1 00:00:19,185 --> 00:00:20,978 До речі, що там по сусідству? 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 Дорого, але рухаємося. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 Це унітаз, у який кладеш гроші й змиваєш. 4 00:00:27,068 --> 00:00:30,488 - Він постійно змиває. - Хіба це не концепція нового офісу? 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,031 Уже починаю так думати. 6 00:00:32,115 --> 00:00:35,534 Я в захваті від нового жіночого туалету. Це буде прикольно. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,621 Зараз робимо в жіночому туалеті куток для макіяжу. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,538 Ти серйозно? 9 00:00:39,622 --> 00:00:43,167 Будуть два умивальники. Вбудований умивальник й окремий. 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 Зможете всі причепуритися. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,713 Ти хоч поставив умивальник у чоловічому? 12 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Щоб мити руки, якщо ви взагалі миєте? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,053 - Класно пожартувала! - Усім привіт. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 - Привіт, Челс. - Сьогодні гарний день! 15 00:00:57,766 --> 00:01:00,685 Я щойно закрила... Більше руху стегнами. 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,603 Я... 17 00:01:03,104 --> 00:01:04,898 Я щойно відкрила... Угадайте! 18 00:01:06,524 --> 00:01:10,236 Крішель називає це двозначним числом. Так? Двозначним? 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 - Двозначним? - А, Малголланд? 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,489 - Так! - Так! 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,700 МАЛГОЛЛАНД-ДРАЙВ 6 СП. — 9 ВАНН — 1007 КВ.М. 22 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 Я вдячна, що Джейсон довірив мені цей мегалістинг. 23 00:01:18,787 --> 00:01:23,124 Завжди ставлю собі дуже високу планку, та цю планку поставив мені Джейсон, 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 і це окупилося. 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 За два тижні я отримала три конкурентоспроможні пропозиції, 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,508 одна з яких була цілком готівкова й без загроз. 27 00:01:32,592 --> 00:01:38,681 Я маю продовжити цю динаміку й отримати ще один такий самий або більший лістинг. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 - Дзвони! - Дзвонити? 29 00:01:40,350 --> 00:01:41,642 - Зараз. - Так. 30 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 Повторювати не треба. Готові? 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,818 - Так! - Так! 32 00:01:50,902 --> 00:01:54,405 - Двозначне число, малята! - Двозначне число! 33 00:01:54,489 --> 00:01:56,490 Шикарно затарабанила! 34 00:01:56,574 --> 00:02:01,829 Типовий стиль Челсі: дуже голосно, розтягнуто й дратує. 35 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - Чесно, щиро тебе вітаю. - Дякую, зозулько. 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 Чому воно не підіймається? 37 00:02:06,501 --> 00:02:09,003 Не звикайте, що я продаю дім за десять млн, 38 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 бо дзвін звучатиме часто. 39 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 Я гойдайтимуся на ньому. 40 00:02:12,382 --> 00:02:15,885 - Джейсоне, можна гойдатися на ньому? - Точно можна залізти. 41 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 - Авжеж. - Справді? 42 00:02:17,679 --> 00:02:20,890 - Авжеж, можна. - Мати рідна! 43 00:02:21,474 --> 00:02:22,642 Ану, лізь! 44 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 - Що? - Що? 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,105 Боже. Точно лізу наступного разу. 46 00:02:28,189 --> 00:02:31,650 Який у нас в офісі страховий поліс? 47 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 Господи! 48 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 - Що? Господи! - Та ти що! 49 00:02:35,238 --> 00:02:37,406 Боже, обережно! 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,075 - Він злізе. - Боже. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 - Злізай сюди! Це... - Гаразд... 52 00:02:41,411 --> 00:02:43,704 - Так! Я напоготові! - Боже мій. Є. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 Я хочу вилізти! 54 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 Усе, достатньо. 55 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 - Я нізащо цього не робитиму. - Нізащо. 56 00:02:49,544 --> 00:02:52,588 - Еммо, у тебе посвітліло волосся. - Висвітлила його! 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,256 - Ага. - У мене засмага з Кабо. 58 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 - Бачу, бачу! - Коза. 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,177 У когось є реквізити спа в Кабо? 60 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 Ви всі повернулися з Кабо. То ви там бачилися? 61 00:03:01,431 --> 00:03:02,389 - Ні. - Ні! 62 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Скоро їдемо туди. 63 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 - Так, будемо там. - Справді? 64 00:03:05,268 --> 00:03:07,436 Може, хочете з'їздити на вихідних. 65 00:03:07,520 --> 00:03:08,562 - Справді? - Так. 66 00:03:08,646 --> 00:03:10,981 Хтось бачив новий офіс? Ніхто, правда? 67 00:03:11,065 --> 00:03:12,149 Так. Лише на фото. 68 00:03:12,233 --> 00:03:14,485 - Це запрошення? - Так, ми працюватимемо. 69 00:03:14,569 --> 00:03:16,070 А ви відвідаєте нас. 70 00:03:16,154 --> 00:03:18,239 Якщо всі поїдете, з радістю покажу. 71 00:03:18,323 --> 00:03:22,701 Проведемо екскурсію й покажемо нерухомість. Там вона бомбезна. 72 00:03:22,785 --> 00:03:25,162 - Супер! - Їду, якщо більше ніхто не запрошений. 73 00:03:25,246 --> 00:03:26,497 Амінь. 74 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Злюка. 75 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 Я знайду там вам житло. 76 00:03:30,585 --> 00:03:34,214 Зробимо екскурсію по новім офісі й нерухомості. Було б весело. 77 00:03:34,714 --> 00:03:36,632 Групові поїздки в «О Груп» — 78 00:03:36,716 --> 00:03:40,719 це зазвичай, як каже Крішель, триндець повний. 79 00:03:40,803 --> 00:03:42,346 Як тамтешній ринок? 80 00:03:42,430 --> 00:03:45,057 - Гроші крутяться? - Крутий, може, і занадто. 81 00:03:45,141 --> 00:03:46,767 Я голосую за переведення. 82 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 - І я! - Ми хочемо, щоб нас перевели. 83 00:03:49,187 --> 00:03:52,439 - Можна нас у Кабо? - Якщо ви там приноситимете гроші... 84 00:03:52,523 --> 00:03:56,360 Я там усе порву. Прийду в бікіні на зустрічі по лістингах. 85 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 Емму в бікіні на всю головну сторінку офісу в Кабо. 86 00:04:01,783 --> 00:04:03,617 На краю пейзажного басейну. 87 00:04:03,701 --> 00:04:04,910 - Так. - Ні. 88 00:04:04,994 --> 00:04:07,454 Лише ти в бікіні, на машині абощо. 89 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 - На пляжі. Це ж Кабо! - Гаразд. 90 00:04:10,166 --> 00:04:11,667 Каже: «На машині!» 91 00:04:11,751 --> 00:04:14,253 Лиш не на краю того, від чого можна вмерти. 92 00:04:14,337 --> 00:04:16,255 - Ага. - Я не зроблю цього задля тебе. 93 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 У мене тут чек на 10 000 доларів. 94 00:04:18,383 --> 00:04:20,050 - Підписати собі? - Собі? 95 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 - Собі. - Це Мері. 96 00:04:21,761 --> 00:04:23,345 - Принесу його їй. - Гаразд. 97 00:04:23,429 --> 00:04:24,638 Як там Мері? 98 00:04:24,722 --> 00:04:28,100 - Через силу, але бореться. - Ясно. А Роман? 99 00:04:28,184 --> 00:04:29,643 Дуже її підтримує. 100 00:04:29,727 --> 00:04:32,938 Каже їй: «Тільки не тисни так на себе. Усе гаразд». 101 00:04:33,022 --> 00:04:35,733 Частково вона переносить цей тиск на нього. 102 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 Вона боїться, чи вони взагалі можуть мати дітей. 103 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 - Ясно. - Аманзо, ви говорите про Мері? 104 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 - Так. - Що таке? 105 00:04:44,575 --> 00:04:45,910 У неї стався викидень. 106 00:04:45,994 --> 00:04:46,952 Два дні тому. 107 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 Господи. 108 00:04:48,955 --> 00:04:52,666 - Не знаю, чому я така емоційна. - Ти постійно... Це дуже важко. 109 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Це кошмар, коли ти 110 00:04:54,502 --> 00:04:55,670 проходиш через це. 111 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Але 112 00:05:02,427 --> 00:05:04,304 все ще буде. Просто не зараз. 113 00:05:05,805 --> 00:05:09,141 У мене сталися два викидні. Це величезна травма. 114 00:05:09,225 --> 00:05:12,436 Певний час потрібна підтримка, аби ти переварила це. 115 00:05:12,520 --> 00:05:15,022 У твоєму випадку ти потребувала підтримки? 116 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 Я буквально зачинилася вдома. Дівчата вдерлися до мене. 117 00:05:18,735 --> 00:05:21,987 Я не брала слухавки, не виходила, ні з ким не говорила. 118 00:05:22,071 --> 00:05:24,657 Хороший той друг, який уміє вдертися. 119 00:05:24,741 --> 00:05:28,577 Сто відсотків. І я потребувала цієї підтримки більше, ніж думала. 120 00:05:28,661 --> 00:05:31,580 Людина не знає, як вона це переживе. 121 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 Це важко, розумієте? Особливо, коли чогось бажаєш. 122 00:05:34,709 --> 00:05:35,751 Отаке. Це сумно. 123 00:05:35,835 --> 00:05:38,712 Гадаю, крім цього ще існує суспільне клеймо. 124 00:05:38,796 --> 00:05:41,173 Жінки іноді відчувають сором, 125 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 хоча це останнє, що вони мали б відчувати. 126 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 Не хочеться, аби думали, що з тобою щось не так, 127 00:05:47,305 --> 00:05:49,974 чи питали: «Що ти зробила не так, що сталося?» 128 00:05:50,058 --> 00:05:52,059 Тому багато хто цим не ділиться. 129 00:05:52,143 --> 00:05:55,896 Так, це жахливо, бо ти не знаєш, чи зможеш 130 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 народити повністю доношену дитину, поки не завагітнієш. 131 00:06:00,026 --> 00:06:01,986 Знаю, це трохи заскоро, 132 00:06:02,070 --> 00:06:05,864 та, може, поїздка в Кабо пішла б їй на користь і відволікла б її. 133 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Запросите її в Кабо, глянете, як вона? 134 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 - Запитаємо її за кілька днів. - Так. 135 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 - Рана дуже свіжа. - Їй піде на користь. 136 00:06:14,707 --> 00:06:17,376 Чесно кажучи, треба якось помогти й Роману, 137 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 бо всі завжди в такій ситуації думають про жінку. 138 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 - Цілком згодна. - Роману теж боляче. 139 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 Заради Мері він намагається бути суперсильним, це класно, 140 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 - але він спустошений. - Сто відсотків. 141 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 - У них ще народиться малюк. - Так. 142 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 143 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 - Наша машина тут пасує. - Шик! 144 00:07:21,524 --> 00:07:22,733 Доброго дня! 145 00:07:22,817 --> 00:07:24,151 Ласкаво просимо. 146 00:07:24,235 --> 00:07:25,486 Приголомшливо. 147 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 Яка тут краса! 148 00:07:27,405 --> 00:07:30,741 Я бачила дім на фото, але наживо він ще кращий. 149 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 - Спасибі. - Я Крішель. 150 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 Меттью, агент по цьому лістингу. Це Орі, дизайнер. 151 00:07:35,580 --> 00:07:37,581 - Вітаю. - Брі, ти знаєш забудовника. 152 00:07:37,665 --> 00:07:38,665 Забудовника, так. 153 00:07:38,749 --> 00:07:42,628 Я вирішила прийти, бо бачила дім на фото, і дизайн бомбезний. 154 00:07:42,712 --> 00:07:43,670 - Круть. - Дякую. 155 00:07:43,754 --> 00:07:45,297 Мій тато будував готелі. 156 00:07:45,381 --> 00:07:48,634 Тож коли я будую, то завжди хочу створити простір, 157 00:07:48,718 --> 00:07:51,178 який огорне вас неймовірною розкішшю. 158 00:07:51,262 --> 00:07:53,430 Це я й бачу. Так я це й уявляла. 159 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 Моя улюблене тут — головна ванна кімната. 160 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 Це, мабуть, найкрасивіша ванна в усьому Лос-Анджелесі. 161 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 З висувним мансардним вікном, краса. 162 00:08:02,732 --> 00:08:03,857 Цей дім прикольний. 163 00:08:03,941 --> 00:08:06,235 Хай там що, ми з радістю допоможемо. 164 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 - Супер. Спасибі! Дуже дякую. - Щиро дякую! 165 00:08:08,863 --> 00:08:11,907 АНДЖЕЛО-ДРАЙВ, БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ, 5 СП. — 7 ВАНН — 545 М.КВ. 166 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 ЦІНА: 13 498 000 ДОЛАРІВ 167 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 КОМІСІЯ: 404 940 ДОЛАРІВ 168 00:08:18,498 --> 00:08:23,168 Це точно схоже на елітний бар, який можна відвідати в готелі. 169 00:08:23,252 --> 00:08:26,213 - Мені подобається! Так! - Правда? 170 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 Це холодильник? Дивись. 171 00:08:30,760 --> 00:08:31,844 Це красиво. 172 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 - Боже, це так круто! - Гарно. 173 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 Абракадабра. 174 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 - Гаразд, ні... - Це так прикольно. 175 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 - Хочу побачити цю ванну. - Гаразд. Дивимося. 176 00:08:48,152 --> 00:08:52,114 Боже мій. 177 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Ви жартуєте, чи що? 178 00:08:54,784 --> 00:08:56,243 Прикольно. 179 00:08:56,327 --> 00:08:59,079 У ванній кімнаті біля ванни є камін? 180 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 Стривай. 181 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 - Так! - Овва! 182 00:09:03,751 --> 00:09:07,045 - Боже, це так класно. - Мати рідна. 183 00:09:07,129 --> 00:09:11,050 - Нічогенько. - Це офігенно просто. 184 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 Це найкраща ванна, яку я бачила. Ходімо далі. 185 00:09:14,512 --> 00:09:15,471 Дивимося. 186 00:09:17,473 --> 00:09:21,101 - Ану... Диви. Моя гламурна зупиночка. - Боже, це щось із чимось... 187 00:09:21,185 --> 00:09:23,270 А як круто пахне. Опа. 188 00:09:23,354 --> 00:09:24,647 Це мій розмір? 189 00:09:25,606 --> 00:09:27,232 Припини. Чекай. 190 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 Боже, я хочу їх приміряти. Стережи, щоб вони не зайшли. 191 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 - Дай гляну. - Боже, підходять! 192 00:09:32,822 --> 00:09:35,157 - Припини! - Диви, які красиві! 193 00:09:35,241 --> 00:09:37,660 - Боже. Дуже гарні! - Гадаєш, вони помітять? 194 00:09:39,829 --> 00:09:43,583 - Добре, погляньмо на головну спальню. - Гаразд. 195 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 Нічогенько. 196 00:09:46,919 --> 00:09:50,214 Це не те, чого я очікувала. Краєвид... 197 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 Краєвид гарний. 198 00:09:52,717 --> 00:09:54,760 - Клас. - Я б посадила більше дерев... 199 00:09:54,844 --> 00:09:55,761 Цілком згодна. 200 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 Я можу сказати: «Якщо купите, я досаджу дерева». 201 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 Серйозно, дерева? Круто закриваєш угоду. 202 00:10:01,601 --> 00:10:04,394 - Випробувано з клієнтом Беном Сіммонсом. - Гарно. 203 00:10:04,478 --> 00:10:06,730 - Скільки коштував будинок? - 17,5. 204 00:10:06,814 --> 00:10:08,565 Ага, ясно. Зрозуміла. 205 00:10:08,649 --> 00:10:12,069 Я сказала: «Або ви отримаєте чашку для чаю або щось таке...» 206 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 «Тримайте подарунковий кошик вина "Оппенгайм Груп"». 207 00:10:15,865 --> 00:10:18,784 Господи. Це була б неповага. 208 00:10:19,452 --> 00:10:20,953 Так, це неповага. 209 00:10:21,037 --> 00:10:23,330 - Навіть при недорогому домі. - Точно. 210 00:10:23,414 --> 00:10:26,416 Але стосовно офісу: я хотіла побалакати 211 00:10:26,500 --> 00:10:30,921 й спитати, що ти думаєш про Кабо, бо ви ніби поладнали. 212 00:10:31,005 --> 00:10:32,589 Челсі каже, ви поговорили. 213 00:10:32,673 --> 00:10:34,132 Челсі наговорила. 214 00:10:34,216 --> 00:10:35,842 - О ні. - Не знаю. 215 00:10:35,926 --> 00:10:39,471 Я не вірю, що те вибачення на вечері було справжнє. 216 00:10:39,555 --> 00:10:44,685 Мені здається, що вона шукала союзників, які теж мене не люблять. 217 00:10:44,769 --> 00:10:46,019 Але не знайшла їх. 218 00:10:46,103 --> 00:10:49,898 А тепер, коли я всім подобаюся, вона дає задню. 219 00:10:49,982 --> 00:10:51,608 Чекай, що? Я ж думала... 220 00:10:51,692 --> 00:10:54,486 Я геть заплуталася, бо після розмови з нею 221 00:10:54,570 --> 00:10:56,863 я думала, що ви вже все з'ясували, 222 00:10:56,947 --> 00:11:00,951 і здавалося, що вона щиро просить вибачення. 223 00:11:01,744 --> 00:11:05,330 Це не дуже було схоже на вибачення. Хіба що для Челсі. 224 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 Підійди й скажи: «Я перейшла межу, зробила фігню. 225 00:11:08,501 --> 00:11:10,377 Набазікала про твою сім'ю. 226 00:11:10,461 --> 00:11:12,921 Мені не до душі твої стосунки, бла-бла. 227 00:11:13,005 --> 00:11:15,799 А я намагаюся поладнати лиш тому, що ми колеги». 228 00:11:15,883 --> 00:11:19,387 Я куди більше поважала б отаке. По головних пунктах, стерво. 229 00:11:19,970 --> 00:11:23,724 Я відчуваю низьку реакцію від Ніколь, яку нещодавно перепросила. 230 00:11:23,808 --> 00:11:27,519 Я думала, вона теж попросить вибачення, але дарма. 231 00:11:27,603 --> 00:11:31,440 Вона просто витріщилася на тебе? Не сказала: «І ти мені пробач»? 232 00:11:32,024 --> 00:11:33,943 - Не взяла відповідальності? - Ні. 233 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 Ясно. Не люблю я її. 234 00:11:36,904 --> 00:11:38,363 Я сказала їй за вечерею: «Тсс». 235 00:11:38,447 --> 00:11:40,533 - Так? - Так. А, тебе не було. Забула. 236 00:11:41,492 --> 00:11:44,411 Я сказала: «Годі вже твоєї ментальності жертви». 237 00:11:44,495 --> 00:11:45,954 Досить уже цієї розмови. 238 00:11:46,038 --> 00:11:49,249 Тоді втрутилася Аманза, і я кажу: «Ні, не лізь ще ти». 239 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 - Хто втрутився? Аманза? - Аманза. 240 00:11:51,627 --> 00:11:54,421 Бо мені здається, вона завжди грає миротворицю, 241 00:11:54,505 --> 00:11:57,382 але часом треба сказати: «Це є так і так». 242 00:11:57,466 --> 00:12:00,260 - От, розумієш? - Тобі точно треба їхати в Кабо. 243 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 Я й хочу добре провести там час. 244 00:12:02,388 --> 00:12:05,515 Хочу розслабитися й випити текіли в барі. 245 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 Я хочу бути собою, але це неможливо біля людини, якій недовіряєш. 246 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 - Так. - Тому це трохи... 247 00:12:13,023 --> 00:12:16,526 Я не здивована, що Брі вагається стосовно Кабо, 248 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 бо, чесно кажучи, я теж. 249 00:12:18,279 --> 00:12:20,906 У мене зараз ця драма з Ніколь. 250 00:12:20,990 --> 00:12:24,993 Мері-Лу тут ходить-говорить, що я досі маю почуття до Джейсона. 251 00:12:25,077 --> 00:12:30,291 Тому тут є ймовірність, що це буде срач. 252 00:12:31,208 --> 00:12:35,337 Знаєш що? У нас буде аварійний вихід, знаєш, як аварійні ряди в літаку? 253 00:12:36,130 --> 00:12:40,342 Яке наше кодове слово? Ми скажемо його, і все, без питань, вони підуть. 254 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 - Що б вибрати? - Текіла? 255 00:12:42,595 --> 00:12:45,681 Не спрацює. Скажемо «текіла», а ти така: «Гайда!» 256 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 Гаразд, який алкоголь ти ніколи не питимеш? 257 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 - Вино «Оппенгайм». - Вино «Оппенгайм». 258 00:12:51,604 --> 00:12:54,940 Якщо ти це скажеш, ми зрозуміємо, що ти маєш на увазі. 259 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 - Наше кодове слово. - Згода. 260 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Зазвичай моє слово в червоній кімнаті, 261 00:13:00,613 --> 00:13:02,072 - але нехай. - Так. Гаразд. 262 00:13:32,603 --> 00:13:33,937 Вітаю, як ви? 263 00:13:34,021 --> 00:13:34,896 ЕММА 264 00:13:34,980 --> 00:13:35,814 Вітаю. 265 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 Як гарно! 266 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 - Боже, Еммо! - Привіт! 267 00:13:40,069 --> 00:13:43,447 - Я принесла шампанське, дами. - Це неймовірно! 268 00:13:43,531 --> 00:13:44,656 Матінко! 269 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 Я дружу з Еммою з дуже багатьох причин. 270 00:13:47,326 --> 00:13:49,870 Ви завжди можете виплакатися їй, 271 00:13:49,954 --> 00:13:51,496 але не брехатиму, 272 00:13:51,580 --> 00:13:55,209 те, що вона заправляє літак для наших мандрів, — це мегабонус. 273 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 - Так! Нам потрібна музика. - І вай-фай. 274 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 Почекаємо до заходу сонця. 275 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 Добре? 276 00:14:07,763 --> 00:14:09,389 - Я це передбачала. - Тріснув. 277 00:14:09,473 --> 00:14:13,477 Ти справді думала, що твій важкий телефон утримається на пластику? 278 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Так, це вже твоя вина! 279 00:14:15,229 --> 00:14:18,940 У мене диплом економіста, а не фізика, ясно? 280 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 Дехто з нас п'є лише раз на рік, 281 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 а коли п'є ковток, то вже голова обертом. 282 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 Кажеш це щоразу, коли я п'ю з тобою. 283 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 - Усі з нас уже бували в Кабо, так? - Крім мене! 284 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 - Ти ні? - Що? 285 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 - Отакої. - Ні. 286 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 Пора, позбавимо тебе незнання Кабо. 287 00:14:35,416 --> 00:14:37,542 - Пуерто-Вальярта, Пунта-Міта, в Кабо ні. - Ага. 288 00:14:37,626 --> 00:14:39,670 Позбавимо жорстко, дівулю. 289 00:14:40,296 --> 00:14:42,881 Я знаю, що у вас із Ніколь були проблеми. 290 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 А як тобі те, що ви подорожуєте знову з Ніколь? 291 00:14:47,386 --> 00:14:51,556 Цього разу ми житимемо окремо, гадаю, це допоможе. 292 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Я засвоїла урок минулого разу. 293 00:14:53,726 --> 00:14:55,101 Коли ми були в Палм-Спрінгз. 294 00:14:55,185 --> 00:14:57,604 Я думала, ніколи не буду в одному домі, 295 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 якщо це не мій близький друг. 296 00:14:59,773 --> 00:15:02,192 Джейсон дав нам велику віллу, це чудово, 297 00:15:02,276 --> 00:15:03,777 але ми можемо взяти свою. 298 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Я не житиму в одному домі з ким-небудь, 299 00:15:07,239 --> 00:15:10,408 бо ти потім почуваєшся твариною в клітці, 300 00:15:10,492 --> 00:15:13,912 і врешті-решт хтось опиниться в мексиканській в'язниці. 301 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 Тож я житиму окремо. 302 00:15:15,915 --> 00:15:19,459 Я намагатимуся непорушно оберігати свої кордони, та й усе. 303 00:15:19,543 --> 00:15:20,877 Бо річ ось у чому. 304 00:15:20,961 --> 00:15:25,173 Донині я не знала, що ми не житимемо всі в одному великому домі. 305 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Ти не знала? - І тепер я така... 306 00:15:27,718 --> 00:15:30,220 - Ти стовідсоткова запрошена в наш. - Звісно. 307 00:15:30,304 --> 00:15:31,805 - Але це якось... - Я розумію. 308 00:15:31,889 --> 00:15:34,474 Фігня якась, їздитиму на таксі туди-сюди. 309 00:15:34,558 --> 00:15:36,601 Це як із розлученими батьками. 310 00:15:36,685 --> 00:15:41,190 - Вихідний у мами, інший у тата. - По Палм-Спрінгз іноді треба розлучення. 311 00:15:42,149 --> 00:15:45,151 Ця поїздка мала б звести нас докупи, 312 00:15:45,235 --> 00:15:47,237 але Крішель й Емма окремо, 313 00:15:47,321 --> 00:15:50,199 тому мета поїздки вже зараз зводиться нанівець. 314 00:15:51,241 --> 00:15:54,327 Я проповідую, що «О Груп» і мої друзі — це моя сім'я. 315 00:15:54,411 --> 00:15:57,831 Тому що в мене було гівняне дитинство, гівняне виховання, 316 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 деякі члени моєї родини гівняні. 317 00:16:00,501 --> 00:16:02,168 Ці люди для мене як сім'я. 318 00:16:02,252 --> 00:16:05,463 Я зла, бо не знала, що ми всі не в одному місці. 319 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 Я розчарована. 320 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 Тобто ви житимете окремо. 321 00:16:08,968 --> 00:16:10,635 Хто ще житиме... Очевидно... 322 00:16:10,719 --> 00:16:13,973 Розумієте, про що я? Хріновенько бути посередині. 323 00:16:16,183 --> 00:16:19,519 Дякую, що дозволили мені летіти вашим літаком, 324 00:16:19,603 --> 00:16:21,730 аби потім жити окремо. 325 00:16:21,814 --> 00:16:26,234 - Я ж і на вечері з вами не ходитиму. - Ні, ми ходитимемо на одні вечері. 326 00:16:26,318 --> 00:16:30,363 Ми будемо бачитися під час цієї подорожі, але не мусимо сидіти разом. 327 00:16:30,447 --> 00:16:32,407 Не мусимо тусити вкупі. 328 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Відриватися. 329 00:16:33,575 --> 00:16:37,203 Так, ми зосереджуємося на позитиві. Щиро дякую, Еммо. 330 00:16:37,287 --> 00:16:38,413 Сила жінок! 331 00:16:38,497 --> 00:16:41,625 - Так, сила жінок. - Владні леді. Стань тим, ким хочеш! 332 00:16:41,709 --> 00:16:43,084 - Так. - Ким мрієш. 333 00:16:43,168 --> 00:16:46,087 Я старанно працюю, щоб дбати про людей, яких люблю 334 00:16:46,171 --> 00:16:50,050 і які мені важливі, тому... Цей літак свідчить, що я кар'єристка? 335 00:16:51,385 --> 00:16:54,471 Може, якби Ніколь перепросила у Крішель, була б тут. 336 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 - Ми приземляємося. - Ану. 337 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 Я готова до Кабо. 338 00:17:14,408 --> 00:17:15,743 Тримаюся за «Шанель»! 339 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 Прилетіли! 340 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 На розслабончику. 341 00:17:24,501 --> 00:17:26,962 Гарно! Приємний вітерець. 342 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 Що робимо? Хто куди їде? 343 00:17:29,965 --> 00:17:35,470 Дівчата, ми зустрінемося з вами за вечерею й побачимо вашу чудову віллу. 344 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 Спасибі. 345 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 - Якого біса? Чого... - Що? 346 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 От-от побачимося. 347 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 СЙЄЛІТО ДЕЛЬ МАР ОРЕНДА НА ВІДПУСТКУ 348 00:18:01,455 --> 00:18:04,083 КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА 8 СП. — 9 ВАНН — 12 140 М.КВ. 349 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 175 000 ДОЛАРІВ НА ТИЖДЕНЬ 350 00:18:28,899 --> 00:18:30,358 Кортить побачити офіс. 351 00:18:30,442 --> 00:18:31,943 Точно, ти ж ще не бачила. 352 00:18:32,027 --> 00:18:34,446 - Будеш там завтра? - Я буду там щодня. 353 00:18:34,530 --> 00:18:38,366 - Цього тижня в мене купа роботи. - Коли я не з вами, я в офісі. 354 00:18:38,450 --> 00:18:40,535 А ми працюємо й стрибаємо в басейн. 355 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 Супер. Це круто. 356 00:18:42,079 --> 00:18:44,664 Це не хріново. 357 00:18:44,748 --> 00:18:47,084 - Ага. - Геть зовсім не хріново. 358 00:18:52,923 --> 00:18:55,341 - Сеньйорито, вітаю в Мексиці. - Добривечір. 359 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 - Вітаю в «Каса Сйєліто». - Дякую. 360 00:18:57,386 --> 00:18:58,219 Будь ласка. 361 00:18:58,303 --> 00:19:01,765 - Приїхали! - Привіт, Альберто! У тебе гарні ямочки. 362 00:19:01,849 --> 00:19:04,225 Дякую. Ласкаво просимо, сеньйорити. 363 00:19:04,309 --> 00:19:05,393 - Привіт! - Леді! 364 00:19:05,477 --> 00:19:06,561 - Привіт! - Як воно? 365 00:19:06,645 --> 00:19:08,438 Ласкаво просимо до Мексики! 366 00:19:08,522 --> 00:19:09,647 Ага. 367 00:19:09,731 --> 00:19:11,941 - Привіт, золотий! - Як ти, сонце? 368 00:19:12,025 --> 00:19:13,860 - Привіт! - Привіт! 369 00:19:13,944 --> 00:19:15,445 - Як ти, золота? - Розкішно. 370 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 - Радий бачити. - Привіт. 371 00:19:16,989 --> 00:19:18,949 - Як ся маєш? - Ви літаком? 372 00:19:19,533 --> 00:19:21,159 - Добре, як ти як? - Так. 373 00:19:21,243 --> 00:19:24,329 - Овва. Оце ви постаралися. - Ви ще вдень не бачили! 374 00:19:24,413 --> 00:19:27,832 І не бачили всього. Понад 12 тисяч квадратів, очманіти. 375 00:19:27,916 --> 00:19:29,042 - Власний пляж. - Так. 376 00:19:29,126 --> 00:19:31,419 Топмісце для відпочинку тут, затока Чилено? 377 00:19:31,503 --> 00:19:33,671 Це, мабуть, найдорожчий дім у Кабо. 378 00:19:33,755 --> 00:19:35,965 - За сто мільйонів доларів. - Ну й ну. 379 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 - Щоб я здохла! - 12 тисяч квадратів. 380 00:19:38,135 --> 00:19:39,969 Господи. Хочу все оглянути. 381 00:19:40,053 --> 00:19:41,555 - Ходи до басейну. - Так? 382 00:19:50,606 --> 00:19:53,817 - Це океан. А це все пляж. - Джейсоне, мені бракує слів. 383 00:19:53,901 --> 00:19:56,486 Я щодня бачу гарні будинки. А це неймовірно. 384 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Якби Крішель й Емма побачили цей дім, вони б очманіли. 385 00:19:59,907 --> 00:20:02,909 Буду їх спокушати лишитися в цім домі, не брехатиму. 386 00:20:02,993 --> 00:20:04,494 Він справді крутезний. 387 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 Джейсоне, цукерочка. 388 00:20:07,039 --> 00:20:12,043 Як там ваш шикарний приватний літак, на який мене просили не приходити? 389 00:20:12,127 --> 00:20:13,628 Запросили, а потім отак? 390 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 - Ага. - Я думала, тебе не запросили. 391 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 - Про нас подбали. - Це гарно. 392 00:20:18,383 --> 00:20:22,137 Ми б все одно прибули, але Емма взяла літак й запросила нас. 393 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 Я не радий, що в нас тут дім за сто мільйонів, 394 00:20:26,183 --> 00:20:28,434 а Крішель й Емма живуть деінде. 395 00:20:28,518 --> 00:20:31,938 Я не знала, що хтось десь житиме окремо, 396 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 поки ми не сіли в літак. 397 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 Некомфортно перебувати в «Оппенгайм Груп» посередині. 398 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 У мене навіть через Ноа й Брейкера такого стресу нема. 399 00:20:40,197 --> 00:20:42,240 Ми з Бреттом улаштували топвечерю. 400 00:20:42,324 --> 00:20:45,493 Хочеться випити з подругами, але я щаслива, що я тут. 401 00:20:45,577 --> 00:20:48,037 Ця місцина неймовірна. Ми повеселилися. 402 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 - Авжеж. - Коли вони сюди приїдуть, 403 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 я хочу далі веселитися. 404 00:20:51,959 --> 00:20:53,751 - Сподіваюся, вийде. - Ага! Так. 405 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Треба переодягнутися й підготуватися. І знову сюди. 406 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 - Вибираймо кімнати. - Гаразд, супер. 407 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Крутяк! 408 00:21:05,681 --> 00:21:07,765 Офігіти! 409 00:21:07,849 --> 00:21:10,935 Це моя... Що? Сонце, Аманза може зайняти цю кімнату! 410 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 - Я ж казав, це гарний дім. - Що? 411 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 Це моя кімната! 412 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 Я така щаслива! 413 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 - Непогана. - Позначаю її своїми туфлями. 414 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 - Забирай! - Позначаю своє володіння. 415 00:21:26,618 --> 00:21:29,370 Ви бачили цю ванну кімнату з душем надворі? 416 00:21:29,454 --> 00:21:33,166 Можливо, це найкраща кімната, у якій я коли-небудь зупинялася. 417 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 418 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 МЕРІ Й РОМАН 419 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 - Гарно. - Ага. 420 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Спасибі. 421 00:22:04,740 --> 00:22:07,283 - Я залишу вам меню. - Дякую. 422 00:22:07,367 --> 00:22:10,453 Це ми вперше за довгий час вийшли кудись ввечері. 423 00:22:10,537 --> 00:22:11,746 Так. 424 00:22:11,830 --> 00:22:15,250 Я й далі буду зосереджуватися на позитиві й просто 425 00:22:16,626 --> 00:22:18,962 всьому, що маю робити зараз, 426 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 - поки ми знову не завагітніємо. - Так. 427 00:22:21,298 --> 00:22:22,382 Уколю собі ботокс. 428 00:22:24,468 --> 00:22:25,844 - Гаразд. - Питиму вино. 429 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 Намагаюся знайти позитивний бік. 430 00:22:28,764 --> 00:22:31,599 - З чого бажаєте почати? - Келих «Сінти»... 431 00:22:31,683 --> 00:22:33,851 - Гаразд. - ...й коржі з реберцями. 432 00:22:33,935 --> 00:22:37,313 - Мені, будь ласка, кускус і віскі сауер. - Супер. 433 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 - Прекрасно. Дякую. - Спасибі. 434 00:22:39,316 --> 00:22:41,567 - Дякую. - Як ти почуваєшся? Усе гаразд? 435 00:22:41,651 --> 00:22:43,653 Ну, ні, але... 436 00:22:43,737 --> 00:22:44,862 Угу. 437 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 Минуло кілька днів після процедури дилатації та кюретажу 438 00:22:49,034 --> 00:22:51,036 після мого викидня, і... 439 00:22:52,162 --> 00:22:53,997 У певні дні ми рухаємося далі, 440 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 і в інші дні 441 00:22:56,666 --> 00:22:58,585 я просто розвалююся. 442 00:22:59,586 --> 00:23:03,632 Роман так багато працює, що ми не дуже бачимося, тому 443 00:23:04,800 --> 00:23:05,884 стараюся, як можу. 444 00:23:08,178 --> 00:23:10,388 Я не хочу, аби ти тиснула на себе, 445 00:23:10,472 --> 00:23:13,224 типу: «У нас має вийти», чи щось таке. 446 00:23:13,308 --> 00:23:15,351 Як для мене, це має вийти, 447 00:23:15,435 --> 00:23:17,937 - бо я хочу створити з тобою сім'ю... - Ні. 448 00:23:18,021 --> 00:23:20,356 ...і боюся, що я надто довго чекала, 449 00:23:20,440 --> 00:23:22,358 - поки все не стане ідеально. - Ні. 450 00:23:22,442 --> 00:23:25,528 Ми обоє хотіли почекати, і тепер в нас є дім, 451 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 є все, знаємо, що зможемо, тому... 452 00:23:27,823 --> 00:23:29,615 Ось чому ми чекали. 453 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 - Ми ж не задовго чекали? - Не хвилюйся. 454 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 - Кохаю тебе, котику. - І я тебе. 455 00:23:35,539 --> 00:23:37,832 - Перепрошую. - Дякую. 456 00:23:37,916 --> 00:23:39,250 - Мариновані оливки. - Дякую. 457 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 - Ваше вино. - Спасибі. 458 00:23:40,794 --> 00:23:42,879 - І кисле віскі. - Дякую. 459 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 - Дякую. Смачного. - Дякую. 460 00:23:44,548 --> 00:23:48,092 А ти як почуваєшся? Бо ти підтримуєш мене 461 00:23:48,176 --> 00:23:51,721 й постійно питаєш, як я, однак у тебе теж є почуття. 462 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 Гадаю, я завжди вважав, 463 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 що це більше зачіпає тебе, бо це ти була вагітна. 464 00:23:57,561 --> 00:24:01,606 - Так. - Я просто намагаюся зосередитися на тобі. 465 00:24:01,690 --> 00:24:04,650 Не знаю, чи це якось допомагає, 466 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 бо тоді я не... 467 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 - Не думаєш про свої почуття. - Дуже про себе. 468 00:24:09,573 --> 00:24:10,824 Не знаю, чи це потім 469 00:24:11,992 --> 00:24:14,952 ще мені настукає молотком по голові, розумієш? 470 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 Проте ми команда, якщо ти в нормі, то і я в нормі. 471 00:24:18,623 --> 00:24:20,959 Я почуваюся більше в нормі, бо ти такий 472 00:24:21,710 --> 00:24:23,712 милий, підтримуєш, 473 00:24:24,463 --> 00:24:27,632 я й так дуже цінувала тебе, а тепер навіть ще більше. 474 00:24:28,133 --> 00:24:29,884 - Даруйте. - Спасибі. 475 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 І ваш кускус. 476 00:24:33,763 --> 00:24:35,264 Прошу. Смачного. 477 00:24:35,348 --> 00:24:36,391 - Дякую. - Краса! 478 00:24:36,475 --> 00:24:38,476 Тепер до більш позитивного: 479 00:24:38,560 --> 00:24:41,062 дзвонив Джейсон, вони всі в Кабо, 480 00:24:41,146 --> 00:24:43,523 і він хоче, аби я теж до них поїхала. 481 00:24:43,607 --> 00:24:44,899 А ти що думаєш? 482 00:24:44,983 --> 00:24:48,569 Моїм гормонам зараз треба відновити баланс і таке інше. 483 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 Я собі думаю: «Не знаю, чи це хороша ідея». 484 00:24:51,615 --> 00:24:53,574 - Угу. - Хіба заради Джейсона, але... 485 00:24:53,658 --> 00:24:55,618 - Ну... - Я поза тією драмою. 486 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 Змогла стати осторонь. 487 00:24:57,204 --> 00:24:59,580 - У мене купа свого. - Але в якомусь сенсі, 488 00:24:59,664 --> 00:25:02,625 думаю, завдяки цьому ти трохи розвієшся 489 00:25:02,709 --> 00:25:04,878 й подумаєш про щось інше. 490 00:25:06,087 --> 00:25:08,714 Я навіть спробую, якщо ти вирішиш їхати, 491 00:25:08,798 --> 00:25:11,300 узяти вихідний або два. 492 00:25:11,384 --> 00:25:15,096 - Ми тепер гаруємо над офісом... - Зможеш узяти вихідний? 493 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 День або два, розумієш? 494 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Якби ти поїхав, я б, швидше за все, теж, 495 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 бо тепер я просто хочу бути біля тебе. 496 00:25:23,063 --> 00:25:25,064 - От... - Дякую. 497 00:25:25,148 --> 00:25:28,484 Як я вже казав, усе, завдяки чому тобі комфортніше. 498 00:25:28,568 --> 00:25:30,653 Ми разом у всьому, тому... 499 00:25:30,737 --> 00:25:31,905 Вип'ємо за Кабо? 500 00:25:32,906 --> 00:25:34,031 Давай за Кабо! 501 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 Це піде нам на користь. Будьмо. 502 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 - Кохаю тебе. - Ходи до мене. 503 00:25:42,040 --> 00:25:42,958 Ще. 504 00:25:49,381 --> 00:25:51,174 КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА 505 00:25:59,266 --> 00:26:02,102 - Я так повеселилася з вами! - Супер. 506 00:26:05,647 --> 00:26:07,064 - Привіт. - Привіт усім. 507 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 - Привіт. - Привіт, як ти, красуне? 508 00:26:10,193 --> 00:26:11,152 Радий бачити. 509 00:26:11,236 --> 00:26:12,361 - Привіт! - Привіт. 510 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 - Привіт. - Красуня. 511 00:26:14,281 --> 00:26:16,407 - Відпадна! - Ага. 512 00:26:16,491 --> 00:26:19,160 - Чекаємо на Крішель й Емму? - Якщо прийдуть. 513 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 - Будьмо, Джейсоне. Люблю тебе. - Будьмо, золота. І я. 514 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 Будьмо, Бретте. 515 00:26:31,590 --> 00:26:33,174 Привіт, красуні! 516 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 - Привіт! - Овва! 517 00:26:34,718 --> 00:26:36,093 - Привіт, леді. - Привіт. 518 00:26:36,177 --> 00:26:39,139 - Овва! - Маєте розкішний вигляд! 519 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 - Як воно, зозулько? - Привіт, сонце! 520 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 - Красуня. - Дякую. І ти. 521 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 - Як дім? - Дякую, що прийшли. 522 00:26:45,604 --> 00:26:48,648 - Чудовий. Неймовірний. - Неймовірний. 523 00:26:48,732 --> 00:26:50,191 Це мало сказано! 524 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 Ну, близько! 525 00:26:53,445 --> 00:26:55,738 Я дуже жорстка щодо пунктуальності. 526 00:26:55,822 --> 00:27:00,535 Коли хтось приходить невчасно, це свідчить про неповагу. 527 00:27:00,619 --> 00:27:02,329 Це щось на кшталт: 528 00:27:03,455 --> 00:27:05,748 «Ми кращі за тебе. Прийдемо, коли захочемо». 529 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 Мені не подобається таке ставлення. 530 00:27:09,127 --> 00:27:11,170 Дякую, що прийшли на вечерю. 531 00:27:11,254 --> 00:27:13,881 Авжеж! Ми б ніколи її не пропустили. 532 00:27:13,965 --> 00:27:15,424 Покажи ще раз сукню. 533 00:27:15,508 --> 00:27:16,718 - Устати? - Ага. 534 00:27:17,636 --> 00:27:18,886 Вона трохи прозора. 535 00:27:18,970 --> 00:27:21,472 Це якщо ви раптом не задумувалися про це. 536 00:27:21,556 --> 00:27:23,599 Ну вона отака, самі знаєте! 537 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 - Щоб знали. - Задумувалися, сонце. 538 00:27:25,727 --> 00:27:28,063 Еммо, мусиш виходити зі свого болота. 539 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 Аманзо, гарний виріз знизу. 540 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Трішки підіймися... Ага! 541 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Вистачає, зозулько, ага. 542 00:27:38,698 --> 00:27:41,158 - Кому більш незручно, мені чи Джею? - Боже. 543 00:27:41,242 --> 00:27:43,160 У мене дев'ять із десяти. А ти? 544 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 Мені. Точно мені. 545 00:27:47,290 --> 00:27:48,916 Якщо ми всі взяли келихи... 546 00:27:49,000 --> 00:27:50,543 - Маєш рацію! - До дна. 547 00:27:52,128 --> 00:27:54,130 - Будьмо! - Добре, що всі ми разом! 548 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 Привіт! 549 00:27:56,841 --> 00:27:57,883 Так! 550 00:27:57,967 --> 00:28:00,720 - Чудово. - Прекрасно. А ви? 551 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 - Чудово! - Красно дякую. 552 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 - Спасибі. Щиро дякую. - Дякую. 553 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 - Будемо, народ? - Так. 554 00:28:07,519 --> 00:28:10,438 - Обожнюю мексиканську їжу. - Як там офіс у Кабо? 555 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Дуже добре. 556 00:28:12,023 --> 00:28:13,441 - Так. - Є нові агенти? 557 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 Кілька, так. І ще шукаємо більше. 558 00:28:15,819 --> 00:28:18,988 Якщо знаєте когось чи познайомитеся тут, кажіть. 559 00:28:19,072 --> 00:28:19,905 Гаразд! 560 00:28:19,989 --> 00:28:22,992 - Усі їдуть сюди? Як там Мері? - Як Мері? 561 00:28:23,076 --> 00:28:26,162 Я якось на днях провела з нею багато часу. 562 00:28:26,246 --> 00:28:27,204 Ага. 563 00:28:27,288 --> 00:28:32,168 Ми ходили з Мері в гості до Хезер, до Трістана. 564 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 Звісно, у неї зараз дуже важка мить у житті, 565 00:28:35,130 --> 00:28:37,632 але мені здається... Ви ж знаєте Мері, 566 00:28:37,716 --> 00:28:40,301 - вона така сильна й міцна. - Так. 567 00:28:40,385 --> 00:28:43,387 Я просто нагадала їй, що вона не мусить такою бути. 568 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 - Ага. - Розумієте... 569 00:28:45,140 --> 00:28:47,850 - Вона казала, що приїде? - Так, вона приїде. 570 00:28:47,934 --> 00:28:48,976 - А Роман? - Так. 571 00:28:49,060 --> 00:28:50,645 - Так. - На це я сподівався. 572 00:28:51,312 --> 00:28:54,565 - Зібрати всю команду! - Усі будуть. Брі теж. 573 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 Челсі, як ви з Брі? 574 00:28:55,984 --> 00:28:58,819 - Ви можете тусити в групі. - Так, усе гаразд. 575 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 Я спокійно з нею привітаюся. 576 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 Мушу відзначити, що ти змогла перепросити. 577 00:29:03,575 --> 00:29:07,620 Поважаю всіх, хто може взяти на себе відповідальність і перепросити. 578 00:29:07,704 --> 00:29:08,746 - От. - Завжди. 579 00:29:08,830 --> 00:29:10,581 Намагаюся бути комунікатором. 580 00:29:10,665 --> 00:29:14,210 Мій чоловік каже, що моя найкраща навичка — комунікація. 581 00:29:14,294 --> 00:29:16,712 На цьому етапі я сказала все, що мусила. 582 00:29:16,796 --> 00:29:18,422 Якщо в неї є якісь питання, 583 00:29:18,506 --> 00:29:20,716 вона може прийти до мене, поговоримо. 584 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 Ну, я поговорила з Брі. 585 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 - Скажи мені замовкнути, якщо хочеш. - Кажи так, як є. 586 00:29:27,140 --> 00:29:29,892 Але я скажу своє, якщо можна. 587 00:29:29,976 --> 00:29:31,018 - Давай. - Гаразд. 588 00:29:31,102 --> 00:29:34,230 Я не хочу говорити за неї й лиш скажу таке: 589 00:29:34,314 --> 00:29:39,235 мені здається, бракує маленької детальки, яка є ключовою. 590 00:29:39,319 --> 00:29:40,945 Просто визнати: 591 00:29:41,029 --> 00:29:43,739 «Я повелася тут, як стерво, і прошу вибачення». 592 00:29:43,823 --> 00:29:46,325 Ось і все. І вона дуже це поважатиме. 593 00:29:46,409 --> 00:29:48,744 - Але, думаю, я вже це зробила. - Гаразд. 594 00:29:48,828 --> 00:29:50,037 Чого вона хоче? 595 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 Не думаю, що вона чогось хоче, 596 00:29:52,332 --> 00:29:55,376 але я просто егоїстично бажаю, аби ми ладнали. 597 00:29:55,460 --> 00:29:58,838 - Аби ми були мегаподружки. - Може, це станеться природно. 598 00:29:58,922 --> 00:30:01,799 Якщо станеться, але я нікому не цілуватиму дупу. 599 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 Боже, я не прошу цього. 600 00:30:03,760 --> 00:30:06,429 Круто, що Крішель намагається подолати розрив, 601 00:30:06,513 --> 00:30:09,932 і, схоже, їй удається, і всі це приймають, і все добре... 602 00:30:10,016 --> 00:30:13,894 А от я намагалася зробити те саме, а результат вийшов геть інший. 603 00:30:13,978 --> 00:30:15,146 Дозволь пояснити. 604 00:30:15,230 --> 00:30:18,023 Я поясню тобі так, як своєму сину, гаразд? 605 00:30:18,107 --> 00:30:18,941 - От... - Агов. 606 00:30:19,025 --> 00:30:21,152 - Це трохи принизливо. - Ні! Тому що... 607 00:30:21,236 --> 00:30:24,321 - Три роки... Гаразд. Знаєш що? - Йому чотири, але нехай... 608 00:30:24,405 --> 00:30:26,073 - Помилочка. - Я тобі поясню. 609 00:30:26,157 --> 00:30:29,368 Поясню, бо, здається, усе якось погано перетлумачили. 610 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 Не можу слухати. 611 00:30:30,662 --> 00:30:31,954 - Ага. - Мушу відпочити. 612 00:30:32,038 --> 00:30:33,122 - Добре. - Я люблю тебе, 613 00:30:33,206 --> 00:30:37,377 але зараз підвищується градус, тож зробімо паузу. 614 00:30:38,461 --> 00:30:41,673 І сфокусуймося знову. Бо я не цього хотіла досягти. 615 00:30:43,716 --> 00:30:44,842 Маєш рацію. 616 00:30:44,926 --> 00:30:46,135 Дякую. 617 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 Так от, 618 00:30:49,639 --> 00:30:52,099 оскільки ми намагаємося об'єднати офіс, 619 00:30:52,183 --> 00:30:55,102 я був би дуже вдячний, якби ви дві залишилися тут. 620 00:30:55,186 --> 00:30:56,270 У вас є кімнати. 621 00:30:56,354 --> 00:30:59,190 Я б хотів, аби ми всі залишилися тут разом, 622 00:30:59,274 --> 00:31:03,152 я вважаю, що це групова поїздка й було б гарно, аби всі були тут. 623 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 Я тут. 624 00:31:06,155 --> 00:31:07,239 Я постаралася 625 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 попри обставини, які змінилися через подорож. 626 00:31:10,660 --> 00:31:13,413 Я прекрасно нині розважилася й ось я тут. 627 00:31:13,913 --> 00:31:16,665 Чесно кажучи, я не тут тому, що тут ти. 628 00:31:16,749 --> 00:31:20,586 Ми можемо бути в одній кімнаті. Не обов'язково бути в одному домі. 629 00:31:20,670 --> 00:31:22,713 Ми не мусимо подорожувати разом. 630 00:31:22,797 --> 00:31:26,592 Гадаю, коли ти кажеш так, ніби ти важливіша особа, — 631 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 це смішно, оскільки... 632 00:31:28,553 --> 00:31:32,264 - Не вкладай мені слів у вуста. - Дозволь закінчити. Спасибі. 633 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 Я вирішила бути окремо, щоб ми поводилися коректно. 634 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Ми можемо побути разом, а тоді розділитися. 635 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 Я лишень хочу сказати, що... 636 00:31:44,402 --> 00:31:48,531 коли вказуєш комусь, що він непрошений, виділяєш цю людину, — 637 00:31:48,615 --> 00:31:49,907 це якраз навпаки. 638 00:31:49,991 --> 00:31:52,326 Що? Про що ти? Хто непрошений? 639 00:31:52,410 --> 00:31:54,370 Ми можемо нормально почуватися, 640 00:31:54,454 --> 00:31:58,583 де б ми не зупинялися, пильнуючи, щоб усе було професійно, 641 00:31:59,250 --> 00:32:02,086 щоб нашим друзям і колегам було комфортно, і... 642 00:32:02,170 --> 00:32:04,630 Переходь до суті. Що ти хочеш сказати? 643 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Я про те, як ми сюди дібралися. 644 00:32:08,801 --> 00:32:12,596 - Що? Переходь до суті, будь ласка. - У чому суть? 645 00:32:12,680 --> 00:32:15,474 Ви не розумієте? Серйозно? 646 00:32:15,558 --> 00:32:18,811 Я намагаюся зрозуміти, у чому суть. Будь ласка, кажи. 647 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 - Можеш сказати? Господи Боже. - Ти... 648 00:32:24,609 --> 00:32:26,193 То ти скажеш? 649 00:32:26,277 --> 00:32:28,279 Так. Я була непрошена на літаку. 650 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Тобі просто ніхто й не пропонував. 651 00:32:30,490 --> 00:32:34,326 Це цікаво, бо я знала всі деталі й погодилася. 652 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 - Від кого? - Бретта. 653 00:32:36,329 --> 00:32:38,873 - Бретте, вибач... - Дівчата, чекайте, спокійно. 654 00:32:39,791 --> 00:32:43,127 Спочатку всі отримали маршрут літака. Це факт. 655 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 Тоді її на цей літак не запросили. 656 00:32:45,922 --> 00:32:47,756 Сьогодні все було нормально. 657 00:32:47,840 --> 00:32:50,634 Я ніколи в житті не літала приватним літаком. 658 00:32:50,718 --> 00:32:53,554 Це не щось, на що, як мені здається, я маю право, 659 00:32:53,638 --> 00:32:55,431 чи щось, що я мушу спробувати. 660 00:32:55,515 --> 00:32:59,059 Я говорю, що виокремлення когось веде до протилежного ефекту. 661 00:32:59,143 --> 00:33:01,562 Ми не виділили тебе! Ти летіла з босами. 662 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 Господи. Гаразд. 663 00:33:04,065 --> 00:33:07,568 На Ніколь уже накинулися зграєю, і це не допомагає. 664 00:33:07,652 --> 00:33:10,237 Вона ображена, бо її не запросили на літак, 665 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 і я її не виню. 666 00:33:11,406 --> 00:33:14,992 Крішель, облиш бідолашну дівчину. 667 00:33:15,076 --> 00:33:19,496 Якщо ти хочеш летіти на приватному літаку і якщо хочеш бути разом, 668 00:33:19,580 --> 00:33:22,666 то ти не зробила єдиної простої речі, хоч могла, 669 00:33:22,750 --> 00:33:25,502 - аби все було спокійно: перепросити. - Утручуся. 670 00:33:25,586 --> 00:33:27,547 - Про що ти взагалі? - Дайте поясню. 671 00:33:28,715 --> 00:33:31,508 У тебе справді була можливість перепросити. 672 00:33:31,592 --> 00:33:33,052 Я зовсім тебе не виню, 673 00:33:33,136 --> 00:33:35,972 бо вважаю, що всі винні в тій ситуації, 674 00:33:36,556 --> 00:33:40,643 проте гадаю, дуже важливо чітко сказати: «Прошу вибачення». 675 00:33:40,727 --> 00:33:42,436 Вона спромоглася сказати це, 676 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 і було б чудово, якби ти теж змогла. 677 00:33:45,440 --> 00:33:49,193 Це не означає, що ти якимось чином виправдовуєш те, 678 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 як вони повелися з тобою, це означає, що ти помилилася. 679 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Я була готова попросити в тебе вибачення, але ти навіть не визнала конкретно... 680 00:33:58,536 --> 00:34:01,872 Добре, пробач за слова, що ти змінила лице, аби бути тут, 681 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 що ти на наркотиках. 682 00:34:03,458 --> 00:34:06,460 - Ти не... - Не хочеш, аби я говорила конкретно? 683 00:34:06,544 --> 00:34:08,963 Ми знаємо, що ти не вживаєш наркотиків. 684 00:34:09,047 --> 00:34:11,006 - Ми знаємо, що ти прекрасна. - Ага. 685 00:34:11,090 --> 00:34:12,883 Там не було ні крихти правди... 686 00:34:12,967 --> 00:34:15,261 Ну, була певна правда, але нехай. 687 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 - Дівчата. - Нехай. 688 00:34:17,346 --> 00:34:18,973 - Овва. Гаразд. - Промовчу. 689 00:34:19,057 --> 00:34:21,809 - Я не вигадала. - Вечеря перетворилася на срач. 690 00:34:22,810 --> 00:34:25,312 Скажу чесно, мені не подобається 691 00:34:25,396 --> 00:34:28,399 розкол між тобою та Крішель. 692 00:34:28,483 --> 00:34:32,695 Очевидно, мені не подобається відстань між тобою, Крішель і мною. 693 00:34:33,446 --> 00:34:34,655 Я знаю, ти це знаєш. 694 00:34:34,739 --> 00:34:36,824 У мене була розмова з Мері-Лу. 695 00:34:36,908 --> 00:34:41,453 Вочевидь, вона думає, є щось приховане, а я хочу чітко сказати, що це не так. 696 00:34:41,537 --> 00:34:46,458 Тому я намагаюся якомога далі відсторонитися від вас із нею. 697 00:34:46,542 --> 00:34:48,335 Я маю поводитися професійно. 698 00:34:48,419 --> 00:34:50,129 Я не хочу змішувати 699 00:34:51,172 --> 00:34:52,715 дружбу чи щось таке. 700 00:34:52,799 --> 00:34:54,049 Хочу бути окремо. 701 00:34:54,133 --> 00:34:56,719 Я спокійно сяду з вами за вечерю, 702 00:34:56,803 --> 00:35:00,640 але я відступаю на крок назад від усього цього. 703 00:35:01,432 --> 00:35:05,352 Я розумію, що в тебе існує проблема з моєю дівчиною. 704 00:35:05,436 --> 00:35:08,605 Ви ж розумієте, вас запрошено. Тут 12 тисяч квадратів... 705 00:35:08,689 --> 00:35:12,234 Я точно не мушу жити на віллі, яку ти надав. 706 00:35:12,318 --> 00:35:15,946 - Про що ти, у біса, говориш? - Я не буду пов'язана з тобою 707 00:35:16,030 --> 00:35:18,115 якось інакше, окрім як професійно. 708 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Ти просиш агентів бути тут. 709 00:35:20,660 --> 00:35:25,122 Якщо це в професійному плані, гаразд. У всьому іншому я пас. 710 00:35:25,206 --> 00:35:27,875 Я не буду більше з нічим морочитися. 711 00:35:59,615 --> 00:36:02,451 Переклад субтитрів: Павло Дум’як