1
00:00:13,096 --> 00:00:15,806
8 HÁLÓ - 12 FÜRDŐ - 1115 M2
2
00:00:15,890 --> 00:00:18,142
20 500 000 DOLLÁR - ÁR
3
00:00:18,226 --> 00:00:19,894
615 000 DOLLÁR - JUTALÉK
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,524
- Helló!
- Hahó!
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,817
Nem semmi!
6
00:00:26,901 --> 00:00:31,072
Chrishellel ma megnézünk
egy gyönyörű házat Palisadesben
7
00:00:31,156 --> 00:00:34,492
egy ügyfél számára,
akinek sok a családtagja és a pénze.
8
00:00:34,576 --> 00:00:37,245
- Oké, ezt imádom.
- Gyönyörű!
9
00:00:37,829 --> 00:00:41,457
Miután a Goldstein-villában
leteremtettem Chrishellt és Emmát,
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,336
tudni akartam, hogy minden oké-e,
ezért ma eljöttem Chrishellel.
11
00:00:48,965 --> 00:00:52,635
- Az egy privát mozi?
- Igen, az.
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
Cuki!
13
00:00:54,471 --> 00:00:59,183
Az ügyfelem más helyre szeretne költözni,
14
00:00:59,267 --> 00:01:02,687
de pont ilyen békés, nyugodt környezetbe.
15
00:01:03,188 --> 00:01:06,733
- Ez a szórakoztató szint.
- Ez nagyon muris.
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,614
Ez igazi fű, szóval a tűsarkúm...
Neked platformos! Ez nem fair!
17
00:01:13,698 --> 00:01:17,494
- Furán járok. Mint egy gazella.
- Tényleg olyan vagy.
18
00:01:20,580 --> 00:01:21,580
Kellemes itt.
19
00:01:21,664 --> 00:01:26,336
Nagyon tetszik a csörgedező víz hangja.
Mint egy vízesés. Olyan megnyugtató!
20
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
Igen.
21
00:01:31,257 --> 00:01:35,636
Csak szeretném tudni, hogy minden
oké-e köztünk a múltkori vitánk után.
22
00:01:35,720 --> 00:01:40,725
Őszinte leszek.
Tudom, hogy te csak békét akartál.
23
00:01:40,809 --> 00:01:44,603
Megértem, hogy mit szeretnél,
de most nincs időm erre,
24
00:01:44,687 --> 00:01:48,107
mert az egészségemmel kell foglalkoznom.
25
00:01:48,191 --> 00:01:51,736
Elmentem ma reggel orvoshoz... és...
26
00:01:53,238 --> 00:01:55,322
Megrémítesz. Mi a baj?
27
00:01:55,406 --> 00:02:00,202
Műtétre lesz szükségem,
mert van egy ciszta a petefészkemben,
28
00:02:00,286 --> 00:02:03,831
ami nagyobb, mint egy narancs, szóval...
29
00:02:03,915 --> 00:02:07,001
- Úristen!
- Nagyobb, mint most a méhem.
30
00:02:07,669 --> 00:02:09,211
Decemberben kezdődött.
31
00:02:09,295 --> 00:02:13,215
Amikor beüt, teljesen megbénít az érzés.
32
00:02:13,299 --> 00:02:17,470
- Valamiféle görcsöt okoz?
- Szúró görcsöt.
33
00:02:17,554 --> 00:02:19,889
Annyira fáj, amikor előjön,
34
00:02:19,973 --> 00:02:22,850
hogy amellett
semmivel sem tudok foglalkozni.
35
00:02:22,934 --> 00:02:24,935
- Meg akarok gyógyulni.
- Sajnálom.
36
00:02:25,019 --> 00:02:27,480
Nem hittem, hogy ez ennyire komoly dolog.
37
00:02:29,482 --> 00:02:33,778
- Mi jár a fejedben?
- Hát, nyilván ijesztő ez az egész.
38
00:02:34,362 --> 00:02:39,325
A doktornő szerint lehet,
hogy az egyik petefészkemet ki kell venni,
39
00:02:39,409 --> 00:02:41,911
mert rajta van a ciszta.
40
00:02:41,995 --> 00:02:44,163
- És ezt hallani...
- Lesújtó lehetett.
41
00:02:44,247 --> 00:02:46,707
Igen, csak mert, tudod...
42
00:02:46,791 --> 00:02:51,296
Mert ez egy újabb csapás
azzal szemben, amit tenni szeretnél.
43
00:02:51,880 --> 00:02:55,758
- Igen, megértem.
- Higgadtnak kell maradnom. Nincs tánc.
44
00:02:55,842 --> 00:02:58,761
- Nincs szex.
- Szóval dolgozni sem tudsz.
45
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
- Nincs barátnőzés?
- Nincs kondizás.
46
00:03:01,723 --> 00:03:04,141
- Nem leszek túl muris.
- Basszus!
47
00:03:04,225 --> 00:03:09,355
Én melletted állok. Ha bármi kell...
Leszek a kajafutárod, a séfed.
48
00:03:09,439 --> 00:03:12,316
- A filmnézős barátod.
- Kedves vagy.
49
00:03:12,400 --> 00:03:15,653
De olyan vékony vagy!
Ha ezt kiveszik, el fogsz tűnni?
50
00:03:15,737 --> 00:03:19,907
Hát, most épp villantok neked,
szóval láthatod, hogy hol van.
51
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
Nem akartam mondani semmit.
52
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
Nem tudom, hogy üljek ebben.
53
00:03:29,209 --> 00:03:32,962
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
54
00:03:43,014 --> 00:03:47,143
Megrendelném a ruhámat
az évfordulós partira az ismerősödtől.
55
00:03:47,227 --> 00:03:49,353
Mindenre 40% kedvezményt kapok tőle.
56
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
- Szuper! Élnék vele.
- Jó.
57
00:03:57,070 --> 00:04:01,950
Mary, ha látsz a környékeden bármi
érdekeset 3,2 millió fölött, akkor szólj!
58
00:04:02,742 --> 00:04:05,828
Az egyik ügyfelem
arra a részre szeretne költözni.
59
00:04:05,912 --> 00:04:08,373
Van egy 2,5-ért a Sherman Oakson.
60
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
Küldj át mindent és továbbítom!
61
00:04:11,668 --> 00:04:12,793
- Szia!
- Sziasztok!
62
00:04:12,877 --> 00:04:15,129
- Szia, édes! Chris!
- Összeöltöztünk.
63
00:04:15,213 --> 00:04:16,755
De csini vagy!
64
00:04:16,839 --> 00:04:21,844
Örülök, hogy Mary
újra koncentrál a magánéletére.
65
00:04:21,928 --> 00:04:26,265
Látszik, hogy milyen boldog és nyugodt.
66
00:04:26,349 --> 00:04:29,894
A korábbi stressznek már nyoma sincs.
67
00:04:29,978 --> 00:04:34,231
És noha vannak nézeteltéréseink,
68
00:04:34,315 --> 00:04:38,235
nagyon kedveljük egymást,
és jó úton járunk.
69
00:04:38,319 --> 00:04:42,364
Csodás híreim vannak.
Ismeritek Nikki Glasert?
70
00:04:42,448 --> 00:04:44,158
- Persze.
- Remek humorista.
71
00:04:44,242 --> 00:04:49,580
Mindig vannak stand up előadásai.
Ugyanaz volt a táncpartnerünk
72
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
a Dancing With the Starsban,
Gleb, őt ismeritek.
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,627
Szóval Nikki házat keres,
74
00:04:54,711 --> 00:04:58,797
és Gleb azt mondta, hogy forduljon hozzám,
így ma bejön az irodába.
75
00:04:58,881 --> 00:05:01,675
- Úgyhogy jól viselkedjetek!
- Szuper!
76
00:05:01,759 --> 00:05:06,013
- Olyan vicces!
- Remélem, szétolt titeket.
77
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Kár, hogy ma nem fura ruciban jöttetek.
78
00:05:09,726 --> 00:05:10,809
- Hahó!
- Szia!
79
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
- Úristen! Nikki! Üdv!
- Helló, Nikki vagyok.
80
00:05:14,022 --> 00:05:15,856
- De örülök!
- Ő Nikki Glaser!
81
00:05:15,940 --> 00:05:18,275
- Jason. Örvendek.
- Szia! Örülök!
82
00:05:18,359 --> 00:05:20,694
- Jó élőben látni!
- Úristen! Téged is!
83
00:05:20,778 --> 00:05:23,656
- Köszi, hogy bejöttél. Ő Brett.
- Örvendek.
84
00:05:23,740 --> 00:05:26,617
- Szia! Mary. Örvendek.
- Szia, Mary! Örülök.
85
00:05:26,701 --> 00:05:30,663
- Gyere és ülj le!
- Úristen, oltári ez az iroda!
86
00:05:30,747 --> 00:05:35,209
Megtisztelő találkozni
a nyolcadik kedvenc humoristámmal.
87
00:05:36,002 --> 00:05:37,044
Ne haragudj!
88
00:05:37,128 --> 00:05:41,548
Brett ritkán van női társaságban,
szóval nagyon izgatott.
89
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Te vagy a harmadik kedvenc iker-ismerősöm.
90
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
- Szép volt!
- Szóval, üdv az O csoportnál!
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,767
- Így hívjátok? O csoport?
- Igen, így.
92
00:05:51,851 --> 00:05:55,312
Ez nekem inkább olyan név,
ahová vaginaproblémákkal mész.
93
00:05:55,396 --> 00:05:57,898
- Néha amúgy ez így van.
- Beletrafáltál.
94
00:05:57,982 --> 00:06:01,694
Pont ezért vagyok ma itt.
Már kezdek is nedvesedni.
95
00:06:01,778 --> 00:06:04,446
Nagyon örülök, hogy itt lehetek,
96
00:06:04,530 --> 00:06:08,742
és beszélhetek veletek arról,
amitől a legjobban félek:
97
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
egy otthon megvásárlásáról.
98
00:06:11,746 --> 00:06:13,289
- Első alkalom?
- Igen.
99
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
Eddig béreltem, 38 vagyok.
100
00:06:15,041 --> 00:06:19,712
Már régóta tanácsos lett volna,
de nem bírtam meglépni,
101
00:06:19,796 --> 00:06:22,923
mert nehezemre esik
elköteleződni valami mellett.
102
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Az első nehéz.
103
00:06:24,217 --> 00:06:27,636
Ijesztő tud lenni,
de egyben izgalmas is ez az élethelyzet.
104
00:06:27,720 --> 00:06:31,307
- Igen.
- Mi lenne a maximális és a minimális ár?
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,559
Ez nagyon naivan fog hangozni.
106
00:06:33,643 --> 00:06:37,896
Hogyan határozod meg, hogy mi az ársávod?
107
00:06:37,980 --> 00:06:39,690
Hillsben akarsz vásárolni?
108
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
Igen, itt a környéken,
mert ez egy tökéletes hely,
109
00:06:43,945 --> 00:06:47,740
azonos távolságra van a Comedy Store,
az Improv, a Laugh Factory.
110
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
Szeretném, ha esténként akár
gyalog is mehetnék fellépni.
111
00:06:51,577 --> 00:06:53,203
- Értem.
- Mekkora kellene?
112
00:06:53,287 --> 00:06:55,122
Nem is tudom, hogy számítják.
113
00:06:55,206 --> 00:06:58,042
- Ez nekem magas.
- Hány háló kellene?
114
00:06:58,126 --> 00:07:03,130
Oké. Igazából kettő,
mert nem csípem a vendégeket.
115
00:07:03,214 --> 00:07:05,132
- Azért kell még egy...
- Megértem.
116
00:07:05,216 --> 00:07:08,260
...hátha összeveszünk a barátommal,
vagy ha horkolna.
117
00:07:08,344 --> 00:07:11,597
- Értem. Oké. Ez jó.
- Jaj! Konyha?
118
00:07:11,681 --> 00:07:15,768
Legyen elég hely, hogy kinyissam
a netről rendelt kajákat.
119
00:07:15,852 --> 00:07:20,481
Szeretem a kilátást. A sok fényt.
Az ablakokat, de...
120
00:07:20,565 --> 00:07:23,567
- Lesz ablak a házban. Szinte biztos!
- Hála isten!
121
00:07:23,651 --> 00:07:26,278
Oké. Falak. Ajtó?
122
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
Nem leszel túl nehéz ügyfél.
123
00:07:28,156 --> 00:07:30,657
„Ebben a 3,5 milliós házban
két fürdő van?”
124
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
„Négy háló, egy fürdő? Megveszem!”
125
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
- „Ablakok?”
- Tényleg könnyű meggyőzni.
126
00:07:35,288 --> 00:07:39,291
Már ki is gondoltam néhány házat,
amit érdemes lenne megnézned.
127
00:07:39,375 --> 00:07:43,295
Ugyanúgy állok hozzá ehhez,
mint a párkapcsolataimhoz:
128
00:07:43,379 --> 00:07:45,714
például hogy a házasság örökre szól.
129
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
Még ha ez nem is feltétlenül igaz.
Tudod? Mind tudjuk.
130
00:07:49,135 --> 00:07:52,429
Biztos lesz benned félelem,
de a legrosszabb esetben,
131
00:07:52,513 --> 00:07:56,975
ha mégsem jön be, akkor kihozunk.
Eladjuk, és találunk másik házat.
132
00:07:57,059 --> 00:08:01,480
Ne szaladjunk ennyire előre!
Maradjunk az alapoknál! Furulyázás.
133
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
Kezdetnek jó. Már csináltam. Aha.
134
00:08:04,025 --> 00:08:07,403
- Elég rosszul hangzik.
- Pedig tök vicces. Ezt csinálod...
135
00:08:08,988 --> 00:08:09,864
Rálehelsz.
136
00:08:10,740 --> 00:08:14,159
Brutál jó itt lógni.
A munka is ennyire poénos?
137
00:08:14,243 --> 00:08:17,913
Vannak magánjellegű zűrjeink,
mert sokan randiztak egymással.
138
00:08:17,997 --> 00:08:20,457
- Ti...
- Már mi is szakítottunk.
139
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
Megkérdezhetem, hogy miért?
140
00:08:22,668 --> 00:08:24,336
Jason, erre válaszolnál te?
141
00:08:24,420 --> 00:08:27,339
Ő családot szeretett volna,
de én úgy döntöttem,
142
00:08:27,423 --> 00:08:28,966
hogy nekem ez még korai.
143
00:08:29,050 --> 00:08:32,553
És most van másvalakid?
Vele mióta vagytok együtt?
144
00:08:32,637 --> 00:08:33,512
Nyolc hónapja.
145
00:08:33,596 --> 00:08:36,223
- Ő akar családot?
- Még egy ideig nem.
146
00:08:36,307 --> 00:08:39,060
- Hajlandó sokat várni?
- Fiatal, szóval...
147
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Szóval...
148
00:08:41,896 --> 00:08:44,023
Pontosan mennyivel is fiatalabb?
149
00:08:45,024 --> 00:08:47,734
- Hát, 25 éves. Szóval 20-szal.
- És te...
150
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Fura, hogy nem akarsz gyereket,
de azzal randizol.
151
00:08:53,407 --> 00:08:54,450
Hadd találjam ki!
152
00:08:55,076 --> 00:08:58,704
Valószínűleg szuperszexi,
de a lelke nagyon érett.
153
00:08:59,956 --> 00:09:02,040
Hát, igen, ő olvas, én meg tévézek.
154
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
- Oké.
- Bulizni akarok.
155
00:09:03,668 --> 00:09:07,129
Nem kell esti mesét olvasnod neki?
Választ hozzá könyvet?
156
00:09:07,213 --> 00:09:10,466
Mary, Chrishell és én is
huszonévesekkel vagyunk együtt.
157
00:09:10,967 --> 00:09:13,677
- Tényleg?
- Az én partnerem 29 éves.
158
00:09:13,761 --> 00:09:15,429
- Szeretne családot?
- Igen.
159
00:09:15,513 --> 00:09:18,265
Az szuper!
És a lány, akit te örökbe fogadtál?
160
00:09:18,349 --> 00:09:20,893
- Úristen!
- Jól kijön a...
161
00:09:20,977 --> 00:09:23,437
- Hogy is hívják? Marie-Lou.
- Marie-Lou.
162
00:09:26,774 --> 00:09:30,277
Nemrég mentünk szét,
szóval még kicsit feldúlt
163
00:09:30,361 --> 00:09:31,904
a múltbeli dolgok miatt.
164
00:09:31,988 --> 00:09:34,948
Mondtam, hogy elviszem
egy jó hangulatú ebédre.
165
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
Csak legyen gyerekmenü és zsírkréta!
166
00:09:38,077 --> 00:09:41,580
Jasonnel egyszer beszéltünk arról,
hogy vállalnánk gyereket,
167
00:09:41,664 --> 00:09:45,375
de ehelyett
Marie-Lou-t viszem el ebédelni.
168
00:09:45,459 --> 00:09:47,211
Ez majdnem ugyanaz.
169
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Lassan vágni lehet itt a feszültséget.
170
00:10:18,409 --> 00:10:20,035
- Hahó!
- Szia!
171
00:10:20,119 --> 00:10:21,954
- Hogy vagy?
- Én jól, és te?
172
00:10:22,038 --> 00:10:23,080
Bre vagyok.
173
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
Várom már, hogy láthassam a házat,
174
00:10:25,291 --> 00:10:28,919
mert ugyanaz a tervezője, mint Alessóénak.
Szóval nagymenő.
175
00:10:29,003 --> 00:10:32,214
- Ő itt Jason, a ház építtetője.
- Szia! Gyönyörű lett.
176
00:10:32,298 --> 00:10:33,340
Köszönöm szépen.
177
00:10:33,424 --> 00:10:36,593
Noha Pacific Palisadesben
annyira nem vagyok otthon,
178
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
van egy ügyfelem, aki parti házat keres,
179
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
szóval ez akár jó is lehet.
180
00:10:41,057 --> 00:10:43,725
Amanza ma velem tart,
mert ismeri a tervezőt,
181
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
és nagyon kíváncsi a végeredményre.
182
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
- Nyugodtan nézz körbe!
- Köszi!
183
00:10:49,607 --> 00:10:52,526
5 HÁLÓ - 6 FÜRDŐ - 390 M2
184
00:10:52,610 --> 00:10:54,736
6 275 000 DOLLÁR - ÁR
185
00:10:54,820 --> 00:10:56,364
188 250 DOLLÁR - JUTALÉK
186
00:10:57,865 --> 00:10:58,907
- Helló!
- Helló!
187
00:10:58,991 --> 00:11:02,786
Most küldtem üzit,
hogy felültettél, és már nem szeretsz.
188
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
De nagyon szeretlek!
189
00:11:04,872 --> 00:11:07,666
- Ezt akartam hallani.
- Csak stílusosan késtem.
190
00:11:07,750 --> 00:11:09,167
Oké. Körbefordulnál?
191
00:11:09,251 --> 00:11:11,545
- Aha.
- Hadd nézzelek! Igen.
192
00:11:11,629 --> 00:11:13,797
- Őrjítően szexi!
- Ugye milyen jó?
193
00:11:13,881 --> 00:11:16,174
Ordít róla, hogy nagymenő vagy.
194
00:11:16,258 --> 00:11:18,010
Te átszúrattad a nyelvedet?
195
00:11:18,094 --> 00:11:20,721
- Volt piercingem. Rosszlány voltam.
- Régen?
196
00:11:20,805 --> 00:11:23,473
Még van benne egy kis lyuk.
197
00:11:23,557 --> 00:11:27,060
- Aha, nekem is, de az enyém ferde.
- De miért ferde?
198
00:11:27,144 --> 00:11:29,896
Mert átszúrta a tűt, én meg hátrahőköltem,
199
00:11:29,980 --> 00:11:33,400
így az egész félrement
és ferde lett, szóval mindig...
200
00:11:33,484 --> 00:11:35,861
- Ez nagyon régi sztori.
- Oké. Akkor...
201
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
Amikor még menő volt a nyelvpiercing.
202
00:11:39,615 --> 00:11:42,618
- De foglalkozzunk a házzal is!
- Igen, nagyon szép.
203
00:11:50,167 --> 00:11:51,627
Tetszenek a képek.
204
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
És jók a matt fekete,
nem arany, hanem réz...
205
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
- Igen.
- ...lámpatestek.
206
00:11:57,007 --> 00:12:01,470
- Ezek a falak is érdekesek.
- Igen, szép munkát végeztek.
207
00:12:01,554 --> 00:12:04,724
- Kéttónusú.
- Igen, amolyan 3D-s.
208
00:12:05,391 --> 00:12:08,101
- Magas a mennyezet, ami remek.
- Imádom.
209
00:12:08,185 --> 00:12:09,937
Megnézzük a konyhát?
210
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
- Ó, ez nagyon cuki!
- Jópofa!
211
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
- Tetszik.
- Bírom, amikor tiszta
212
00:12:19,238 --> 00:12:22,491
és fehér,
de van egy kicsit kiugró szín is.
213
00:12:22,575 --> 00:12:23,742
Na és ez?
214
00:12:23,826 --> 00:12:26,286
Nekem tetszik a piros tekerő. Neked nem?
215
00:12:26,370 --> 00:12:29,706
- A kék nem tetszik.
- Nekem a kék is.
216
00:12:29,790 --> 00:12:31,500
Letört a körmöd?
217
00:12:31,584 --> 00:12:34,294
- Mi a franc? Ez mikor történt?
- Nem tudom.
218
00:12:34,378 --> 00:12:36,755
Akkor éreztem, amikor... Basszus!
219
00:12:36,839 --> 00:12:39,424
Azt hittem, a sütővel törted le.
220
00:12:39,508 --> 00:12:43,053
- Ki hajt meg ennyire?
- Senki.
221
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Hajts meg te!
222
00:12:46,557 --> 00:12:49,559
Na, megnézzük a ház többi részét?
223
00:12:49,643 --> 00:12:50,603
Oké, menjünk!
224
00:12:53,731 --> 00:12:56,650
- Ez cuki!
- Igen. Ez medence?
225
00:12:56,734 --> 00:12:58,611
Olyan, mint egy nagy jakuzzi.
226
00:13:00,988 --> 00:13:04,324
- Kéne egy kis kézkrém.
- Nekem meg szájfény. Küszködöm.
227
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
Nem tudom, miért vagy szingli.
228
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
Fogalmam sincs!
229
00:13:08,788 --> 00:13:12,416
Már ebből a bejárásból látszik,
hogy miért vagyok az.
230
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
- Lemaradtál egy durva Nicole-os balhéról.
- Tényleg?
231
00:13:16,879 --> 00:13:20,799
- Vagy inkább megúsztad.
- Ez jobb megfogalmazás.
232
00:13:20,883 --> 00:13:23,844
Sok minden történt,
de beszéltem Chelsea-vel.
233
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
- Ti beszéltetek már?
- Nem.
234
00:13:25,930 --> 00:13:27,807
Sejtettem ebből a nézésből.
235
00:13:28,849 --> 00:13:33,353
Beszélnie kell veled. Biztos akar.
Nemrég pont említette.
236
00:13:33,437 --> 00:13:36,398
- Miért akar beszélgetni?
- Biztos bocsánatot kér.
237
00:13:38,108 --> 00:13:40,944
- De végighallgatnád?
- Nem is tudom.
238
00:13:41,028 --> 00:13:43,864
- Attól függ, mi jön ki a száján.
- Hallgasd meg!
239
00:13:44,824 --> 00:13:48,410
- Én már túl vagyok ezen.
- Én is túl vagyok mindenen.
240
00:13:48,494 --> 00:13:50,328
- El is felejteném.
- Amanza!
241
00:13:50,412 --> 00:13:52,622
- De itt vagyok!
- Te benne vagy.
242
00:13:52,706 --> 00:13:54,249
Ez nem mindig jó,
243
00:13:54,333 --> 00:13:59,463
de sok mindent hallok, szóval úgymond
próbálom enyhíteni a helyzetet.
244
00:13:59,547 --> 00:14:02,758
De nem fogom elfogadni. Nem bocsátok meg.
245
00:14:02,842 --> 00:14:07,345
Úgy érzi, hogy gonosznak bélyegeztük meg.
246
00:14:07,429 --> 00:14:09,931
- Ezt gondolja.
- Ő bélyegezte meg magát.
247
00:14:10,015 --> 00:14:14,394
Úgy érzi, hogy ő igazából egy hírnök,
még ha nem is tudjuk, és lehet,
248
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
hogy mások is így éreznek, mint ő,
249
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
de ő volt az egyetlen, aki kimondta.
250
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Kire gondolt?
251
00:14:23,028 --> 00:14:24,196
Nem tudom.
252
00:14:24,280 --> 00:14:27,824
Maryvel mi úgy voltunk,
hogy nem érdekel minket a...
253
00:14:27,908 --> 00:14:29,826
Ez egy elég rendhagyó iroda.
254
00:14:29,910 --> 00:14:35,165
Mary randizott Jasonnel, ő Nicole-lal,
Romain és Jason jó barátok. Nem gáz.
255
00:14:35,249 --> 00:14:38,835
Oké, akkor ki savaz engem,
ha ő csak a hírnök?
256
00:14:38,919 --> 00:14:40,712
Ki mond ilyeneket rólam?
257
00:14:40,796 --> 00:14:43,131
Tudom, hogy nem Heather. És nem is te.
258
00:14:43,215 --> 00:14:46,426
Mert akkor nem mondanád.
De Maryt is kizárnám.
259
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
Akkor marad Emma és Chrishell.
260
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Igen.
261
00:14:52,141 --> 00:14:54,810
Eléggé dühös lennék,
262
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
ha megtudnám,
hogy Chelsea-vel rólam beszélnek.
263
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
Az elején még oké volt, mert nem ismertek.
264
00:15:01,317 --> 00:15:05,278
De ha még mindig savaznak,
engem vagy a családomat,
265
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
akkor abból gond lesz.
266
00:15:30,888 --> 00:15:33,306
A vízen kívül kér még valamit?
267
00:15:33,390 --> 00:15:37,018
Kaphatnék... egy szénsavas limonádét?
268
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
- Jól hangzik.
- Igen.
269
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
MARIE-LOU
JASON BARÁTNŐJE
270
00:15:43,025 --> 00:15:44,067
Szia!
271
00:15:44,151 --> 00:15:45,735
Szia! Hogy vagy?
272
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
- Jól. És te?
- Szia! Én is.
273
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Hűha!
274
00:15:50,866 --> 00:15:53,118
- Csinos vagy. Jól áll a kék.
- Köszi.
275
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
Köszi!
276
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Nagyon tetszik a színe.
277
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
- Úristen, de cuki! Köszönjük!
- Ugye?
278
00:15:59,083 --> 00:16:01,835
- Szívesen.
- Nagyon bájos kis hely.
279
00:16:01,919 --> 00:16:05,046
Hallottam róla, elmentem előtte,
de még nem jöttem be.
280
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
Köszi, hogy ezt választottad.
És hogy elhívtál.
281
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
- Koccintsunk!
- Igen, jó ötlet!
282
00:16:16,016 --> 00:16:20,061
Tudom, mit mondott nekem Jason,
de szeretném tisztázni a dolgokat.
283
00:16:20,145 --> 00:16:22,230
- Aha.
- Nem akarom, hogy...
284
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
Persze. Igen.
285
00:16:24,650 --> 00:16:27,485
Igazából nem ismerlek téged.
286
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
De nagyon fontos vagy Jasonnek,
287
00:16:30,114 --> 00:16:34,576
ahogy Mary és Nicole is,
mert az exbarátnői vagytok.
288
00:16:34,660 --> 00:16:38,580
Különleges kapcsolat van köztetek,
ami nagyon fontos,
289
00:16:38,664 --> 00:16:44,169
de úgy éreztem, hogy van benned
némi ellenérzés velem szemben. Nem tudom.
290
00:16:44,253 --> 00:16:46,588
Távolságtartónak éreztelek,
291
00:16:46,672 --> 00:16:49,966
és úgy gondoltam,
nem kedvelsz Jason miatt.
292
00:16:50,050 --> 00:16:53,929
Nem kell barátoknak lennünk,
de azért ne is legyünk rosszban!
293
00:16:54,013 --> 00:16:56,473
Akkor ebben értettük félre egymást,
294
00:16:56,557 --> 00:16:58,266
mert nem is vagyunk rosszban.
295
00:16:58,350 --> 00:17:01,227
Amikor Jason ezt elmondta,
nagyon meglepődtem.
296
00:17:01,311 --> 00:17:05,440
Én úgy éreztem,
hogy neked van valami bajod velem.
297
00:17:05,524 --> 00:17:09,861
Mondta, hogy feldúlt voltál,
amiért nem követtelek be elég gyorsan.
298
00:17:09,945 --> 00:17:11,529
Ez nem igaz.
299
00:17:11,613 --> 00:17:14,532
Nem kommenteltem eleget a posztjaid alatt.
300
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
Ez nem így van.
301
00:17:15,743 --> 00:17:20,622
Azt mondtam neki, hogy bekövetlek,
mert te még nem követtél be.
302
00:17:20,706 --> 00:17:24,292
Úgy voltam vele, hogy kedves dolog lenne,
ha megtenném,
303
00:17:24,376 --> 00:17:28,713
megmutatnám, hogy lehetünk barátok
a körülmények ellenére is.
304
00:17:28,797 --> 00:17:32,217
És aztán nem követtél vissza
három hónapig...
305
00:17:32,301 --> 00:17:35,470
Nem is zavart,
de aztán megkérdezte: „Visszakövetnéd?”
306
00:17:35,554 --> 00:17:37,597
De nem miattam volt.
307
00:17:37,681 --> 00:17:39,015
De sokszor előfordult,
308
00:17:39,099 --> 00:17:43,103
amikor sírtál, mert annyira feldúlt,
hogy Jasonnel vagyok.
309
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
Mikor?
310
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
- Hát...
- Mikor sírtam?
311
00:17:47,399 --> 00:17:48,650
Ausztráliában.
312
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
Azt hittem, hogy együtt fogunk ebédelni,
313
00:17:52,029 --> 00:17:54,114
de hallottam, hogy feldúlt lettél,
314
00:17:54,198 --> 00:17:58,077
- ezért Jasont hazaküldtem...
- Feldúlt voltam, de nem sírtam.
315
00:17:58,994 --> 00:18:02,372
Azért nem akartam találkozni,
mert azt hittem, nem bírsz.
316
00:18:02,956 --> 00:18:08,378
És úgy éreztem,
hogy nehéz lesz veled kijönni, tudod?
317
00:18:10,297 --> 00:18:13,133
- Oké.
- És ez egy probléma.
318
00:18:13,217 --> 00:18:15,301
Jól ki kell jönnünk egymással,
319
00:18:15,385 --> 00:18:17,887
még talán barátoknak is kellene lennünk.
320
00:18:17,971 --> 00:18:22,225
Semmit nem kell erőltetni.
Nem mintha ellene lennék a barátságnak.
321
00:18:22,309 --> 00:18:27,397
Mindig barátságos vagyok veled,
de nem vagyunk barátok, és ez így oké.
322
00:18:27,481 --> 00:18:30,400
- Ez nem igaz.
- Mi nem igaz?
323
00:18:31,026 --> 00:18:33,194
Hogy mindig barátságos vagy velem.
324
00:18:33,278 --> 00:18:38,491
Soha nem volt olyan, hogy nem öleléssel,
bókkal vagy tárt karokkal vártalak volna.
325
00:18:38,575 --> 00:18:41,828
- Ismeritek egymást?
- Igen, az irodában találkoztunk.
326
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Hogy vagy? Szia!
327
00:18:43,247 --> 00:18:45,707
- Szia! Hogy vagy? Örülök neked.
- Szia!
328
00:18:45,791 --> 00:18:47,917
- Szia, gyönyörűm! Hogy vagy?
- Szia!
329
00:18:48,001 --> 00:18:48,836
Jól, és te?
330
00:18:49,711 --> 00:18:51,921
- Szia! Hogy vagy?
- Szia!
331
00:18:52,005 --> 00:18:53,048
Jól.
332
00:18:53,674 --> 00:18:56,801
Soha egy kérdést sem tettél fel.
Nem érdeklődtél.
333
00:18:56,885 --> 00:18:59,262
- Átnéztél rajtam.
- Nem kell, hogy... Oké.
334
00:18:59,346 --> 00:19:02,140
Nem kell érdeklődnöm,
csak barátságosnak lennem.
335
00:19:02,224 --> 00:19:04,517
Ez a különbség. Én így érzem,
336
00:19:04,601 --> 00:19:07,395
- ez az én véleményem.
- De ez nem barátságos.
337
00:19:07,479 --> 00:19:10,648
Kérdezek valamit, és nem érdekel.
Csak elfordulsz.
338
00:19:10,732 --> 00:19:15,695
Kérdeztél valamit, és nem érdekelt?
Mi volt ez a kérdés? Nem volt ilyen.
339
00:19:15,779 --> 00:19:18,948
Már nyolc hónapja együtt vagyunk.
340
00:19:19,032 --> 00:19:22,202
- Mi volt ez a kérdés?
- Nem emlékszem.
341
00:19:22,286 --> 00:19:24,329
- Mert nem történt meg.
- De.
342
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
De nem fogom azt hallgatni,
hogy volt ilyen.
343
00:19:27,416 --> 00:19:30,001
Ebből nem engedek. Nem volt ilyen.
344
00:19:30,085 --> 00:19:31,294
Én nem ilyen vagyok.
345
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
Nem volt olyan, hogy nem köszöntem,
hogy nem dicsértelek meg.
346
00:19:35,424 --> 00:19:37,050
De mindig ugyanazt mondod,
347
00:19:37,134 --> 00:19:39,136
- és mindig csak Jason előtt.
- Mi?
348
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
Azt mondod, hogy levegőnek nézlek,
349
00:19:45,309 --> 00:19:49,104
de elismered, hogy amikor találkozunk,
kedvesen üdvözöllek.
350
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
Amikor ott van Jason, igen.
351
00:19:51,440 --> 00:19:54,943
De túl barátságos vagy,
nincs meg az egyensúly.
352
00:19:55,027 --> 00:19:57,153
Ha nincs ott, nem is beszélsz velem.
353
00:19:57,237 --> 00:20:00,616
Mikor lógtunk együtt Jason nélkül? Soha.
354
00:20:03,368 --> 00:20:04,911
Én nem szoktam drámázni.
355
00:20:04,995 --> 00:20:07,372
- Német vagyok...
- Pedig pont te csinálod.
356
00:20:07,456 --> 00:20:11,709
Mert nekem nincs bajom veled.
Magadra veszel olyat, amit nem kellene.
357
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Kérdeztél egy kérdést is?
358
00:20:14,546 --> 00:20:16,631
- Én próbáltam...
- Igen, kérdeztem.
359
00:20:16,715 --> 00:20:19,008
Igen, több kérdést is feltettem.
360
00:20:19,092 --> 00:20:21,594
- Ez nem igaz.
- Hadd fejezzem be!
361
00:20:21,678 --> 00:20:24,389
Ha te kérdezel,
akkor hagyd, hogy válaszoljak!
362
00:20:24,473 --> 00:20:28,059
- Beszélhetnénk Jasonnel...
- Megengeded, hogy válaszoljak?
363
00:20:28,143 --> 00:20:30,436
- ...és megkérdezhetnénk, mert...
- Jó.
364
00:20:30,520 --> 00:20:32,313
- Jó. Miért ne?
- Hívd fel!
365
00:20:32,397 --> 00:20:33,232
- Most?
- Igen.
366
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
- Szia!
- Szia, szívem! Itt vagyok Chrishellel.
367
00:20:42,199 --> 00:20:43,158
Oké.
368
00:20:43,242 --> 00:20:47,620
Azt hiszem, nem szeretne a barátom lenni,
369
00:20:47,704 --> 00:20:51,875
és azt mondja, azért,
mert féltékeny voltam és sírtam.
370
00:20:51,959 --> 00:20:54,002
Nem mondtam, hogy féltékeny vagy.
371
00:20:54,086 --> 00:20:57,213
Ezek a szavak el sem hagyták a számat.
372
00:20:57,297 --> 00:20:58,506
- Egyszer sem.
- De...
373
00:20:58,590 --> 00:21:01,050
Nekem se mondta, amikor beszéltünk.
374
00:21:01,134 --> 00:21:05,054
Ugye tudod, hogy ezt veszi a kamera?
Nem a levegőbe beszélek.
375
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
- Megőrültem?
- Jó, akkor azt mondtad,
376
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
hogy dühös vagyok miattad, nem tudom.
377
00:21:10,227 --> 00:21:11,728
Akkor mondd el te magad!
378
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
Szívesen, de kérlek,
ne adj szavakat a számba!
379
00:21:14,690 --> 00:21:17,276
- Azt nem szeretem.
- Lányok, ez...
380
00:21:18,443 --> 00:21:21,279
Tényleg részt kell vennem ebben?
381
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- Ez nevetséges.
- Sajnálom, Jason.
382
00:21:24,241 --> 00:21:28,494
Mit nem vettem észre Ausztráliában,
amikor négyesben voltunk?
383
00:21:28,578 --> 00:21:31,414
Én kellemes időtöltésnek éreztem,
de nem volt az.
384
00:21:31,498 --> 00:21:36,211
- Kellemes volt, de te...
- Nem tettem fel elég kérdést?
385
00:21:36,295 --> 00:21:39,964
Nem az én dolgom,
hogy kérdéseket tegyek fel. Tényleg nem.
386
00:21:40,048 --> 00:21:44,552
De kedves dolog lenne, mert Jason
barátnője vagyok, és jól kijöhetnénk,
387
00:21:44,636 --> 00:21:48,473
- elbeszélgethetnénk.
- Megkérdeztük, meddig éltél Párizsban,
388
00:21:48,557 --> 00:21:51,893
- mikor mész vissza, megkérdeztük...
- Nem. G kérdezte.
389
00:21:53,228 --> 00:21:55,521
- Ugye viccelsz?
- G-t nagyon kedvelem.
390
00:21:55,605 --> 00:21:59,234
Az a lány kedves volt velem,
te viszont nem.
391
00:21:59,318 --> 00:22:02,987
- Ezért mondom...
- Semleges névmásokat használ. Nembináris.
392
00:22:03,071 --> 00:22:04,530
- Nem bonyolult.
- Bocs!
393
00:22:04,614 --> 00:22:09,452
Ez mutatja a kapcsolatunk mélységét,
hogy a számomra legfontosabb személynek
394
00:22:09,536 --> 00:22:12,080
a nemi identitását sem ismered,
de nem gond.
395
00:22:12,164 --> 00:22:15,042
A lényeg az, hogy engem sem ismersz.
396
00:22:15,917 --> 00:22:19,212
Nem leszek a barátod.
Nincs bennünk semmi közös.
397
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
De a Jasonnel való barátságod
nem ér annyit...
398
00:22:22,007 --> 00:22:24,926
- Lányok, letehetném?
- ...hogy beszélgess velem?
399
00:22:25,010 --> 00:22:27,470
- Nem tetszik...
- Igen. Szia, szívem!
400
00:22:27,554 --> 00:22:29,639
- Szeretlek, édes. Szia!
- Én is.
401
00:22:29,723 --> 00:22:33,851
Úgy érzem, hogy agysejtjeim
pusztulnak el a beszélgetésünk közben.
402
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
Nagyon feldúlt vagy!
403
00:22:37,314 --> 00:22:41,317
Lehet, hogy maradtak még
benned érzelmek, vagy ilyesmi.
404
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Oké, helyben vagyunk.
405
00:22:44,071 --> 00:22:46,364
Én kiszállok ebből a beszélgetésből.
406
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
Ez nekem nem éri meg.
Igen, barátkozom Jasonnel, de nem muszáj.
407
00:22:55,123 --> 00:22:56,291
Ez egy baromság.
408
00:23:14,518 --> 00:23:17,937
- Jól van. Rázd meg egy kicsit!
- Dögmeleg van itt.
409
00:23:18,021 --> 00:23:19,314
Az tuti.
410
00:23:19,398 --> 00:23:22,066
- Nem változtatok a hőfokon.
- Elcsöppenek.
411
00:23:22,150 --> 00:23:24,569
A rend kedvéért: csak 22 fok van.
412
00:23:24,653 --> 00:23:27,072
- Mi vagy te, hőmérő?
- Az inkább 32.
413
00:23:28,323 --> 00:23:30,241
Helló!
414
00:23:30,325 --> 00:23:31,951
- Mizujs?
- Hola!
415
00:23:32,035 --> 00:23:34,912
- Hogy vagytok?
- Dolgozunk.
416
00:23:34,996 --> 00:23:39,751
Megmutattam múltkor egy házat Encinóban.
Talán ismered a tulajt. Övé az Alesso.
417
00:23:39,835 --> 00:23:40,793
Akkor biztos.
418
00:23:40,877 --> 00:23:45,298
Most költözött el,
és árulja az encinói házát 5,9 millióért.
419
00:23:45,382 --> 00:23:47,508
- Az elég jó ár.
- Tudom.
420
00:23:47,592 --> 00:23:50,095
Emma, beszéljünk Lloydcrestről!
421
00:23:50,720 --> 00:23:54,182
Ár tekintetében mire gondoltál?
422
00:23:54,266 --> 00:23:56,726
Legalább 20 millióra.
423
00:23:56,810 --> 00:24:00,397
- Húszmillió környéke. Oké, értem.
- Igen. Mit szólsz hozzá?
424
00:24:00,981 --> 00:24:03,816
Jelentősen csökkentenünk kell,
hogy eladhassuk.
425
00:24:03,900 --> 00:24:08,112
Egyetértek. Mondtam neki, de nehéz ügy,
426
00:24:08,196 --> 00:24:11,157
mert úgy gondolja, hogy megér X dollárt.
427
00:24:11,241 --> 00:24:14,327
Mikor mutattad meg utoljára?
Hány érdeklődő volt?
428
00:24:14,411 --> 00:24:16,246
Senkinek se jelentkezett be.
429
00:24:19,166 --> 00:24:21,292
Szóval hónapok óta túl van árazva?
430
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
Mint amikor újra
felajánl valakit a társkereső,
431
00:24:24,171 --> 00:24:26,506
és gondolkodsz, hogy miért van még ott.
432
00:24:26,590 --> 00:24:27,799
- Jó hasonlat.
- Aha.
433
00:24:27,883 --> 00:24:32,804
Beszéltem a tulajjal, de nem igazán
akart hallani árcsökkentésről.
434
00:24:32,888 --> 00:24:34,597
Váltottam vele pár szót,
435
00:24:34,681 --> 00:24:37,225
mert összefutottunk nemrég egy étteremben,
436
00:24:37,309 --> 00:24:40,269
és nyitott volt egy nagyobb csökkentésre.
437
00:24:40,353 --> 00:24:41,938
Igen, de csak italoztatok.
438
00:24:42,022 --> 00:24:44,899
Nyilván azt mondta, hogy jó, belemegy.
439
00:24:44,983 --> 00:24:49,112
De amikor konkrét tárgyalás van,
akkor nagyon kemény tud lenni.
440
00:24:49,196 --> 00:24:53,366
Ha nem adjuk el a házat
két hónapon belül, bejön a villaadó,
441
00:24:53,450 --> 00:24:56,745
és további 700 rongyot kell fizetnie
az önkormányzatnak.
442
00:24:57,412 --> 00:25:01,707
Egy új adószabály lép érvénybe
Los Angelesben.
443
00:25:01,791 --> 00:25:05,670
Mindenki próbálja eladni
az ötmillió dollárnál drágább házát,
444
00:25:05,754 --> 00:25:07,922
mielőtt hatálya lép a különadó.
445
00:25:08,006 --> 00:25:10,925
A te felelősséged,
hogy ez jól legyen árazva.
446
00:25:11,009 --> 00:25:13,344
Szóval hova vigyük le?
447
00:25:13,428 --> 00:25:16,514
Vidd lejjebb hattal!
Az eddigi 19-ről 13-ra!
448
00:25:16,598 --> 00:25:17,515
Hatmillióval?
449
00:25:17,599 --> 00:25:20,643
Ez a legnagyobb árcsökkentés
az iroda történetében.
450
00:25:20,727 --> 00:25:25,064
- Annak a duplája. De szükség van rá.
- Ekkorára?
451
00:25:25,148 --> 00:25:28,651
Valahol 12,995-ért kellene árulni,
és akkor 12 körül elmegy.
452
00:25:28,735 --> 00:25:30,862
Mikor beszéltél vele utoljára?
453
00:25:30,946 --> 00:25:33,489
Mert most, hogy már közeleg a határidő...
454
00:25:33,573 --> 00:25:35,366
Két hete beszéltem vele.
455
00:25:35,450 --> 00:25:37,785
Elmagyaráztam az új adószabályt.
456
00:25:37,869 --> 00:25:41,789
Beszélek vele újra,
de ez hatalmas csökkentés lenne.
457
00:25:41,873 --> 00:25:45,626
Nem javasolnék ekkora csökkentést,
ha nem jönne be az adó,
458
00:25:45,710 --> 00:25:48,504
de bejön, és most ketyeg az óra.
459
00:25:48,588 --> 00:25:55,011
Nem várhatunk. Be kell előznünk a piacot,
és le kell vinnünk 12,995-re.
460
00:25:55,095 --> 00:25:59,056
- Máskülönben hagyhatjuk is.
- Jó, holnap felhívom.
461
00:25:59,140 --> 00:26:01,392
Ez egy fontos csökkentés.
462
00:26:01,476 --> 00:26:07,231
De tisztelem is üzletemberként,
és nem túl lélekemelő beszélgetés,
463
00:26:07,315 --> 00:26:08,483
de megteszem.
464
00:26:08,567 --> 00:26:14,447
Még soha nem kellett 30%-os
csökkentést kérnem az ügyféltől.
465
00:26:14,531 --> 00:26:18,493
Meg kell ejteni a beszélgetést,
de ez hatalmas kérés,
466
00:26:18,577 --> 00:26:22,538
tönkre is teheti
a kapcsolatomat Micah-val.
467
00:26:22,622 --> 00:26:27,668
Úgy gondolom, a jövő év arról fog szólni,
hogy mindenkit csökkentésre kell kérnünk.
468
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Az eladók még mindig nem értik,
hogy változik a piac.
469
00:26:31,131 --> 00:26:32,924
Ez most egy új valóság.
470
00:26:34,050 --> 00:26:35,302
Mindenki számára.
471
00:26:54,696 --> 00:26:57,866
TÍZÉVES JUBILEUMI BULI
472
00:27:00,285 --> 00:27:02,787
Hű! Ez elképesztő!
473
00:27:02,871 --> 00:27:04,914
Ma este vacsorapartit tartok,
474
00:27:04,998 --> 00:27:07,667
hogy megünnepeljük
a cég tízéves fennállását,
475
00:27:07,751 --> 00:27:10,879
és James Goldstein megengedte,
hogy itt üljünk össze.
476
00:27:13,840 --> 00:27:14,882
- Helló!
- Szia!
477
00:27:14,966 --> 00:27:17,051
- Hogy vagy?
- Te megint nőttél?
478
00:27:17,135 --> 00:27:20,346
Meghívtam az összes LA-ügynököt,
és pár OC-ügynököt is,
479
00:27:20,430 --> 00:27:24,141
mert nagyon fontos,
mindenkit érintő bejelentést fogok tenni.
480
00:27:24,225 --> 00:27:26,394
- Mizu?
- Hú, ez a ház...
481
00:27:31,816 --> 00:27:34,527
- Hahó!
- Alig férsz be.
482
00:27:34,611 --> 00:27:36,696
Helló, gyönyörűm!
483
00:27:36,780 --> 00:27:38,656
Még valaki Orange Countyből!
484
00:27:38,740 --> 00:27:40,700
- A kedvenc OC-s ügynököm!
- Szia!
485
00:27:41,409 --> 00:27:42,952
Ezt most nem hallottam.
486
00:27:45,038 --> 00:27:48,207
Őrületes a ház. Jason kitett magáért.
487
00:27:48,291 --> 00:27:50,835
Nem is létezik
jobb helyszín az ünneplésre.
488
00:27:50,919 --> 00:27:52,212
ORANGE COUNTY DIVÍZIÓ
489
00:27:53,338 --> 00:27:54,338
- Szia!
- Szia!
490
00:27:54,422 --> 00:27:57,967
A kezdetektől fogva
Jasonnel és Brettel dolgozom.
491
00:27:58,051 --> 00:28:01,679
Szempillantás alatt eltelt ez a tíz év.
492
00:28:01,763 --> 00:28:06,350
Megvan az oka, amiért kitartok
az Oppenheim Group mellett.
493
00:28:06,434 --> 00:28:10,521
Jason vezetett be
az ingatlanozás világába,
494
00:28:10,605 --> 00:28:15,776
szóval nagyon régre nyúlik vissza
a szakmai és a magánkapcsolatunk.
495
00:28:15,860 --> 00:28:18,404
- Ezt el sem hiszem.
- Ja.
496
00:28:18,488 --> 00:28:21,032
Úristen, borostyán nő a ház plafonján.
497
00:28:27,997 --> 00:28:29,249
Hahó!
498
00:28:30,208 --> 00:28:32,835
- A házhoz öltöztem?
- Igen. Naná!
499
00:28:32,919 --> 00:28:37,131
És hoztam egy ilyen kis táskát is,
üzenve mindenkinek.
500
00:28:37,215 --> 00:28:39,717
Ha valaki baromságokat hadovál,
501
00:28:39,801 --> 00:28:43,346
csak menj oda hozzá,
add ezt át neki, és lépj le!
502
00:28:44,097 --> 00:28:47,016
Milyen most a piac Orange Countyben?
503
00:28:47,100 --> 00:28:49,226
A villaadó életbe lépésével
504
00:28:49,310 --> 00:28:52,272
a következő hónapokban
nagy változások lehetnek.
505
00:28:52,856 --> 00:28:54,232
- Szia!
- Gyönyörű vagy!
506
00:28:54,858 --> 00:28:55,691
Hogy vagy?
507
00:28:55,775 --> 00:28:57,735
Nem hiszem el, hogy eltelt 10 év!
508
00:28:57,819 --> 00:29:00,780
Én meg azt,
hogy tíz év alatt semmit nem értél el.
509
00:29:00,864 --> 00:29:03,324
Az első nő, aki ingatlanmogulnak hívott,
510
00:29:03,408 --> 00:29:05,701
- amikor még nem voltam az.
- Így van.
511
00:29:05,785 --> 00:29:06,661
Szia, édes!
512
00:29:06,745 --> 00:29:08,871
- Szia! De gyönyörű vagy!
- Te is!
513
00:29:08,955 --> 00:29:12,416
Jason a domb tetején lakott
valaki másnak a garzonjában.
514
00:29:12,500 --> 00:29:15,544
- Igen, 47 négyzetméteren.
- De szép volt a kilátás.
515
00:29:15,628 --> 00:29:19,882
És az történt,
hogy pont váltam, ezért nála csöveztem,
516
00:29:19,966 --> 00:29:22,635
amikor... Jaj, de ciki!
517
00:29:22,719 --> 00:29:24,721
Mondd el az igazat!
518
00:29:25,597 --> 00:29:29,350
Jason minden reggel felkelt,
pucér fenékkel átsétált a lakáson,
519
00:29:29,434 --> 00:29:34,271
kiállt az ablakba,
végignézett a csodás városon,
520
00:29:34,355 --> 00:29:38,193
kezében hintőporral,
és behintőporozta a golyóit.
521
00:29:38,777 --> 00:29:40,695
- Miért?
- Nem tudom.
522
00:29:40,779 --> 00:29:43,281
Csak a porfelhőt lehetett látni.
523
00:29:48,286 --> 00:29:50,996
Elvehetem tőled a táskát?
Bőven eleget mondtál.
524
00:29:51,080 --> 00:29:53,374
- Beszéljünk a Lakersről!
- Ja.
525
00:29:57,754 --> 00:29:59,296
- Köszi!
- Nincs mit.
526
00:29:59,380 --> 00:30:00,881
Találkozunk a túloldalon.
527
00:30:00,965 --> 00:30:04,635
Jó vacsora lesz.
Ritkán jönnek így össze az ügynökök.
528
00:30:04,719 --> 00:30:07,555
- Ja, fő a változatosság.
- Hol van Chrishell?
529
00:30:08,056 --> 00:30:10,057
Sajnos nem tudott eljönni.
530
00:30:10,141 --> 00:30:12,393
- Miért?
- Nem érzi jól magát.
531
00:30:13,353 --> 00:30:16,898
- Marie-Lou-nak nem kell aggódnia.
- Hogy mi?
532
00:30:18,566 --> 00:30:20,735
Olyan magas vagy, alig érlek el.
533
00:30:21,236 --> 00:30:25,322
Múltkor többet voltak együtt,
Marie-Lou féltékeny lett,
534
00:30:25,406 --> 00:30:28,576
mert Jason túl sokat
mosolygott Chrishellre.
535
00:30:28,660 --> 00:30:32,997
- Nem tudom...
- Ő sokat szokott mosolyogni.
536
00:30:34,499 --> 00:30:36,125
Csodás este lesz.
537
00:30:36,709 --> 00:30:39,128
Igen, örülök, hogy ennyien eljöttek.
538
00:30:39,838 --> 00:30:44,175
- Igen, jó így összehozni a társaságot.
- Kár, hogy Chrishell nincs itt.
539
00:30:44,259 --> 00:30:46,802
Igen, csak ő mondta le, igaz?
540
00:30:46,886 --> 00:30:51,474
Mary-Lou nem féltékeny típus.
Szerintem Chrishell csak nincs jóban vele.
541
00:30:51,558 --> 00:30:54,393
- Mi?
- Múltkor Jasonnél vacsiztunk,
542
00:30:54,477 --> 00:30:56,979
és azt mondta, mindenki kedves volt vele,
543
00:30:57,063 --> 00:31:00,107
de Chrishell távolságot tartott tőle.
544
00:31:00,191 --> 00:31:02,985
De hát én láttam,
hogy Chrishell megölelte őt,
545
00:31:03,069 --> 00:31:04,445
és úgy voltam, hogy...
546
00:31:04,529 --> 00:31:07,907
Én mindig is egy picit
furcsának tartottam ezt,
547
00:31:07,991 --> 00:31:10,868
hogy összeereszted
az exedet az új barátnőddel,
548
00:31:10,952 --> 00:31:14,455
főleg akkor, ha az exed egy bombanő.
549
00:31:14,539 --> 00:31:17,291
- Baszki! Chrishell kurvára dögös.
- Igen, az.
550
00:31:17,375 --> 00:31:22,046
Úgy lennék, hogy...
Ezzel kellene versenyeznem?
551
00:31:22,130 --> 00:31:27,427
Marie-Lou is gyönyörű,
de Chrishell felnőtt nő, nem igaz?
552
00:31:28,136 --> 00:31:30,763
Nem örülök, hogy kihagyja ezt a bulit.
553
00:31:30,847 --> 00:31:34,099
Ráadásul nagy bejelentést teszek,
és erről is lemarad.
554
00:31:34,183 --> 00:31:36,978
- Csak nem eljegyzés?
- A francba!
555
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
Beszélhetnénk, Emma?
556
00:31:46,529 --> 00:31:47,572
Uramisten!
557
00:31:49,073 --> 00:31:53,244
Szerettem volna beszélni veled,
mert együtt voltam Amanzával,
558
00:31:53,328 --> 00:31:58,624
és említette,
hogy Chelsea szerint ő csak hírnök volt.
559
00:31:58,708 --> 00:32:00,000
Kérdeztem, hogy kié.
560
00:32:00,084 --> 00:32:03,003
Tudom, hogy az elején
volt rólam egy benyomásotok,
561
00:32:03,087 --> 00:32:04,672
ez teljesen érthető.
562
00:32:04,756 --> 00:32:07,716
Nem ismertetek,
ott volt a Nick-ügy, minden,
563
00:32:07,800 --> 00:32:10,344
ki kellett alakítanotok egy véleményt.
564
00:32:10,428 --> 00:32:15,015
De mostanra már azt hittem volna,
hogy mindenkivel jó a viszonyom.
565
00:32:15,099 --> 00:32:17,560
Ezért eléggé meglepett az, amit mondott.
566
00:32:17,644 --> 00:32:21,438
És úgy éreztem,
hogy hozzád állok a legközelebb,
567
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
mert sokat voltunk együtt,
így hozzád fordulok,
568
00:32:24,359 --> 00:32:26,443
és téged kérdezlek meg.
569
00:32:26,527 --> 00:32:30,739
Én úgy tudom, semmit nem mondtunk rólad
azután, hogy megismertünk.
570
00:32:30,823 --> 00:32:34,994
Vagyis Chrishellel nem mondtunk semmit.
571
00:32:35,078 --> 00:32:38,247
Heather sem.
Chelsea-t kellene megkérdezni,
572
00:32:38,331 --> 00:32:40,082
- hogy kire gondolt.
- Aha.
573
00:32:40,166 --> 00:32:45,004
Mert nem tudom,
hogy csak szövetségest akar-e találni,
574
00:32:45,088 --> 00:32:49,049
vagy tényleg savaznak az emberek?
Mert nincs köztes út.
575
00:32:49,133 --> 00:32:52,177
- Mármint nagyon fájna, ha...
- Érthető.
576
00:32:52,261 --> 00:32:54,096
Én nem mondanék rád rosszat.
577
00:32:54,180 --> 00:32:57,349
Chrishell sem mondana.
És ezt Chelsea tudja is.
578
00:32:57,433 --> 00:32:59,727
Ennyi a történet. Szóval...
579
00:32:59,811 --> 00:33:01,770
Akkor ki maradt?
580
00:33:01,854 --> 00:33:06,066
Amanza olyan volt,
mintha nyomozósdit játszanánk.
581
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
Nem tudom, hogy miről beszélt Amanza.
582
00:33:08,653 --> 00:33:10,446
Nekem sem tetszik ez a stílus.
583
00:33:10,530 --> 00:33:13,115
Ha tudsz valamit, mondd el a barátodnak!
584
00:33:13,199 --> 00:33:16,285
- Ti barátok vagytok, ugye?
- Úgy gondolom.
585
00:33:16,995 --> 00:33:19,455
- Most mire célzol?
- Ja...
586
00:33:19,539 --> 00:33:21,957
Ha tudsz valamit, mondd el!
587
00:33:22,041 --> 00:33:25,169
Ha valaki a barátom,
elmondom neki, amit tudok.
588
00:33:25,253 --> 00:33:27,212
- Hisz tudod.
- Igen.
589
00:33:27,296 --> 00:33:31,216
Nem tudom,
Amanza miért rébuszokban beszélt.
590
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Csak feszültséget szít.
591
00:33:33,094 --> 00:33:37,807
Nem tudom, hogy kiben bízhatok.
Össze vagyok zavarodva.
592
00:33:38,599 --> 00:33:40,601
Megértem, én is össze vagyok.
593
00:33:40,685 --> 00:33:43,062
Igazat mond vagy feszültséget szít?
594
00:33:43,146 --> 00:33:45,273
Szuper lesz ez a vacsora.
595
00:33:50,403 --> 00:33:51,612
JAMES KLUB
596
00:33:53,114 --> 00:33:56,492
- Nézzétek ezt a kilátást!
- Csodálatos.
597
00:33:56,576 --> 00:33:58,870
Híres utolsó mondatok: „Jó móka lesz.”
598
00:34:00,079 --> 00:34:01,789
Úristen! Emma mellett vagyok!
599
00:34:02,457 --> 00:34:04,751
- Itt ülsz, szívem.
- Szívem!
600
00:34:05,293 --> 00:34:06,252
Nem te, szívem.
601
00:34:11,674 --> 00:34:14,761
- Kérhetek egy rövidet?
- Emma, randiznál lánnyal?
602
00:34:16,220 --> 00:34:17,055
Ez jó kérdés.
603
00:34:17,930 --> 00:34:20,391
- Volt már?
- Még nem, de nyitott vagyok.
604
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
- Még nekem sem. De újra randizom.
- Jöhet bármi.
605
00:34:23,895 --> 00:34:26,939
Több tequila volt az életemben, mint nő.
606
00:34:27,023 --> 00:34:28,691
Kérhetnék egy kis figyelmet?
607
00:34:28,775 --> 00:34:32,444
Brettel szeretnénk megtartani
a tizedik évfordulós beszédünket.
608
00:34:32,528 --> 00:34:34,405
Nem nekünk van évfordulónk.
609
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
- Ja.
- Hanem a cégnek.
610
00:34:36,657 --> 00:34:39,618
Sokan már régóta ismertek minket.
611
00:34:39,702 --> 00:34:43,247
Szóval tudjátok,
hogy milyen rögös út vezetett idáig.
612
00:34:43,331 --> 00:34:46,500
2010-ben egy egyszobás lakásban éltem,
613
00:34:46,584 --> 00:34:49,670
egy barátomnál,
hol a kanapén, hol az ágyon aludtam.
614
00:34:49,754 --> 00:34:51,630
Brett, te sem álltál jobban.
615
00:34:51,714 --> 00:34:53,590
Sőt, még rosszabbul is.
616
00:34:53,674 --> 00:34:57,386
Tettünk egy íróasztalt a szobába,
és megalapítottuk a céget.
617
00:34:57,470 --> 00:35:00,348
Gőzünk sem volt, hogy ilyen sokra visszük.
618
00:35:00,848 --> 00:35:03,350
Pár évvel később csináltunk valamit,
619
00:35:03,434 --> 00:35:07,813
ami hatalmas kockázattal járt:
irodát nyitottunk a Sunset Boulevardon.
620
00:35:07,897 --> 00:35:12,026
Minden pénzünket erre költöttük.
Felvettük a legjobb barátainkat.
621
00:35:12,110 --> 00:35:13,986
- Igen.
- Ingatlanozni kezdtünk.
622
00:35:14,070 --> 00:35:16,572
- A világ legrosszabb üzleti terve.
- Igen!
623
00:35:17,156 --> 00:35:21,076
Nicole ott volt
a 47 négyzetméteres lakásban.
624
00:35:21,160 --> 00:35:25,039
Bocs, hogy akkor még nem tudtam
szép ajándékot venni. Se Marynek.
625
00:35:25,123 --> 00:35:27,374
Te jobban jártál, mint ők.
626
00:35:27,458 --> 00:35:28,792
Jobb az időzítésed.
627
00:35:28,876 --> 00:35:32,504
Mint tudjátok,
minden ingatlanügynökség leépít.
628
00:35:32,588 --> 00:35:35,340
Szó szerint mindenki küldi el az embereit,
629
00:35:35,424 --> 00:35:37,426
és csökkenti az irodája méretét.
630
00:35:38,094 --> 00:35:39,553
Mi viszont bővülünk.
631
00:35:39,637 --> 00:35:43,891
Nyitunk egy Los Angeles-i irodát,
632
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
a mostani irodánk mellett,
633
00:35:45,852 --> 00:35:49,021
hétszámjegyű összeget fogunk rákölteni.
634
00:35:49,105 --> 00:35:52,941
Bízunk abban, hogy ezt az üzleti tervet is
sikerre viszitek.
635
00:35:53,025 --> 00:35:57,029
Tudom, hogy ezt nem nekem címezte,
mert én keményen dolgozom,
636
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
a többieknek fel kell érniük hozzám.
637
00:36:01,075 --> 00:36:04,661
Tudod, Jason,
nagyon büszkék vagyunk az új terveidre.
638
00:36:04,745 --> 00:36:08,958
De remélem, nem az OC irodának
kell majd kisegítenie az új LA-irodát.
639
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
Nagy duma!
640
00:36:11,460 --> 00:36:17,716
Rövid idő alatt
nyitott egy irodát Cabóban, San Diegóban,
641
00:36:17,800 --> 00:36:21,220
és most egy még nagyobb
Los Angeles-i irodát tervez.
642
00:36:21,304 --> 00:36:27,059
De egy bizonytalan piacon
ez eléggé idegtépő lépés.
643
00:36:27,560 --> 00:36:31,772
- Szóval nem aggódsz a piac, az infláció...
- De aggódom.
644
00:36:31,856 --> 00:36:35,317
De gyakran szembemegyek
a többi szereplő döntésével.
645
00:36:35,401 --> 00:36:38,362
Remélem, hogy kitesztek magatokért,
és siker lesz.
646
00:36:39,030 --> 00:36:42,533
Az is elég lett volna,
ha csak azt mondja, kapcsoljunk rá,
647
00:36:42,617 --> 00:36:46,203
nem kellett volna elköltenie
kétmillió dollárt,
648
00:36:46,287 --> 00:36:49,540
hogy aztán ezt velünk termeltesse meg,
649
00:36:49,624 --> 00:36:52,126
de mindenki máshogy intézi a dolgokat.
650
00:36:52,752 --> 00:36:55,963
- Kicsit önelégültté váltatok.
- Én biztos nem.
651
00:36:56,047 --> 00:36:59,174
Az OC-s ügynökök a belüket kidolgozzák.
De komolyan.
652
00:36:59,258 --> 00:37:02,344
- Több pénzt hozunk be.
- Mennyiért árulunk most?
653
00:37:02,428 --> 00:37:04,054
Több mint 400 millióért.
654
00:37:04,138 --> 00:37:07,015
- Négyszázmillió dollárért?
- Igen.
655
00:37:07,099 --> 00:37:09,810
Szóval miért
sima Fashion Nova ruha van rajtad?
656
00:37:09,894 --> 00:37:12,146
Ha új vagy, hajtanod kell.
657
00:37:12,230 --> 00:37:15,357
Ki nem állhatom a narancssárga ruhás nőt.
658
00:37:15,441 --> 00:37:18,277
Pár asztalt még be tudunk tenni oda.
659
00:37:18,361 --> 00:37:20,904
- Lesznek új ügynökök?
- Igen, néhány.
660
00:37:20,988 --> 00:37:24,242
És pszichológiailag kiértékeled őket
a felvétel előtt?
661
00:37:28,037 --> 00:37:30,455
Én még csak egy éve vagyok veletek,
662
00:37:30,539 --> 00:37:34,459
de látom, hogy sok személyiség,
sok vélemény ütközik az irodában
663
00:37:34,543 --> 00:37:37,004
de szeretnék tanulni és fejlődni,
664
00:37:37,088 --> 00:37:39,548
és elfogadni az embereket önmagukként.
665
00:37:39,632 --> 00:37:41,341
Chelsea, erre mondd!
666
00:37:41,425 --> 00:37:44,928
- Fontos mindig közbevágni?
- Igen. Ez a folyékony bátorság.
667
00:37:45,012 --> 00:37:49,225
- Mit szeretnél, mit tegyek, Amanza?
- Tedd azt, amit prédikálsz!
668
00:37:51,143 --> 00:37:52,645
Kicsit sem kínos...
669
00:37:53,187 --> 00:37:54,772
Mit csinálsz, csajszi?
670
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Jó muri.
671
00:37:58,317 --> 00:38:04,323
Egy kicsit más a dinamika
az OC és az LA irodában,
672
00:38:04,407 --> 00:38:07,826
de nem tudom,
ti hogy kezelitek a konfliktusokat.
673
00:38:07,910 --> 00:38:10,495
Nálunk vannak zaklatási gondok.
674
00:38:10,579 --> 00:38:12,873
Nem tudom, ilyen volt-e nálatok.
675
00:38:13,791 --> 00:38:14,667
Egy kevés.
676
00:38:15,376 --> 00:38:16,627
Ezt komolyan mondod?
677
00:38:17,211 --> 00:38:23,258
Ne érezd már úgy, hogy téged zaklatnak,
amikor te támadsz.
678
00:38:23,342 --> 00:38:25,469
Te savaztad le Chrishellt,
679
00:38:25,553 --> 00:38:27,971
utána engem, és te beszélsz zaklatásról?
680
00:38:28,055 --> 00:38:29,890
Vállalhatnál némi felelősséget.
681
00:38:29,974 --> 00:38:31,141
Lányok...
682
00:38:31,225 --> 00:38:33,518
Nem szeretném újra végigzongorázni...
683
00:38:33,602 --> 00:38:35,562
Én sem akarom.
684
00:38:35,646 --> 00:38:39,233
Maradjunk a tényeknél,
mert ez így nagyon pontatlan.
685
00:38:39,317 --> 00:38:41,151
Ezt csináltuk.
686
00:38:41,235 --> 00:38:43,111
- Nem.
- De igen.
687
00:38:43,195 --> 00:38:45,989
Hadd foglaljam össze. Ő kezdte.
688
00:38:46,073 --> 00:38:48,659
- Köszönöm.
- Chrishell megvédte magát.
689
00:38:48,743 --> 00:38:51,787
De miért te mondod el,
hogy nekik mi a bajuk?
690
00:38:51,871 --> 00:38:55,332
- Fogjam be?
- Én is szeretnék mondani valamit.
691
00:38:55,416 --> 00:38:59,795
Ha te kezded a sárdobálást, és valaki
megvédi magát, nem te vagy az áldozat.
692
00:38:59,879 --> 00:39:01,171
- Köszi!
- Sajnálom.
693
00:39:01,255 --> 00:39:04,132
De az ne szóljon bele,
aki nem is volt ott!
694
00:39:04,216 --> 00:39:05,801
Oké, akkor mondd el te!
695
00:39:06,469 --> 00:39:08,262
- Hogy érted?
- Mondd el!
696
00:39:08,346 --> 00:39:11,306
Halljuk! Ha annyira más, akkor meséld el!
697
00:39:11,390 --> 00:39:14,851
Elegem van abból,
hogy azt mondod, te vagy az áldozat.
698
00:39:14,935 --> 00:39:16,687
Felnőttek vagyunk.
699
00:39:16,771 --> 00:39:19,606
- Vállalj felelősséget!
- Nem mondtam ilyet.
700
00:39:19,690 --> 00:39:21,733
Azt mondtad, hogy zaklatunk.
701
00:39:21,817 --> 00:39:24,611
Várjatok! Ne támadjátok le Nicole-t!
702
00:39:24,695 --> 00:39:27,072
- Nem támadjuk le.
- Pedig úgy tűnik.
703
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
Nem érdekel, mit mondasz. Nem voltál ott.
704
00:39:29,867 --> 00:39:31,243
- De érdekel.
- Nem.
705
00:39:31,327 --> 00:39:35,330
- Ellenem fordítod a szavaimat.
- Csak elismétlem, amit mondtál.
706
00:39:35,414 --> 00:39:37,332
Nem érdekel, hogy mit gondoltok.
707
00:39:37,416 --> 00:39:40,252
- De te sértetted meg Emmát.
- Várjatok!
708
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
Pillanat! Mindenki hűtse le magát!
709
00:39:43,214 --> 00:39:46,800
Elég ebből!
A zaklatásból, a sárdobálásból.
710
00:39:46,884 --> 00:39:49,720
- Itt mindenki hiperérzékeny.
- Én nem.
711
00:39:50,304 --> 00:39:52,889
És ez hatással van a cégre
a barátságunkra.
712
00:39:52,973 --> 00:39:55,392
Annyira elfajult a dolog,
713
00:39:55,476 --> 00:39:58,186
hogy mindenkinek
őszintének kellene lennie,
714
00:39:58,270 --> 00:40:04,109
és elmondani az igazat, függetlenül attól,
hogy kapcsolódik-e az eredeti ügyhöz.
715
00:40:04,193 --> 00:40:06,153
Mindenki álljon le!
716
00:40:10,866 --> 00:40:11,700
Igen, szívás.
717
00:40:11,784 --> 00:40:15,662
Nem akartál
világháborút kirobbantani Chrishellel.
718
00:40:15,746 --> 00:40:17,748
De megtetted, és most így állunk.
719
00:40:48,863 --> 00:40:51,407
A feliratot fordította: Petőcz István