27:41,242 --> 00:27:43,160 Мне на девять из десяти. А тебе? 547 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 Мне точно больше. 548 00:27:47,290 --> 00:27:48,916 Ну и раз у всех налито... 549 00:27:49,000 --> 00:27:50,543 - Туше! - До дна. 550 00:27:52,128 --> 00:27:54,130 - За нас! - Здорово, что вы с нами! 551 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 Привет! 552 00:27:56,841 --> 00:27:57,883 Да! 553 00:27:57,967 --> 00:28:00,720 - Красота. - Мы — хорошо. А вы? 554 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 - Отлично! - Спасибо. 555 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 - Спасибо большое. - Спасибо. 556 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 - Ну что, попробуем? - Да. 557 00:28:07,519 --> 00:28:10,438 - Люблю мексиканскую еду. - Как там местный офис? 558 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Очень хорошо. 559 00:28:12,023 --> 00:28:13,441 - Да. - Новые агенты? 560 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 Парочка есть. И ищем еще. 561 00:28:15,819 --> 00:28:17,820 Может, у вас найдутся кандидаты? 562 00:28:17,904 --> 00:28:19,905 - Дайте нам знать. - Ладно! 563 00:28:19,989 --> 00:28:22,992 - Как вообще все? Как Мэри? - Мэри? 564 00:28:23,076 --> 00:28:26,162 Я тут с ней плотно пообщалась. 565 00:28:26,246 --> 00:28:27,204 Ага. 566 00:28:27,288 --> 00:28:32,168 Мы с Мэри были у Хизер, у Тристана. 567 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 Мэри сейчас, конечно, нелегко, 568 00:28:35,130 --> 00:28:37,632 но вы же ее знаете. 569 00:28:37,716 --> 00:28:40,301 - Она такая сильная и стойкая. - Да. 570 00:28:40,385 --> 00:28:43,387 Я напомнила ей, что не надо бояться быть уязвимой. 571 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 - Да. - Понимаете... 572 00:28:45,140 --> 00:28:47,850 - Она приедет сюда? Не сказала? - Приедет. 573 00:28:47,934 --> 00:28:48,976 - А Ромен? - Тоже. 574 00:28:49,060 --> 00:28:50,645 - Да. - Я на это надеялся. 575 00:28:51,312 --> 00:28:54,565 - Вся команда будет в сборе. - Да, все будут. Бри тоже. 576 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 Как у вас с Бри? 577 00:28:55,984 --> 00:28:58,861 - В компании-то вы можете тусовать. - Нормально. 578 00:28:58,945 --> 00:29:00,905 Увижу — поздороваюсь без проблем. 579 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 Ты нашла в себе силы извиниться. 580 00:29:03,575 --> 00:29:07,620 Я уважаю тех, кто может взять на себя ответственность и извиниться. 581 00:29:07,704 --> 00:29:08,746 - Вот. - А как же! 582 00:29:08,830 --> 00:29:10,122 Я налаживаю общение. 583 00:29:10,206 --> 00:29:14,210 Не зря муж говорит, что общение — мой конек. 584 00:29:14,294 --> 00:29:16,712 Я уже сказала всё, что было нужно. 585 00:29:16,796 --> 00:29:18,506 Если у нее есть вопросы, 586 00:29:18,590 --> 00:29:20,716 пусть обращается, мы всё обсудим. 587 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 А я поговорила с Бри. 588 00:29:23,344 --> 00:29:27,056 - Хочешь, чтобы я заткнулась — скажи. - Пусть идет как идет. 589 00:29:27,140 --> 00:29:29,892 Но я бы всё же хотела договорить. 590 00:29:29,976 --> 00:29:31,018 - Давай. - Ладно. 591 00:29:31,102 --> 00:29:34,230 Не хочу говорить за нее, но скажу так: 592 00:29:34,314 --> 00:29:39,235 в ваших отношениях не хватает одного важного звена. 593 00:29:39,319 --> 00:29:40,945 Примерно такого: 594 00:29:41,029 --> 00:29:43,698 «Я поступила мерзко, прости меня». 595 00:29:43,782 --> 00:29:46,325 И всё. Она бы это точно оценила. 596 00:29:46,409 --> 00:29:48,744 - Но я ведь уже сделала это. - Ладно. 597 00:29:48,828 --> 00:29:50,037 Чего же она хочет? 598 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 Слушай, ничего она не хочет. 599 00:29:52,332 --> 00:29:55,376 Это я чисто из эгоизма хочу, чтобы все помирились. 600 00:29:55,460 --> 00:29:57,211 Ты хочешь, чтобы мы дружили. 601 00:29:57,295 --> 00:30:01,799 - Может, это само собой случится. - Но в жопу я никого целовать не буду. 602 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 Господи, я этого и не прошу. 603 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Мне нравится, что Кришелл хочет их помирить, 604 00:30:06,471 --> 00:30:09,932 и у нее вроде получается, и все согласны, и...|| 605 00:30:10,016 --> 00:30:13,894 Я пыталась сделать то же самое, а результат был совсем другим. 606 00:30:13,978 --> 00:30:15,146 Дай я тебе объясню. 607 00:30:15,230 --> 00:30:18,023 Вот как сыну объясняю, так и тебе объясню. 608 00:30:18,107 --> 00:30:18,941 - Значит... - Эй. 609 00:30:19,025 --> 00:30:21,235 - Это как-то унизительно. - Нет! 610 00:30:21,319 --> 00:30:24,321 - Как трехлетнему... Ладно. - Ему четыре, но какая... 611 00:30:24,405 --> 00:30:26,073 - Ой, надо же. - Я объясню. 612 00:30:26,157 --> 00:30:29,368 А то у нас тут сплошные трудности перевода. 613 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 Я больше не могу. 614 00:30:30,662 --> 00:30:31,954 - Ага. - Мозг закипел. 615 00:30:32,038 --> 00:30:33,122 - Ага. - Я тебя люблю. 616 00:30:33,206 --> 00:30:37,377 Но сейчас ситуация накаляется, поэтому давай сделаем паузу. 617 00:30:38,461 --> 00:30:39,295 И подумаем. 618 00:30:39,379 --> 00:30:41,673 Потому что я хотела не этого. 619 00:30:43,716 --> 00:30:44,842 Туше. 620 00:30:44,926 --> 00:30:46,135 Спасибо. 621 00:30:48,221 --> 00:30:52,099 Что ж, раз речь зашла о сплочении коллектива, 622 00:30:52,183 --> 00:30:56,270 я бы очень просил вас остаться здесь. Хотя вам и есть где жить. 623 00:30:56,354 --> 00:30:59,190 Мне было бы приятно, если бы мы все жили тут. 624 00:30:59,274 --> 00:31:03,152 Это групповая поездка, и было бы здорово видеть вас здесь. 625 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 Я здесь. 626 00:31:06,155 --> 00:31:07,239 Я приехала, 627 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 хоть и не так, как планировала, 628 00:31:10,660 --> 00:31:13,413 постаралась и добралась. 629 00:31:13,913 --> 00:31:16,665 Честно говоря, я из-за тебя здесь и не живу. 630 00:31:16,749 --> 00:31:20,586 Мы можем сидеть рядом. Но в одном доме нам жить необязательно. 631 00:31:20,670 --> 00:31:22,713 Как и путешествовать вместе. 632 00:31:22,797 --> 00:31:26,592 Когда ты говоришь, что ты круче меня, 633 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 это смешно, потому что... 634 00:31:28,553 --> 00:31:32,264 - Я такого не говорила. - Дай мне закончить. Спасибо. 635 00:31:32,348 --> 00:31:35,768 Я самоустраняюсь, чтобы всё было цивилизованно. 636 00:31:35,852 --> 00:31:38,479 Мы можем встречаться, но ненадолго. 637 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 Я только хочу сказать, что... 638 00:31:44,402 --> 00:31:48,531 ...в том, чтобы не взять человека в самолет в последний момент, 639 00:31:48,615 --> 00:31:49,907 цивилизованного мало. 640 00:31:49,991 --> 00:31:52,326 Что? Ты о чём? Кого не взять? 641 00:31:52,410 --> 00:31:54,370 Нам обоим должно быть комфортно, 642 00:31:54,454 --> 00:31:57,206 где бы мы ни находились. Будем профессионалами. 643 00:31:57,290 --> 00:32:02,086 Нашим друзьям и коллегам тоже должно быть комфортно, и... 644 00:32:02,170 --> 00:32:04,630 Ближе к делу. Что ты сказать-то хочешь? 645 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Я говорю о перелете сюда. 646 00:32:08,801 --> 00:32:12,596 - Что? Сформулируй уже, пожалуйста. - О чём речь? Как... 647 00:32:12,680 --> 00:32:15,474 Ты что, правда не понимаешь? 648 00:32:15,558 --> 00:32:18,811 Я пытаюсь понять суть твоих претензий. Сформулируй ее. 649 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 - Ты скажешь или нет? Что ж такое. - Ты... 650 00:32:24,609 --> 00:32:26,193 Так скажешь или как? 651 00:32:26,277 --> 00:32:28,279 Да. Меня не взяли в джет. 652 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Тебя никто и не приглашал. 653 00:32:30,490 --> 00:32:34,326 Интересно. Но мне сообщили всю информацию и пригласили. 654 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 - Кто пригласил? - Бретт. 655 00:32:36,329 --> 00:32:38,873 - Бретт, ты уж извини... - Дамы, спокойно. 656 00:32:39,791 --> 00:32:43,127 Эмма, информацию о самолете получили все. Это факт. 657 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 А потом ее не пригласили. 658 00:32:45,922 --> 00:32:47,756 Да мне не привыкать. 659 00:32:47,840 --> 00:32:50,634 Я в жизни на частных самолетах не летала. 660 00:32:50,718 --> 00:32:53,512 Я и не должна на них летать, 661 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 да и не нужно мне это. 662 00:32:55,515 --> 00:32:58,893 Я просто говорю, что вот так выкидывать человека нехорошо. 663 00:32:58,977 --> 00:33:01,562 Выкидывать? Ты полетела c начальством. 664 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 Господи. Ладно. 665 00:33:04,065 --> 00:33:07,568 На Николь уже набрасывались, и вот опять началось. 666 00:33:07,652 --> 00:33:11,322 Ее не пригласили, она обиделась, и я ее не виню. 667 00:33:11,406 --> 00:33:14,992 Кришелл, оставь бедную девочку в покое. 668 00:33:15,076 --> 00:33:19,496 Ты хочешь летать на джетах, хочешь, чтобы все жили вместе. 669 00:33:19,580 --> 00:33:22,666 Для этого тебе надо было сделать элементарную вещь. 670 00:33:22,750 --> 00:33:25,502 - Извиниться. И всё было бы супер. - Позвольте. 671 00:33:25,586 --> 00:33:27,672 - Ты о чём? - Я сейчас объясню. 672 00:33:28,715 --> 00:33:31,508 У тебя и правда была возможность извиниться. 673 00:33:31,592 --> 00:33:33,052 Я тебя не виню, 674 00:33:33,136 --> 00:33:36,472 потому что они все виноваты в том, что произошло. 675 00:33:36,556 --> 00:33:40,643 Но очень важно было сказать: «Прости меня». Произнести эти слова. 676 00:33:40,727 --> 00:33:44,772 Она нашла в себе силы извиниться, и тебе надо было сделать то же. 677 00:33:45,440 --> 00:33:49,193 Это не значит, что ты прощаешь им 678 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 то, как они себя повели. Это значит, что ты ошиблась. 679 00:33:52,572 --> 00:33:57,493 Я готова была извиниться перед тобой, но ты же не сказала ничего конкретного... 680 00:33:58,536 --> 00:34:01,872 Хорошо, прости меня за слова о твоем перекроенном лице 681 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 и о твоей наркомании. 682 00:34:03,458 --> 00:34:06,460 - Не надо... - Тебе нужна конкретика или нет? 683 00:34:06,544 --> 00:34:08,963 Можно я? Мы знаем, что ты не наркоманка. 684 00:34:09,047 --> 00:34:11,006 - Знаем, что ты красавица. - Ага. 685 00:34:11,090 --> 00:34:12,883 Это всё была неправда... 686 00:34:12,967 --> 00:34:15,261 Ну, кое-что было правдой, но ладно... 687 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 - Ребята. - Ладно. 688 00:34:17,346 --> 00:34:18,973 - А, ясно. - Всё, молчу. 689 00:34:19,057 --> 00:34:21,809 - Я не выдумывала. - Превратили ужин в срач. 690 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Если честно, мне не нравится эта грызня 691 00:34:25,772 --> 00:34:28,399 между тобой и Кришелл. 692 00:34:28,483 --> 00:34:32,695 И не нравится, что Кришелл, я и ты отдалились друг от друга. 693 00:34:33,446 --> 00:34:34,571 Ты же знаешь, 694 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 я поговорила с Мари-Лу. 695 00:34:36,908 --> 00:34:39,284 У нее есть подозрения насчет меня, 696 00:34:39,368 --> 00:34:41,453 хоть и абсолютно беспочвенные. 697 00:34:41,537 --> 00:34:46,458 Вот почему я стараюсь держаться подальше от тебя и от нее. 698 00:34:46,542 --> 00:34:48,335 Только рабочие отношения. 699 00:34:48,419 --> 00:34:52,715 И не будем примешивать к этому дружбу или еще что-то. 700 00:34:52,799 --> 00:34:54,049 Я хочу жить отдельно. 701 00:34:54,133 --> 00:34:56,719 Поужинать с вами — пожалуйста, 702 00:34:56,803 --> 00:35:00,640 а всё остальное — без меня. 703 00:35:01,432 --> 00:35:05,352 Да, есть такая проблема с моей девушкой. 704 00:35:05,436 --> 00:35:08,605 И всё же я вас приглашаю сюда. Тут больше гектара... 705 00:35:08,689 --> 00:35:12,234 Я не хочу жить на оплаченной тобой вилле. 706 00:35:12,318 --> 00:35:15,946 - Что за херню ты несешь? - Никаких отношений между нами. 707 00:35:16,030 --> 00:35:18,115 Только рабочие. 708 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Ты попросил агентов сюда приехать. 709 00:35:20,660 --> 00:35:25,122 Это работа, это нормально. Всё остальное — я пас. 710 00:35:25,206 --> 00:35:27,875 Я в этом не участвую. 711 00:35:57,738 --> 00:35:59,448 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин