1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 8 HÁLÓ - 12 FÜRDŐ - 1115 M2 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 20 500 000 DOLLÁR - ÁR 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 615 000 DOLLÁR - JUTALÉK 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 - Helló! - Hahó! 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 Nem semmi! 6 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 Chrishellel ma megnézünk egy gyönyörű házat Palisadesben 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 egy ügyfél számára, akinek sok a családtagja és a pénze. 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,245 - Oké, ezt imádom. - Gyönyörű! 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,457 Miután a Goldstein-villában leteremtettem Chrishellt és Emmát, 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,336 tudni akartam, hogy minden oké-e, ezért ma eljöttem Chrishellel. 11 00:00:48,965 --> 00:00:52,635 - Az egy privát mozi? - Igen, az. 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 Cuki! 13 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 Az ügyfelem más helyre szeretne költözni, 14 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 de pont ilyen békés, nyugodt környezetbe. 15 00:01:03,188 --> 00:01:06,733 - Ez a szórakoztató szint. - Ez nagyon muris. 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,614 Ez igazi fű, szóval a tűsarkúm... Neked platformos! Ez nem fair! 17 00:01:13,698 --> 00:01:17,494 - Furán járok. Mint egy gazella. - Tényleg olyan vagy. 18 00:01:20,580 --> 00:01:21,580 Kellemes itt. 19 00:01:21,664 --> 00:01:26,336 Nagyon tetszik a csörgedező víz hangja. Mint egy vízesés. Olyan megnyugtató! 20 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 Igen. 21 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 Csak szeretném tudni, hogy minden oké-e köztünk a múltkori vitánk után. 22 00:01:35,720 --> 00:01:40,725 Őszinte leszek. Tudom, hogy te csak békét akartál. 23 00:01:40,809 --> 00:01:44,603 Megértem, hogy mit szeretnél, de most nincs időm erre, 24 00:01:44,687 --> 00:01:48,107 mert az egészségemmel kell foglalkoznom. 25 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 Elmentem ma reggel orvoshoz... és... 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,322 Megrémítesz. Mi a baj? 27 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 Műtétre lesz szükségem, mert van egy ciszta a petefészkemben, 28 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 ami nagyobb, mint egy narancs, szóval... 29 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - Úristen! - Nagyobb, mint most a méhem. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Decemberben kezdődött. 31 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 Amikor beüt, teljesen megbénít az érzés. 32 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 - Valamiféle görcsöt okoz? - Szúró görcsöt. 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Annyira fáj, amikor előjön, 34 00:02:19,973 --> 00:02:22,850 hogy amellett semmivel sem tudok foglalkozni. 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 - Meg akarok gyógyulni. - Sajnálom. 36 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 Nem hittem, hogy ez ennyire komoly dolog. 37 00:02:29,482 --> 00:02:33,778 - Mi jár a fejedben? - Hát, nyilván ijesztő ez az egész. 38 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 A doktornő szerint lehet, hogy az egyik petefészkemet ki kell venni, 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 mert rajta van a ciszta. 40 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 - És ezt hallani... - Lesújtó lehetett. 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 Igen, csak mert, tudod... 42 00:02:46,791 --> 00:02:51,296 Mert ez egy újabb csapás azzal szemben, amit tenni szeretnél. 43 00:02:51,880 --> 00:02:55,758 - Igen, megértem. - Higgadtnak kell maradnom. Nincs tánc. 44 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 - Nincs szex. - Szóval dolgozni sem tudsz. 45 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - Nincs barátnőzés? - Nincs kondizás. 46 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 - Nem leszek túl muris. - Basszus! 47 00:03:04,225 --> 00:03:09,355 Én melletted állok. Ha bármi kell... Leszek a kajafutárod, a séfed. 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,316 - A filmnézős barátod. - Kedves vagy. 49 00:03:12,400 --> 00:03:15,653 De olyan vékony vagy! Ha ezt kiveszik, el fogsz tűnni? 50 00:03:15,737 --> 00:03:19,907 Hát, most épp villantok neked, szóval láthatod, hogy hol van. 51 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 Nem akartam mondani semmit. 52 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 Nem tudom, hogy üljek ebben. 53 00:03:29,209 --> 00:03:32,962 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 54 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 Megrendelném a ruhámat az évfordulós partira az ismerősödtől. 55 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 Mindenre 40% kedvezményt kapok tőle. 56 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 - Szuper! Élnék vele. - Jó. 57 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 Mary, ha látsz a környékeden bármi érdekeset 3,2 millió fölött, akkor szólj! 58 00:04:02,742 --> 00:04:05,828 Az egyik ügyfelem arra a részre szeretne költözni. 59 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 Van egy 2,5-ért a Sherman Oakson. 60 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 Küldj át mindent és továbbítom! 61 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 - Szia! - Sziasztok! 62 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 - Szia, édes! Chris! - Összeöltöztünk. 63 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 De csini vagy! 64 00:04:16,839 --> 00:04:21,844 Örülök, hogy Mary újra koncentrál a magánéletére. 65 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 Látszik, hogy milyen boldog és nyugodt. 66 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 A korábbi stressznek már nyoma sincs. 67 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 És noha vannak nézeteltéréseink, 68 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 nagyon kedveljük egymást, és jó úton járunk. 69 00:04:38,319 --> 00:04:42,364 Csodás híreim vannak. Ismeritek Nikki Glasert? 70 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 - Persze. - Remek humorista. 71 00:04:44,242 --> 00:04:49,580 Mindig vannak stand up előadásai. Ugyanaz volt a táncpartnerünk 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 a Dancing With the Starsban, Gleb, őt ismeritek. 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 Szóval Nikki házat keres, 74 00:04:54,711 --> 00:04:58,797 és Gleb azt mondta, hogy forduljon hozzám, így ma bejön az irodába. 75 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 - Úgyhogy jól viselkedjetek! - Szuper! 76 00:05:01,759 --> 00:05:06,013 - Olyan vicces! - Remélem, szétolt titeket. 77 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 Kár, hogy ma nem fura ruciban jöttetek. 78 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 - Hahó! - Szia! 79 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 - Úristen! Nikki! Üdv! - Helló, Nikki vagyok. 80 00:05:14,022 --> 00:05:15,856 - De örülök! - Ő Nikki Glaser! 81 00:05:15,940 --> 00:05:18,275 - Jason. Örvendek. - Szia! Örülök! 82 00:05:18,359 --> 00:05:20,694 - Jó élőben látni! - Úristen! Téged is! 83 00:05:20,778 --> 00:05:23,656 - Köszi, hogy bejöttél. Ő Brett. - Örvendek. 84 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 - Szia! Mary. Örvendek. - Szia, Mary! Örülök. 85 00:05:26,701 --> 00:05:30,663 - Gyere és ülj le! - Úristen, oltári ez az iroda! 86 00:05:30,747 --> 00:05:35,209 Megtisztelő találkozni a nyolcadik kedvenc humoristámmal. 87 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 Ne haragudj! 88 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 Brett ritkán van női társaságban, szóval nagyon izgatott. 89 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Te vagy a harmadik kedvenc iker-ismerősöm. 90 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 - Szép volt! - Szóval, üdv az O csoportnál! 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 - Így hívjátok? O csoport? - Igen, így. 92 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 Ez nekem inkább olyan név, ahová vaginaproblémákkal mész. 93 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 - Néha amúgy ez így van. - Beletrafáltál. 94 00:05:57,982 --> 00:06:01,694 Pont ezért vagyok ma itt. Már kezdek is nedvesedni. 95 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 Nagyon örülök, hogy itt lehetek, 96 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 és beszélhetek veletek arról, amitől a legjobban félek: 97 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 egy otthon megvásárlásáról. 98 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 - Első alkalom? - Igen. 99 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 Eddig béreltem, 38 vagyok. 100 00:06:15,041 --> 00:06:19,712 Már régóta tanácsos lett volna, de nem bírtam meglépni, 101 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 mert nehezemre esik elköteleződni valami mellett. 102 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 Az első nehéz. 103 00:06:24,217 --> 00:06:27,636 Ijesztő tud lenni, de egyben izgalmas is ez az élethelyzet. 104 00:06:27,720 --> 00:06:31,307 - Igen. - Mi lenne a maximális és a minimális ár? 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 Ez nagyon naivan fog hangozni. 106 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 Hogyan határozod meg, hogy mi az ársávod? 107 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 Hillsben akarsz vásárolni? 108 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 Igen, itt a környéken, mert ez egy tökéletes hely, 109 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 azonos távolságra van a Comedy Store, az Improv, a Laugh Factory. 110 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Szeretném, ha esténként akár gyalog is mehetnék fellépni. 111 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 - Értem. - Mekkora kellene? 112 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 Nem is tudom, hogy számítják. 113 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 - Ez nekem magas. - Hány háló kellene? 114 00:06:58,126 --> 00:07:03,130 Oké. Igazából kettő, mert nem csípem a vendégeket. 115 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 - Azért kell még egy... - Megértem. 116 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 ...hátha összeveszünk a barátommal, vagy ha horkolna. 117 00:07:08,344 --> 00:07:11,597 - Értem. Oké. Ez jó. - Jaj! Konyha? 118 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 Legyen elég hely, hogy kinyissam a netről rendelt kajákat. 119 00:07:15,852 --> 00:07:20,481 Szeretem a kilátást. A sok fényt. Az ablakokat, de... 120 00:07:20,565 --> 00:07:23,567 - Lesz ablak a házban. Szinte biztos! - Hála isten! 121 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 Oké. Falak. Ajtó? 122 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Nem leszel túl nehéz ügyfél. 123 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 „Ebben a 3,5 milliós házban két fürdő van?” 124 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 „Négy háló, egy fürdő? Megveszem!” 125 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 - „Ablakok?” - Tényleg könnyű meggyőzni. 126 00:07:35,288 --> 00:07:39,291 Már ki is gondoltam néhány házat, amit érdemes lenne megnézned. 127 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 Ugyanúgy állok hozzá ehhez, mint a párkapcsolataimhoz: 128 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 például hogy a házasság örökre szól. 129 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 Még ha ez nem is feltétlenül igaz. Tudod? Mind tudjuk. 130 00:07:49,135 --> 00:07:52,429 Biztos lesz benned félelem, de a legrosszabb esetben, 131 00:07:52,513 --> 00:07:56,975 ha mégsem jön be, akkor kihozunk. Eladjuk, és találunk másik házat. 132 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 Ne szaladjunk ennyire előre! Maradjunk az alapoknál! Furulyázás. 133 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 Kezdetnek jó. Már csináltam. Aha. 134 00:08:04,025 --> 00:08:07,403 - Elég rosszul hangzik. - Pedig tök vicces. Ezt csinálod... 135 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 Rálehelsz. 136 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 Brutál jó itt lógni. A munka is ennyire poénos? 137 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 Vannak magánjellegű zűrjeink, mert sokan randiztak egymással. 138 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 - Ti... - Már mi is szakítottunk. 139 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 Megkérdezhetem, hogy miért? 140 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 Jason, erre válaszolnál te? 141 00:08:24,420 --> 00:08:27,339 Ő családot szeretett volna, de én úgy döntöttem, 142 00:08:27,423 --> 00:08:28,966 hogy nekem ez még korai. 143 00:08:29,050 --> 00:08:32,553 És most van másvalakid? Vele mióta vagytok együtt? 144 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 Nyolc hónapja. 145 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 - Ő akar családot? - Még egy ideig nem. 146 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - Hajlandó sokat várni? - Fiatal, szóval... 147 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Szóval... 148 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 Pontosan mennyivel is fiatalabb? 149 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 - Hát, 25 éves. Szóval 20-szal. - És te... 150 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Fura, hogy nem akarsz gyereket, de azzal randizol. 151 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 Hadd találjam ki! 152 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 Valószínűleg szuperszexi, de a lelke nagyon érett. 153 00:08:59,956 --> 00:09:02,040 Hát, igen, ő olvas, én meg tévézek. 154 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 - Oké. - Bulizni akarok. 155 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 Nem kell esti mesét olvasnod neki? Választ hozzá könyvet? 156 00:09:07,213 --> 00:09:10,466 Mary, Chrishell és én is huszonévesekkel vagyunk együtt. 157 00:09:10,967 --> 00:09:13,677 - Tényleg? - Az én partnerem 29 éves. 158 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 - Szeretne családot? - Igen. 159 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 Az szuper! És a lány, akit te örökbe fogadtál? 160 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 - Úristen! - Jól kijön a... 161 00:09:20,977 --> 00:09:23,437 - Hogy is hívják? Marie-Lou. - Marie-Lou. 162 00:09:26,774 --> 00:09:30,277 Nemrég mentünk szét, szóval még kicsit feldúlt 163 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 a múltbeli dolgok miatt. 164 00:09:31,988 --> 00:09:34,948 Mondtam, hogy elviszem egy jó hangulatú ebédre. 165 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 Csak legyen gyerekmenü és zsírkréta! 166 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 Jasonnel egyszer beszéltünk arról, hogy vállalnánk gyereket, 167 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 de ehelyett Marie-Lou-t viszem el ebédelni. 168 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 Ez majdnem ugyanaz. 169 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Lassan vágni lehet itt a feszültséget. 170 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 - Hahó! - Szia! 171 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 - Hogy vagy? - Én jól, és te? 172 00:10:22,038 --> 00:10:23,080 Bre vagyok. 173 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 Várom már, hogy láthassam a házat, 174 00:10:25,291 --> 00:10:28,919 mert ugyanaz a tervezője, mint Alessóénak. Szóval nagymenő. 175 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 - Ő itt Jason, a ház építtetője. - Szia! Gyönyörű lett. 176 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 Köszönöm szépen. 177 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 Noha Pacific Palisadesben annyira nem vagyok otthon, 178 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 van egy ügyfelem, aki parti házat keres, 179 00:10:39,180 --> 00:10:40,973 szóval ez akár jó is lehet. 180 00:10:41,057 --> 00:10:43,725 Amanza ma velem tart, mert ismeri a tervezőt, 181 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 és nagyon kíváncsi a végeredményre. 182 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Nyugodtan nézz körbe! - Köszi! 183 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 5 HÁLÓ - 6 FÜRDŐ - 390 M2 184 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 6 275 000 DOLLÁR - ÁR 185 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 188 250 DOLLÁR - JUTALÉK 186 00:10:57,865 --> 00:10:58,907 - Helló! - Helló! 187 00:10:58,991 --> 00:11:02,786 Most küldtem üzit, hogy felültettél, és már nem szeretsz. 188 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 De nagyon szeretlek! 189 00:11:04,872 --> 00:11:07,666 - Ezt akartam hallani. - Csak stílusosan késtem. 190 00:11:07,750 --> 00:11:09,167 Oké. Körbefordulnál? 191 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 - Aha. - Hadd nézzelek! Igen. 192 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 - Őrjítően szexi! - Ugye milyen jó? 193 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 Ordít róla, hogy nagymenő vagy. 194 00:11:16,258 --> 00:11:18,010 Te átszúrattad a nyelvedet? 195 00:11:18,094 --> 00:11:20,721 - Volt piercingem. Rosszlány voltam. - Régen? 196 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 Még van benne egy kis lyuk. 197 00:11:23,557 --> 00:11:27,060 - Aha, nekem is, de az enyém ferde. - De miért ferde? 198 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 Mert átszúrta a tűt, én meg hátrahőköltem, 199 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 így az egész félrement és ferde lett, szóval mindig... 200 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - Ez nagyon régi sztori. - Oké. Akkor... 201 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 Amikor még menő volt a nyelvpiercing. 202 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 - De foglalkozzunk a házzal is! - Igen, nagyon szép. 203 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 Tetszenek a képek. 204 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 És jók a matt fekete, nem arany, hanem réz... 205 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 - Igen. - ...lámpatestek. 206 00:11:57,007 --> 00:12:01,470 - Ezek a falak is érdekesek. - Igen, szép munkát végeztek. 207 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 - Kéttónusú. - Igen, amolyan 3D-s. 208 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 - Magas a mennyezet, ami remek. - Imádom. 209 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 Megnézzük a konyhát? 210 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 - Ó, ez nagyon cuki! - Jópofa! 211 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 - Tetszik. - Bírom, amikor tiszta 212 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 és fehér, de van egy kicsit kiugró szín is. 213 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 Na és ez? 214 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 Nekem tetszik a piros tekerő. Neked nem? 215 00:12:26,370 --> 00:12:29,706 - A kék nem tetszik. - Nekem a kék is. 216 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 Letört a körmöd? 217 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 - Mi a franc? Ez mikor történt? - Nem tudom. 218 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 Akkor éreztem, amikor... Basszus! 219 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 Azt hittem, a sütővel törted le. 220 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 - Ki hajt meg ennyire? - Senki. 221 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Hajts meg te! 222 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 Na, megnézzük a ház többi részét? 223 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 Oké, menjünk! 224 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 - Ez cuki! - Igen. Ez medence? 225 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 Olyan, mint egy nagy jakuzzi. 226 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 - Kéne egy kis kézkrém. - Nekem meg szájfény. Küszködöm. 227 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Nem tudom, miért vagy szingli. 228 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 Fogalmam sincs! 229 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 Már ebből a bejárásból látszik, hogy miért vagyok az. 230 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 - Lemaradtál egy durva Nicole-os balhéról. - Tényleg? 231 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 - Vagy inkább megúsztad. - Ez jobb megfogalmazás. 232 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 Sok minden történt, de beszéltem Chelsea-vel. 233 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 - Ti beszéltetek már? - Nem. 234 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 Sejtettem ebből a nézésből. 235 00:13:28,849 --> 00:13:33,353 Beszélnie kell veled. Biztos akar. Nemrég pont említette. 236 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 - Miért akar beszélgetni? - Biztos bocsánatot kér. 237 00:13:38,108 --> 00:13:40,944 - De végighallgatnád? - Nem is tudom. 238 00:13:41,028 --> 00:13:43,864 - Attól függ, mi jön ki a száján. - Hallgasd meg! 239 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 - Én már túl vagyok ezen. - Én is túl vagyok mindenen. 240 00:13:48,494 --> 00:13:50,328 - El is felejteném. - Amanza! 241 00:13:50,412 --> 00:13:52,622 - De itt vagyok! - Te benne vagy. 242 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 Ez nem mindig jó, 243 00:13:54,333 --> 00:13:59,463 de sok mindent hallok, szóval úgymond próbálom enyhíteni a helyzetet. 244 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 De nem fogom elfogadni. Nem bocsátok meg. 245 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 Úgy érzi, hogy gonosznak bélyegeztük meg. 246 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 - Ezt gondolja. - Ő bélyegezte meg magát. 247 00:14:10,015 --> 00:14:14,394 Úgy érzi, hogy ő igazából egy hírnök, még ha nem is tudjuk, és lehet, 248 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 hogy mások is így éreznek, mint ő, 249 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 de ő volt az egyetlen, aki kimondta. 250 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Kire gondolt? 251 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 Nem tudom. 252 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 Maryvel mi úgy voltunk, hogy nem érdekel minket a... 253 00:14:27,908 --> 00:14:29,826 Ez egy elég rendhagyó iroda. 254 00:14:29,910 --> 00:14:35,165 Mary randizott Jasonnel, ő Nicole-lal, Romain és Jason jó barátok. Nem gáz. 255 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 Oké, akkor ki savaz engem, ha ő csak a hírnök? 256 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 Ki mond ilyeneket rólam? 257 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 Tudom, hogy nem Heather. És nem is te. 258 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 Mert akkor nem mondanád. De Maryt is kizárnám. 259 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 Akkor marad Emma és Chrishell. 260 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Igen. 261 00:14:52,141 --> 00:14:54,810 Eléggé dühös lennék, 262 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 ha megtudnám, hogy Chelsea-vel rólam beszélnek. 263 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 Az elején még oké volt, mert nem ismertek. 264 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 De ha még mindig savaznak, engem vagy a családomat, 265 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 akkor abból gond lesz. 266 00:15:30,888 --> 00:15:33,306 A vízen kívül kér még valamit? 267 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 Kaphatnék... egy szénsavas limonádét? 268 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 - Jól hangzik. - Igen. 269 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 MARIE-LOU JASON BARÁTNŐJE 270 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 Szia! 271 00:15:44,151 --> 00:15:45,735 Szia! Hogy vagy? 272 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 - Jól. És te? - Szia! Én is. 273 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Hűha! 274 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 - Csinos vagy. Jól áll a kék. - Köszi. 275 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 Köszi! 276 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Nagyon tetszik a színe. 277 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 - Úristen, de cuki! Köszönjük! - Ugye? 278 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 - Szívesen. - Nagyon bájos kis hely. 279 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 Hallottam róla, elmentem előtte, de még nem jöttem be. 280 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 Köszi, hogy ezt választottad. És hogy elhívtál. 281 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 - Koccintsunk! - Igen, jó ötlet! 282 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 Tudom, mit mondott nekem Jason, de szeretném tisztázni a dolgokat. 283 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 - Aha. - Nem akarom, hogy... 284 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 Persze. Igen. 285 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 Igazából nem ismerlek téged. 286 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 De nagyon fontos vagy Jasonnek, 287 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 ahogy Mary és Nicole is, mert az exbarátnői vagytok. 288 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 Különleges kapcsolat van köztetek, ami nagyon fontos, 289 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 de úgy éreztem, hogy van benned némi ellenérzés velem szemben. Nem tudom. 290 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 Távolságtartónak éreztelek, 291 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 és úgy gondoltam, nem kedvelsz Jason miatt. 292 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 Nem kell barátoknak lennünk, de azért ne is legyünk rosszban! 293 00:16:54,013 --> 00:16:56,473 Akkor ebben értettük félre egymást, 294 00:16:56,557 --> 00:16:58,266 mert nem is vagyunk rosszban. 295 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 Amikor Jason ezt elmondta, nagyon meglepődtem. 296 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 Én úgy éreztem, hogy neked van valami bajod velem. 297 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 Mondta, hogy feldúlt voltál, amiért nem követtelek be elég gyorsan. 298 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 Ez nem igaz. 299 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 Nem kommenteltem eleget a posztjaid alatt. 300 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 Ez nem így van. 301 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 Azt mondtam neki, hogy bekövetlek, mert te még nem követtél be. 302 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 Úgy voltam vele, hogy kedves dolog lenne, ha megtenném, 303 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 megmutatnám, hogy lehetünk barátok a körülmények ellenére is. 304 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 És aztán nem követtél vissza három hónapig... 305 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 Nem is zavart, de aztán megkérdezte: „Visszakövetnéd?” 306 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 De nem miattam volt. 307 00:17:37,681 --> 00:17:39,015 De sokszor előfordult, 308 00:17:39,099 --> 00:17:43,103 amikor sírtál, mert annyira feldúlt, hogy Jasonnel vagyok. 309 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Mikor? 310 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 - Hát... - Mikor sírtam? 311 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 Ausztráliában. 312 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 Azt hittem, hogy együtt fogunk ebédelni, 313 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 de hallottam, hogy feldúlt lettél, 314 00:17:54,198 --> 00:17:58,077 - ezért Jasont hazaküldtem... - Feldúlt voltam, de nem sírtam. 315 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 Azért nem akartam találkozni, mert azt hittem, nem bírsz. 316 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 És úgy éreztem, hogy nehéz lesz veled kijönni, tudod? 317 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 - Oké. - És ez egy probléma. 318 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 Jól ki kell jönnünk egymással, 319 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 még talán barátoknak is kellene lennünk. 320 00:18:17,971 --> 00:18:22,225 Semmit nem kell erőltetni. Nem mintha ellene lennék a barátságnak. 321 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 Mindig barátságos vagyok veled, de nem vagyunk barátok, és ez így oké. 322 00:18:27,481 --> 00:18:30,400 - Ez nem igaz. - Mi nem igaz? 323 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 Hogy mindig barátságos vagy velem. 324 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 Soha nem volt olyan, hogy nem öleléssel, bókkal vagy tárt karokkal vártalak volna. 325 00:18:38,575 --> 00:18:41,828 - Ismeritek egymást? - Igen, az irodában találkoztunk. 326 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Hogy vagy? Szia! 327 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 - Szia! Hogy vagy? Örülök neked. - Szia! 328 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 - Szia, gyönyörűm! Hogy vagy? - Szia! 329 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 Jól, és te? 330 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 331 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 Jól. 332 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 Soha egy kérdést sem tettél fel. Nem érdeklődtél. 333 00:18:56,885 --> 00:18:59,262 - Átnéztél rajtam. - Nem kell, hogy... Oké. 334 00:18:59,346 --> 00:19:02,140 Nem kell érdeklődnöm, csak barátságosnak lennem. 335 00:19:02,224 --> 00:19:04,517 Ez a különbség. Én így érzem, 336 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 - ez az én véleményem. - De ez nem barátságos. 337 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 Kérdezek valamit, és nem érdekel. Csak elfordulsz. 338 00:19:10,732 --> 00:19:15,695 Kérdeztél valamit, és nem érdekelt? Mi volt ez a kérdés? Nem volt ilyen. 339 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 Már nyolc hónapja együtt vagyunk. 340 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 - Mi volt ez a kérdés? - Nem emlékszem. 341 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 - Mert nem történt meg. - De. 342 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 De nem fogom azt hallgatni, hogy volt ilyen. 343 00:19:27,416 --> 00:19:30,001 Ebből nem engedek. Nem volt ilyen. 344 00:19:30,085 --> 00:19:31,294 Én nem ilyen vagyok. 345 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 Nem volt olyan, hogy nem köszöntem, hogy nem dicsértelek meg. 346 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 De mindig ugyanazt mondod, 347 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 - és mindig csak Jason előtt. - Mi? 348 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Azt mondod, hogy levegőnek nézlek, 349 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 de elismered, hogy amikor találkozunk, kedvesen üdvözöllek. 350 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 Amikor ott van Jason, igen. 351 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 De túl barátságos vagy, nincs meg az egyensúly. 352 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 Ha nincs ott, nem is beszélsz velem. 353 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 Mikor lógtunk együtt Jason nélkül? Soha. 354 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 Én nem szoktam drámázni. 355 00:20:04,995 --> 00:20:07,372 - Német vagyok... - Pedig pont te csinálod. 356 00:20:07,456 --> 00:20:11,709 Mert nekem nincs bajom veled. Magadra veszel olyat, amit nem kellene. 357 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Kérdeztél egy kérdést is? 358 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 - Én próbáltam... - Igen, kérdeztem. 359 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 Igen, több kérdést is feltettem. 360 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 - Ez nem igaz. - Hadd fejezzem be! 361 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 Ha te kérdezel, akkor hagyd, hogy válaszoljak! 362 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 - Beszélhetnénk Jasonnel... - Megengeded, hogy válaszoljak? 363 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 - ...és megkérdezhetnénk, mert... - Jó. 364 00:20:30,520 --> 00:20:32,313 - Jó. Miért ne? - Hívd fel! 365 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 - Most? - Igen. 366 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 - Szia! - Szia, szívem! Itt vagyok Chrishellel. 367 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 Oké. 368 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 Azt hiszem, nem szeretne a barátom lenni, 369 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 és azt mondja, azért, mert féltékeny voltam és sírtam. 370 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 Nem mondtam, hogy féltékeny vagy. 371 00:20:54,086 --> 00:20:57,213 Ezek a szavak el sem hagyták a számat. 372 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 - Egyszer sem. - De... 373 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 Nekem se mondta, amikor beszéltünk. 374 00:21:01,134 --> 00:21:05,054 Ugye tudod, hogy ezt veszi a kamera? Nem a levegőbe beszélek. 375 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 - Megőrültem? - Jó, akkor azt mondtad, 376 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 hogy dühös vagyok miattad, nem tudom. 377 00:21:10,227 --> 00:21:11,728 Akkor mondd el te magad! 378 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 Szívesen, de kérlek, ne adj szavakat a számba! 379 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 - Azt nem szeretem. - Lányok, ez... 380 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 Tényleg részt kell vennem ebben? 381 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - Ez nevetséges. - Sajnálom, Jason. 382 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 Mit nem vettem észre Ausztráliában, amikor négyesben voltunk? 383 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 Én kellemes időtöltésnek éreztem, de nem volt az. 384 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 - Kellemes volt, de te... - Nem tettem fel elég kérdést? 385 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 Nem az én dolgom, hogy kérdéseket tegyek fel. Tényleg nem. 386 00:21:40,048 --> 00:21:44,552 De kedves dolog lenne, mert Jason barátnője vagyok, és jól kijöhetnénk, 387 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 - elbeszélgethetnénk. - Megkérdeztük, meddig éltél Párizsban, 388 00:21:48,557 --> 00:21:51,893 - mikor mész vissza, megkérdeztük... - Nem. G kérdezte. 389 00:21:53,228 --> 00:21:55,521 - Ugye viccelsz? - G-t nagyon kedvelem. 390 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 Az a lány kedves volt velem, te viszont nem. 391 00:21:59,318 --> 00:22:02,987 - Ezért mondom... - Semleges névmásokat használ. Nembináris. 392 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 - Nem bonyolult. - Bocs! 393 00:22:04,614 --> 00:22:09,452 Ez mutatja a kapcsolatunk mélységét, hogy a számomra legfontosabb személynek 394 00:22:09,536 --> 00:22:12,080 a nemi identitását sem ismered, de nem gond. 395 00:22:12,164 --> 00:22:15,042 A lényeg az, hogy engem sem ismersz. 396 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 Nem leszek a barátod. Nincs bennünk semmi közös. 397 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 De a Jasonnel való barátságod nem ér annyit... 398 00:22:22,007 --> 00:22:24,926 - Lányok, letehetném? - ...hogy beszélgess velem? 399 00:22:25,010 --> 00:22:27,470 - Nem tetszik... - Igen. Szia, szívem! 400 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 - Szeretlek, édes. Szia! - Én is. 401 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 Úgy érzem, hogy agysejtjeim pusztulnak el a beszélgetésünk közben. 402 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 Nagyon feldúlt vagy! 403 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 Lehet, hogy maradtak még benned érzelmek, vagy ilyesmi. 404 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Oké, helyben vagyunk. 405 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 Én kiszállok ebből a beszélgetésből. 406 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 Ez nekem nem éri meg. Igen, barátkozom Jasonnel, de nem muszáj. 407 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Ez egy baromság. 408 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 - Jól van. Rázd meg egy kicsit! - Dögmeleg van itt. 409 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 Az tuti. 410 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 - Nem változtatok a hőfokon. - Elcsöppenek. 411 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 A rend kedvéért: csak 22 fok van. 412 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 - Mi vagy te, hőmérő? - Az inkább 32. 413 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 Helló! 414 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 - Mizujs? - Hola! 415 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 - Hogy vagytok? - Dolgozunk. 416 00:23:34,996 --> 00:23:39,751 Megmutattam múltkor egy házat Encinóban. Talán ismered a tulajt. Övé az Alesso. 417 00:23:39,835 --> 00:23:40,793 Akkor biztos. 418 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 Most költözött el, és árulja az encinói házát 5,9 millióért. 419 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 - Az elég jó ár. - Tudom. 420 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 Emma, beszéljünk Lloydcrestről! 421 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 Ár tekintetében mire gondoltál? 422 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 Legalább 20 millióra. 423 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 - Húszmillió környéke. Oké, értem. - Igen. Mit szólsz hozzá? 424 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 Jelentősen csökkentenünk kell, hogy eladhassuk. 425 00:24:03,900 --> 00:24:08,112 Egyetértek. Mondtam neki, de nehéz ügy, 426 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 mert úgy gondolja, hogy megér X dollárt. 427 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 Mikor mutattad meg utoljára? Hány érdeklődő volt? 428 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 Senkinek se jelentkezett be. 429 00:24:19,166 --> 00:24:21,292 Szóval hónapok óta túl van árazva? 430 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 Mint amikor újra felajánl valakit a társkereső, 431 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 és gondolkodsz, hogy miért van még ott. 432 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 - Jó hasonlat. - Aha. 433 00:24:27,883 --> 00:24:32,804 Beszéltem a tulajjal, de nem igazán akart hallani árcsökkentésről. 434 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 Váltottam vele pár szót, 435 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 mert összefutottunk nemrég egy étteremben, 436 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 és nyitott volt egy nagyobb csökkentésre. 437 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 Igen, de csak italoztatok. 438 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 Nyilván azt mondta, hogy jó, belemegy. 439 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 De amikor konkrét tárgyalás van, akkor nagyon kemény tud lenni. 440 00:24:49,196 --> 00:24:53,366 Ha nem adjuk el a házat két hónapon belül, bejön a villaadó, 441 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 és további 700 rongyot kell fizetnie az önkormányzatnak. 442 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 Egy új adószabály lép érvénybe Los Angelesben. 443 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 Mindenki próbálja eladni az ötmillió dollárnál drágább házát, 444 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 mielőtt hatálya lép a különadó. 445 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 A te felelősséged, hogy ez jól legyen árazva. 446 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 Szóval hova vigyük le? 447 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 Vidd lejjebb hattal! Az eddigi 19-ről 13-ra! 448 00:25:16,598 --> 00:25:17,515 Hatmillióval? 449 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 Ez a legnagyobb árcsökkentés az iroda történetében. 450 00:25:20,727 --> 00:25:25,064 - Annak a duplája. De szükség van rá. - Ekkorára? 451 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 Valahol 12,995-ért kellene árulni, és akkor 12 körül elmegy. 452 00:25:28,735 --> 00:25:30,862 Mikor beszéltél vele utoljára? 453 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 Mert most, hogy már közeleg a határidő... 454 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 Két hete beszéltem vele. 455 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 Elmagyaráztam az új adószabályt. 456 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 Beszélek vele újra, de ez hatalmas csökkentés lenne. 457 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 Nem javasolnék ekkora csökkentést, ha nem jönne be az adó, 458 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 de bejön, és most ketyeg az óra. 459 00:25:48,588 --> 00:25:55,011 Nem várhatunk. Be kell előznünk a piacot, és le kell vinnünk 12,995-re. 460 00:25:55,095 --> 00:25:59,056 - Máskülönben hagyhatjuk is. - Jó, holnap felhívom. 461 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 Ez egy fontos csökkentés. 462 00:26:01,476 --> 00:26:07,231 De tisztelem is üzletemberként, és nem túl lélekemelő beszélgetés, 463 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 de megteszem. 464 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 Még soha nem kellett 30%-os csökkentést kérnem az ügyféltől. 465 00:26:14,531 --> 00:26:18,493 Meg kell ejteni a beszélgetést, de ez hatalmas kérés, 466 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 tönkre is teheti a kapcsolatomat Micah-val. 467 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 Úgy gondolom, a jövő év arról fog szólni, hogy mindenkit csökkentésre kell kérnünk. 468 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Az eladók még mindig nem értik, hogy változik a piac. 469 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 Ez most egy új valóság. 470 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 Mindenki számára. 471 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 TÍZÉVES JUBILEUMI BULI 472 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 Hű! Ez elképesztő! 473 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 Ma este vacsorapartit tartok, 474 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 hogy megünnepeljük a cég tízéves fennállását, 475 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 és James Goldstein megengedte, hogy itt üljünk össze. 476 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 - Helló! - Szia! 477 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 - Hogy vagy? - Te megint nőttél? 478 00:27:17,135 --> 00:27:20,346 Meghívtam az összes LA-ügynököt, és pár OC-ügynököt is, 479 00:27:20,430 --> 00:27:24,141 mert nagyon fontos, mindenkit érintő bejelentést fogok tenni. 480 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 - Mizu? - Hú, ez a ház... 481 00:27:31,816 --> 00:27:34,527 - Hahó! - Alig férsz be. 482 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 Helló, gyönyörűm! 483 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 Még valaki Orange Countyből! 484 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 - A kedvenc OC-s ügynököm! - Szia! 485 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 Ezt most nem hallottam. 486 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 Őrületes a ház. Jason kitett magáért. 487 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 Nem is létezik jobb helyszín az ünneplésre. 488 00:27:50,919 --> 00:27:52,212 ORANGE COUNTY DIVÍZIÓ 489 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 - Szia! - Szia! 490 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 A kezdetektől fogva Jasonnel és Brettel dolgozom. 491 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 Szempillantás alatt eltelt ez a tíz év. 492 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 Megvan az oka, amiért kitartok az Oppenheim Group mellett. 493 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 Jason vezetett be az ingatlanozás világába, 494 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 szóval nagyon régre nyúlik vissza a szakmai és a magánkapcsolatunk. 495 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 - Ezt el sem hiszem. - Ja. 496 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 Úristen, borostyán nő a ház plafonján. 497 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 Hahó! 498 00:28:30,208 --> 00:28:32,835 - A házhoz öltöztem? - Igen. Naná! 499 00:28:32,919 --> 00:28:37,131 És hoztam egy ilyen kis táskát is, üzenve mindenkinek. 500 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 Ha valaki baromságokat hadovál, 501 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 csak menj oda hozzá, add ezt át neki, és lépj le! 502 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 Milyen most a piac Orange Countyben? 503 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 A villaadó életbe lépésével 504 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 a következő hónapokban nagy változások lehetnek. 505 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 - Szia! - Gyönyörű vagy! 506 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 Hogy vagy? 507 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 Nem hiszem el, hogy eltelt 10 év! 508 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 Én meg azt, hogy tíz év alatt semmit nem értél el. 509 00:29:00,864 --> 00:29:03,324 Az első nő, aki ingatlanmogulnak hívott, 510 00:29:03,408 --> 00:29:05,701 - amikor még nem voltam az. - Így van. 511 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 Szia, édes! 512 00:29:06,745 --> 00:29:08,871 - Szia! De gyönyörű vagy! - Te is! 513 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 Jason a domb tetején lakott valaki másnak a garzonjában. 514 00:29:12,500 --> 00:29:15,544 - Igen, 47 négyzetméteren. - De szép volt a kilátás. 515 00:29:15,628 --> 00:29:19,882 És az történt, hogy pont váltam, ezért nála csöveztem, 516 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 amikor... Jaj, de ciki! 517 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 Mondd el az igazat! 518 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 Jason minden reggel felkelt, pucér fenékkel átsétált a lakáson, 519 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 kiállt az ablakba, végignézett a csodás városon, 520 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 kezében hintőporral, és behintőporozta a golyóit. 521 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 - Miért? - Nem tudom. 522 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 Csak a porfelhőt lehetett látni. 523 00:29:48,286 --> 00:29:50,996 Elvehetem tőled a táskát? Bőven eleget mondtál. 524 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 - Beszéljünk a Lakersről! - Ja. 525 00:29:57,754 --> 00:29:59,296 - Köszi! - Nincs mit. 526 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 Találkozunk a túloldalon. 527 00:30:00,965 --> 00:30:04,635 Jó vacsora lesz. Ritkán jönnek így össze az ügynökök. 528 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 - Ja, fő a változatosság. - Hol van Chrishell? 529 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 Sajnos nem tudott eljönni. 530 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 - Miért? - Nem érzi jól magát. 531 00:30:13,353 --> 00:30:16,898 - Marie-Lou-nak nem kell aggódnia. - Hogy mi? 532 00:30:18,566 --> 00:30:20,735 Olyan magas vagy, alig érlek el. 533 00:30:21,236 --> 00:30:25,322 Múltkor többet voltak együtt, Marie-Lou féltékeny lett, 534 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 mert Jason túl sokat mosolygott Chrishellre. 535 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 - Nem tudom... - Ő sokat szokott mosolyogni. 536 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 Csodás este lesz. 537 00:30:36,709 --> 00:30:39,128 Igen, örülök, hogy ennyien eljöttek. 538 00:30:39,838 --> 00:30:44,175 - Igen, jó így összehozni a társaságot. - Kár, hogy Chrishell nincs itt. 539 00:30:44,259 --> 00:30:46,802 Igen, csak ő mondta le, igaz? 540 00:30:46,886 --> 00:30:51,474 Mary-Lou nem féltékeny típus. Szerintem Chrishell csak nincs jóban vele. 541 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 - Mi? - Múltkor Jasonnél vacsiztunk, 542 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 és azt mondta, mindenki kedves volt vele, 543 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 de Chrishell távolságot tartott tőle. 544 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 De hát én láttam, hogy Chrishell megölelte őt, 545 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 és úgy voltam, hogy... 546 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 Én mindig is egy picit furcsának tartottam ezt, 547 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 hogy összeereszted az exedet az új barátnőddel, 548 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 főleg akkor, ha az exed egy bombanő. 549 00:31:14,539 --> 00:31:17,291 - Baszki! Chrishell kurvára dögös. - Igen, az. 550 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 Úgy lennék, hogy... Ezzel kellene versenyeznem? 551 00:31:22,130 --> 00:31:27,427 Marie-Lou is gyönyörű, de Chrishell felnőtt nő, nem igaz? 552 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 Nem örülök, hogy kihagyja ezt a bulit. 553 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 Ráadásul nagy bejelentést teszek, és erről is lemarad. 554 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 - Csak nem eljegyzés? - A francba! 555 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Beszélhetnénk, Emma? 556 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 Uramisten! 557 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 Szerettem volna beszélni veled, mert együtt voltam Amanzával, 558 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 és említette, hogy Chelsea szerint ő csak hírnök volt. 559 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 Kérdeztem, hogy kié. 560 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 Tudom, hogy az elején volt rólam egy benyomásotok, 561 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 ez teljesen érthető. 562 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 Nem ismertetek, ott volt a Nick-ügy, minden, 563 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 ki kellett alakítanotok egy véleményt. 564 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 De mostanra már azt hittem volna, hogy mindenkivel jó a viszonyom. 565 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 Ezért eléggé meglepett az, amit mondott. 566 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 És úgy éreztem, hogy hozzád állok a legközelebb, 567 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 mert sokat voltunk együtt, így hozzád fordulok, 568 00:32:24,359 --> 00:32:26,443 és téged kérdezlek meg. 569 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 Én úgy tudom, semmit nem mondtunk rólad azután, hogy megismertünk. 570 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 Vagyis Chrishellel nem mondtunk semmit. 571 00:32:35,078 --> 00:32:38,247 Heather sem. Chelsea-t kellene megkérdezni, 572 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 - hogy kire gondolt. - Aha. 573 00:32:40,166 --> 00:32:45,004 Mert nem tudom, hogy csak szövetségest akar-e találni, 574 00:32:45,088 --> 00:32:49,049 vagy tényleg savaznak az emberek? Mert nincs köztes út. 575 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 - Mármint nagyon fájna, ha... - Érthető. 576 00:32:52,261 --> 00:32:54,096 Én nem mondanék rád rosszat. 577 00:32:54,180 --> 00:32:57,349 Chrishell sem mondana. És ezt Chelsea tudja is. 578 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 Ennyi a történet. Szóval... 579 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 Akkor ki maradt? 580 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 Amanza olyan volt, mintha nyomozósdit játszanánk. 581 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 Nem tudom, hogy miről beszélt Amanza. 582 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 Nekem sem tetszik ez a stílus. 583 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 Ha tudsz valamit, mondd el a barátodnak! 584 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 - Ti barátok vagytok, ugye? - Úgy gondolom. 585 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 - Most mire célzol? - Ja... 586 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 Ha tudsz valamit, mondd el! 587 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 Ha valaki a barátom, elmondom neki, amit tudok. 588 00:33:25,253 --> 00:33:27,212 - Hisz tudod. - Igen. 589 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 Nem tudom, Amanza miért rébuszokban beszélt. 590 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Csak feszültséget szít. 591 00:33:33,094 --> 00:33:37,807 Nem tudom, hogy kiben bízhatok. Össze vagyok zavarodva. 592 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 Megértem, én is össze vagyok. 593 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 Igazat mond vagy feszültséget szít? 594 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 Szuper lesz ez a vacsora. 595 00:33:50,403 --> 00:33:51,612 JAMES KLUB 596 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 - Nézzétek ezt a kilátást! - Csodálatos. 597 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 Híres utolsó mondatok: „Jó móka lesz.” 598 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 Úristen! Emma mellett vagyok! 599 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 - Itt ülsz, szívem. - Szívem! 600 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 Nem te, szívem. 601 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 - Kérhetek egy rövidet? - Emma, randiznál lánnyal? 602 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 Ez jó kérdés. 603 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 - Volt már? - Még nem, de nyitott vagyok. 604 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 - Még nekem sem. De újra randizom. - Jöhet bármi. 605 00:34:23,895 --> 00:34:26,939 Több tequila volt az életemben, mint nő. 606 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 Kérhetnék egy kis figyelmet? 607 00:34:28,775 --> 00:34:32,444 Brettel szeretnénk megtartani a tizedik évfordulós beszédünket. 608 00:34:32,528 --> 00:34:34,405 Nem nekünk van évfordulónk. 609 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 - Ja. - Hanem a cégnek. 610 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 Sokan már régóta ismertek minket. 611 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 Szóval tudjátok, hogy milyen rögös út vezetett idáig. 612 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 2010-ben egy egyszobás lakásban éltem, 613 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 egy barátomnál, hol a kanapén, hol az ágyon aludtam. 614 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 Brett, te sem álltál jobban. 615 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 Sőt, még rosszabbul is. 616 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 Tettünk egy íróasztalt a szobába, és megalapítottuk a céget. 617 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 Gőzünk sem volt, hogy ilyen sokra visszük. 618 00:35:00,848 --> 00:35:03,350 Pár évvel később csináltunk valamit, 619 00:35:03,434 --> 00:35:07,813 ami hatalmas kockázattal járt: irodát nyitottunk a Sunset Boulevardon. 620 00:35:07,897 --> 00:35:12,026 Minden pénzünket erre költöttük. Felvettük a legjobb barátainkat. 621 00:35:12,110 --> 00:35:13,986 - Igen. - Ingatlanozni kezdtünk. 622 00:35:14,070 --> 00:35:16,572 - A világ legrosszabb üzleti terve. - Igen! 623 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 Nicole ott volt a 47 négyzetméteres lakásban. 624 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 Bocs, hogy akkor még nem tudtam szép ajándékot venni. Se Marynek. 625 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 Te jobban jártál, mint ők. 626 00:35:27,458 --> 00:35:28,792 Jobb az időzítésed. 627 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 Mint tudjátok, minden ingatlanügynökség leépít. 628 00:35:32,588 --> 00:35:35,340 Szó szerint mindenki küldi el az embereit, 629 00:35:35,424 --> 00:35:37,426 és csökkenti az irodája méretét. 630 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 Mi viszont bővülünk. 631 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 Nyitunk egy Los Angeles-i irodát, 632 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 a mostani irodánk mellett, 633 00:35:45,852 --> 00:35:49,021 hétszámjegyű összeget fogunk rákölteni. 634 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 Bízunk abban, hogy ezt az üzleti tervet is sikerre viszitek. 635 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 Tudom, hogy ezt nem nekem címezte, mert én keményen dolgozom, 636 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 a többieknek fel kell érniük hozzám. 637 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 Tudod, Jason, nagyon büszkék vagyunk az új terveidre. 638 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 De remélem, nem az OC irodának kell majd kisegítenie az új LA-irodát. 639 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 Nagy duma! 640 00:36:11,460 --> 00:36:17,716 Rövid idő alatt nyitott egy irodát Cabóban, San Diegóban, 641 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 és most egy még nagyobb Los Angeles-i irodát tervez. 642 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 De egy bizonytalan piacon ez eléggé idegtépő lépés. 643 00:36:27,560 --> 00:36:31,772 - Szóval nem aggódsz a piac, az infláció... - De aggódom. 644 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 De gyakran szembemegyek a többi szereplő döntésével. 645 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 Remélem, hogy kitesztek magatokért, és siker lesz. 646 00:36:39,030 --> 00:36:42,533 Az is elég lett volna, ha csak azt mondja, kapcsoljunk rá, 647 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 nem kellett volna elköltenie kétmillió dollárt, 648 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 hogy aztán ezt velünk termeltesse meg, 649 00:36:49,624 --> 00:36:52,126 de mindenki máshogy intézi a dolgokat. 650 00:36:52,752 --> 00:36:55,963 - Kicsit önelégültté váltatok. - Én biztos nem. 651 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 Az OC-s ügynökök a belüket kidolgozzák. De komolyan. 652 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 - Több pénzt hozunk be. - Mennyiért árulunk most? 653 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 Több mint 400 millióért. 654 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 - Négyszázmillió dollárért? - Igen. 655 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 Szóval miért sima Fashion Nova ruha van rajtad? 656 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 Ha új vagy, hajtanod kell. 657 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 Ki nem állhatom a narancssárga ruhás nőt. 658 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 Pár asztalt még be tudunk tenni oda. 659 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 - Lesznek új ügynökök? - Igen, néhány. 660 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 És pszichológiailag kiértékeled őket a felvétel előtt? 661 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 Én még csak egy éve vagyok veletek, 662 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 de látom, hogy sok személyiség, sok vélemény ütközik az irodában 663 00:37:34,543 --> 00:37:37,004 de szeretnék tanulni és fejlődni, 664 00:37:37,088 --> 00:37:39,548 és elfogadni az embereket önmagukként. 665 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 Chelsea, erre mondd! 666 00:37:41,425 --> 00:37:44,928 - Fontos mindig közbevágni? - Igen. Ez a folyékony bátorság. 667 00:37:45,012 --> 00:37:49,225 - Mit szeretnél, mit tegyek, Amanza? - Tedd azt, amit prédikálsz! 668 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 Kicsit sem kínos... 669 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 Mit csinálsz, csajszi? 670 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Jó muri. 671 00:37:58,317 --> 00:38:04,323 Egy kicsit más a dinamika az OC és az LA irodában, 672 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 de nem tudom, ti hogy kezelitek a konfliktusokat. 673 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 Nálunk vannak zaklatási gondok. 674 00:38:10,579 --> 00:38:12,873 Nem tudom, ilyen volt-e nálatok. 675 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 Egy kevés. 676 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 Ezt komolyan mondod? 677 00:38:17,211 --> 00:38:23,258 Ne érezd már úgy, hogy téged zaklatnak, amikor te támadsz. 678 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 Te savaztad le Chrishellt, 679 00:38:25,553 --> 00:38:27,971 utána engem, és te beszélsz zaklatásról? 680 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 Vállalhatnál némi felelősséget. 681 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 Lányok... 682 00:38:31,225 --> 00:38:33,518 Nem szeretném újra végigzongorázni... 683 00:38:33,602 --> 00:38:35,562 Én sem akarom. 684 00:38:35,646 --> 00:38:39,233 Maradjunk a tényeknél, mert ez így nagyon pontatlan. 685 00:38:39,317 --> 00:38:41,151 Ezt csináltuk. 686 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 - Nem. - De igen. 687 00:38:43,195 --> 00:38:45,989 Hadd foglaljam össze. Ő kezdte. 688 00:38:46,073 --> 00:38:48,659 - Köszönöm. - Chrishell megvédte magát. 689 00:38:48,743 --> 00:38:51,787 De miért te mondod el, hogy nekik mi a bajuk? 690 00:38:51,871 --> 00:38:55,332 - Fogjam be? - Én is szeretnék mondani valamit. 691 00:38:55,416 --> 00:38:59,795 Ha te kezded a sárdobálást, és valaki megvédi magát, nem te vagy az áldozat. 692 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 - Köszi! - Sajnálom. 693 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 De az ne szóljon bele, aki nem is volt ott! 694 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 Oké, akkor mondd el te! 695 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 - Hogy érted? - Mondd el! 696 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 Halljuk! Ha annyira más, akkor meséld el! 697 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 Elegem van abból, hogy azt mondod, te vagy az áldozat. 698 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 Felnőttek vagyunk. 699 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 - Vállalj felelősséget! - Nem mondtam ilyet. 700 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 Azt mondtad, hogy zaklatunk. 701 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 Várjatok! Ne támadjátok le Nicole-t! 702 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 - Nem támadjuk le. - Pedig úgy tűnik. 703 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 Nem érdekel, mit mondasz. Nem voltál ott. 704 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 - De érdekel. - Nem. 705 00:39:31,327 --> 00:39:35,330 - Ellenem fordítod a szavaimat. - Csak elismétlem, amit mondtál. 706 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 Nem érdekel, hogy mit gondoltok. 707 00:39:37,416 --> 00:39:40,252 - De te sértetted meg Emmát. - Várjatok! 708 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 Pillanat! Mindenki hűtse le magát! 709 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 Elég ebből! A zaklatásból, a sárdobálásból. 710 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 - Itt mindenki hiperérzékeny. - Én nem. 711 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 És ez hatással van a cégre a barátságunkra. 712 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 Annyira elfajult a dolog, 713 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 hogy mindenkinek őszintének kellene lennie, 714 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 és elmondani az igazat, függetlenül attól, hogy kapcsolódik-e az eredeti ügyhöz. 715 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 Mindenki álljon le! 716 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Igen, szívás. 717 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 Nem akartál világháborút kirobbantani Chrishellel. 718 00:40:15,746 --> 00:40:17,748 De megtetted, és most így állunk. 719 00:40:48,863 --> 00:40:51,407 A feliratot fordította: Petőcz István