1 00:00:19,185 --> 00:00:20,978 ว่าแต่ตึกข้างๆ ไปถึงไหนแล้ว 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 แพงแต่ชัวร์ 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 ในนั้นมีส้วมที่คุณโยนเงินลงไปและกดทิ้งได้ 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 เขาใช้มันตลอดเลย 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 นั่นมันแนวคิดทั้งหมด ของออฟฟิศใหม่อยู่แล้วนี่ 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,031 ผมเริ่มคิดแบบนั้นแล้ว 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,534 ฉันตื่นเต้นกับห้องน้ําหญิงใหม่ ฟังดูน่าสนุกนะ 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,621 ตอนนี้เรากําลังสร้าง เคาน์เตอร์แต่งหน้าในห้องน้ําหญิงอยู่ 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,538 เอาจริงดิ 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,167 มันจะมีอ่างล้างมือสองจุด อ่างนึงในห้องส้วม อีกอ่างแยกออกมา 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 พวกคุณทุกคนจะได้เตรียมตัวพร้อมได้ 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,713 คุณติดอ่างล้างมือในห้องน้ําชายด้วยไหม 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 คุณจะได้ล้างมือถ้าคุณล้างอะนะ 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,053 - มุกนี้ดีมาก - ไง ทุกคน 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 - ไง เชลส์ - วันนี้เป็นวันที่ดี 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,517 ฉันเพิ่งปิด... 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,685 แป๊บนะ ต้องโยกอีกหน่อย 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,898 ฉันเพิ่งเปิด... รู้ไหมอะไร 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,236 สิ่งที่คริสเชลล์เรียกว่าเลขสองหลัก ฉันพูดถูกไหม เลขสองหลักใช่ไหม 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 - เลขสองหลักเหรอ - มัลฮอลแลนด์เหรอ 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,490 - ใช่แล้ว! - ใช่! 22 00:01:15,700 --> 00:01:18,661 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ ที่เจสันไว้ใจ ให้ฉันขายบ้านราคาแพงหลังนี้ 23 00:01:18,745 --> 00:01:20,746 ฉันตั้งมาตรฐานไว้สูงมากเสมอ 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 แต่มาตรฐานนี้เจสันตั้งให้ฉัน และมันคุ้มค่าค่ะ 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 ภายในสองสัปดาห์ ก็มีคนยื่นข้อเสนอมาแข่งกันสามเจ้า 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,508 หนึ่งในนั้นขอจ่ายสดทั้งหมดและไม่มีเงื่อนไขใดๆ 27 00:01:32,592 --> 00:01:35,845 ตอนนี้ฉันเลยต้องรักษาจังหวะแบบนี้ต่อไปให้ได้ 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,681 และเอาบ้านที่แพงเท่าเดิมหรือแพงกว่ามาอีก 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 - เคาะระฆัง! - เคาะระฆังเหรอ 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,642 - เดี๋ยวนี้เลย - ได้ 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 ไม่ต้องบอกฉันสองรอบหรอก พร้อมนะ 32 00:01:48,942 --> 00:01:50,818 - เริ่ด! - เริ่ด! 33 00:01:50,902 --> 00:01:54,405 - เลขสองหลัก ที่รัก - เลขสองหลัก 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,490 เสียงระฆังนั่นอลังมาก 35 00:01:56,574 --> 00:02:01,829 ก็ตามแบบฉบับของเชลซีเลยค่ะ เสียงดังมาก ยืดยาวและน่ารําคาญ 36 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - แต่ยินดีด้วยจริงๆ นะ - ขอบคุณนะ ที่รัก 37 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 ทําไมนี่มันถึงไม่ขึ้นไปข้างบนล่ะ 38 00:02:06,501 --> 00:02:09,003 ทุกคน อย่าชินกับการที่ฉันขายบ้านราคาสิบล้าน 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 หรือการที่ระฆังจะถูกเคาะบ่อยๆ นะ 40 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 ฉันจะโหนมันเลย 41 00:02:12,382 --> 00:02:15,885 - ใช่ เจสัน เราโหนระฆังนี่ได้ไหม - คุณปีนเชือกนั่นได้แน่ ผมมั่นใจ 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 - ฉันว่าฉันทําได้ - จริงดิ 43 00:02:17,679 --> 00:02:20,890 - ผมว่าคุณทําได้ - ตายแล้ว! 44 00:02:21,474 --> 00:02:22,642 เดี๋ยว ปีนขึ้นไปเลย! 45 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 - อะไรเนี่ย - โอ้ อะไรเนี่ย 46 00:02:26,062 --> 00:02:28,105 โอ๊ย ตายแล้ว ฉันจะทําเป็นคนต่อไปแน่นอน 47 00:02:28,189 --> 00:02:31,650 ออฟฟิศนี้ทําประกันแบบไหนไว้นะ 48 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 โอ้พระเจ้า 49 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 - อะไรเนี่ย คุณพระ! - เอาจริงดิ! 50 00:02:35,238 --> 00:02:37,406 ตายแล้ว ระวังนะ 51 00:02:37,490 --> 00:02:39,075 - เขาไม่เป็นไร - พระเจ้าช่วย 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 - มานี่ นี่คือ... - โอเค... 53 00:02:41,411 --> 00:02:43,704 - เย่! ฉันอยู่ที่นี่เพื่อสิ่งนี้ - โอ้พระเจ้า โอเค 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 ฉันอยากปีนบ้าง 55 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 ห้ามปีนกันแล้ว 56 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 - ฉันไม่มีทางทําแบบนั้นแน่ - ไม่มีทาง 57 00:02:49,544 --> 00:02:52,588 - เอ็มม่า ผมเธอสีทองขึ้นนะ - ฉันทําให้มันทองขึ้น 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,256 - ฉันดูออก - และผิวฉันสีแทนกาโบ 59 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 - ผิวเธอสีแทนกาโบ - ร้ายกาจ 60 00:02:55,842 --> 00:02:58,177 เราจะซื้ออุปกรณ์ประกอบ สําหรับผิวสีแทนกาโบไหม ใครจะซื้อไหม 61 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 พวกคุณเพิ่งกลับมาจากกาโบ ได้เจอกันที่กาโบไหม 62 00:03:01,431 --> 00:03:02,389 - ไม่ - ไม่เจอ 63 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 เราจะไปกาโบเร็วๆ นี้ 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 - ใช่ เราจะไปที่นั่น - จริงเหรอ 65 00:03:05,268 --> 00:03:07,436 พวกคุณอยากแวะไปช่วงเสาร์อาทิตย์ไหม 66 00:03:07,520 --> 00:03:08,562 - จริงเหรอ - จริง 67 00:03:08,646 --> 00:03:10,981 ใครเห็นออฟฟิศใหม่แล้วบ้าง ยังไม่มีใครเห็นใช่ไหม 68 00:03:11,065 --> 00:03:12,149 ใช่ เห็นแค่ในรูปถ่าย 69 00:03:12,233 --> 00:03:14,485 - นี่เป็นการเชิญจริงจังเหรอ - ใช่ เราจะไปทํางาน 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,070 พวกคุณจะไปเยี่ยมเรา 71 00:03:16,154 --> 00:03:18,197 ขอแค่พวกคุณไป ผมยินดีจะให้พวกคุณดู 72 00:03:18,281 --> 00:03:20,616 เราจะพาคุณไปเที่ยวชม และพาไปดูบ้านบางหลัง 73 00:03:20,700 --> 00:03:22,701 ที่นั่นมีบ้านที่เจ๋งสุดๆ อยู่ 74 00:03:22,785 --> 00:03:25,162 - สุดยอดเลย - ฉันจะไปถ้าคนอื่นไม่ได้รับเชิญ 75 00:03:25,246 --> 00:03:26,497 เห็นด้วย 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 ใจร้ายจัง 77 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 ผมหาที่พักให้พวกคุณได้ 78 00:03:30,585 --> 00:03:34,088 เราจะพาคุณไปชมออฟฟิศใหม่ พาไปดูบ้าน น่าจะสนุกมาก 79 00:03:34,714 --> 00:03:36,632 การเที่ยวเป็นกลุ่มของโอกรุ๊ป 80 00:03:36,716 --> 00:03:40,719 มันคือ... อย่างที่คริสเชลล์เรียกว่า ความวินาศสันตะโร 81 00:03:40,803 --> 00:03:42,346 ตลาดที่นั่นเป็นไงบ้าง 82 00:03:42,430 --> 00:03:45,057 - ทําเงินได้ไหม - ดีมาก อาจจะดีเกินไปด้วยซ้ํา 83 00:03:45,141 --> 00:03:46,767 ฉันขอโหวตให้ย้ายฉันไป 84 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 - ใช่ ฉันด้วย - เราอยากถูกย้าย 85 00:03:49,187 --> 00:03:52,439 - เราขอย้ายไปกาโบได้ไหม - ถ้าคุณทําเงินที่นั่นได้... 86 00:03:52,523 --> 00:03:53,941 อยู่ที่นั่นฉันจะทําได้ดีมาก 87 00:03:54,025 --> 00:03:56,360 เวลานัดดูบ้าน ฉันจะใส่บิกินีไปเลย 88 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 หน้าหลักของเพจออฟฟิศกาโบ เป็นเอ็มม่าใส่ชุดบิกินีเลยได้ไหม 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,617 เดินอยู่บนขอบสระไร้ขอบ 90 00:04:03,701 --> 00:04:04,910 - ใช่ - ไม่ 91 00:04:04,994 --> 00:04:07,454 มีแค่เธอใส่บิกินีอยู่บนรถหรืออะไรสักอย่าง 92 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 - บนชายหาดสิ เราอยู่ในกาโบนะ - โอเค ได้ 93 00:04:10,166 --> 00:04:11,667 นางบอก "บนรถ" 94 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 แค่อย่ายืนบนขอบอะไรที่เธออาจตายได้ก็พอ 95 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 - จริง - ได้ ฉันจะไม่ทําแบบนั้นเพื่อเธอ 96 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 มีเช็ก 10,000 ดอลลาร์อยู่บนโต๊ะฉัน 97 00:04:18,383 --> 00:04:20,050 - ฉันเซ็นให้ตัวเองได้ไหม - ของเธอเหรอ 98 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 - ของเธอ - ของแมรี่น่ะ 99 00:04:21,761 --> 00:04:23,345 - ฉันจะเอาไปให้นาง - โอเค 100 00:04:23,429 --> 00:04:24,638 แมรี่เป็นไงบ้าง 101 00:04:24,722 --> 00:04:28,100 - นางพยายามทําใจอยู่ - อืม แล้วโรเมนล่ะ 102 00:04:28,184 --> 00:04:29,643 เขาให้กําลังใจนางมาก 103 00:04:29,727 --> 00:04:32,938 เขาบอก "อย่ากดดันตัวเองมากไปนะ ไม่เป็นไร" 104 00:04:33,022 --> 00:04:35,858 เพราะส่วนนึงคือนางก็อยากมีลูกให้เขา 105 00:04:35,942 --> 00:04:38,611 และตอนนี้นางก็กลัว เพราะพวกเขาไม่รู้จะมีลูกได้ไหม 106 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 - อืม - อแมนซา คุยเรื่องแมรี่กันอยู่เหรอ 107 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 - ใช่ - เกิดอะไรขึ้น 108 00:04:44,575 --> 00:04:45,910 นางแท้งลูก 109 00:04:45,994 --> 00:04:46,952 สองวันก่อน 110 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 พระเจ้า 111 00:04:48,955 --> 00:04:52,666 - ฉันไม่รู้ว่าทําไมฉันถึงเศร้ามาก - เธออยู่ที่นั่นตลอด... มันหนักนะ 112 00:04:52,750 --> 00:04:55,670 มันแย่มาก... เวลาเจอเรื่องแบบนี้ 113 00:05:00,842 --> 00:05:04,304 แต่ เดี๋ยวมันก็ดีขึ้น แค่ไม่ใช่ตอนนี้ 114 00:05:05,805 --> 00:05:09,141 ฉันเคยแท้งมาสองครั้ง มันสะเทือนใจมาก 115 00:05:09,225 --> 00:05:12,478 เราต้องการกําลังใจสักพักเลยละเพื่อทําใจ 116 00:05:12,562 --> 00:05:15,022 ตอนที่เธอแท้ง เธอทําใจอยู่นานเลยไหม 117 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 ฉันขังตัวเองอยู่ในบ้าน เพื่อนๆ บุกเข้าไปในบ้านฉัน 118 00:05:18,735 --> 00:05:21,987 ฉันไม่รับโทรศัพท์ ไม่ออกไปข้างนอกหรือคุยกับใคร 119 00:05:22,071 --> 00:05:24,657 เพื่อนเธอดีนะ ที่รู้ว่าต้องบุกเข้าไป 120 00:05:24,741 --> 00:05:28,577 ใช่เลย และมันคือสิ่งที่ฉันต้องการมากกว่าที่ฉันคิด 121 00:05:28,661 --> 00:05:31,580 มันแบบว่า เราไม่รู้ว่าจะผ่านมันไปได้ยังไง 122 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 มันยากนะ โดยเฉพาะเวลาที่เราต้องการบางอย่าง 123 00:05:34,709 --> 00:05:35,751 ไม่รู้สิ มันน่าเศร้า 124 00:05:35,835 --> 00:05:38,712 ฉันคิดว่ามันมีเรื่องของตราบาปทางสังคมด้วยนะ 125 00:05:38,796 --> 00:05:41,173 บางครั้งคนเราหรือผู้หญิงรู้สึกอาย 126 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 ทั้งที่มันเป็นสิ่งสุดท้ายที่พวกเขาควรรู้สึก 127 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 คุณไม่อยากให้คนอื่นคิดว่าคุณมีอะไรผิดปกติ 128 00:05:47,305 --> 00:05:49,848 หรือ "คุณทําอะไรผิดหรือเกิดอะไรขึ้น" 129 00:05:49,932 --> 00:05:52,017 หลายๆ คนเลยไม่ยอมเล่าเรื่องนี้ 130 00:05:52,101 --> 00:05:55,896 ใช่ มันน่าเศร้ามาก เพราะเราไม่รู้ศักยภาพของตัวเอง 131 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 ในการตั้งท้องเด็กคนนึงจนครบกําหนดหรอก จนกว่าเราจะท้องจริง 132 00:06:00,026 --> 00:06:01,986 เอาจริงนะ ฉันรู้ว่ามันดูเร็วไป 133 00:06:02,070 --> 00:06:05,864 แต่กาโบจะดีสําหรับนาง มันจะช่วยให้ลืมๆ ได้บ้าง 134 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 พวกคุณชวนเธอไปกาโบสิ ดูว่าเธอรู้สึกยังไง 135 00:06:08,493 --> 00:06:10,160 อีกสองสามวันจะชวนดู 136 00:06:10,244 --> 00:06:11,870 - ใช่ - ตอนนี้เรื่องมันเพิ่งเกิด 137 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 ผมว่ามันจะดีสําหรับเธอ 138 00:06:14,707 --> 00:06:17,376 ฉันคิดว่าจะติดต่อไปหาโรเมนด้วย 139 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 เพราะทุกคนมักจะคิดถึงแต่ฝ่ายหญิง 140 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 - ฉันเห็นด้วยสุดๆ - โรเมนก็เจ็บเหมือนกัน 141 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 เขาพยายามเข้มแข็งเพื่อแมรี่ และเขาก็ดีมากๆ 142 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 - แต่เขาเสียใจมาก - แน่นอนอยู่แล้ว 143 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 - พวกเขาจะต้องได้ลูกคนใหม่แน่ - ใช่ 144 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 145 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 - เราเข้ากับรถ - ฉันชอบมาก 146 00:07:21,524 --> 00:07:22,733 หวัดดี 147 00:07:22,817 --> 00:07:24,151 ไงครับ ยินดีต้อนรับ 148 00:07:24,235 --> 00:07:25,486 สวยตะลึงเลย 149 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 สวยมาก 150 00:07:27,405 --> 00:07:30,741 ฉันเคยเห็นในรูปถ่ายแล้ว แต่ของจริงสวยกว่าในรูปอีก 151 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 - ขอบคุณครับ - ฉันคริสเชลล์ค่ะ 152 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 ผมแมทธิว ตัวแทนบ้านฝากขาย และนี่โอรี นักออกแบบ 153 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 - ยินดีต้อนรับ - บรี เธอรู้จักนักพัฒนา 154 00:07:37,707 --> 00:07:38,665 นักพัฒนา ใช่ 155 00:07:38,749 --> 00:07:41,001 ฉันแค่ตามมาด้วยเพราะฉันเห็นบ้านหลังนี้ในรูป 156 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 และการออกแบบมันเริ่ดมาก 157 00:07:42,712 --> 00:07:43,670 - อึ้งเลย - ขอบคุณครับ 158 00:07:43,754 --> 00:07:45,297 พ่อผมเคยพัฒนาโรงแรมมาก่อน 159 00:07:45,381 --> 00:07:48,634 ตอนสร้างที่นี่ ผมเลยอยากสร้างพื้นที่ 160 00:07:48,718 --> 00:07:51,178 ที่จะโอบล้อมคุณด้วยความหรูหราที่สุด 161 00:07:51,262 --> 00:07:53,430 ฉันเห็นมันตรงนี้ นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด 162 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 ห้องที่ผมชอบที่สุด ผมคิดว่าเป็นห้องน้ําหลัก 163 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 มันน่าจะเป็นห้องน้ําที่สวยที่สุด ในลอสแอนเจลิสเลย 164 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 ช่องรับแสงย้อนกลับ ดังนั้นมันสุดยอดมาก 165 00:08:02,732 --> 00:08:03,857 บ้านหลังนี้เซ็กซี่มาก 166 00:08:03,941 --> 00:08:06,235 ไม่ว่าเรื่องอะไรบอกมาได้เลย เรายินดีช่วย 167 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 - เยี่ยมเลย ขอบคุณ ขอบคุณมาก - ขอบคุณมากค่ะ! 168 00:08:08,863 --> 00:08:11,907 (ถนนแองเจโล เบเวอร์ลีฮิลส์ 5 ห้องนอน 7 ห้องน้ํา 545 ตร.ม) 169 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 (ราคา 13,498,000 ดอลลาร์) 170 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 (ค่านายหน้า 404,940 ดอลลาร์) 171 00:08:18,498 --> 00:08:23,168 นี่ดูเหมือนบาร์ไฮเอนด์ ที่เราไปตามโรงแรมหรืออะไรแบบนั้นเลย 172 00:08:23,252 --> 00:08:26,213 - ชอบจัง ใช่ - นึกออกไหม 173 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 นี่ตู้เย็นเหรอ ดูสิ 174 00:08:30,760 --> 00:08:31,844 โอ้ เจ๋งมาก 175 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 - พระเจ้า เจ๋งไปเลย - เริ่ดมาก 176 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย 177 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 - โอเค ไม่ นี่มัน... - สนุกจังเลย 178 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 - ฉันอยากเห็นห้องน้ํานี้ - โอเค ไหนดูซิ 179 00:08:48,152 --> 00:08:52,114 พระเจ้าช่วย 180 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 181 00:08:54,784 --> 00:08:56,243 เซ็กซี่จัง 182 00:08:56,327 --> 00:08:59,079 พวกเขามีเตาผิง ข้างอ่างอาบน้ําในห้องน้ําด้วยเหรอเนี่ย 183 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 เดี๋ยว 184 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 - ใช่แล้ว ใช่! - เฮ้! 185 00:09:03,751 --> 00:09:07,045 - พระเจ้าช่วย นี่มันเจ๋งสุดๆ เลย - พระเจ้าช่วย 186 00:09:07,129 --> 00:09:11,050 - โอเค - สวยเป็นบ้าเลย 187 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 นี่เป็นห้องน้ําที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเห็น ไปกันต่อเถอะ 188 00:09:14,512 --> 00:09:15,471 โอเค ไปดูกัน 189 00:09:17,473 --> 00:09:21,101 - โอ้ ดูสิ มีโต๊ะแต่งตัวของฉัน - พระเจ้า เธอ... 190 00:09:21,185 --> 00:09:23,270 ในนี้กลิ่นหอมมาก นั่นไง 191 00:09:23,354 --> 00:09:24,647 นี่ไซส์ฉันรึเปล่า 192 00:09:25,606 --> 00:09:27,232 หยุดนะ เดี๋ยว 193 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 พระเจ้า ฉันอยากลองใส่คู่นี้ ช่วยดูต้นทางให้หน่อยนะ ฉันจะลอง 194 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 - ไหนดูซิ - ตายแล้ว พอดีเป๊ะ 195 00:09:32,822 --> 00:09:35,157 - หยุดนะ - ดูสิว่าน่ารักแค่ไหน 196 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 - พระเจ้าช่วย น่ารักจังเลย - คิดว่าพวกเขาจะสังเกตไหม 197 00:09:39,829 --> 00:09:43,583 - โอเค มาดูห้องสวีทหลักกัน - โอเค 198 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 โอ้ โอเค 199 00:09:46,919 --> 00:09:50,214 ที่จริงมันไม่ใช่อย่างที่ฉันคิดไว้เลย อย่างวิวนี้... 200 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 วิวสวยมาก 201 00:09:52,717 --> 00:09:54,718 - ดีนะ - เป็นฉันจะปลูกต้นไม้เพิ่มอีกหน่อย แต่... 202 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 ฉันเห็นด้วยสุดๆ 203 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 ฉันอาจบอกว่า "เมื่อคุณซื้อ ฉันจะปลูกต้นไม้เพิ่มให้" 204 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 เอาจริงดิ ต้นไม้เหรอ เป็นการปิดการขายที่เจ๋งมากนะ 205 00:10:01,601 --> 00:10:04,394 - ฉันทําแบบนั้นกับเบน ซิมมอนส์ ลูกค้าฉัน - ดีมากเลย 206 00:10:04,478 --> 00:10:06,730 - บ้านหลังนั้นราคาเท่าไหร่ - สิบเจ็ดล้านห้าแสน 207 00:10:06,814 --> 00:10:08,565 นั่นไงล่ะ โอเค นึกแล้วเชียว 208 00:10:08,649 --> 00:10:12,069 ฉันแบบว่า "ไม่งั้นคุณจะได้ถ้วยชา หรืออะไรสักอย่าง" 209 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 "นี่กระเช้าของขวัญของไวน์ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป" 210 00:10:15,865 --> 00:10:18,784 พระเจ้าช่วย แบบนั้นจะถือว่าไม่ให้เกียรติกันเลย 211 00:10:19,452 --> 00:10:20,953 ใช่ ไม่ให้เกียรติกันเลย 212 00:10:21,037 --> 00:10:23,330 - ต่อให้เป็นบ้านที่ราคาต่ํากว่านั้นก็เถอะ - จริง 213 00:10:23,414 --> 00:10:26,416 แต่พูดถึงออฟฟิศแล้ว ฉันก็อยากแวะไป 214 00:10:26,500 --> 00:10:30,921 และดูว่าเธอคิดยังไงกับกาโบนะ เพราะมันฟังดูเหมือนพวกเธอโอเคกัน 215 00:10:31,005 --> 00:10:32,589 เชลซีบอกว่าพวกเธอคุยกันแล้วนี่ 216 00:10:32,673 --> 00:10:34,132 เชลซีคุยแล้วจริงๆ แหละ 217 00:10:34,216 --> 00:10:35,842 - ไม่นะ - ไม่รู้สิ 218 00:10:35,926 --> 00:10:39,471 ที่งานเลี้ยงน่ะ ฉันไม่เชื่อจริงๆ ว่ามันเป็นคําขอโทษจากใจจริง 219 00:10:39,555 --> 00:10:44,685 ฉันรู้สึกว่านางกําลังหาพันธมิตรที่ไม่ชอบฉัน 220 00:10:44,769 --> 00:10:46,019 แต่หาไม่ได้ 221 00:10:46,103 --> 00:10:49,898 และเพราะทุกคนชอบฉันจริงๆ นางเลยกลับลํา 222 00:10:49,982 --> 00:10:51,608 เดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย ฉันอุตส่าห์... 223 00:10:51,692 --> 00:10:54,486 ตอนนี้ฉันงงแล้ว เพราะหลังจากคุยกับนาง 224 00:10:54,570 --> 00:10:56,863 มันรู้สึกเหมือนพวกเธอปรับความเข้าใจกันแล้ว 225 00:10:56,947 --> 00:11:00,951 และดูเหมือนนางขอโทษจากใจจริงนะ 226 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 มันไม่รู้สึกเหมือนการขอโทษเลย 227 00:11:03,621 --> 00:11:05,330 มันอาจเป็นการขอโทษสําหรับเชลซี 228 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 แค่พูดออกมาทื่อๆ ว่า "ฉันล้ําเส้น ฉันทําพลาด 229 00:11:08,501 --> 00:11:10,377 ฉันร้าย ฉันเม้าท์ครอบครัวเธอ 230 00:11:10,461 --> 00:11:12,921 ฉันไม่ชอบความสัมพันธ์ของเธอจริงๆ ฉันไม่ชอบนู่นนี่นั่น 231 00:11:13,005 --> 00:11:15,799 ฉันแค่พยายามจะโอเค เพราะเราทํางานด้วยกัน" 232 00:11:15,883 --> 00:11:19,387 ฉันให้เกียรติการขอโทษมากกว่านั้นมาก ให้ความสําคัญกับฉันหน่อยย่ะ 233 00:11:19,970 --> 00:11:23,724 ฉันเองก็กําลังรู้สึกว่าไม่คุ้มเลย เพราะฉันขอโทษนิโคลเมื่อวันก่อน 234 00:11:23,808 --> 00:11:27,519 ฉันคิดว่านางจะขอโทษเหมือนกัน แต่ฉันไม่ได้รับคําขอโทษอะไรเลย 235 00:11:27,603 --> 00:11:31,440 นางแค่จ้องหน้าเธอ ไม่พูดว่า "ฉันก็ขอโทษ" ไม่พูดอะไรเลยเหรอ 236 00:11:32,024 --> 00:11:33,943 - ไม่รับผิดชอบอะไรเลยเหรอ - ไม่เลย 237 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 แหงละ ฉันไม่ชอบนางเลย 238 00:11:36,904 --> 00:11:38,363 ฉันบอกนางตอนมื้อค่ําว่า "ชู่" 239 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 - จริงเหรอ - จริงด้วย เธอไม่อยู่ที่นั่น ฉันลืม 240 00:11:41,492 --> 00:11:44,411 ฉันพูดว่า "พอได้แล้ว เลิกคิดว่าตัวเองเป็นเหยื่อได้แล้ว" 241 00:11:44,495 --> 00:11:45,954 ฉันไม่ไหวกับบทสนทนานี้แล้ว 242 00:11:46,038 --> 00:11:49,249 แล้วอแมนซาก็แทรกขึ้นมา แล้วฉันก็บอกว่า "ไม่ เธอด้วย เธอคิดผิด" 243 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 - ใครทําแบบนั้น อแมนซาเหรอ - อแมนซา 244 00:11:51,627 --> 00:11:54,421 เพราะฉันรู้สึกว่า นางพยายามทําตัวเป็นผู้สร้างสันติ 245 00:11:54,505 --> 00:11:57,382 แต่บางครั้งมันก็มีบางอย่างที่ "นี่คือข้อเท็จจริง" 246 00:11:57,466 --> 00:12:00,260 - ใช่ นึกออกใช่มะ - เธอต้องไปกาโบจริงๆ 247 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 แต่ฉันอยากสนุกที่กาโบ 248 00:12:02,388 --> 00:12:05,515 ฉันอยากผ่อนคลายและดื่มเตกีล่าที่บาร์ 249 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 ฉันอยากเป็นตัวเอง แต่เราทําแบบนั้นไม่ได้ เมื่ออยู่กับคนที่ไว้ใจไม่ได้ 250 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 - จริง - มันก็เลยเหมือนกับ... 251 00:12:13,023 --> 00:12:16,526 ฉันไม่แปลกใจที่บรีลังเลเรื่องกาโบ เพราะว่า 252 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 บอกตามตรงนะ ฉันก็ลังเล 253 00:12:18,279 --> 00:12:20,906 นึกออกไหม ฉันมีเรื่องดราม่ากับนิโคลอยู่ 254 00:12:20,990 --> 00:12:24,993 ไหนจะมีมารี ลูที่บอกว่าฉันยังมีใจให้เจสัน 255 00:12:25,077 --> 00:12:30,291 มันเลยมีโอกาสที่จะเป็นสถานการณ์ที่เละตุ้มเป๊ะ 256 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 เอางี้ เราจะมีทางออกฉุกเฉินถ้าเราต้องการ 257 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 เหมือนแถวฉุกเฉินบนเครื่องบินน่ะ 258 00:12:36,130 --> 00:12:37,130 รหัสลับของเราคืออะไร 259 00:12:37,214 --> 00:12:40,342 เราจะพูดรหัสลับ ซึ่งแปลว่า ห้ามถามอะไร พวกเขาไปแล้ว 260 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 - คําว่าอะไรดี - เตกีล่าไหม 261 00:12:42,595 --> 00:12:45,681 ไม่เวิร์กหรอก เราพูดว่า "เตกีล่า" แล้วเธอก็จะ "ไปกันเถอะ" 262 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 โอเค แอลกอฮอล์อะไรที่เธอจะไม่มีวันดื่มเลย 263 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 - ไวน์ออพเพนไฮม์ - ไวน์ออพเพนไฮม์ 264 00:12:51,604 --> 00:12:54,940 ถ้าเธอพูดว่า "ไวน์ออพเพนไฮม์" เรารู้ว่าเธอหมายความว่าไง 265 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 - นั่นคือรหัสลับ - ตกลง 266 00:12:58,194 --> 00:13:00,320 ปกติฉันจะใช้รหัสแบบนั้นแค่ในห้องเชือดนะ 267 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 - แต่คงไม่เป็นไรหรอก - อืม โอเค 268 00:13:32,603 --> 00:13:34,063 ไงคะ สบายดีไหม 269 00:13:34,688 --> 00:13:35,814 สวัสดีค่ะ 270 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 น่ารักจัง 271 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 - ตายแล้ว เอ็มม่า - ไง 272 00:13:40,069 --> 00:13:43,447 - ฉันเอาแชมเปญมาด้วย สาวๆ - ใช่แล้ว บนนี้เริ่ดจัง 273 00:13:43,531 --> 00:13:44,656 พระเจ้าช่วย 274 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 ฉันเป็นเพื่อนกับเอ็มม่าด้วยเหตุผลหลายอย่างมาก 275 00:13:47,326 --> 00:13:49,870 นางจะให้ใจคุณทั้งใจเลย 276 00:13:49,954 --> 00:13:51,496 แต่ฉันจะไม่โกหกนะ 277 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 การที่นางออกค่าน้ํามันเครื่องบิน เวลาที่เราอยากเดินทางก็เป็นของแถมสุดปังด้วย 278 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 - ใช่ เราต้องการเสียงเพลง - เดี๋ยว เราต้องการไวไฟ 279 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 เราจะรอจนพระอาทิตย์ตกดิน 280 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 ดีไหม 281 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 - นึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนั้น - แตกเลย 282 00:14:09,473 --> 00:14:13,477 เธอคิดจริงๆ เหรอว่าโทรศัพท์หนักๆ ของเธอ จะวางพิงพลาสติกได้ 283 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 ใช่ เป็นความผิดของเธอเลยละ 284 00:14:15,229 --> 00:14:18,940 ฉันจบเศรษฐศาสตร์ ไม่ใช่ฟิสิกส์ โอเคนะ 285 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 พวกเราบางคนดื่มแค่ปีละครั้ง 286 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 แล้วพอเราจิบ เราก็มึนนิดๆ 287 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 ฉันรู้สึกว่าเธอพูดแบบนั้นทุกครั้งที่ฉันดื่มกับเธอ 288 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 - ทุกคนเคยไปกาโบใช่ไหม - ยกเว้นฉัน 289 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 - ไม่เคยไปเหรอ - อะไรนะ 290 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 - ตายแล้ว - ไม่เคย 291 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 งั้นก็ได้เวลาแล้ว เราจะเปิดซิงกาโบให้เธอ 292 00:14:35,416 --> 00:14:37,542 - เปอร์โตวัลลาร์ตา ปุนตามิตา กาโบไม่เคย - ใช่ 293 00:14:37,626 --> 00:14:39,670 เราจะเปิดซิงกาโบให้เธอ 294 00:14:40,296 --> 00:14:42,881 จะว่าไป ฉันรู้ว่าเธอกับนิโคลมีปัญหากัน 295 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 เธอรู้สึกยังไงที่ต้องไปเที่ยว โดยมีนิโคลอยู่ด้วยอีกครั้ง 296 00:14:47,386 --> 00:14:51,556 คราวนี้เราแยกกันพัก ฉันเลยคิดว่ามันน่าจะช่วยได้ 297 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 ฉันได้บทเรียนจากคราวก่อนแล้ว 298 00:14:53,726 --> 00:14:55,101 ตอนไปปาร์มสปริงส์ 299 00:14:55,185 --> 00:14:57,604 ฉันคิดเลยว่าฉันจะไม่มีวันอยู่บ้านหลังเดียวกับใคร 300 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 เว้นแต่ว่าจะเป็นเพื่อนสนิทฉัน 301 00:14:59,773 --> 00:15:02,192 ฉันเข้าใจนะ ที่เจสันจัดบ้านพักหลังใหญ่ให้เรา ซึ่งดีมาก 302 00:15:02,276 --> 00:15:03,611 แต่เราเช่าบ้านพักเราเองได้ 303 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 ฉันจะไม่พักอยู่ในบ้านเดียวกับทุกคน 304 00:15:07,239 --> 00:15:10,408 เพราะสุดท้ายคุณจะรู้สึกเหมือนเป็นสัตว์ในกรง 305 00:15:10,492 --> 00:15:13,912 และสุดท้ายแล้ว จะมีคนลงเอยในคุกเม็กซิกัน 306 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 ดังนั้นฉันจะขอแยกพัก 307 00:15:15,915 --> 00:15:19,459 ฉันจะพยายามรักษาขอบเขตของฉัน ให้ปลอดภัย แค่นั้นเลยค่ะ 308 00:15:19,543 --> 00:15:20,877 เพราะประเด็นอยู่ตรงนี้ 309 00:15:20,961 --> 00:15:25,173 ฉันเพิ่งรู้วันนี้เองว่าเราทุกคน ไม่ได้จะพักในบ้านหลังใหญ่หลังเดียว 310 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - เธอไม่รู้เหรอ - ตอนนี้ฉันเลยแบบว่า... 311 00:15:27,718 --> 00:15:30,136 - แต่เรายินดีให้เธอมาบ้านเรานะ - แน่นอน 312 00:15:30,220 --> 00:15:31,805 - แต่มัน... - ฉันเข้าใจ 313 00:15:31,889 --> 00:15:34,474 มันแย่ แบบว่า "อ๋อได้ ให้ฉันเรียกแท็กซี่ไปๆ กลับๆ ละกัน" 314 00:15:34,558 --> 00:15:36,268 เหมือนอยู่ในครอบครัวที่หย่าร้างกัน 315 00:15:36,352 --> 00:15:38,728 เสาร์อาทิตย์นึงอยู่กับแม่ เสาร์อาทิตย์นึงอยู่กับพ่อ 316 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 หลังจากปาล์มสปริงส์ ฉันก็อยากหย่าร้างบ้างนะ 317 00:15:42,149 --> 00:15:45,151 การไปเที่ยวกับบริษัท ควรจะทําให้เรารวมตัวกันได้ 318 00:15:45,235 --> 00:15:47,237 แต่การที่คริสเชลล์กับเอ็มม่าแยกไปพักเอง 319 00:15:47,321 --> 00:15:50,199 มันก็เหมือนเป็นการทําลายเป้าหมายทั้งหมด ก่อนจะไปถึงที่นั่นด้วยซ้ํา 320 00:15:51,241 --> 00:15:54,202 ฉันเทศนาเรื่องโอกรุ๊ป และเพื่อนๆ ของฉันคือครอบครัวของฉัน 321 00:15:54,286 --> 00:15:57,831 และเพราะฉันมีวัยเด็กที่ห่วยแตก มีการเลี้ยงดูที่ห่วยแตก 322 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 ฉันมีคนในครอบครัวที่ห่วยแตก 323 00:16:00,501 --> 00:16:02,168 ฉันมองคนพวกนี้เป็นครอบครัวของฉัน 324 00:16:02,252 --> 00:16:05,463 ฉันโกรธที่ไม่รู้ว่าเราพักคนละที่กัน 325 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 มันน่าผิดหวัง 326 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 เพราะตอนนี้เธอแยกไปพักเองแล้ว 327 00:16:08,968 --> 00:16:10,635 จะเหลือใครอยู่ละ... ก็เห็นได้ชัด... 328 00:16:10,719 --> 00:16:14,348 เข้าใจที่พูดใช่ไหม มันแย่มากนะที่ต้องเป็นคนกลาง 329 00:16:16,183 --> 00:16:21,730 ขอบคุณที่ให้ฉันนั่งเครื่องบินของเธอ เพื่อที่จะไปแยกกัน 330 00:16:21,814 --> 00:16:26,234 - แล้วก็ไม่ได้ไปกินมื้อค่ํากับพวกเธอ - ไม่ๆ เราจะไปกินมื้อค่ําด้วยกัน 331 00:16:26,318 --> 00:16:28,570 ใช่ เราจะได้เจอกันในทริปนี้ 332 00:16:28,654 --> 00:16:30,363 แต่เราไม่ต้องนั่งด้วยกันก็ได้ 333 00:16:30,447 --> 00:16:32,407 เราไม่ต้องเม้าท์มอยกันอะไรกัน 334 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 เม้าท์มอยหอยสังข์ 335 00:16:33,575 --> 00:16:37,203 ใช่ เราสนใจแต่เรื่องดีๆ ขอบคุณมากนะ เอ็มม่า 336 00:16:37,287 --> 00:16:38,413 เพิ่มพลังหญิง 337 00:16:38,497 --> 00:16:41,625 - จริงๆ นะ เพิ่มพลังหญิง - บอสสาวทั้งหลาย เป็นสิ่งที่อยากเป็นให้ได้นะ 338 00:16:41,709 --> 00:16:43,084 - ใช่ - นี่คือสิ่งที่อยากเป็น 339 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 ฉันทํางานหนัก จะได้ดูแลคนที่ฉันรัก 340 00:16:46,130 --> 00:16:50,050 และคนที่ฉันแคร์ได้ เครื่องบินลํานี้ดูเหมือนฉันอยากเป็นไฮโซไหม 341 00:16:51,385 --> 00:16:54,471 และถ้านิโคลขอโทษคริสเชลล์ นางอาจอยู่บนนี้ด้วยก็ได้ 342 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 - เราจะลงจอดแล้ว - เอาแล้ว 343 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 ฉันพร้อมลุยกาโบแล้ว 344 00:17:14,408 --> 00:17:15,743 จับกระเป๋าชาแนลไว้ด้วย 345 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 เรามาถึงแล้ว 346 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 ฉันชิลสุดๆ 347 00:17:24,501 --> 00:17:26,962 ดีจัง อากาศดีมาก 348 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 ยังไงล่ะเนี่ย ใครไปที่ไหน 349 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 พวกเธอ เราจะไปเจอพวกเธอตอนมื้อค่ํานะ 350 00:17:34,053 --> 00:17:35,470 และไปดูบ้านพักสุดเริ่ดของพวกเธอ 351 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 ขอบใจนะ 352 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 - อะไรวะเนี่ย อะไร... - อะไร 353 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 อีกแป๊บเดียวเดี๋ยวเจอกันนะ 354 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 (เซียลิโต เดล มาร์ บ้านพัก) 355 00:18:01,455 --> 00:18:04,083 (เซียลิโต เดล มาร์ - กาโบ ซาน ลูคัส 8 ห้องนอน 9 ห้องน้ํา 7.5 ไร่) 356 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 (สัปดาห์ละ 175,000 ดอลลาร์) 357 00:18:28,899 --> 00:18:30,358 ฉันตื่นเต้นที่จะได้เห็นออฟฟิศ 358 00:18:30,442 --> 00:18:31,901 ใช่ คุณยังไม่เคยเห็นนี่ 359 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 - พรุ่งนี้คุณจะไปที่นั่นไหม - ผมไปทุกวัน 360 00:18:34,530 --> 00:18:36,072 อาทิตย์นี้ฉันงานเยอะมาก 361 00:18:36,156 --> 00:18:38,366 เมื่อไหร่ที่ผมไม่อยู่กับพวกคุณ คือผมอยู่ที่ออฟฟิศ 362 00:18:38,450 --> 00:18:40,535 และเราก็แค่ทํางานแล้วก็โดดลงสระ 363 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 ชอบจัง ฟังดูดี 364 00:18:42,079 --> 00:18:44,664 อืม นี่ก็ไม่แย่นะ 365 00:18:44,748 --> 00:18:47,084 - ไม่หรอก - ไม่แย่เลยสักนิด 366 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 - ซินญอริต้า ขอต้อนรับสู่เม็กซิโก - ไง สบายดีไหมคะ 367 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 - ต้อนรับสู่คาซ่า เซียลิโต - ขอบคุณค่ะ 368 00:18:57,386 --> 00:18:58,219 ยินดีครับ 369 00:18:58,303 --> 00:19:01,765 - เรามาถึงแล้ว - สวัสดี อัลแบร์โต ลักยิ้มสวยจัง 370 00:19:01,849 --> 00:19:04,225 โอ้ กราเซีย ยินดีต้อนรับ ซินญอริต้า 371 00:19:04,309 --> 00:19:05,393 - ไง ทุกคน - สาวๆ 372 00:19:05,477 --> 00:19:06,561 - หวัดดี - ว่าไง 373 00:19:06,645 --> 00:19:08,438 ขอต้อนรับสู่เม็กซิโก 374 00:19:08,522 --> 00:19:09,647 ใช่แล้ว 375 00:19:09,731 --> 00:19:11,941 - ไงจ๊ะ ที่รัก - ไง เป็นไง ที่รัก 376 00:19:12,025 --> 00:19:13,860 - ไง - ไง 377 00:19:13,944 --> 00:19:15,445 - เป็นไงบ้าง ที่รัก - หรูหราฟู่ฟ่า 378 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 - ดีใจที่ได้เจอ - ไงจ๊ะ ที่รัก 379 00:19:16,989 --> 00:19:18,949 - เป็นไงบ้าง - บินมากันใช่ไหม 380 00:19:19,533 --> 00:19:21,159 - ดี คุณล่ะ - ดีครับ 381 00:19:21,243 --> 00:19:24,329 - ว้าว พวกคุณทุ่มสุดตัวเลย - รอดูตอนกลางวันก่อนเถอะ 382 00:19:24,413 --> 00:19:27,832 รอดูบ้านทั้งหลังก่อนเถอะ เกือบแปดไร่ มันบ้ามาก 383 00:19:27,916 --> 00:19:28,875 - หาดส่วนตัว - ใช่ 384 00:19:28,959 --> 00:19:31,419 ที่พักที่ดีที่สุดในกาโบ ชิเลโนเบย์ใช่ไหม 385 00:19:31,503 --> 00:19:33,671 นี่อาจเป็นบ้านที่แพงที่สุดในกาโบเลย 386 00:19:33,755 --> 00:19:35,965 - มันเป็นบ้านราคาร้อยล้านดอลลาร์ - โห 387 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 - เอาจริงดิ - จริง เกือบแปดไร่ 388 00:19:38,135 --> 00:19:39,969 ตายแล้ว ฉันอยากสํารวจ 389 00:19:40,053 --> 00:19:41,555 - มาที่สระสิ - เหรอ 390 00:19:50,606 --> 00:19:52,357 ทั้งหมดนี้คือทะเล นี่ชายหาดทั้งหมด 391 00:19:52,441 --> 00:19:53,817 เจสัน ฉันพูดไม่ออกเลย 392 00:19:53,901 --> 00:19:56,486 ฉันเห็นบ้านสวยๆ ทุกวัน แต่นี่น่าทึ่งมาก 393 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 ถ้าคริสเชลล์กับเอ็มม่าเห็นบ้านหลังนี้ พวกนางต้องอึ้งกิมกี่แน่ 394 00:19:59,907 --> 00:20:02,826 ฉันจะหลอกล่อให้พวกนาง พักที่บ้านหลังนี้ ฉันพูดจริงนะ 395 00:20:02,910 --> 00:20:04,494 มันเริ่ดขนาดนั้นเลยจริงๆ 396 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 เจสัน ปังมาก 397 00:20:07,039 --> 00:20:12,043 แล้วเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวสุดหรูของเธอ ที่ฉันถูกยกเลิกการเชิญเป็นยังไงบ้าง 398 00:20:12,127 --> 00:20:13,628 เธอได้รับเชิญแล้วโดนยกเลิกเหรอ 399 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 - ฉันเชื่ออย่างนั้น - นึกว่าไม่ได้รับเชิญซะอีก 400 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 - เอาจริงนะ มันเป็นของขวัญชิ้นใหญ่มาก - มันดีมาก 401 00:20:18,383 --> 00:20:22,137 ยังไงเราก็จะมาอยู่แล้ว แต่เอ็มม่ามีเครื่องบินและชวนเรา 402 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 ผมไม่ชอบเลยที่เรามีบ้านร้อยล้านอยู่ที่นี่ 403 00:20:26,183 --> 00:20:28,434 แต่คริสเชลล์กับเอ็มม่าไปพักที่อื่น 404 00:20:28,518 --> 00:20:31,938 ฉันไม่รู้เลยว่าจะมีใครไปแยกไปพักที่อื่น 405 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 จนกระทั่งเราอยู่บนเครื่องบิน 406 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 มันอึดอัดที่ต้องเป็นคนกลางที่ออพเพนไฮม์กรุ๊ป 407 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 โนอาห์กับเบรเกอร์ไม่ทําให้ฉันเครียดขนาดนี้ 408 00:20:40,197 --> 00:20:42,240 เบร็ตกับผมเตรียมมื้อค่ําที่อร่อยมากๆ ไว้ 409 00:20:42,324 --> 00:20:45,493 ฉันอยากดื่มเหล้ากับเพื่อนๆ ฉัน แต่ฉันดีใจที่ได้อยู่ที่นี่ 410 00:20:45,577 --> 00:20:47,954 ที่นี่สุดยอดมาก ฉันว่าเราจะสนุกกันมากๆ 411 00:20:48,038 --> 00:20:50,290 - ใช่เลย - พอพวกนางมาถึงที่นี่ 412 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 ฉันก็ยังอยากสนุกมากๆ อยู่ 413 00:20:51,959 --> 00:20:53,751 - หวังว่าจะทําแบบนั้นได้ - ใช่ ใช่เลย 414 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 เราต้องไปเปลี่ยนชุดและเตรียมตัวกัน แล้วกลับมาเจอกันตรงนี้นะ 415 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 - ไปเลือกห้องกันดีกว่า - โอเคเจ๋ง 416 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 เจ๋งมากเลย 417 00:21:05,681 --> 00:21:07,765 พระเจ้าช่วย 418 00:21:07,849 --> 00:21:10,935 นี่คือ... อะไรเนี่ย อแมนซาเอาห้องนั้นไปได้เลย ที่รัก! 419 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 - บอกแล้วไงว่าที่นี่สวย - อะไรเนี่ย! 420 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 นี่ห้องฉัน 421 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 โอเค ฉันมีความสุขมาก 422 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 - ห้องนี้ดีเลย - ฉันจะถอดรองเท้าเดี๋ยวนี้ 423 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 - เอาไปเลย - ห้องนี้เริ่ดสุด 424 00:21:26,618 --> 00:21:29,370 เห็นห้องน้ําที่มีฝักบัวด้านนอกไหม 425 00:21:29,454 --> 00:21:33,166 นี่อาจเป็นห้องที่ดีที่สุดที่ฉันเคยพักเลย 426 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 (ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 427 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 (แมรี่กับโรเมน) 428 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 - น่ารักจัง - ใช่ 429 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 ขอบคุณค่ะ 430 00:22:04,740 --> 00:22:07,283 - เชิญดูเมนูก่อนนะครับ - ขอบคุณค่ะ 431 00:22:07,367 --> 00:22:10,453 นี่เป็นคืนแรกของเรา หลังจากไม่ได้ออกมาข้างนอกนานมาก 432 00:22:10,537 --> 00:22:11,746 ใช่ 433 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 ฉันจะคิดบวกต่อไป 434 00:22:13,707 --> 00:22:18,962 และ... ทุกอย่างที่ฉันต้องทําตอนนี้ 435 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 - จนกว่าเราจะท้องได้อีกครั้ง - ใช่ 436 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 ไปฉีดโบท็อกซ์ 437 00:22:24,468 --> 00:22:25,844 - โอเค - ดื่มไวน์สักหน่อย 438 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 ฉันจะพยายามมองหาเรื่องดีๆ 439 00:22:28,764 --> 00:22:31,599 - รับอะไรก่อนดีครับ - ฉันขอซินทาแก้วนึง... 440 00:22:31,683 --> 00:22:33,851 - ครับ - และช็อตริบแฟล็ตเบรด 441 00:22:33,935 --> 00:22:37,313 - ผมเอากุสกุสกับวิสกี้ ซาวเออร์ - เยี่ยมเลย 442 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 - เข้าท่าครับ ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 443 00:22:39,316 --> 00:22:41,567 - ขอบคุณ - คุณรู้สึกยังไงบ้าง คุณโอเคไหม 444 00:22:41,651 --> 00:22:43,653 ก็ไม่ แต่... 445 00:22:43,737 --> 00:22:44,862 จ้ะ 446 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 ฉันไปขูดมดลูกมาสองสามวันแล้วละ 447 00:22:49,034 --> 00:22:53,997 หลังจากฉันแท้ง และ... บางวัน เขากับฉันก็ก้าวต่อไปได้ 448 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 แต่บางวัน... 449 00:22:56,666 --> 00:22:58,585 ฉันก็แหลกสลาย 450 00:22:59,586 --> 00:23:03,131 โรเมนทํางานหนักมาก จนเราแทบไม่ได้เจอกันเลย 451 00:23:03,215 --> 00:23:05,717 ฉันเลย... ทําให้ดีที่สุดเท่าที่จะทําได้ 452 00:23:08,178 --> 00:23:10,388 ผมไม่อยากให้คุณกดดันตัวเอง 453 00:23:10,472 --> 00:23:13,224 "มันต้องได้ผล" หรืออะไรแบบนั้น 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,351 สําหรับฉัน มันต้องได้ผลน่ะ 455 00:23:15,435 --> 00:23:17,937 - เพราะฉันอยากมีครอบครัวกับคุณตอนนี้... - ไม่... 456 00:23:18,021 --> 00:23:20,606 และฉันกลัวว่าฉันจะรอนานเกินไปจนแบบ 457 00:23:20,690 --> 00:23:22,358 - "ทุกอย่างต้องเพอร์เฟกต์" - ไม่ 458 00:23:22,442 --> 00:23:25,528 เราทั้งคู่อยากรอ และตอนนี้เรามีบ้านแล้ว 459 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 เรามีทุกอย่าง เรารู้ว่าเราทําได้... 460 00:23:27,823 --> 00:23:29,615 นั่นคือเหตุผลที่เรารอ 461 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 - หวังว่าเราคงไม่รอนานเกินไปนะ - ไม่ต้องคิดมากหรอก 462 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 - ผมรักคุณนะ ที่รัก - ฉันก็รักคุณ 463 00:23:35,539 --> 00:23:37,832 - ขอโทษนะครับ - ขอบคุณค่ะ 464 00:23:37,916 --> 00:23:39,250 - มะกอกหมัก - ขอบคุณครับ 465 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 - ไวน์ของคุณ - ขอบคุณ 466 00:23:40,794 --> 00:23:42,879 - และวิสกี้ ซาวเออร์ - ขอบคุณ 467 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 - ขอบคุณ ขอให้อร่อย - ขอบคุณค่ะ 468 00:23:44,548 --> 00:23:48,092 คุณรู้สึกยังไงกับทุกอย่าง เพราะคุณคอยให้กําลังให้ตลอด 469 00:23:48,176 --> 00:23:51,721 และคอยดูฉันอยู่ตลอด แต่คุณก็มีความรู้สึกเหมือนกันนะ 470 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 ผมคงคิดอยู่ตลอด 471 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 ว่ามันส่งผลกับคุณมากกว่าเพราะเด็กอยู่ในตัวคุณ 472 00:23:57,561 --> 00:24:01,606 - ค่ะ - ผมเลยพยายามใส่ใจคุณ 473 00:24:01,690 --> 00:24:04,650 และผมไม่รู้ว่ามันช่วยในบางแง่รึเปล่า 474 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 เพราะว่าผมไม่ได้... 475 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 - คิดถึงความรู้สึกของตัวเอง - ของผมขนาดนั้น 476 00:24:09,573 --> 00:24:14,952 ผมไม่รู้ว่ามันจะส่งผลแง่ลบกับผม... หลังจากนี้ไหม 477 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 แต่เราเป็นทีมเดียวกัน ดังนั้นถ้าคุณโอเค ผมก็โอเค 478 00:24:18,623 --> 00:24:23,711 ฉันโอเคมากกว่า เพราะคุณ... ให้กําลังใจและน่ารักมาก 479 00:24:23,795 --> 00:24:27,632 และฉันรู้สึกขอบคุณคุณอยู่แล้ว แต่นี่ฉันรู้สึกขอบคุณคุณกว่าเดิมอีก 480 00:24:28,133 --> 00:24:29,884 - ขอโทษนะครับ - ขอบคุณค่ะ 481 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 ต่อไปก็คือกุสกุส 482 00:24:33,763 --> 00:24:35,264 เรียบร้อย ขอให้อร่อยครับ 483 00:24:35,348 --> 00:24:36,391 - ขอบคุณครับ - เจ๋ง 484 00:24:36,475 --> 00:24:38,476 คุยเรื่องสดใสบ้างดีกว่า 485 00:24:38,560 --> 00:24:41,062 เจสันโทรมา และพวกเขาอยู่ที่กาโบกัน 486 00:24:41,146 --> 00:24:43,523 และเขาอยากให้ฉันไปที่นั่น 487 00:24:43,607 --> 00:24:44,899 คุณคิดว่าไง 488 00:24:44,983 --> 00:24:48,569 ด้วยการที่ฮอร์โมนของฉัน พยายามจะกลับมาสมดุลและทุกอย่าง 489 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 ฉันแบบว่า "อืม ฉันไม่รู้ว่าเป็นความคิดที่ดีไหม" 490 00:24:51,615 --> 00:24:53,574 - อืม - ฉันอยากไปที่นั่นเพื่อเจสันนะ แต่... 491 00:24:53,658 --> 00:24:55,618 - คือผม... - ฉันออกมาจากเรื่องดราม่าแล้ว 492 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 ฉันสามารถอยู่ห่างๆ ได้ 493 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 - เรื่องที่ฉันต้องเจอก็มากพอแล้ว - ใช่ แต่ในบางมุม 494 00:24:59,623 --> 00:25:02,625 ผมคิดว่ามันอาจทําให้คุณ เปลี่ยนความคิดได้นิดหน่อย 495 00:25:02,709 --> 00:25:04,878 และคิดถึงเรื่องอื่นบ้าง 496 00:25:06,087 --> 00:25:08,714 ผมอาจจะลองหาทางนะ ถ้าคุณตัดสินใจจะไป 497 00:25:08,798 --> 00:25:11,300 ผมอาจหาเวลาได้สักวันสองวัน 498 00:25:11,384 --> 00:25:15,096 - เราทําออฟฟิศใหม่อย่างบ้าคลั่งมาตลอด... - คุณจะหยุดได้เหรอ 499 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 สักวันสองวันก็ได้อยู่ 500 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 ถ้าคุณไปด้วย ฉันก็น่าจะอยากไปมากขึ้นเยอะเลย 501 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 เพราะตอนนี้ฉันแค่อยากอยู่ใกล้คุณจริงๆ 502 00:25:23,063 --> 00:25:25,064 - แบบว่า... - ขอบคุณ 503 00:25:25,148 --> 00:25:28,484 อย่างที่บอก ได้ทุกอย่าง ที่ทําให้คุณสบายใจขึ้น ที่รัก 504 00:25:28,568 --> 00:25:30,653 เราอยู่ด้วยกันเพื่อเผชิญทุกเรื่อง เพราะงั้น... 505 00:25:30,737 --> 00:25:31,905 ดื่มให้กาโบ 506 00:25:32,906 --> 00:25:34,031 คงต้องดื่มให้กาโบ! 507 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 มันจะดีสําหรับเรา ดื่ม ที่รัก 508 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 - ฉันรักคุณ - มา 509 00:25:42,040 --> 00:25:42,958 อีก 510 00:25:49,381 --> 00:25:51,174 (กาโบ ซาน ลูคัส - เม็กซิโก) 511 00:25:59,266 --> 00:26:02,102 - วันนี้ฉันสนุกกับพวกคุณมาก - ดี ใช่ 512 00:26:05,647 --> 00:26:07,064 - หวัดดี ที่รัก - ไง ทุกคน 513 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 - ไง - ไง เป็นไงบ้าง คนสวย 514 00:26:10,193 --> 00:26:11,152 ดีใจที่ได้เจอนะ 515 00:26:11,236 --> 00:26:12,361 - ไง - ไง 516 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 - หวัดดี - ไง คนสวย 517 00:26:14,281 --> 00:26:16,407 - น่ารักจัง - ใช่ 518 00:26:16,491 --> 00:26:19,160 - เรารอคริสเชลล์กับเอ็มม่าอยู่เหรอ - ถ้าพวกเขามานะ 519 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 - ดื่ม เจสัน ฉันรักคุณ - ดื่ม ที่รัก รักคุณนะ ที่รัก 520 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 ดื่ม เบร็ต 521 00:26:31,590 --> 00:26:33,174 ไง คนสวย 522 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 - ไง - โอ้ ว้าว 523 00:26:34,718 --> 00:26:36,093 - หวัดดีสาวๆ - สวัสดี 524 00:26:36,177 --> 00:26:39,139 - โอ้โฮ - สวยมาก 525 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 - เป็นไงบ้าง ที่รัก - ไง ที่รัก 526 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 - สวยมาก - ขอบคุณ เธอก็สวย 527 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 - ที่พักเธอเป็นไงบ้าง - ขอบคุณที่มานะ 528 00:26:45,604 --> 00:26:48,648 - สวยมาก มันเริ่ดมาก - สุดยอดเลย 529 00:26:48,732 --> 00:26:50,191 แต่ไม่เหมือนที่นี่หรอก 530 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 แต่ก็ใกล้เคียง 531 00:26:53,445 --> 00:26:55,738 ฉันเป็นคนเป๊ะมากถ้าเป็นเรื่องของการตรงเวลา 532 00:26:55,822 --> 00:27:00,535 มันแสดงถึงการไม่ให้เกียรติกันที่ไม่ตรงเวลา 533 00:27:00,619 --> 00:27:02,329 มันรู้สึกเหมือนกับ 534 00:27:03,413 --> 00:27:05,748 "เราดีกว่าคุณ เราจะมาเมื่ออยากมา" 535 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 และฉันไม่ชอบทัศนคติแบบนั้นเลย 536 00:27:09,127 --> 00:27:11,170 ขอบคุณทั้งคู่ที่มากินมื้อค่ําด้วยกันนะ 537 00:27:11,254 --> 00:27:13,881 แน่นอน เราไม่มีทางไม่มาอยู่แล้ว 538 00:27:13,965 --> 00:27:15,424 ฉันอยากเห็นชุดเธออีกที 539 00:27:15,508 --> 00:27:16,718 - อยากให้ฉันลุกขึ้นเหรอ - ใช่ 540 00:27:17,636 --> 00:27:18,886 มันซีทรูด้วยนะ 541 00:27:18,970 --> 00:27:21,472 มันแบบว่า เผื่อพวกเธอสงสัย 542 00:27:21,556 --> 00:27:23,599 ใช่ มันแบบว่า นึกออกไหม 543 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 - อยากทําให้แน่ใจ - เราสงสัยอยู่ ที่รัก 544 00:27:25,727 --> 00:27:28,063 เอ็มม่า เธอต้องเปิดตัวเองหน่อยนะ 545 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 อแมนซา ฉันชอบตรงใต้นมจัง 546 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 ลุกขึ้นหน่อยสิ ช่าย! 547 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 พอใจแล้ว ที่รัก ใช่เลย 548 00:27:38,698 --> 00:27:41,158 - ใครอึดอัดกว่ากัน ผมหรือเจย์ - พระเจ้าช่วย 549 00:27:41,242 --> 00:27:43,160 ฉันอึดอัดระดับเก้า นายล่ะ 550 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 ฉันอึดอัดกว่า ฉันอึดอัดกว่าแน่นอน 551 00:27:47,290 --> 00:27:48,916 และขณะที่เราทุกคนหยิบเครื่องดื่ม... 552 00:27:49,000 --> 00:27:50,543 - ยอมละ - ดื่มซะ 553 00:27:52,128 --> 00:27:54,130 - ดื่ม! - ดีใจที่ได้เจอทุกคน 554 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 ไง 555 00:27:56,841 --> 00:27:57,883 มาแล้ว 556 00:27:57,967 --> 00:28:00,720 - แจ่ม - สบายดีค่ะ คุณล่ะ 557 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 - เยี่ยม - ขอบคุณมากค่ะ 558 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก - ขอบคุณครับ 559 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 - ลุยกันเลยไหม ทุกคน - ลุยเลย 560 00:28:07,519 --> 00:28:08,686 ผมชอบอาหารเม็กซิกันมาก 561 00:28:08,770 --> 00:28:10,438 ออฟฟิศกาโบเป็นยังไงบ้าง 562 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 ดีมาก 563 00:28:12,023 --> 00:28:13,441 - ใช่ - ได้นายหน้าใหม่รึยัง 564 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 ได้มาสองสามคน และยังหาเพิ่มอีก 565 00:28:15,819 --> 00:28:17,820 ถ้าพวกคุณรู้จักใครหรือเจอใครในทริปนี้ 566 00:28:17,904 --> 00:28:19,905 - แล้วคิดว่าเหมาะก็บอกนะ - ได้เลย 567 00:28:19,989 --> 00:28:22,992 - สรุปว่าทุกคนมาใช่ไหม แม่รี่เป็นไงบ้าง - แมรี่เหรอ 568 00:28:23,076 --> 00:28:26,162 เมื่อวันก่อนฉันใช้เวลาอยู่กับนางเยอะมาก 569 00:28:26,246 --> 00:28:27,204 เหรอ 570 00:28:27,288 --> 00:28:32,168 ฉันไปกับแมรี่ ไปเยี่ยมเฮเธอร์ เพื่อเยี่ยมทริสตัน 571 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 เห็นได้ชัดเลยว่านางทุกข์ใจมาก 572 00:28:35,130 --> 00:28:37,632 แต่ฉันรู้สึกว่า... เธอก็รู้จักแมรี่เนอะ 573 00:28:37,716 --> 00:28:40,301 - นางแกร่งและเข้มแข็งมาก - ใช่ 574 00:28:40,385 --> 00:28:43,387 ฉันเลยเตือนนางว่าเธอไม่ต้องเข้มแข็งก็ได้นะ 575 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 - ใช่ - นึกออกไหม... 576 00:28:45,140 --> 00:28:47,850 - เธอได้บอกไหมว่าจะมาไหม - นางจะมา 577 00:28:47,934 --> 00:28:48,976 - แล้วโรเมนล่ะ - ใช่ 578 00:28:49,060 --> 00:28:50,645 - มา - นั่นแหละที่ผมต้องการ 579 00:28:51,312 --> 00:28:54,565 - ครบทีมเลย - ทุกคนมากันหมด บรีก็จะมาเหมือนกัน 580 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 เชลซี เธอกับบรีเป็นไงบ้าง 581 00:28:55,984 --> 00:28:58,819 - พวกเธออยู่ด้วยกันในกลุ่มได้เนอะ - ได้ ฉันโอเค 582 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 ถ้าฉันเจอบรี ฉันก็จะ "ไง เป็นไงบ้าง" 583 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 ฉันต้องบอกว่าการที่เธอสามารถขอโทษได้ 584 00:29:03,575 --> 00:29:07,620 ฉันรู้สึกขอบคุณทุกคน ที่สามารถรับผิดชอบและขอโทษได้ 585 00:29:07,704 --> 00:29:08,746 - ขอบอกเลย - ยินดีเสมอ 586 00:29:08,830 --> 00:29:10,122 ฉันพยายามเป็นนักสื่อสาร 587 00:29:10,206 --> 00:29:14,210 สามีฉันบอกว่าทักษะที่ดีที่สุดของฉันคือการสื่อสาร 588 00:29:14,294 --> 00:29:16,712 ตอนนี้ฉันว่าฉันพูดทุกอย่างที่ต้องพูดไปหมดแล้ว 589 00:29:16,796 --> 00:29:18,506 ฉันว่าถ้านางมีคําถามอะไร 590 00:29:18,590 --> 00:29:20,716 นางก็มาหาฉันได้ และเราคุยกันได้ 591 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 โอเค ฉันคุยกับบรีแล้ว 592 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 - บอกให้ฉันหยุดนะถ้าเธออยากให้ฉันหยุด - พูดมาเลย จัดมา 593 00:29:27,140 --> 00:29:29,892 แต่ฉันขอพูดส่วนของฉันละกัน 594 00:29:29,976 --> 00:29:31,018 - ว่ามาเลย - โอเค 595 00:29:31,102 --> 00:29:34,230 ฉันไม่ได้อยากพูดแทนนาง แต่ฉันจะบอกว่า 596 00:29:34,314 --> 00:29:39,235 สิ่งที่ฉันรู้สึกว่าความคิดส่วนเล็กๆ ที่สําคัญ ที่ขาดหายไป 597 00:29:39,319 --> 00:29:40,945 ก็คือ 598 00:29:41,029 --> 00:29:43,698 "นี่ ฉันทําไม่ดีเรื่องนี้และฉันขอโทษ" 599 00:29:43,782 --> 00:29:46,325 แค่นั้นเลย แล้วนางจะนับถือที่เธอขอโทษมาก 600 00:29:46,409 --> 00:29:48,744 - แต่ฉันรู้สึกว่าฉันทําไปแล้ว - โอเค 601 00:29:48,828 --> 00:29:50,037 แล้วนางต้องการอะไร 602 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 ฟังนะ ฉันไม่คิดว่านางต้องการอะไร 603 00:29:52,332 --> 00:29:55,376 แต่ฉันคิดอย่างเห็นแก่ตัว ว่าฉันอยากให้เราเข้ากันได้ทุกคน 604 00:29:55,460 --> 00:29:57,211 เธออยากให้เราซี้ย่ําปึ้กกัน 605 00:29:57,295 --> 00:29:58,838 มันอาจเกิดขึ้นเองตามธรรมชาติได้ 606 00:29:58,922 --> 00:30:01,799 ถ้ามันเกิดขึ้นนะ แต่ฉันจะไม่ประจบใคร 607 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 ตายแล้ว ฉันไม่ได้ขอให้ประจบนะ 608 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 ฉันชอบที่คริสเชลล์พยายามประสานรอยร้าว 609 00:30:06,471 --> 00:30:09,932 และมันดูเหมือนจะเวิร์ก และทุกคนกําลังยอมรับมัน และมัน... 610 00:30:10,016 --> 00:30:13,894 แต่ฉันรู้สึกว่าฉันพยายามทําแบบเดียวกัน แต่ผลลัพธ์ออกมาคนละเรื่องเลย 611 00:30:13,978 --> 00:30:15,146 ฉันขออธิบายให้ฟังนะ 612 00:30:15,230 --> 00:30:18,023 ฉันจะอธิบายให้ฟังว่าฉันจะพูดกับลูกชายยังไง 613 00:30:18,107 --> 00:30:18,941 - คือ... - นี่ 614 00:30:19,025 --> 00:30:21,235 - นี่ก็ด้อยค่ากันไปหน่อยนะ - ไม่! เพราะ... 615 00:30:21,319 --> 00:30:24,321 - เหมือนเด็กสามขวบ... โอเค รู้อะไรไหม - ลูกฉันสี่ขวบ แต่นั่นแหละ... 616 00:30:24,405 --> 00:30:26,073 - โอ้ โทษที - ฉันจะอธิบายให้เธอฟัง 617 00:30:26,157 --> 00:30:29,368 ฉันจะอธิบายเพราะรู้สึกว่า ทุกคนกําลังตีความผิดกัน 618 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 ฉันฟังต่อไม่ได้แล้ว 619 00:30:30,662 --> 00:30:31,954 - ได้ - ฉันต้องพักสมอง 620 00:30:32,038 --> 00:30:33,122 - ได้ - และฉันรักเธอนะ 621 00:30:33,206 --> 00:30:37,377 แต่ตอนนี้มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว ดังนั้นพักก่อนดีกว่า 622 00:30:38,461 --> 00:30:39,295 และปรับอารมณ์ก่อน 623 00:30:39,379 --> 00:30:41,673 เพราะนั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันพยายามจะทํา 624 00:30:43,716 --> 00:30:44,842 เธอพูดถูก 625 00:30:44,926 --> 00:30:46,135 ขอบคุณ 626 00:30:48,221 --> 00:30:52,099 เอาละ พูดถึงการพาคนในออฟฟิศมารวมกัน 627 00:30:52,183 --> 00:30:55,102 ผมจะขอบคุณมากถ้าคุณสองคนพักที่นี่ 628 00:30:55,186 --> 00:30:56,270 ผมรู้ว่าคุณมีที่พักแล้ว 629 00:30:56,354 --> 00:30:59,190 ผมก็แค่อยากให้พวกเราทุกคนอยู่ที่นี่ด้วยกัน 630 00:30:59,274 --> 00:31:03,152 และผมคิดว่ามันเป็นการเที่ยวเป็นกลุ่ม และมันคงจะดีถ้าพวกคุณอยู่ที่นี่ 631 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 ฉันอยู่ที่นี่ 632 00:31:06,155 --> 00:31:07,239 ฉันพยายามแล้ว 633 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 ถึงจะมีเรื่องการเดินทางที่เปลี่ยนไป 634 00:31:10,660 --> 00:31:13,413 และสนุกกับวันนี้ให้มากที่สุด และฉันอยู่ที่นี่ 635 00:31:13,913 --> 00:31:16,665 บอกตามตรงนะ เหตุผลที่เธออยู่ที่นี่ คือเหตุผลที่ฉันไม่อยู่ 636 00:31:16,749 --> 00:31:20,586 เราอยู่ในพื้นที่เดียวกันได้ แต่ไม่จําเป็นต้องอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน 637 00:31:20,670 --> 00:31:22,713 เราไม่จําเป็นต้องเดินทางด้วยกัน 638 00:31:22,797 --> 00:31:26,592 ฉันคิดว่าการที่เธอกําลังพูด เหมือนกับว่าเธอเจ๋งกว่า 639 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 มันน่าขํา เพราะว่า... 640 00:31:28,553 --> 00:31:32,264 - อย่าพยายามหาว่าฉันพูดว่างั้นว่างี้ - ขอฉันพูดให้จบก่อน ขอบคุณ 641 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 ฉันเอาตัวเองออกไป เราจะได้สุภาพต่อกัน 642 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 เรามารวมตัวกันได้ในเรื่องแบบนี้ เสร็จแล้วก็แยกย้าย 643 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 ฉันแค่จะบอกว่า การที่... 644 00:31:44,402 --> 00:31:48,531 พยายามอย่างชัดเจนที่จะยกเลิกการชวนใคร และคัดออกไปแค่คนเดียว 645 00:31:48,615 --> 00:31:49,907 คือการทําที่ตรงกันข้ามเลย 646 00:31:49,991 --> 00:31:52,326 อะไร เธอพูดเรื่องอะไร ยกเลิกการชวนใคร 647 00:31:52,410 --> 00:31:54,370 มันโอเคสําหรับเราทั้งคู่ที่จะรู้สึกสบายใจ 648 00:31:54,454 --> 00:31:57,206 ไม่ว่าจะพักที่ไหน และทําตัวเป็นมืออาชีพ 649 00:31:57,290 --> 00:32:02,086 และทําให้เพื่อนและเพื่อนร่วมงานของเรา รู้สึกสบายใจ และ... 650 00:32:02,170 --> 00:32:04,630 เข้าประเด็นเถอะ จะพูดอะไรกันแน่ 651 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 ฉันพูดถึงการเดินทางมาที่นี่ 652 00:32:08,801 --> 00:32:12,596 - อะไร เข้าประเด็นเถอะ - ประเด็นอะไร ทําไม... 653 00:32:12,680 --> 00:32:15,474 เธอไม่เข้าใจเหรอ เอาจริงดิ 654 00:32:15,558 --> 00:32:18,811 ฉันพยายามเข้าใจอยู่ว่าประเด็นคืออะไร ช่วยพูดออกมาซะที 655 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 - ช่วยพูดออกมาได้ไหม ให้ตายสิ - เธอ... 656 00:32:24,609 --> 00:32:26,193 ตกลงจะพูดไหม 657 00:32:26,277 --> 00:32:28,279 พูด ฉันโดนยกเลิกการชวนขึ้นเครื่องบินส่วนตัว 658 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 เราไม่เคยชวนเธอขึ้นเครื่องบินส่วนตัว 659 00:32:30,490 --> 00:32:34,326 น่าสนใจนะ เพราะฉันมี รายละเอียดทั้งหมดและฉันได้รับเชิญ 660 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 - ใครเชิญ - เบร็ต 661 00:32:36,329 --> 00:32:38,873 - เบร็ต ขอโทษนะ... - สาวๆ เดี๋ยวก่อนนะ ใจเย็น 662 00:32:39,791 --> 00:32:43,127 เอ็มม่า ตอนแรกทุกคนได้รับกําหนดการเดินทาง ด้วยเครื่องบิน นั่นคือความจริง 663 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 แต่แล้วก็ไม่มีใครชวนเธอขึ้นเครื่อง 664 00:32:45,922 --> 00:32:47,756 ฟังนะ วันนี้ฉันโอเคมาก 665 00:32:47,840 --> 00:32:50,634 ชีวิตนี้ฉันไม่เคยนั่งเครื่องบินส่วนตัว 666 00:32:50,718 --> 00:32:53,512 มันไม่ใช่อะไรที่ฉันรู้สึกว่าฉันมีสิทธิ์ 667 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 หรือเป็นสิ่งที่ฉันรู้สึกว่าต้องทํา 668 00:32:55,515 --> 00:32:58,893 ที่ฉันจะบอกคือการเขี่ยคนนึงออกไป มันจะไปในทิศทางตรงกันข้าม 669 00:32:58,977 --> 00:33:01,562 เราไม่ได้เขี่ยเธอออก เธอเดินทางกับตัวหลักนะ 670 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 ตายแล้ว โอเค 671 00:33:04,065 --> 00:33:07,568 นิโคลโดนรุมอยู่แล้ว และทําแบบนี้ไม่ช่วยอะไรเลย 672 00:33:07,652 --> 00:33:10,237 นางเสียใจเพราะไม่ได้รับเชิญ 673 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 และฉันไม่โทษนางหรอก 674 00:33:11,406 --> 00:33:14,992 คือแบบ คริสเชลล์ ปล่อยสาวผู้น่าสงสารไปเถอะ 675 00:33:15,076 --> 00:33:19,496 ถ้าเธออยากนั่งเครื่องบินส่วนตัว และถ้าเธออยากอยู่ด้วยกัน 676 00:33:19,580 --> 00:33:22,666 เธอไม่ได้ทําเรื่องง่ายๆ เรื่องเดียวที่เธอทําได้ 677 00:33:22,750 --> 00:33:25,502 - เพื่อทําให้ทุกอย่างน่าพอใจ นั่นก็คือขโทษ - ผมอยากขอแทรก 678 00:33:25,586 --> 00:33:27,839 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - ขออธิบายหน่อย 679 00:33:28,715 --> 00:33:31,508 คุณมีโอกาสขอโทษจริงๆ นะ 680 00:33:31,592 --> 00:33:33,052 ผมไม่ได้จะโทษคุณนะ 681 00:33:33,136 --> 00:33:36,472 เพราะผมคิดว่าพวกเขาทุกคน มีส่วนต้องรับผิดชอบเหตุการณ์นั้น 682 00:33:36,556 --> 00:33:40,643 แต่ผมคิดว่ามันจะช่วยได้มากถ้าพูดว่า "ฉันขอโทษ" พูดคํานั้นออกมา 683 00:33:40,727 --> 00:33:42,436 เธอโตพอที่จะขอโทษ 684 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 และมันคงจะดีถ้าคุณก็ขอโทษด้วย 685 00:33:45,440 --> 00:33:46,649 มันไม่ได้แปลว่า 686 00:33:46,733 --> 00:33:50,819 คุณกําลังแก้ต่างหรือทําให้ สิ่งที่พวกเขาทํากับคุณกลายเป็นเรื่องถูกต้อง 687 00:33:50,903 --> 00:33:52,488 มันแค่แปลว่าคุณทําพลาดไป 688 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 ฉันพร้อมจะขอโทษเธอนะ แต่เธอไม่ได้ระบุชัดเจนว่า... 689 00:33:58,536 --> 00:34:01,872 โอเค ฉันขอโทษที่ฉันพูดว่า เธอทุบหน้าเพื่อมาทํางานที่นี่ 690 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 ขอโทษที่บอกว่าเธอเล่นยา 691 00:34:03,458 --> 00:34:06,460 - เธอไม่ต้อง... - ตกลงอยากให้ระบุไหมเนี่ย 692 00:34:06,544 --> 00:34:08,963 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม เรารู้ว่าเธอไม่ได้เล่นยา 693 00:34:09,047 --> 00:34:11,006 - โอเคไหม เรารู้ว่าเธอสวย - ใช่ 694 00:34:11,090 --> 00:34:12,883 มันไม่มีความจริงอยู่เลย... 695 00:34:12,967 --> 00:34:15,261 มันก็มีความจริงอยู่นะ แต่ช่างเถอะ 696 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 - ทุกคน - ช่างเถอะ 697 00:34:17,346 --> 00:34:18,973 - โห โอเค - ฉันจะเงียบละ 698 00:34:19,057 --> 00:34:21,809 - ฉันไม่ได้ขี้ตู่นะ - มื้อค่ํานี้เละตุ้มเป๊ะซะแล้ว 699 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 บอกตามตรง ผมไม่ชอบความแตกแยก 700 00:34:25,772 --> 00:34:28,399 ที่เกิดขึ้นระหว่างคุณกับคริสเชลล์เลย 701 00:34:28,483 --> 00:34:32,695 แน่นอนว่าผมไม่ชอบความเหินห่าง ระหว่างคริสเชลล์ คุณ และผม 702 00:34:33,446 --> 00:34:34,571 ฉันรู้ว่าคุณรู้เรื่องนี้ 703 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 ฉันได้นั่งคุยกับมารี ลู 704 00:34:36,908 --> 00:34:39,284 เห็นได้ชัดว่านางคิดว่ามีอย่างอื่น 705 00:34:39,368 --> 00:34:41,453 และฉันอยากบอกให้ชัดเจนสุดๆ ว่ามันไม่มี 706 00:34:41,537 --> 00:34:46,458 ฉันเลยพยายามเว้นระยะห่าง จากคุณและนางให้มากที่สุดเท่าที่จะทําได้ 707 00:34:46,542 --> 00:34:48,335 ฉันอยากให้นี่เป็นแค่เรื่องงาน 708 00:34:48,419 --> 00:34:52,715 ฉันไม่อยากเอามิตรภาพแบบไหนหรืออะไร มาปะปนกันทั้งนั้น 709 00:34:52,799 --> 00:34:54,049 ฉันอยากแยกไปพักเอง 710 00:34:54,133 --> 00:34:56,719 ฉันจะนั่งกินมื้อค่ํากับพวกคุณ 711 00:34:56,803 --> 00:35:00,640 แต่ฉันจะขอถอยหนึ่งก้าวจากเรื่องทั้งหมดนั้น 712 00:35:01,432 --> 00:35:05,352 ผมจําได้ว่าคุณมีปัญหากับแฟนผม 713 00:35:05,436 --> 00:35:08,605 ผมแค่อยากให้พวกคุณรู้ว่าคุณได้รับเชิญนะ นี่เป็นบ้านแปดไร่ 714 00:35:08,689 --> 00:35:12,234 สิ่งที่ฉันไม่อยากทําเลย คือการพักในบ้านพักที่คุณจัดหาให้ 715 00:35:12,318 --> 00:35:15,946 - พูดบ้าอะไรของเธอ - ฉันจะได้ไม่ข้องเกี่ยวกับคุณ 716 00:35:16,030 --> 00:35:18,115 ในแง่ไหนก็ตามที่นอกเหนือจากเรื่องงาน 717 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 คุณขอให้นายหน้ามาที่นี่ 718 00:35:20,660 --> 00:35:25,122 ดังนั้นถ้ามันเป็นเรื่องงาน ก็ไม่เป็นไร ถ้านอกเหนือจากนั้น ฉันไม่เอาด้วย 719 00:35:25,206 --> 00:35:27,875 ฉันจะไม่รับมือกับเรื่องนั้นเด็ดขาด 720 00:35:57,738 --> 00:35:59,448 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล