1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 ‫- דרך ריוואס קניון, פסיפיק פליסיידס‬ ‫8 חדרי שינה, 12 חדרי אמבט, 1,100 מ "ר -‬ 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 ‫- מחיר - 20,500,000 דולר -‬ 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 ‫- עמלה - 615,000 דולר -‬ 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 ‫תראי מה זה.‬ 6 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 ‫היום אני וכרישל בודקות בית יפהפה בפליסיידס‬ 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 ‫ללקוח שלה, ‬ ‫בעל משפחה שהולכת וגדלה ותקציב יפה.‬ 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 ‫טוב, אני אוהבת את זה.‬ 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,245 ‫זה מהמם.‬ 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 ‫אחרי שהתעמתי עם כרישל ואמה‬ ‫בבית משפחת גולדשטיין, ‬ 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 ‫רציתי לוודא שהכול בסדר בינינו, ‬ ‫אז ביקשתי להצטרף היום.‬ 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,466 ‫אה, זה אולם קולנוע?‬ 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,635 ‫כן.‬ 14 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 ‫חמוד.‬ 15 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 ‫יש לי מישהו שמחפש באזור אחר, ‬ 16 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 ‫אזור מאוד שליו ורגוע, ‬ ‫אבל כאן יש את אותה התחושה.‬ 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 ‫תראי, זה מפלס של בידור.‬ 18 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 ‫זה כיף.‬ 19 00:01:09,986 --> 00:01:13,614 ‫זה דשא אמיתי, אז העקבים שלי תמיד...‬ ‫יש לך פלטפורמות. לא הוגן.‬ 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,741 ‫אני פשוט אלך מוזר. כמו איילה.‬ 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 ‫את באמת כמו איילה.‬ 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 ‫נחמד פה.‬ ‫-נשמע...‬ 23 00:01:22,123 --> 00:01:26,336 ‫אני אוהבת את צליל המים הזורמים.‬ ‫כמו מפל מים. זה כל כך שליו.‬ 24 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 ‫כן.‬ 25 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 ‫אני רק רוצה לוודא שהכול בסדר בינינו‬ ‫אחרי היום ההוא בבית משפחת גולדשטיין.‬ 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 ‫טוב, זה הקטע.‬ 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 ‫אני יודעת שרק ניסית להשכין שלום.‬ 28 00:01:40,809 --> 00:01:44,603 ‫אני מבינה מה את מנסה לעשות, אבל כרגע, ‬ 29 00:01:44,687 --> 00:01:48,107 ‫פשוט אין לי זמן לזה‬ ‫כי אני ממש צריכה להתרכז בבריאות שלי.‬ 30 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 ‫הלכתי לרופא הבוקר ו...‬ 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,322 ‫את מפחידה אותי. מה קורה?‬ 32 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 ‫אני צריכה לעבור ניתוח כי יש לי ציסטה בשחלה‬ 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 ‫שהיא גדולה יותר מתפוז, אז זה כאילו...‬ 34 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 ‫אלוהים.‬ ‫-היא גדולה יותר מהרחם שלי כרגע.‬ 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 ‫זה התחיל בדצמבר.‬ 36 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 ‫כשזה מתעורר, זה די מתיש.‬ 37 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 ‫זה כמו התכווצויות או כאילו...‬ ‫-כמו דקירות.‬ 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 ‫כל כך כואב לי כשזה קורה, ‬ 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,850 ‫שאני לא יכולה להתמודד עם שום דבר נוסף.‬ 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 ‫אני רק רוצה שהכאב יפסיק.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 ‫לא היה לי מושג שאת עוברת דבר כזה.‬ 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 ‫על מה את חושבת?‬ 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 ‫זה מפחיד, מן הסתם.‬ 44 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 ‫היא אמרה שאולי יצטרכו‬ ‫להוציא אחת מהשחלות שלי‬ 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 ‫כי זה נמצא על השחלה.‬ 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 ‫ולשמוע את החדשות האלה...‬ ‫-כן. זה נורא.‬ 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 ‫כן, רק כי, את יודעת, ‬ 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 ‫הנה עוד סימן...‬ 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 ‫כן.‬ ‫-נגד מה שאת מנסה לעשות.‬ 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 ‫כן. אני מבינה.‬ 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 ‫אני צריכה להיות ממש רגועה ונינוחה.‬ ‫בלי ריקודים.‬ 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 ‫בלי סקס.‬ ‫-אז את לא יכולה לבוא לעבודה, מן הסתם.‬ 53 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 ‫לא תוכלי להיות רגועה עם החברות.‬ ‫-בלי אימונים.‬ 54 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 ‫בעיקרון, לא כיף איתי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 55 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 ‫אני לרשותך, אז מה שאת צריכה...‬ 56 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 ‫אני אביא לך אוכל. אני אהיה השף שלך.‬ 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,316 ‫אני אתכרבל איתך מול סרט.‬ ‫-את מתוקה.‬ 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,442 ‫את ממש קטנטנה.‬ 59 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 ‫את תיעלמי כשיוציאו את זה?‬ 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,863 ‫טוב, אני ממש מראה לך הכול כרגע, ‬ 61 00:03:17,947 --> 00:03:19,907 ‫אז אני פשוט יכולה להראות לך איפה זה.‬ 62 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 ‫לא רציתי להגיד כלום.‬ 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 ‫אני לא יכולה לשבת בחצאית הזאת.‬ 64 00:03:29,209 --> 00:03:32,962 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 65 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 ‫ג'ייסון, אני רוצה לקנות שמלה‬ ‫לחגיגות יום השנה מהחברה המעצבת שלך.‬ 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 ‫אני אשיג לך ממנה 40 אחוז הנחה על הכול.‬ 67 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 ‫בסדר. אולי אעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 68 00:03:53,441 --> 00:03:56,194 ‫- כרישל -‬ 69 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 ‫מרי, אם תראי משהו מגניב‬ ‫באזור שבו את גרה עד 3.2, תגידי לי.‬ 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,828 ‫יש לי לקוח שרוצה להיות בשכונה דומה לשלך.‬ 71 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 ‫יש בית אחד במחיר של 2.5 בשרמן אוקס.‬ 72 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 ‫סמסי לי מה שיש לך ואני אעביר לו.‬ 73 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 ‫היי.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 74 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 ‫היי, מותק. כריס!‬ ‫-תראי אותנו. תואמים.‬ 75 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 ‫את נראית ממש יפה.‬ 76 00:04:16,839 --> 00:04:21,844 ‫אני כל כך שמחה‬ ‫שמרי חזרה להתמקד בחייה האישיים.‬ 77 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 ‫זה מראה כמה היא מאושרת, כמה היא רגועה.‬ 78 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 ‫אפשר לראות שהלחץ ירד ממנה.‬ 79 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 ‫ועם כמה שהדינמיקה שלנו כרגע לא במיטבה, ‬ 80 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 ‫יש שם כל כך הרבה אהבה, ‬ ‫ומה שנועד לקרות, זה מה שיהיה.‬ 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 ‫חבר'ה, יש לי חדשות מרגשות.‬ 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,364 ‫אתם יודעים מי זאת ניקי גלייזר?‬ 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 ‫בטח.‬ ‫-קומיקאית קורעת מצחוק.‬ 84 00:04:44,242 --> 00:04:46,994 ‫כל הזמן יש לה תוכניות ספיישל.‬ 85 00:04:47,078 --> 00:04:49,580 ‫אבל אנחנו רקדנו עם אותו רקדן‬ 86 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 ‫ב "רוקדים עם כוכבים", גלב, שאתם כבר מכירים.‬ 87 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 ‫אז היא מחפשת בית, ‬ 88 00:04:54,711 --> 00:04:57,546 ‫וגלב אמר, "כדאי לך לדבר עם כרישל", ‬ 89 00:04:57,630 --> 00:04:58,797 ‫אז היא מגיעה היום.‬ 90 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 ‫אז אני צריכה שתתנהגו יפה.‬ ‫-מעולה.‬ 91 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 ‫היא כזאת מצחיקה.‬ 92 00:05:03,720 --> 00:05:06,013 ‫אני מקווה שהיא תרד עליכן.‬ 93 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 ‫חבל שלא לבשתם‬ ‫את אחת התלבושות המוזרות שלכם היום.‬ 94 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 ‫שלום?‬ ‫-היי!‬ 95 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 ‫אלוהים, ניקי. שלום. ברוכה הבאה!‬ ‫-היי! אני ניקי!‬ 96 00:05:14,022 --> 00:05:15,856 ‫נעים מאוד.‬ ‫-זו ניקי גלייזר.‬ 97 00:05:15,940 --> 00:05:18,275 ‫ג'ייסון. נעים מאוד.‬ ‫-היי. נעים להכיר.‬ 98 00:05:18,359 --> 00:05:20,694 ‫נעים לפגוש אותך באופן אישי.‬ ‫-אלוהים. גם אותך!‬ 99 00:05:20,778 --> 00:05:21,820 ‫תודה שבאת.‬ 100 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 ‫זה ברט.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 ‫היי! מרי. נעים מאוד.‬ ‫-שלום, מרי. ניקי, נעים מאוד.‬ 102 00:05:26,701 --> 00:05:30,663 ‫ברוכה הבאה. שבי.‬ ‫-אלוהים, המשרד הזה מדהים.‬ 103 00:05:30,747 --> 00:05:32,998 ‫אין לך מושג איזה כבוד זה‬ 104 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 ‫לפגוש את הקומיקאית‬ ‫השמינית האהובה עליי. זה...‬ 105 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 ‫אני מתנצלת.‬ 106 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 ‫ברט לא נמצא הרבה בקרבת נשים, ‬ ‫אז הוא מאוד מתרגש.‬ 107 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 ‫לא ידעתי שזה אפשרי, ‬ ‫אבל אתה התאום השלישי האהוב עליי.‬ 108 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 ‫כל הכבוד.‬ ‫-אז ברוכה הבאה לקבוצת או.‬ 109 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 ‫ככה אתם קוראים לזה? קבוצת או?‬ ‫-ככה אנחנו קוראים לזה.‬ 110 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 ‫זה נשמע כמו מקום אליו הולכים‬ ‫כשיש בעיות וגינליות.‬ 111 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 ‫טוב, זה די מדויק.‬ ‫-אמרת את זה בצורה מדויקת.‬ 112 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 ‫לכן באתי היום.‬ 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 ‫אני כבר מרגישה לחה יותר.‬ 114 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 ‫אני... לא, אני מתרגשת מאוד להיות פה‬ 115 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 ‫ולדבר איתך על הדבר שהכי מפחיד אותי, ‬ 116 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 ‫שזה לקנות בית.‬ 117 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 ‫פעם ראשונה?‬ ‫-פעם ראשונה.‬ 118 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 ‫טוב.‬ ‫-שכרתי. אני בת 38.‬ 119 00:06:15,041 --> 00:06:17,876 ‫כבר הרבה זמן ממליצים לי לקנות, ‬ 120 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 ‫ופשוט לא יכולתי לעשות את הצעד, ‬ 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 ‫כי אני פשוט לא אוהבת‬ ‫להתחייב יותר מדי לדברים.‬ 122 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 ‫הראשון הוא הכי קשה.‬ 123 00:06:24,217 --> 00:06:25,092 ‫זה יכול להיות מפחיד, ‬ 124 00:06:25,176 --> 00:06:27,636 ‫אבל זה גם ממש מרגש להיות במקום הזה.‬ 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,264 ‫כן.‬ ‫-מה המקסימום שלך מבחינת מחיר?‬ 126 00:06:30,348 --> 00:06:31,307 ‫מה המינימום?‬ 127 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 ‫זה יישמע ממש נאיבי, ‬ 128 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 ‫אבל איך קובעים מה טווח המחירים?‬ 129 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 ‫איפה את רוצה לקנות? בהילס?‬ 130 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 ‫אני רוצה לקנות באזור הזה, ‬ ‫כי זה מיקום מושלם, ‬ 131 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 ‫יש מרחק שווה‬ ‫בין ה "קומדי סטור", "אימפרוב", "לף פקטורי".‬ 132 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 ‫אז אני רוצה להיות מסוגלת‬ ‫אפילו ללכת ברגל להופעות שלי בערב.‬ 133 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 ‫כן.‬ ‫-מה לגבי מטר מרובע?‬ 134 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 ‫בסדר. אני לא מבינה במטר מרובע...‬ 135 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 ‫זה כמו לדבר על דונמים.‬ ‫-כמה חדרי שינה את צריכה?‬ 136 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 ‫טוב, למען האמת... שניים, ‬ 137 00:07:01,129 --> 00:07:03,130 ‫כי אני לא אוהבת אורחים.‬ 138 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 ‫ואני רוצה חדר שינה נוסף...‬ ‫-גם אני ככה.‬ 139 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 ‫...אם החבר שלי ואני רבים, ‬ ‫או שהוא נוחר או משהו.‬ 140 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 ‫הבנתי אותך. בסדר. זה טוב.‬ 141 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 ‫אה! מטבח?‬ 142 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 ‫אני צריכה שיהיה מספיק מקום על השיש‬ ‫כדי לפתוח קופסאות טייק אוויי.‬ 143 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 ‫אני אוהבת נוף.‬ 144 00:07:16,853 --> 00:07:20,481 ‫אני אוהבת הרבה אור.‬ ‫אני אוהבת חלונות, אבל אני אוהבת גם...‬ 145 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 ‫הבית יגיע עם חלונות...‬ 146 00:07:22,150 --> 00:07:23,567 ‫תודה לאל.‬ ‫-כמעט בוודאות.‬ 147 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 ‫בסדר. קירות? טוב, דלת?‬ 148 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 ‫את תהיי הלקוחה הכי קלה בעולם.‬ 149 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 ‫היא כזה, "בבית של 3.5 מיליון‬ ‫יש שני חדרי שירותים?"‬ 150 00:07:30,741 --> 00:07:32,659 ‫"ארבעה חדרי שינה, ‬ ‫חדר אמבט אחד? לקחתי!"‬ 151 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 ‫"וחלונות?"‬ ‫-אתה צודק. יהיה קל למכור לי.‬ 152 00:07:35,288 --> 00:07:37,581 ‫טוב, חשבתי כבר על כמה בתים‬ 153 00:07:37,665 --> 00:07:39,291 ‫שאני בהחלט חושבת שכדאי לך לראות.‬ 154 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 ‫מבחינתי, זה לגמרי קשור‬ ‫גם לאיך שאני מתייחסת למערכות יחסים, ‬ 155 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 ‫לנישואים ולהיות כאילו... זה לנצח...‬ 156 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 ‫למרות שזה לא חייב להיות‬ ‫וכאילו... את יודעת? כולנו יודעים.‬ 157 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 ‫יהיה רגע של פחד, ‬ 158 00:07:50,595 --> 00:07:52,429 ‫אבל במקרה הגרוע ביותר, ‬ 159 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 ‫אם תרצי לצאת מזה, נוציא אותך מזה.‬ 160 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 ‫נוכל למכור אותו, לשים אותך במקום אחר.‬ ‫-כן.‬ 161 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 ‫אני עוד לא רוצה ללכת עד הסוף.‬ ‫רק מעל המכנסיים. מציצה.‬ 162 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 ‫בסיס שני. כבר עשיתי את זה. כן.‬ 163 00:08:04,025 --> 00:08:05,317 ‫זה נשמע אומלל.‬ 164 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 ‫זה די מצחיק. אתה פשוט...‬ 165 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 ‫נושם על זה.‬ 166 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 ‫אני אוהבת לבלות כאן.‬ ‫כאילו, כל כך כיף לעבוד פה?‬ 167 00:08:14,243 --> 00:08:16,328 ‫אנחנו צריכים לעבוד על יחסים בין-אישיים, ‬ 168 00:08:16,412 --> 00:08:17,913 ‫כי יצאנו עם זה עם זה.‬ 169 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 ‫יצאת עם...‬ ‫-גם נפרדנו... אנחנו לא יחד.‬ 170 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 ‫אפשר לשאול למה נפרדתם?‬ 171 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 ‫ג'ייסון, בא לך לענות על זה?‬ 172 00:08:24,420 --> 00:08:27,339 ‫היה חשוב לה להקים משפחה, ‬ ‫ואני עברתי את התהליך הזה‬ 173 00:08:27,423 --> 00:08:28,966 ‫והחלטתי שאני לא מוכן.‬ 174 00:08:29,050 --> 00:08:32,553 ‫טוב, אז עכשיו אתה עם מישהי חדשה.‬ ‫כמה זמן אתה יוצא איתה?‬ 175 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 ‫שמונה חודשים.‬ 176 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 ‫היא רוצה משפחה?‬ ‫-לא עוד הרבה זמן.‬ 177 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 ‫היא יכולה לחכות הרבה זמן?‬ ‫-היא צעירה, אז...‬ 178 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 ‫אז אתה...‬ 179 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 ‫כמה צעירה יותר?‬ 180 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 ‫היא בת 25. כמעט 20 שנה.‬ ‫-ובן כמה אתה?‬ 181 00:08:47,818 --> 00:08:50,154 ‫כמעט 20 שנה. בשביל מישהו שלא רוצה ילדים, ‬ 182 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 ‫מוזר שאתה יוצא עם ילדה.‬ 183 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 ‫תן לי לנחש.‬ 184 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 ‫היא בטח ממש שווה, אבל יש לה נשמה זקנה.‬ 185 00:08:59,956 --> 00:09:02,040 ‫למען האמת, ‬ ‫היא קוראת בלילה ואני צופה בטלוויזיה.‬ 186 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 ‫בסדר.‬ ‫-ואני רוצה ללכת לחגוג.‬ 187 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 ‫אתה לא צריך לקרוא לה סיפור?‬ ‫היא לא בוחרת את הספר בשבילך?‬ 188 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 ‫מרי, כרישל ואני נמצאים בזוגיות‬ ‫עם אנשים בשנות ה-20.‬ 189 00:09:10,967 --> 00:09:12,676 ‫באמת?‬ ‫-שלי בני 29.‬ 190 00:09:12,760 --> 00:09:13,677 ‫הם בני 29.‬ 191 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 ‫הם רוצים משפחה?‬ ‫-כן.‬ 192 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 ‫זה טוב. מה עם הבחורה שאימצת?‬ 193 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 ‫אלוהים.‬ ‫-את מסתדרת עם ה...‬ 194 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 ‫איך קוראים לה?‬ 195 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 ‫מארי-לו.‬ ‫-מארי-לו.‬ 196 00:09:26,774 --> 00:09:27,816 ‫נפרדנו לא מזמן, ‬ 197 00:09:27,900 --> 00:09:30,277 ‫אז אני חושבת שקצת מפריעים לה...‬ ‫-כן.‬ 198 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 ‫דברים מסוימים בעבר.‬ 199 00:09:31,988 --> 00:09:34,948 ‫אז הצעתי לקחת אותה לארוחת צהריים, ‬ ‫לוודא שהיא מרגישה בנוח.‬ 200 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 ‫תוודאי שיש להם תפריט לילדים וצבעים.‬ 201 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 ‫בשלב מסוים, ‬ ‫ג'ייסון ואני דיברנו על האפשרות של ילד, ‬ 202 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 ‫אבל במקום זה אני אקח‬ ‫את מארי-לו לארוחת צהריים.‬ 203 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 ‫זה הכי קרוב שתגיעי.‬ 204 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 ‫בואו נחתוך פה את המתח עם סכין.‬ 205 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 206 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. מה שלומכם?‬ 207 00:10:22,038 --> 00:10:23,080 ‫ברי, מאופנהיים.‬ 208 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 ‫אני ממש מתרגשת לראות היום את הנכס, ‬ 209 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 ‫כי זה קבלן שבנה את הבית של אלסו.‬ 210 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 ‫אז הוא הדבר האמיתי.‬ 211 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 ‫זה ג'ייסון, הקבלן של הבית.‬ ‫-היי, ג'ייסון. הוא יפהפה.‬ 212 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 ‫תודה רבה.‬ 213 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 ‫למרות שתחום המומחיות שלי‬ ‫הוא לא ממש פסיפיק פליסיידס, ‬ 214 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 ‫יש לי לקוח שמחפש נכס על החוף, ‬ 215 00:10:39,180 --> 00:10:40,973 ‫אז זה יכול להתאים.‬ 216 00:10:41,057 --> 00:10:43,725 ‫אמנזה מצטרפת אליי היום‬ ‫כי היא מכירה את המעצב‬ 217 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 ‫והיא ממש מתרגשת לראות את התוצר הסופי.‬ 218 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 ‫תרגישי חופשי לעשות סיבוב.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 219 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 ‫- ויה דה לה פאז, פסיפיק פליסיידס‬ ‫5 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 390 מ "ר -‬ 220 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 ‫- מחיר - 6,275,000 דולר -‬ 221 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 ‫- עמלה - 188,250 דולר -‬ 222 00:10:57,865 --> 00:10:58,907 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 223 00:10:58,991 --> 00:11:00,325 ‫הרגע שלחתי לך הודעה‬ 224 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 ‫שהברזת לי ושאת לא אוהבת אותי יותר.‬ 225 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 ‫אני אוהבת אותך מאוד.‬ 226 00:11:04,872 --> 00:11:07,624 ‫זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ ‫-רק מגיעה מאוחר באופן אופנתי.‬ 227 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 ‫בסדר. את יכולה להסתובב?‬ 228 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 ‫טוב.‬ ‫-אפשר לראות את כל... כן.‬ 229 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 ‫סקסי בטירוף.‬ ‫-זה מגניב, נכון? פאנקי?‬ 230 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 ‫זה צועק, "עסקים, אבל לא באתי לשחק".‬ 231 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 ‫רגע, עשית עגיל בלשון?‬ 232 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 ‫פעם היה לי. הייתי ילדה רעה.‬ ‫-בימים ההם.‬ 233 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 ‫כן? עדיין יש חור קטן.‬ 234 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 ‫כן, גם לי יש את זה, אבל שלי עקום.‬ 235 00:11:25,893 --> 00:11:27,060 ‫למה הוא עקום?‬ 236 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 ‫כי היא הכניסה אותו ואני קפצתי, ‬ 237 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 ‫אז היא פשוט דחפה את זה עקום, ‬ ‫אז זה תמיד היה עקום.‬ 238 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 ‫זה היה לפני 100 שנה בערך.‬ ‫-טוב. את כאילו...‬ 239 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 ‫כשעגיל בלשון היה מגניב לפני 100 שנה.‬ 240 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 ‫אבל לחדשות אחרות...‬ ‫-כן, הבית הזה מגניב.‬ 241 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 ‫אני אוהבת את כל התמונות.‬ 242 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 ‫אני אוהבת את השחור המט והפליז, לא זהב...‬ 243 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 ‫כן.‬ ‫-של גופי התאורה.‬ 244 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 ‫הקירות האלה סקרנו אותי.‬ 245 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 ‫כן, אנשים עושים את זה. זה נחמד.‬ 246 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 ‫קטע כזה של שני גוונים.‬ ‫-כן, זה כמו תלת-ממד.‬ 247 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 ‫יש תקרות גבוהות, שזה נחמד.‬ ‫-אהבתי מאוד.‬ 248 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 ‫שנבדוק את המטבח?‬ 249 00:12:12,732 --> 00:12:14,691 ‫איזה חמוד.‬ 250 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 ‫אלה מגניבים.‬ 251 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 ‫אהבתי.‬ ‫-אני אוהבת שזה מאוד נקי ולבן, ‬ 252 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 ‫אבל יש תוספת קטנה של צבע, זה נחמד.‬ 253 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 ‫מה עם זה?‬ 254 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 ‫אני אוהבת את הכפתורים האדומים בתנור.‬ ‫את שונאת אותם?‬ 255 00:12:26,370 --> 00:12:29,706 ‫על התנור... אבל לא עם הכחול.‬ ‫-אני אוהבת את הכחול.‬ 256 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 ‫נשברה לך ציפורן?‬ 257 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 ‫מה הקטע? מתי זה קרה בכלל?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 258 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 ‫לא, הרגשתי את זה כש... לכל ה...‬ 259 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 ‫חשבתי ששברת אותה על התנור.‬ 260 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 ‫מי אחראי עלייך בימים אלה?‬ ‫-לעזאזל. אף אחד.‬ 261 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 ‫בואי לטפל בי.‬ 262 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 ‫בכל אופן, נלך לראות את שאר הבית?‬ 263 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 ‫כן, קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 264 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 ‫זה חמוד.‬ ‫-זה חמוד. זו בריכה?‬ 265 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 ‫זה כמו ג'קוזי גדול.‬ 266 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 ‫אני צריכה קרם ידיים.‬ ‫-אני צריכה ליפ גלוס. קשה לי.‬ 267 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 ‫אני לא יודעת למה אנחנו רווקות.‬ 268 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 ‫אין לי מושג. כאילו...‬ 269 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 ‫רק מהסיור בבית הבנתי למה אנחנו רווקות.‬ 270 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 ‫פספסת קטע רציני במסיבה של צ'לסי.‬ ‫-באמת?‬ 271 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 ‫כן, או שניצלת, יכול להיות.‬ ‫-זאת כנראה אנלוגיה טובה יותר.‬ 272 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 ‫קרו הרבה דברים, אבל דיברתי עם צ'לסי.‬ 273 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 ‫דיברתן כבר?‬ ‫-לא.‬ 274 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 ‫לא, הנחתי מהגישה הזאת.‬ 275 00:13:28,849 --> 00:13:30,892 ‫היא צריכה לדבר איתך. אני יודעת שהיא רוצה.‬ 276 00:13:30,976 --> 00:13:33,353 ‫ואני יודעת שדיברו עליה לאחרונה.‬ 277 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 ‫אבל למה היא רוצה לדבר איתי?‬ ‫-אני יודעת שהיא תתנצל.‬ 278 00:13:38,108 --> 00:13:40,986 ‫תוכלי רק להקשיב?‬ ‫-זה נתון לדיון.‬ 279 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 ‫תלוי מה ייצא לה מהפה.‬ ‫-תשמעי מה היא אומרת.‬ 280 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 ‫אני די עברתי הלאה.‬ ‫-אני די עברתי הלאה מהכול.‬ 281 00:13:48,494 --> 00:13:50,328 ‫אני רוצה שזה פשוט ייעלם.‬ ‫-אמנזה.‬ 282 00:13:50,412 --> 00:13:52,622 ‫אני כזה, "היי!"‬ ‫-לפחות את באמצע.‬ 283 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 ‫טוב, זה לא תמיד נפלא, ‬ 284 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 ‫אבל אני שומעת הכול, אז אני פשוט רוצה...‬ 285 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 ‫אם אצליח לרכך את המצב, ‬ ‫זה מה שאני רוצה לעשות.‬ 286 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 ‫אבל אני מרגישה שלא אקבל את זה.‬ ‫המצב בינינו לא בסדר.‬ 287 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 ‫היא מרגישה קצת כאילו קצת הפכו אותה למרשעת‬ 288 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 ‫בכל הסיפור הזה.‬ ‫-היא הפכה את עצמה למרשעת.‬ 289 00:14:10,015 --> 00:14:11,308 ‫היא אמרה שהיא מרגישה‬ 290 00:14:11,392 --> 00:14:14,394 ‫היא קצת יותר שליחה ממה שכולנו יודעים‬ 291 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 ‫ושאולי אנשים אחרים חושבים ומרגישים כמוה, ‬ 292 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 ‫אבל היא הייתה היחידה שהביעה את זה.‬ 293 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 ‫ובמי מדובר?‬ 294 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 ‫אני לא יודעת.‬ 295 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 ‫אני יודעת שמרי ואני‬ ‫אמרנו בתוקף שזה לא מזיז לנו...‬ 296 00:14:27,908 --> 00:14:29,826 ‫זה משרד מאוד לא מסורתי.‬ 297 00:14:29,910 --> 00:14:31,995 ‫מרי יצאה עם ג'ייסון, ג'ייסון יצא עם ניקול.‬ 298 00:14:32,079 --> 00:14:35,165 ‫רומיין וג'ייסון הם חברים הכי טובים.‬ ‫לא אכפת לנו.‬ 299 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 ‫טוב, מי מדבר עליי, אם היא השליחה?‬ 300 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 ‫אז מי מדבר עליי?‬ 301 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 ‫אני יודעת שזו לא הת'ר.‬ ‫אני יודעת שזו לא את.‬ 302 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 ‫לא היית מספרת לי. אני לא חושבת שזו מרי.‬ 303 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 ‫אז נשארו אמה וכרישל.‬ 304 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 ‫כן.‬ 305 00:14:52,141 --> 00:14:54,810 ‫זה היה מכעיס אותי מאוד‬ 306 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 ‫אם הייתי מגלה שהן מדברות עליי עם צ'לסי.‬ 307 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 ‫הייתי מצפה לזה בהתחלה‬ ‫כי הן לא מכירות אותי.‬ 308 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 ‫אבל אם הן עדיין יורדות עליי‬ ‫או על המשפחה שלי, ‬ 309 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 ‫זו תהיה בעיה.‬ 310 00:15:30,888 --> 00:15:33,306 ‫תרצי לשתות משהו מלבד מים?‬ 311 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 ‫אפשר לקבל לימונדה מוגזת?‬ 312 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 ‫זה נשמע כיף.‬ ‫-טוב.‬ 313 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 ‫- מארי-לו‬ ‫החברה של ג'ייסון -‬ 314 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 ‫היי.‬ 315 00:15:44,151 --> 00:15:45,735 ‫היי. מה שלומך?‬ 316 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 ‫אני בסדר. ואת?‬ ‫-היי. טוב.‬ 317 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 ‫וואו.‬ 318 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 ‫את נראית טוב. מתאים לך כחול.‬ ‫-זה חמוד.‬ 319 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 ‫תודה.‬ 320 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 ‫זה כל כך חמוד. אהבתי את הצבע.‬ 321 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 ‫אלוהים. זה כל כך חמוד. תודה.‬ ‫-נכון?‬ 322 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 ‫אין בעד מה.‬ ‫-זה מקום ממש נחמד.‬ 323 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 ‫שמעתי עליו ועברתי פה, ‬ ‫אבל אף פעם לא הייתי פה, אז...‬ 324 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 ‫תודה שבחרת. זה מדהים. ותודה שדיברת.‬ 325 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 ‫טוב, בואי נרים כוסית.‬ ‫-כן, נרים כוסית.‬ 326 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 ‫טוב, אני יודעת מה ג'ייסון אמר לי, ‬ ‫אבל אני רוצה ליישר את ההדורים איתך.‬ 327 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 ‫כן.‬ ‫-אני לא רוצה, את יודעת...‬ 328 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 ‫בטח. כן.‬ 329 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 ‫האמת היא שאני לא באמת מכירה אותך, נכון?‬ 330 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 ‫אבל את ממש חשובה לג'ייסון, ‬ 331 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 ‫כמו מרי וניקול, כי אתן החברות שלו לשעבר.‬ 332 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 ‫ויש ביניכם קשר מיוחד, שזה חשוב מאוד, ‬ 333 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 ‫אבל פשוט חשבתי שיש לך משהו נגדי, ‬ ‫או, אני לא יודעת.‬ 334 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 ‫הרגשתי קצת ריחוק, ‬ 335 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 ‫אז חשבתי, "אולי היא לא מחבבת אותי, ‬ ‫אולי זה בגלל ג'ייסון".‬ 336 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 ‫אנחנו לא חייבות להיות חברות, ‬ ‫אבל אולי הכול צריך להיות בסדר בינינו?‬ 337 00:16:54,013 --> 00:16:56,473 ‫פה יש קצר בתקשורת‬ 338 00:16:56,557 --> 00:16:58,266 ‫כי אני לגמרי חשבתי שהכול בסדר.‬ 339 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 ‫אני הופתעתי כשג'ייסון העלה את זה בפניי.‬ 340 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 ‫אני מרגישה שידעתי‬ ‫שיש לך בעיה איתי כמה פעמים לפני כן.‬ 341 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 ‫ג'ייסון אמר לי שהתרגזת‬ ‫שלא עקבתי אחרייך מהר מספיק.‬ 342 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 ‫זה לא נכון.‬ 343 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 ‫שלא הגבתי מספיק לפוסטים שלך או משהו.‬ 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 ‫לא, זה לא נכון.‬ 345 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 ‫אמרתי לו שאני אעקוב אחרייך‬ ‫כי לא עקבנו אחת אחרי השנייה.‬ 346 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 ‫אמרתי, "אולי אני צריכה לעקוב‬ ‫אחרי האקסית שלך רק כדי להיות נחמדה‬ 347 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 ‫"ולהראות שאני רוצה להיות חברות‬ ‫ושאני בסדר עם המצב."‬ 348 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 ‫ובטח, לא עקבת אחריי במשך שלושה חודשים‬ 349 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 ‫ולא ממש היה לי אכפת, ‬ ‫אבל אז הוא שאל, "תוכלי לעקוב גם אחריה?"‬ 350 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 ‫אבל זה לא היה בגללי.‬ 351 00:17:37,681 --> 00:17:38,974 ‫אבל היו כל כך הרבה פעמים‬ 352 00:17:39,058 --> 00:17:43,103 ‫בהן ידעתי שאת כועסת‬ ‫שהייתי עם ג'ייסון ובכית בגלל זה.‬ 353 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 ‫מתי?‬ 354 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 ‫את יודעת...‬ ‫-מתי בכיתי?‬ 355 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 ‫באוסטרליה.‬ 356 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 ‫חשבתי שאני פוגשת אתכם‬ ‫לארוחת צהריים קבוצתית, ‬ 357 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 ‫ואז שמעתי שאת נסערת מאוד.‬ 358 00:17:54,198 --> 00:17:58,077 ‫הייתי כזה, "ג'ייסון, לך אליה..."‬ ‫-כעסתי, אבל לא בכיתי.‬ 359 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 ‫לא רציתי לפגוש אותך‬ ‫כי הרגשתי שאת לא מחבבת אותי.‬ 360 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 ‫ופשוט הרגשתי שזו עבודה קשה‬ ‫להיות בסדר איתך, את מבינה?‬ 361 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 ‫טוב.‬ 362 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 ‫וזאת בעיה.‬ 363 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 ‫אנחנו צריכות להסתדר זו עם זו, ‬ 364 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 ‫אולי להיות קצת חברות.‬ 365 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 ‫אני לא אוהבת שזה מעוות.‬ 366 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 ‫זה לא שאני לא מרגישה בנוח להיות חברה שלך.‬ 367 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 ‫העניין הוא שאני תמיד ידידותית כלפייך, ‬ ‫אבל אנחנו לא חברות וזה בסדר.‬ 368 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 ‫זה לא נכון.‬ 369 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 ‫מה לא נכון?‬ 370 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 ‫שאת תמיד ידידותית כלפיי.‬ 371 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 ‫תמיד קיבלתי את פנייך בחיבוק, ‬ ‫במחמאה ובזרועות פתוחות.‬ 372 00:18:38,575 --> 00:18:41,828 ‫אתן מכירות , נכון?‬ ‫-היי! כן, נפגשנו במשרד.‬ 373 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‫מה שלומך? היי!‬ 374 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 ‫היי! מה שלומך? אני שמח שהגעת.‬ ‫-היי!‬ 375 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 ‫שלום, מהממת, מה שלומך?‬ ‫-היי!‬ 376 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 ‫טוב, ואת?‬ 377 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 ‫שלום, מה שלומך?‬ ‫-היי!‬ 378 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 ‫טוב.‬ 379 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 ‫אף פעם לא שאלת אותי אפילו שאלה אחת.‬ ‫את לא מתעניינת בי.‬ 380 00:18:56,885 --> 00:18:58,261 ‫את מתעלמת ממני.‬ ‫-אני לא צריכה...‬ 381 00:18:58,345 --> 00:19:02,015 ‫אני לא צריכה להתעניין בך.‬ ‫אני צריכה להיות ידידותית כלפייך.‬ 382 00:19:02,099 --> 00:19:04,517 ‫זה ההבדל. זאת הכוונה שלי‬ 383 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 ‫וזאת דעתי.‬ ‫-אבל התעלמות זה לא כזה ידידותי.‬ 384 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 ‫אני שואלת אותך שאלות, זה לא מזיז לך.‬ ‫ואת פשוט מסתובבת.‬ 385 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 ‫שאלת אותי שאלה וזה לא הזיז לי?‬ 386 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 ‫מה שאלת אותי וזה לא הזיז לי?‬ 387 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 ‫זה לא קרה.‬ 388 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 ‫אנחנו ביחד שמונה חודשים.‬ 389 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 ‫בשמונה חודשים, תגידי פעם אחת.‬ ‫-אני לא זוכרת.‬ 390 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 ‫כי זה לא קרה.‬ ‫-לא.‬ 391 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 ‫אבל אני לא מתכוונת לשבת כאן‬ ‫ולתת לך להגיד שזה לא הזיז לי.‬ 392 00:19:27,416 --> 00:19:30,001 ‫אני עומדת מאחורי זה.‬ ‫אני לא עושה דברים כאלה.‬ 393 00:19:30,085 --> 00:19:31,294 ‫אני לא כזאת.‬ 394 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 ‫תמיד אמרתי שלום והחמאתי לך.‬ 395 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 ‫כן, זו תמיד אותה מחמאה, ‬ 396 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 ‫וזה תמיד מול ג'ייסון.‬ ‫-מה?‬ 397 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 ‫מצד אחד, את אומרת שאני מתעלמת ממך, ‬ 398 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 ‫ומצד שני, את מסכימה שבכל פעם‬ ‫שאני רואה אותך, אני מברכת אותך בחום.‬ 399 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 ‫כשג'ייסון בסביבה, כן.‬ 400 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 ‫אבל את ידידותית מדי, כאילו אין איזון.‬ ‫-מארי-לו...‬ 401 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 ‫כשהוא לא בסביבה, את לא מדברת איתי.‬ 402 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 ‫מתי ביליתי איתך בלי ג'ייסון? זה לא קורה.‬ 403 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 ‫אני לא רגילה לדרמה.‬ 404 00:20:04,995 --> 00:20:07,330 ‫אני מגרמניה...‬ ‫-אבל את יוצרת את הדרמה.‬ 405 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 ‫אין שום דרמה. אין לי בעיה איתך.‬ 406 00:20:09,333 --> 00:20:11,709 ‫את לוקחת באופן אישי דברים לא אישיים.‬ 407 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 ‫שאלת אותי פעם שאלה?‬ 408 00:20:14,463 --> 00:20:16,631 ‫תמיד ניסיתי...‬ ‫-כן שאלתי אותך שאלה אחת.‬ 409 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 ‫כן. האמת ששאלתי אותך כמה שאלות...‬ 410 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 ‫זה לא נכון...‬ ‫-תני לי לסיים בבקשה.‬ 411 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 ‫אם את מתכוונת לשאול אותי שאלה, ‬ ‫תני לי לענות עליה.‬ 412 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 ‫אולי כדאי שנדבר עם ג'ייסון...‬ ‫-את תתני לי לענות?‬ 413 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 ‫ונשאל על זה כי...‬ ‫-בבקשה.‬ 414 00:20:30,520 --> 00:20:32,313 ‫כן. למה לא?‬ ‫-תתקשרי אליו.‬ 415 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 ‫להתקשר אליו?‬ ‫-כן.‬ 416 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק. היי. אני כאן עם כרישל.‬ 417 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 ‫- בטלפון‬ ‫ג'ייסון -‬ 418 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 ‫טוב.‬ 419 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 ‫כן, אני חושבת שזה פשוט‬ ‫שהיא לא ממש רוצה להיות חברה שלי, ‬ 420 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 ‫והיא אמרה לי שזה בגלל שקינאתי, שבכיתי.‬ 421 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 ‫מעולם לא אמרתי שאת מקנאה.‬ 422 00:20:54,086 --> 00:20:57,213 ‫המילים האלה מעולם לא יצאו מפי.‬ 423 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 ‫אפילו לא פעם אחת.‬ ‫-טוב. אבל...‬ 424 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 ‫היא לא אמרה לי את זה כשדיברתי איתה.‬ 425 00:21:01,134 --> 00:21:05,054 ‫אני בחיים לא... את יודעת שהכול מצולם, נכון?‬ ‫לא אמרתי את זה.‬ 426 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 ‫אז אני משתגעת?‬ ‫-בסדר, אמרת שאני‬ 427 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 ‫עצבנית עלייך או אני לא יודעת מה אמרת.‬ 428 00:21:10,227 --> 00:21:11,728 ‫אז תחזרי על מה שאמרת.‬ 429 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 ‫בשמחה, אבל בבקשה אל תכניסי לי מילים לפה.‬ 430 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-בנות, זה...‬ 431 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 ‫אני חייב להיות בשיחה הזאת?‬ 432 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‫זה כל כך מגוחך.‬ ‫-אני ממש מצטערת, ג'ייסון.‬ 433 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 ‫מה פספסתי שקרה‬ ‫כשארבעתנו בילינו יחד באוסטרליה?‬ 434 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 ‫שלא היה כיף, ואני חשבתי שכן היה. מה קרה?‬ 435 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 ‫היה כיף, אבל...‬ ‫-אבל לא שאלתי אותך מספיק שאלות.‬ 436 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 ‫זה לא מתפקידי לשאול אותך שאלות.‬ ‫אני מצטערת. זה לא.‬ 437 00:21:40,048 --> 00:21:42,717 ‫אבל זה יהיה נחמד, כי אני החברה של ג'ייסון, ‬ 438 00:21:42,801 --> 00:21:44,552 ‫אם נוכל להסתדר‬ 439 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 ‫ולדבר בצורה נורמלית.‬ ‫-שאלנו אותך כמה זמן גרת בפריז, ‬ 440 00:21:48,557 --> 00:21:51,893 ‫מתי את חוזרת, שאלנו אותך...‬ ‫-לא. ג'י שאל/ה אותי.‬ 441 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 ‫את צוחקת עליי?‬ 442 00:21:54,271 --> 00:21:55,521 ‫אני ממש מחבבת את ג'י.‬ 443 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 ‫היא כל כך נחמדה אליי, ‬ ‫אבל את לא היית נחמדה אליי.‬ 444 00:21:59,318 --> 00:22:02,987 ‫לכן אני אומרת...‬ ‫-טוב. בני הזוג שלי משתמשים בכינוי "הם".‬ 445 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 ‫זה דבר פשוט.‬ ‫-סליחה.‬ 446 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 ‫זה העומק של מערכת היחסים שלנו, ‬ 447 00:22:06,575 --> 00:22:09,452 ‫שבו האדם הכי חשוב בחיי, ‬ 448 00:22:09,536 --> 00:22:12,038 ‫את לא מכירה את כינויי הגוף שלהם, ‬ ‫שזה בסדר גמור.‬ 449 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 ‫אבל הנקודה שלי היא שאת גם לא מכירה אותי.‬ 450 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 ‫אני לא אהיה חברה שלך.‬ ‫אין לי שום דבר במשותף איתך.‬ 451 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 ‫אבל החברות עם ג'ייסון לא שווה את זה...‬ 452 00:22:22,007 --> 00:22:24,926 ‫בנות, אני יכול לרדת מהשיחה?‬ ‫-...לנהל איתי שיחה?‬ 453 00:22:25,010 --> 00:22:27,470 ‫אני לא אוהבת...‬ ‫-כן. טוב, להתראות, מותק.‬ 454 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 ‫אני אוהב אותך, מתוקה. ביי.‬ ‫-אני אוהבת אותך. ביי.‬ 455 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 ‫אני מאבדת תאי מוח בשיחה הזאת.‬ 456 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 ‫את לוקחת את זה כל כך אישי.‬ 457 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 ‫אני מרגישה שאולי גם נשארו רגשות או משהו.‬ 458 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 459 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 ‫אני פורשת מהשיחה הזאת.‬ 460 00:22:46,448 --> 00:22:48,157 ‫זה לא שווה את זה מבחינתי.‬ 461 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 ‫כן, אני ידידה של ג'ייסון, ‬ ‫אבל אני לא חייבת להיות.‬ 462 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 ‫זה כל כך טיפשי.‬ 463 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 ‫בדיוק. תכניס קצת.‬ ‫-בסדר. כל כך חם כאן.‬ 464 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 ‫באמת חם כאן.‬ 465 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 ‫אני לא משנה את הטמפרטורה.‬ ‫-כל כך חם שאני מטפטף.‬ 466 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 ‫זה 22 מעלות, רק שתדעו.‬ 467 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 ‫מה אתה, מדחום?‬ ‫-72 מעלות צלזיוס, נראה לי.‬ 468 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 ‫שלום.‬ 469 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 ‫מה קורה?‬ ‫-אולה.‬ 470 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 ‫מה שלום כולם?‬ ‫-רק עובד עד מאוחר.‬ 471 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 ‫לפני כמה ימים הראיתי בית באנסינו.‬ 472 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 ‫אתה בטח מכיר את הבעלים.‬ ‫הוא מנהל את אלסו.‬ 473 00:23:39,835 --> 00:23:40,793 ‫אז אני בטוח מכיר אותו.‬ 474 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 ‫הוא עבר לא מזמן‬ ‫והוא מוכר את הבית שלו באנסינו ב-5.9.‬ 475 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 ‫זה מחיר טוב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 476 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 ‫אמה, בואי נדבר על לוידקרסט.‬ 477 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 ‫טוב, אם כבר מדברים על מחיר, מה דעתך?‬ 478 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 ‫אני רוצה שזה יימכר לפחות ב-20.‬ 479 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 ‫טווח ה-20. טוב, הבנתי אותך.‬ ‫-כן. מה דעתך על זה?‬ 480 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 ‫צריך הורדה רצינית במחיר כדי למכור אותו.‬ 481 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 ‫אני מסכימה.‬ 482 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 ‫אמרתי לו את זה, ואני חושבת שזו שיחה קשה, ‬ 483 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 ‫כי הוא חושב שהבית שווה סכום מסוים.‬ 484 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 ‫מתי הראינו את הבית בפעם האחרונה?‬ ‫כמה ריבית יש לנו?‬ 485 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 ‫לא קיבלתי בקשות להראות את הנכס.‬ 486 00:24:19,082 --> 00:24:21,292 ‫אז הוא יושב סתם במחיר מופקע, כבר חודשים?‬ 487 00:24:21,376 --> 00:24:23,920 ‫כמו שאתה רואה את אותו בן אדם‬ ‫שוב ושוב באפליקציה.‬ 488 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 ‫ואתה לא רוצה לעשות מאץ'‬ ‫כי אתה לא מבין איך הם עדיין שם.‬ 489 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 ‫אנלוגיה מושלמת.‬ ‫-נכון?‬ 490 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 ‫ניהלתי איתו שיחות, ‬ 491 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 ‫והוא לא מעוניין, ‬ ‫או לא היה מעוניין, בהורדת המחיר.‬ 492 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 ‫דיברתי איתו קצת, ‬ 493 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 ‫ונתקלתי בו במסעדה לפני כמה ימים, ‬ 494 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 ‫והוא היה פתוח להורדה גדולה.‬ 495 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 ‫אבל אתם יוצאים לשתות.‬ 496 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 ‫ברור שהוא יגיד, "כן, לא, אני מסכים".‬ 497 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 ‫אבל בסופו של דבר, ‬ ‫הוא רוצה סכום מסוים והוא די מתעקש.‬ 498 00:24:49,196 --> 00:24:51,864 ‫הבעיה היא‬ ‫שאם לא נמכור את הבית תוך חודשיים, ‬ 499 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 ‫מס האחוזה ייכנס‬ 500 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 ‫והוא יצטרך לשלם‬ ‫700,000 דולר נוספים לעירייה.‬ 501 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 ‫החל מהחודש הבא, ‬ ‫מס האחוזה החדש ייכנס לתוקף בלוס אנג'לס, ‬ 502 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 ‫אז כולם מנסים למכור בתים‬ ‫מעל חמישה מיליון דולר‬ 503 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 ‫לפני שמס האחוזה ייכנס לתוקף.‬ 504 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 ‫אני חושב שזו אחריותך‬ ‫לתמחר את הדבר הזה נכון.‬ 505 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 ‫אז למה אתה מציע שנוריד אותו?‬ 506 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 ‫תורידי בשישה מיליון דולר.‬ ‫מ-19 מיליון ל-13 מיליון.‬ 507 00:25:16,598 --> 00:25:17,515 ‫שישה מיליון דולר?‬ 508 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 ‫זו ההורדה הכי גדולה שאי פעם עשינו במשרד.‬ 509 00:25:20,727 --> 00:25:22,645 ‫פי שניים מההורדה הכי גדולה שעשינו.‬ 510 00:25:22,729 --> 00:25:25,064 ‫אבל הוא זקוק לזה.‬ ‫-זה צריך להיות שישה מיליון?‬ 511 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 ‫צריך לבקש 12,995,000 דולר, ‬ ‫והוא יימכר בסביבות 12.‬ 512 00:25:28,735 --> 00:25:30,862 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שניהלת את השיחה הזאת?‬ 513 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 ‫אולי עכשיו, כשזה מתקרב לתאריך היעד, הוא...‬ 514 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 ‫דיברנו על זה לפני שבועיים.‬ 515 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 ‫הסברתי את עניין המס והכול.‬ 516 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 ‫אני אנהל את השיחה שוב.‬ ‫זו פשוט הורדה גדולה כל כך במחיר.‬ 517 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 ‫לא הייתי מציע שישה מיליון‬ ‫אם המס הזה לא היה עובר, ‬ 518 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 ‫אבל המס עבר ועכשיו הזמן אוזל לנו.‬ 519 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 ‫אי אפשר לחכות.‬ 520 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 ‫אנחנו צריכים להקדים את השוק‬ ‫ולרשום אותו ב-12,995,000 דולר, נקודה.‬ 521 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 ‫אחרת אנחנו צריכים לרדת מהנכס הזה.‬ 522 00:25:57,264 --> 00:25:59,056 ‫אני אתקשר אליו מחר ואדבר איתו.‬ 523 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 ‫אני חושבת שזו הפחתה חשובה.‬ 524 00:26:01,476 --> 00:26:07,231 ‫אני מכבדת אותו כאיש עסקים‬ ‫וזו לא השיחה הכי כיפית, ‬ 525 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 ‫אבל אני מוכנה לעשות את זה.‬ 526 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 ‫מעולם לא נאלצתי לבקש מלקוח‬ ‫להוריד את מחיר המכירה ב-30 אחוז.‬ 527 00:26:14,531 --> 00:26:16,824 ‫אני חושבת שחייבים לנהל את השיחה הזו, ‬ 528 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 ‫אבל זו בקשה כל כך גדולה, ‬ 529 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 ‫שהיא עלולה להרוס את היחסים שלי‬ ‫עם מייקה, הלקוח שלי.‬ 530 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 ‫השנה הבאה תעסוק בשיחות של ממש‬ ‫עם הלקוחות שלנו על הפחתת מחירים, ‬ 531 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 ‫כי המוכרים לא מבינים את העובדה‬ ‫שהשוק הזה מאט.‬ 532 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 ‫זו המציאות החדשה שלנו.‬ 533 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 ‫ושל כל הלקוחות שלנו.‬ 534 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 ‫- מסיבת יום השנה העשירי -‬ 535 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 ‫וואו. זה מטורף.‬ 536 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 ‫הערב אני עורך ארוחת ערב ענקית‬ 537 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 ‫כדי לחגוג את יום השנה העשירי‬ ‫של קבוצת אופנהיים, ‬ 538 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 ‫וג'יימס גולדשטיין הרשה לנו‬ ‫להשתמש בערב במועדון לארוחה.‬ 539 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 ‫היי, חבר.‬ ‫-היי.‬ 540 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 ‫מה שלומך?‬ ‫-גדלת מאז שראיתי אותך בפעם האחרונה?‬ 541 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 ‫הזמנתי את כל הסוכנים מאל-איי‬ ‫וכמה סוכנים מאו-סי‬ 542 00:27:20,388 --> 00:27:24,141 ‫כי יש לי הודעה חשובה מאוד שתשפיע על כולם.‬ 543 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 ‫מה המצב?‬ ‫-וואו. איזה בית.‬ 544 00:27:31,816 --> 00:27:34,527 ‫שלום.‬ ‫-היי! את בקושי עוברת מתחת לתקרה.‬ 545 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 ‫שלום, מהממת.‬ 546 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 ‫חברתי למשרד באו-סי, תודה לאל.‬ 547 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 ‫הסוכנת האהוב עליי באו-סי.‬ ‫-היי.‬ 548 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬ 549 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 ‫- צ'לסי -‬ 550 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 ‫הבית הזה נראה מדהים. ג'ייסון לא חסך בכלום.‬ 551 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 ‫אין מקום טוב יותר לחגוג בו‬ ‫את יום השנה העשירי שלנו.‬ 552 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 ‫- אוסטין‬ ‫סוכן, או-סי -‬ 553 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 ‫- אלכס הול‬ ‫סוכנת, או-סי -‬ 554 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 ‫היי, יפהפייה.‬ ‫-היי.‬ 555 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 ‫אני עם ג'ייסון וברט מההתחלה.‬ 556 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 ‫נראה שעשר שנים חלפו כהרף עין.‬ 557 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 ‫יש סיבה לכך שאני נאמנה למותג‬ ‫של קבוצת אופנהיים.‬ 558 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 ‫ג'ייסון הראה לי את עולם הנדל "ן, ‬ 559 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 ‫אז אנחנו מכירים המון זמן, ‬ ‫באופן אישי ומקצועי.‬ 560 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 ‫זה ממש לא נורמלי.‬ ‫-כן.‬ 561 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 ‫אלוהים, קיסוס ממש גדל בבית.‬ 562 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 ‫יש!‬ 563 00:28:30,208 --> 00:28:32,835 ‫אני נראית כמו הבית?‬ ‫-מעולה. כן.‬ 564 00:28:32,919 --> 00:28:37,131 ‫והבאתי תיק קטן, ‬ ‫רק כדי להעביר לכולם מסר הערב.‬ 565 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 ‫בכל פעם שמישהו יתחיל להגיד משהו שאת לא...‬ 566 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 ‫תלכי לשם, תניח את זה מולו ואז תלכי.‬ 567 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 ‫מה מצב השוק באורנג' קאונטי כרגע?‬ 568 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 ‫עם כניסת מס האחוזה לתוקף, ‬ 569 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 ‫אני חושבת שנראה‬ ‫שינוי רציני בחודשים הקרובים.‬ 570 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 ‫היי.‬ ‫-את נראית מהמם!‬ 571 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 ‫מה שלומך?‬ 572 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 ‫אני לא מאמינה שעברו עשר שנים. זה מטורף.‬ 573 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שלא השגת שום דבר כבר עשר שנים.‬ 574 00:29:00,864 --> 00:29:03,324 ‫מהאישה הראשונה שקראה לי איל נדל "ן, ‬ 575 00:29:03,408 --> 00:29:05,701 ‫הרבה לפני שהייתי איל נדל "ן.‬ ‫-נכון.‬ 576 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 ‫היי, יפה שלי.‬ 577 00:29:06,745 --> 00:29:08,871 ‫היי, אהובתי. את נראית מהמם.‬ ‫-גם את!‬ 578 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 ‫ג'ייסון גר על ראש גבעה‬ ‫בדירת סטודיו של מישהו.‬ 579 00:29:12,500 --> 00:29:14,085 ‫משהו כמו 46 מ "ר.‬ 580 00:29:14,169 --> 00:29:15,544 ‫אבל היה שם נוף מדהים.‬ 581 00:29:15,628 --> 00:29:16,796 ‫וזה היה כאילו, ‬ 582 00:29:16,880 --> 00:29:19,882 ‫בדיוק עברתי את הגירושים שלי‬ ‫וגרתי על הספה שלו, ‬ 583 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 ‫ואז אתה... אני לא רוצה לספר את זה.‬ 584 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 ‫תגידי את האמת.‬ 585 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 ‫ג'ייסון היה קם כל בוקר, הולך בעירום, ‬ 586 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 ‫והיה יוצא אל המדרגות, משקיף על העיר היפה, ‬ 587 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 ‫עם טלק, והוא היה מפדר את הביצים שלו.‬ 588 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 ‫למה?‬ ‫-אני פשוט... אני לא יודע.‬ 589 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 ‫היית רואה כזה... והוא היה עושה פוף!‬ 590 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 ‫אני יכול לקחת ממך את התיק?‬ ‫אני חושב שאמרת מספיק.‬ 591 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 ‫מה דעתכם על הלייקרס?‬ ‫-כן.‬ 592 00:29:57,754 --> 00:29:59,296 ‫תודה רבה.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 593 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 ‫נתראה מחר. אוהבת אותך.‬ 594 00:30:00,965 --> 00:30:02,007 ‫תהיה ארוחה כיפית.‬ 595 00:30:02,091 --> 00:30:04,635 ‫אף פעם לא יוצא לנו‬ ‫להפגיש בין או-סי לאל-איי.‬ 596 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 ‫כן, זה שינוי אווירה נחמד.‬ 597 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 ‫איפה כרישל?‬ 598 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 ‫היא לא תבוא הערב.‬ 599 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 ‫למה?‬ ‫-היא לא מרגישה טוב, אז היא...‬ 600 00:30:13,353 --> 00:30:15,688 ‫למארי-לו לא יהיה מה לדאוג.‬ 601 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 ‫רגע, מה?‬ 602 00:30:18,483 --> 00:30:21,152 ‫את כל כך גבוהה שאני בקושי יכול לנשק אותך.‬ 603 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 ‫בפעם האחרונה שהם כולם היו יחד, ‬ 604 00:30:23,363 --> 00:30:25,322 ‫אני חושבת שמארי-לו קצת קינאה...‬ 605 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 ‫שג'ייסון אולי חייך סביבה קצת יותר מדי?‬ 606 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 ‫אני לא יודעת בדיוק...‬ ‫-ג'ייסון באמת נהיה עליז מדי.‬ 607 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 ‫זה יהיה ערב מיוחד.‬ 608 00:30:36,709 --> 00:30:39,128 ‫כן, אני כל כך שמחה שכולם באים.‬ 609 00:30:39,838 --> 00:30:42,089 ‫כן, נחמד להפגיש בין כולם.‬ 610 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 ‫ממש עצוב לי שכרישל לא כאן.‬ 611 00:30:44,259 --> 00:30:46,802 ‫אני יודע. היא היחידה שמפסידה את זה, נכון?‬ 612 00:30:46,886 --> 00:30:48,679 ‫היא לא אדם קנאי.‬ 613 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 ‫אני חושבת שכרישל לא ממש מיודדת איתה.‬ 614 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 ‫באמת?‬ ‫-הייתי בארוחה אצל ג'ייסון לפני כמה ימים, ‬ 615 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 ‫והיא אמרה, "כל האחרים מאוד מסבירי פנים", ‬ 616 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 ‫אבל היא אמרה שכרישל‬ ‫לא ידידותית ונגישה במיוחד.‬ 617 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 ‫לא, אבל אני ראיתי את כרישל‬ ‫ניגשת ומחבקת את מארי-לו, ‬ 618 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 ‫וחשבתי, "טוב..."‬ 619 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 ‫למען האמת, אני חושבת שזה תמיד קצת מוזר, ‬ 620 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 ‫כשיש את האקסית הטרייה עם החברה החדשה, ‬ 621 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 ‫במיוחד כשהאקסית היא ממש שווה.‬ 622 00:31:14,539 --> 00:31:17,291 ‫פאק. כרישל ממש חתיכה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 623 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 ‫אני הייתי כזה, "זאת התחרות שלי?"‬ 624 00:31:22,130 --> 00:31:27,427 ‫כאילו, מארי-לו מהממת, ‬ ‫אבל כרישל היא אישה, אתן מבינות?‬ 625 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 ‫לא מוצא חן בעיניי‬ ‫שהיא מפספסת את החגיגה הגדולה.‬ 626 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 ‫חוץ מזה, אני אודיע הודעה חשובה הערב, ‬ ‫אז היא תפספס את זה.‬ 627 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 ‫זו הצעת נישואין?‬ 628 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 ‫אוי, שיט.‬ 629 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 ‫אמה, אפשר לדבר?‬ 630 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 ‫אלוהים.‬ 631 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫כי הלכתי לבדוק נכס עם אמנזה, ‬ 632 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 ‫והיא אמרה שצ'לסי אמרה שהיא השליחה.‬ 633 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 ‫ואני שאלתי, "שליחה של מי"?‬ 634 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 ‫אני חושבת שאם כולם הרגישו‬ ‫בצורה מסוימת בהתחלה, ‬ 635 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 ‫אני לגמרי יכולה להבין את זה.‬ 636 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 ‫אתן לא מכירות אותי, את המצב עם ניק, הכול, ‬ 637 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 ‫אני לגמרי מבינה שאנשים יחשבו בצורה מסוימת.‬ 638 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 ‫אבל בשלב הזה, אני חושבת שיש לי‬ ‫מערכת יחסים טובה עם כולם.‬ 639 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 ‫אז ממש הופתעתי מהשיחה איתה.‬ 640 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 ‫והרגשתי שמבין כולם, הייתי ממש קרובה אלייך‬ 641 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 ‫כי ממש התחברנו, אז אני רוצה לבוא אלייך‬ 642 00:32:24,359 --> 00:32:26,443 ‫ולפנות אלייך קודם כי אני כזאת.‬ 643 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 ‫למיטב ידיעתי, ‬ ‫שום דבר לא הוזכר אחרי שהכרנו אותך.‬ 644 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 ‫אני יודעת בוודאות, לא אני ולא כרישל, ‬ ‫מעולם לא הזכרנו את זה.‬ 645 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 ‫הת'ר לא הזכירה את זה.‬ 646 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 ‫אז אני לא יודעת, תצטרכי לשאול את צ'לסי‬ 647 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 ‫כדי לקבל עוד פרטים על זה.‬ ‫-כן.‬ 648 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 ‫כי אני פשוט כאילו, ‬ 649 00:32:41,501 --> 00:32:45,004 ‫את מנסה למצוא ברית כי לקחת את זה רחוק מדי?‬ 650 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 ‫או שבאמת אנשים מרכלים?‬ 651 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 ‫כי אין ממש אמצע.‬ 652 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 ‫מן הסתם, זה מאוד יפגע בי אם...‬ ‫-הגיוני.‬ 653 00:32:52,261 --> 00:32:54,096 ‫אני לעולם לא אגיד עלייך כלום.‬ 654 00:32:54,180 --> 00:32:57,349 ‫כרישל לעולם לא תגיד כלום.‬ ‫וצ'לסי יודעת את זה.‬ 655 00:32:57,433 --> 00:32:58,517 ‫סוף הסיפור.‬ 656 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 ‫אז...‬ 657 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 ‫אני כזה, "מי לעזאזל נשאר?"‬ 658 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 ‫עם אמנזה, זה היה ממש‬ ‫כמו לנסות לפתור תעלומה או משהו.‬ 659 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 ‫אני לא יודעת על מה אמנזה מדברת עכשיו.‬ 660 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 ‫גם אני לא אהבתי כמה שהיא הייתה מעורפלת.‬ 661 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 ‫אם את יודעת משהו, את לא חברה שלי? ספרי לי.‬ 662 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 ‫כן, את ואמנזה חברות, נכון?‬ ‫-אני חושבת.‬ 663 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 ‫מה את מנסה לעשות פה?‬ ‫-כן.‬ 664 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 ‫אם את יודעת משהו, למה את לא מספרת לי?‬ 665 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 ‫אם אני חברה של מישהו, ‬ ‫אני אומרת לו אם אני יודעת משהו.‬ 666 00:33:25,253 --> 00:33:27,212 ‫את יודעת את זה.‬ ‫-בדיוק.‬ 667 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 ‫אני לא יודעת למה אמנזה‬ ‫מביאה לי מידע מעורפל.‬ 668 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 ‫זה קצת כמו לבחוש בקלחת.‬ 669 00:33:33,094 --> 00:33:36,388 ‫אני לא בטוחה במי לבטוח או מה לחשוב על זה.‬ 670 00:33:36,472 --> 00:33:37,807 ‫אני כל כך מבולבלת.‬ 671 00:33:38,516 --> 00:33:40,601 ‫גם אני הייתי במקומך. עכשיו אני מבולבלת.‬ 672 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 ‫אמנזה אומרת את האמת או בוחשת בקלחת?‬ 673 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 ‫ארוחת הערב הזאת תהיה ממש כיפית.‬ 674 00:33:50,403 --> 00:33:51,612 ‫- קלאב ג'יימס -‬ 675 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 ‫אלוהים, תראו את הנוף הזה.‬ ‫-איזה יופי.‬ 676 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 ‫מילים אחרונות מפורסמות, "יהיה לנו כיף".‬ 677 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 ‫אלוהים, אני ליד אמה.‬ 678 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 ‫מתוקה, את כאן.‬ ‫-מתוקה.‬ 679 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 ‫לא את, מתוקה.‬ 680 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 ‫אפשר לקבל שוט?‬ ‫-אמה, היית יוצאת לדייט עם אישה?‬ 681 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 ‫שאלה טובה.‬ 682 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 ‫כן?‬ ‫-לא יצאתי. אבל אני פתוחה לזה.‬ 683 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 ‫גם אני לא. אני יוצאת לדייטים.‬ ‫-בודקת מה את אוהבת.‬ 684 00:34:23,895 --> 00:34:26,939 ‫אין ספק שיש לי יותר טקילה בחיים מאשר נשים.‬ 685 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 ‫אפשר להפריע, בנות?‬ 686 00:34:28,775 --> 00:34:32,444 ‫ברט ואני רוצים לשאת נאום‬ ‫כדי לחגוג את יום השנה העשירי שלנו.‬ 687 00:34:32,528 --> 00:34:34,405 ‫טוב, זה לא יום השנה העשירי שלנו.‬ 688 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 ‫כן.‬ ‫-של קבוצת הנדל "ן.‬ 689 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 ‫רבים מכם מכירים אותנו כבר די הרבה זמן.‬ 690 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 ‫אז אני חושב שאתם מכירים‬ ‫את דרך החתחתים שעברנו עד כאן.‬ 691 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 ‫ב-2010, גרתי בדירת חדר אחד, ‬ 692 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 ‫התחלפתי עם חבר שלי בין הספה לחדר השינה.‬ 693 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 ‫ברט, לא הלך לך טוב יותר.‬ 694 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 ‫איכשהו הלך לי גרוע יותר.‬ 695 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 ‫כן, שמנו שולחן בחדר השינה השני.‬ ‫הקמנו את קבוצת אופנהיים.‬ 696 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 ‫לא היה לנו מושג שזה יהפוך למה שזה היום.‬ 697 00:35:00,848 --> 00:35:03,350 ‫כעבור כמה שנים, אני חושב שעשינו משהו‬ 698 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 ‫שיקבל נכשל בכל בית ספר למנהל עסקים, ‬ 699 00:35:05,645 --> 00:35:07,813 ‫ופתחנו משרד גדול בשדרות סאנסט.‬ 700 00:35:07,897 --> 00:35:10,149 ‫ובזבזנו את כל הכסף שלנו כדי לבנות אותו.‬ 701 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 ‫שכרנו את החברים הכי טובים שלנו.‬ 702 00:35:12,110 --> 00:35:14,028 ‫כן!‬ ‫-והלכנו למכור נדל "ן.‬ 703 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 ‫התוכנית העסקית הגרועה בעולם.‬ ‫-נכון!‬ 704 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 ‫ניקול הייתה שם, בדירה של ה-46 מ "ר.‬ 705 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 ‫סליחה, לא יכולתי לקנות לך אז‬ ‫נעליים או מתנות יפות. מרי, גם לך לא.‬ 706 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 ‫מצבכם הרבה יותר טוב משל שתי אלה.‬ 707 00:35:27,458 --> 00:35:28,792 ‫התזמון שלכם הרבה יותר טוב.‬ 708 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 ‫אז, כפי שאתם יודעים, ‬ ‫כל קבוצות הנדל "ן האחרות מקצצות.‬ 709 00:35:32,588 --> 00:35:35,340 ‫כל קבוצות הנדל "ן מפטרות עובדים‬ 710 00:35:35,424 --> 00:35:37,426 ‫ומצמצמות את שטחי המשרד.‬ 711 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 ‫ואנחנו מתרחבים, ‬ 712 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 ‫ואנחנו פותחים משרד חדש בלוס אנג'לס‬ 713 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 ‫ממש ליד המשרד הקיים שלנו, ‬ 714 00:35:45,852 --> 00:35:49,021 ‫ואנחנו נבזבז שבע ספרות בבנייתו.‬ 715 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 ‫ואנחנו סומכים ומקווים שאתם תגרמו‬ ‫לתוכנית העסקית הזאת להצליח.‬ 716 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 ‫אני יודעת שההצהרה הזאת לא כוונה אליי‬ ‫כי אני עושה את העבודה.‬ 717 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 ‫הבנות האחרות צריכות להגיע לרמה שלי.‬ 718 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 ‫אתה יודע, ג'ייסון, ‬ ‫אנחנו גאים מאוד במיזם החדש הזה.‬ 719 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 ‫אני רק מקווה שהמשרד באו-סי‬ ‫לא יסבסד את המשרד החדש באל-איי.‬ 720 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 ‫מילות כדורבנות.‬ 721 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 ‫בתוך פרק זמן קצר מאוד, הוא פתח משרד בקאבו, ‬ 722 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 ‫משרד בסן דייגו, ‬ 723 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 ‫ועכשיו הוא פותח‬ ‫משרד חדש וגדול יותר באל-איי.‬ 724 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 ‫אבל בשוק כל כך לא יציב, זה קצת מורט עצבים.‬ 725 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 ‫אז אתה בכלל לא מודאג, ‬ ‫רק בהתחשב באינפלציה בשוק...‬ 726 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 ‫אני כן מודאג.‬ 727 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 ‫תמיד אהבתי לעשות מהלכים חזקים‬ ‫כשכולם עושים את ההפך.‬ 728 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 ‫ואני רק רוצה שתתעלו על עצמכם‬ ‫ולא תגרמו לי להתחרט על זה.‬ 729 00:36:39,030 --> 00:36:42,533 ‫ג'ייסון היה יכול פשוט להושיב את כולנו‬ ‫ולומר שאנחנו צריכים לעבוד קשה יותר.‬ 730 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 ‫הוא לא היה צריך לבזבז‬ ‫שני מיליון דולר מכספו‬ 731 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 ‫ואז להפיל את זה עלינו‬ ‫כדי למלא את חשבון הבנק שלו, ‬ 732 00:36:49,624 --> 00:36:52,126 ‫אבל כל אחד עושה דברים אחרת.‬ 733 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 ‫נהייתם קצת שאננים לאחרונה.‬ 734 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 ‫אני לא, באופן אישי.‬ 735 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 ‫הסוכנים באורנג'-קאונטי‬ ‫קורעים את התחת. אני לא צוחק.‬ 736 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 ‫אנחנו מכניסים יותר כסף.‬ ‫-מה שווי הנכסים שיש לנו עכשיו?‬ 737 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 ‫יותר מ-400 מיליון...‬ 738 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 ‫יש לכם נכסים בשווי 400 מיליון?‬ ‫-כן.‬ 739 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 ‫אז למה את לובשת שמלה זולה?‬ 740 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 ‫כשאתה חדש, אתה פאקינג מביא עבודה.‬ 741 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 ‫אני לא סובלת את האישה בשמלה הכתומה.‬ 742 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 ‫טוב, נוכל להכניס לשם עוד כמה שולחנות.‬ 743 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 ‫יהיו סוכנים חדשים?‬ ‫-כמה, אני מקווה.‬ 744 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 ‫אפשר לעשות להם הערכה פסיכולוגית‬ ‫לפני שהם מקבלים שולחן?‬ 745 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 ‫אני במשרד רק קצת יותר משנה, ‬ 746 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 ‫אבל יש הרבה אנשים במשרד, ‬ ‫הרבה אישיויות, הרבה דעות, ‬ 747 00:37:34,543 --> 00:37:37,004 ‫אבל צריך להיות מוכן ללמוד ולהתפתח‬ 748 00:37:37,088 --> 00:37:39,548 ‫ואולי לנסות לקבל אנשים כמו שהם.‬ 749 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 ‫רגע, צ'לסי, תגידי את זה ככה.‬ 750 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 ‫את חייבת להתערב כל פעם?‬ ‫-כן! זה נקרא אומץ נוזלי.‬ 751 00:37:44,971 --> 00:37:47,639 ‫מה תרצי שאעשה, אמנזה, אלוהים?‬ 752 00:37:47,723 --> 00:37:49,225 ‫נאה דורש נאה מקיים.‬ 753 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 ‫טוב, זה בכלל לא מביך.‬ 754 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 ‫אחותי, מה את עושה?‬ 755 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 ‫כיף חיים.‬ 756 00:37:58,317 --> 00:38:04,323 ‫אז ברור שהדינמיקה קצת שונה‬ ‫בין אל-איי לאו-סי, ‬ 757 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 ‫אבל אני לא יודעת איך אתם‬ ‫עם עימותים ודברים כאלה.‬ 758 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 ‫לנו בהחלט היו בעיות עם בריונות.‬ 759 00:38:10,579 --> 00:38:12,873 ‫אני לא יודעת אם זה קרה לכם.‬ 760 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 ‫קצת.‬ 761 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 ‫את רצינית?‬ 762 00:38:17,211 --> 00:38:23,258 ‫אני חושבת שקשה להרגיש שמציקים לך‬ ‫כשאתה זה שתוקף.‬ 763 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 ‫כאילו, את תקפת את כרישל, ‬ 764 00:38:25,553 --> 00:38:27,971 ‫ואז תקפת את האופי שלי, ‬ ‫ואז את מדברת על בריונות.‬ 765 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 ‫את צריכה לקחת קצת אחריות.‬ 766 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 ‫בנות...‬ 767 00:38:31,225 --> 00:38:33,518 ‫לא ממש מתחשק לי לדוש בזה שוב.‬ 768 00:38:33,602 --> 00:38:35,562 ‫אין לי שום רצון לעשות את זה.‬ 769 00:38:35,646 --> 00:38:39,233 ‫אולי פשוט תיצמדי לעובדות כי זה לא מדויק.‬ 770 00:38:39,317 --> 00:38:41,151 ‫זה כל מה שאנחנו עושות.‬ 771 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 ‫לא, זה לא.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 772 00:38:43,195 --> 00:38:45,989 ‫תנו לי להסביר. היא התחילה.‬ 773 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 ‫תודה.‬ 774 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 ‫כרישל הגנה על עצמה.‬ 775 00:38:48,743 --> 00:38:51,787 ‫זה בסדר שהם ידברו על העניינים שלהם?‬ 776 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 ‫את רוצה שאשתוק?‬ 777 00:38:53,164 --> 00:38:55,332 ‫האמת שיש לי משהו לומר בנושא.‬ 778 00:38:55,416 --> 00:38:58,710 ‫אם את מתחילה משהו, ומישהו מגן על עצמו, ‬ 779 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 ‫את לא הקורבן.‬ 780 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 ‫תודה.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 781 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 ‫מה שמשגע אותי זה דעות של אנשים שלא היו שם.‬ 782 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 ‫בסדר. אז מה הסיפור שלך?‬ 783 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-מה הסיפור שלך?‬ 784 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 ‫בואי נשמע את זה, כי זה כל כך שונה.‬ ‫מה הסיפור שלך?‬ 785 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 ‫כי נמאס לי מהנרטיב של הקורבן במשרד הזה.‬ 786 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 ‫תתבגרו כולכן. אתן נשים בוגרות.‬ 787 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 ‫קחי אחריות.‬ ‫-קראתי לעצמי קורבן?‬ 788 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 ‫אמרת, "מתעללים בי".‬ 789 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 ‫רגע, בנות. זה לא כולם נגד ניקול.‬ 790 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 ‫זה לא המצב.‬ ‫-זה נראה כמו שתיים על אחת.‬ 791 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 ‫לא מעניין אותי מה יש לך להגיד.‬ ‫את לא היית שם.‬ 792 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 ‫כן אכפת לך.‬ ‫-לא.‬ 793 00:39:31,327 --> 00:39:33,328 ‫את משתמשת במילים שלי נגדי.‬ 794 00:39:33,412 --> 00:39:35,330 ‫אני חוזרת על מה שאמרת.‬ 795 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 ‫לא אכפת לי ממה שכולם חושבים.‬ 796 00:39:37,416 --> 00:39:39,209 ‫אבל תקפת את אמה.‬ ‫-את לא...‬ 797 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 ‫רגע אחד!‬ 798 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ‫פסק זמן! כולם צריכים להפסיק.‬ 799 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 ‫די עם החרא, הבריונות, ההתנפלות.‬ 800 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 ‫כולם בשולחן הזה חסרי ביטחון.‬ ‫-אני לא.‬ 801 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 ‫וזה משפיע על קבוצת הנדל "ן, על החברות שלנו.‬ 802 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 ‫זה ירד כל כך מתחת לחגורה, ‬ 803 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 ‫וכולם צריכים להיות כנים, ‬ ‫להגיד את האמת המזוינת, ‬ 804 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 ‫לא משנה אם הם קשורים ישירות‬ ‫לדרמה הראשונית.‬ 805 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 ‫כולם צריכים להפסיק עם החרא.‬ 806 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ‫כן, זה מבאס.‬ 807 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 ‫לא התכוונת לפתוח‬ ‫במלחמת עולם שלישית עם כרישל, ‬ 808 00:40:15,746 --> 00:40:17,748 ‫אבל זה מה שעשית, ועכשיו אנחנו כאן.‬ 809 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬