1 00:00:13,096 --> 00:00:14,305 リヴァス・キャニオン・ ロード 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,806 寝室8 浴室12 1115平米 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 価格 2050万ドル 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 仲介手数料 61万5000ドル 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 わあ 6 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 見てよ 7 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 クリシェルにつき添い パリセーズの家を見に来た 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 顧客は裕福で 家族と住む家を探してる 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 これは最高ね 10 00:00:36,036 --> 00:00:37,245 美しいわ 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 先日 クリシェルとエマに 苦言を呈したから 12 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 気まずくないか確かめたくて ついてきた 13 00:00:48,965 --> 00:00:50,466 シアター? 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,635 そうみたい 15 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 ステキね 16 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 私の顧客は他のエリアで 物件を探してるの 17 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 でも ここも静かで 雰囲気が似てる 18 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 これは娯楽のフロアね 19 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 面白い 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,614 芝生はヒールが... あなたのは太いのね 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,741 ガゼルみたいに歩くわ 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,619 ガゼルに似てるもの 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 気持ちがいい 24 00:01:22,123 --> 00:01:26,336 水の流れる音が好きだわ 滝の音みたいで安らぐ 25 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 そうね 26 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 先日はギクシャクしたけど 私たちは問題ないわよね 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 実は話があるの 28 00:01:38,306 --> 00:01:41,642 仲裁役に なろうとしてくれた⸺ 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,603 あなたの気持ちは分かるのよ 30 00:01:44,687 --> 00:01:48,107 でも 今は自分の体を 一番に考えたい 31 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 今朝 病院に行ったの それで... 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,322 やだ どうしたの? 33 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 卵巣嚢腫(のうしゅ)を摘出する手術を 受けなきゃならないの 34 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 オレンジより大きい腫瘍(しゅよう)で... 35 00:02:03,915 --> 00:02:04,915 ウソでしょ 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,001 子宮より大きい 37 00:02:07,669 --> 00:02:13,215 12月から痛みがあって ひどい時は力が出ないの 38 00:02:13,299 --> 00:02:14,925 生理痛みたい? 39 00:02:15,009 --> 00:02:17,470 刺されたような痛みね 40 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 痛みが激しくなると⸺ 41 00:02:19,973 --> 00:02:22,850 他のことは 構ってられなくなる 42 00:02:22,934 --> 00:02:24,268 早く治したい 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 つらかったわね 全く知らなかったわ 44 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 大丈夫? 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 当然 怖いわよ 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 腫瘍が卵巣に くっついてるから⸺ 47 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 片方を摘出するかもって 48 00:02:41,995 --> 00:02:42,995 それを聞いて... 49 00:02:43,079 --> 00:02:44,163 ショックね 50 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 そうね だって... 51 00:02:46,791 --> 00:02:51,296 また私の夢を否定された 気がする 52 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 つらいわね 53 00:02:53,089 --> 00:02:56,926 おとなしくしてなきゃ ダンスも禁止だし... 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,385 仕事もお休みね 55 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 セックスも運動も禁止よ 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,390 退屈な人になるわ 57 00:03:03,474 --> 00:03:04,141 そっか 58 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 何か必要な時は言ってね 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 食事を運んであげる 60 00:03:09,439 --> 00:03:11,440 添い寝もするわ 61 00:03:11,524 --> 00:03:12,316 うれしい 62 00:03:12,400 --> 00:03:15,653 摘出したら 小さな体が消えちゃう 63 00:03:15,737 --> 00:03:17,863 今日は際どい服だから⸺ 64 00:03:17,947 --> 00:03:19,907 腫瘍が見えるかも 65 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 見ないフリしてた 66 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 これじゃ座れないわ 67 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 セリング・サンセット 68 00:03:30,919 --> 00:03:32,962 ~ハリウッド、 夢の豪華物件~ 69 00:03:43,014 --> 00:03:43,556 10周年記念に あなたの友達の⸺ 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,141 ジェイソン 10周年記念に あなたの友達の⸺ 71 00:03:45,308 --> 00:03:46,100 ジェイソン ドレスが着たいの 72 00:03:46,184 --> 00:03:47,143 ドレスが着たいの 73 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 何でも40%オフにできる 74 00:03:49,437 --> 00:03:50,646 お願いするかも 75 00:03:50,730 --> 00:03:51,272 ああ 76 00:03:53,441 --> 00:03:56,194 クリシェル 77 00:03:57,070 --> 00:03:59,488 君の近所に いい物件はない? 78 00:03:59,572 --> 00:04:00,197 予算は320万ドルまで 79 00:04:00,281 --> 00:04:01,950 メアリー 予算は320万ドルまで 80 00:04:02,742 --> 00:04:03,492 そのエリアに 興味がある顧客がいる 81 00:04:03,576 --> 00:04:05,828 ブレット そのエリアに 興味がある顧客がいる 82 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 250万の シャーマン・オークスは? 83 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 物件情報をメールして 84 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 やあ 85 00:04:12,877 --> 00:04:13,544 あら 86 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 同じ色を着てる 87 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 ステキよ 88 00:04:16,839 --> 00:04:18,674 メアリーが私生活に⸺ 89 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 集中できるようになって よかった 90 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 幸せで穏やかな気持ちなのが 伝わってくる 91 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 ストレスが消えたのが 分かるの 92 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 今 私たちの関係は 少し距離があるけど 93 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 彼女が大好きだし なるようになるはずよ 94 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 新しい顧客がいるの 95 00:04:40,321 --> 00:04:42,364 ニッキー・グレイザーよ 96 00:04:42,448 --> 00:04:43,073 有名だ 97 00:04:43,157 --> 00:04:46,994 コメディアンで 多くの番組に出演してる 98 00:04:47,078 --> 00:04:48,829 あのダンス番組で⸺ 99 00:04:48,913 --> 00:04:52,458 彼女のパートナーも グレブだったの 100 00:04:52,542 --> 00:04:57,546 彼女が家を探してるって グレブが紹介してくれた 101 00:04:57,630 --> 00:05:01,675 それで今日 彼女が来るの 失礼のないようにね 102 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 彼女はすごく面白い 103 00:05:03,720 --> 00:05:06,013 君たちを けなしてほしい 104 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 2人とも まともな服で残念だわ 105 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 こんにちは 106 00:05:10,893 --> 00:05:12,853 ニッキー ようこそ 107 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 よろしくね 108 00:05:14,022 --> 00:05:14,438 はじめまして 109 00:05:14,522 --> 00:05:14,897 クリシェルの顧客 ニッキー・グレイザー はじめまして 110 00:05:15,064 --> 00:05:15,773 クリシェルの顧客 ニッキー・グレイザー ニッキーよ 111 00:05:15,940 --> 00:05:16,482 クリシェルの顧客 ニッキー・グレイザー よろしく 112 00:05:16,649 --> 00:05:17,524 クリシェルの顧客 ニッキー・グレイザー はじめまして 113 00:05:17,608 --> 00:05:18,275 はじめまして 114 00:05:18,359 --> 00:05:19,860 やっと会えたわ 115 00:05:19,944 --> 00:05:20,694 本当ね 116 00:05:20,778 --> 00:05:21,820 ようこそ 117 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 ブレットとメアリー 118 00:05:23,740 --> 00:05:24,865 よろしくね 119 00:05:24,949 --> 00:05:26,617 会えてうれしい 120 00:05:26,701 --> 00:05:27,576 座って 121 00:05:27,660 --> 00:05:30,663 なんてステキなオフィスなの 122 00:05:30,747 --> 00:05:35,209 8番目に好きな コメディアンに会えて光栄だ 123 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 ごめんなさい 124 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 ブレットが女性と会うのは 久しぶりなの 125 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 双子の中で3番目に好きよ 126 00:05:45,219 --> 00:05:45,803 さすが 127 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 Oグループへようこそ 128 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 そう呼んでるの? 129 00:05:50,350 --> 00:05:51,767 そうね 130 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 女性器のトラブルを 相談する場所みたい 131 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 正直 間違ってない 132 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 私もそのために来たの 133 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 すでに潤ってきた 134 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 冗談よ 楽しみにしてた 135 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 私が最も恐れてることは 家を購入することなの 136 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 だから相談に乗ってほしい 137 00:06:11,746 --> 00:06:12,496 初めて? 138 00:06:12,580 --> 00:06:13,289 そうよ 139 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 38歳で ずっと賃貸 140 00:06:15,041 --> 00:06:17,876 購入すべきだと 言われてたけど⸺ 141 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 決断できなかったの 142 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 コミットするのは 好きじゃなくてね 143 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 最初が難しい 144 00:06:24,217 --> 00:06:27,636 怖いと感じる反面 ワクワクするでしょ 145 00:06:27,720 --> 00:06:31,307 予算の上限と下限を 教えてほしい 146 00:06:31,391 --> 00:06:34,685 世間知らずで すごく恥ずかしいけど 147 00:06:34,769 --> 00:06:37,896 どうやって予算を決めるの? 148 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 場所はヒルズ? 149 00:06:39,774 --> 00:06:41,317 この辺りがいいの 150 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 立地が完ぺきだわ 151 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 どのコメディークラブにも 近いからね 152 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 夜の公演にも 歩いて行けるのが理想ね 153 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 何平米くらい? 154 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 “平米”が意味不明よ 155 00:06:55,206 --> 00:06:56,290 頭の中が... 156 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 寝室の数は? 157 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 そうね... 2つかな 158 00:07:01,129 --> 00:07:03,130 来客は苦手だから 159 00:07:03,214 --> 00:07:04,548 2つで十分 160 00:07:04,632 --> 00:07:05,132 同感 161 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 彼とケンカした時のための 予備ね 162 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 了解 いい感じよ 163 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 キッチンは 164 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 デリバリーの袋を開ける カウンターが必要ね 165 00:07:15,852 --> 00:07:20,481 眺めが良くて 明るく 窓がある家がいい 166 00:07:20,565 --> 00:07:22,649 どんな家にも窓はある 167 00:07:22,733 --> 00:07:23,567 ほぼ確実 168 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 壁やドアは? 169 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 手がかからないね 170 00:07:28,156 --> 00:07:31,867 “350万ドルの家に 浴室が2つもあるの?” 171 00:07:31,951 --> 00:07:32,659 “決めた” 172 00:07:32,743 --> 00:07:33,577 “窓も?” 173 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 いい顧客でしょ 174 00:07:35,288 --> 00:07:37,581 見てもらいたい物件が 175 00:07:37,665 --> 00:07:39,291 すでに何軒かある 176 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 私にとって 家を買うのは 結婚と似てるの 177 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 永遠に続くことでしょ 178 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 実際は途中でやめても いいけどね 179 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 確かに怖いけど 180 00:07:50,595 --> 00:07:54,723 万が一嫌になったら 私たちが何とかするわ 181 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 家を買い替えたらいい 182 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 まだ最後までは無理ね ズボンの上からしゃぶるわ 183 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 愛撫(あいぶ)するだけ 経験はある 184 00:08:04,025 --> 00:08:05,317 それは惨めだ 185 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 笑えるのよ こうして... 186 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 息を吐く 187 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 ここは居心地がいいわ 楽しい職場なの? 188 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 元恋人同士が多いから 人間関係は複雑ね 189 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 私たちも 以前付き合ってた 190 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 なぜ別れたの? 191 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 あなたが答えて 192 00:08:24,420 --> 00:08:28,966 彼女は子どもが欲しくて 僕は まだだと思ったんだ 193 00:08:29,050 --> 00:08:32,553 いつから 新しい恋人と付き合ってる? 194 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 8ヵ月前 195 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 彼女 子どもは? 196 00:08:35,056 --> 00:08:36,223 まだ欲しくない 197 00:08:36,307 --> 00:08:37,683 待ってくれる? 198 00:08:37,767 --> 00:08:39,060 若いからね 199 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 なるほど 200 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 彼女は何歳下なの? 201 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 彼女は25歳で 僕は20歳近く上だ 202 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 子どもは欲しくないのに 付き合うのね 203 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 分かった 204 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 セクシーだけど 精神が成熟してるのね 205 00:08:59,956 --> 00:09:02,040 彼女は夜 読書をする 206 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 僕は出かけたい 207 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 寝る前に 読み聞かせはしないの? 208 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 メアリーとクリシェルの 恋人も20代だ 209 00:09:10,967 --> 00:09:11,550 本当? 210 00:09:11,634 --> 00:09:13,677 私の相手は29歳よ 211 00:09:13,761 --> 00:09:14,803 子どもは? 212 00:09:14,887 --> 00:09:15,429 欲しい 213 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 いいわね あなたの養子とは? 214 00:09:18,349 --> 00:09:19,475 ウソでしょ 215 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 仲がいいの? 216 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 名前は? 217 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 マリー・ルー 218 00:09:26,774 --> 00:09:30,277 最近 別れたから 彼女の気に障ることは 219 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 あるみたいね 220 00:09:31,988 --> 00:09:34,948 だから彼女を ランチに誘ったの 221 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 お子様メニューとぬりえを 222 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 ジェイソンと 子どもを持つ話もしたけど 223 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 代わりにマリー・ルーを ランチに連れてくわ 224 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 似たようなもんだ 225 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 この緊迫した空気を 何とかして 226 00:10:18,409 --> 00:10:19,117 ハーイ 227 00:10:19,201 --> 00:10:20,035 どうも 228 00:10:20,119 --> 00:10:20,702 調子は? 229 00:10:20,786 --> 00:10:21,954 いいわよ 230 00:10:22,038 --> 00:10:23,080 私はブリー 231 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 この物件の開発業者は 232 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 アレッソの家を建てた人よ 233 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 つまり優秀 234 00:10:29,003 --> 00:10:31,004 建築業者のジェイソン 235 00:10:31,088 --> 00:10:32,214 ステキな家 236 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 ありがとう 237 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 パシフィック・パリセーズは 専門外よ 238 00:10:36,677 --> 00:10:40,973 でも 海に近い家を希望する 顧客のために来たの 239 00:10:41,057 --> 00:10:46,103 アマンザも デザイナーと 知り合いだから見に来るわ 240 00:10:46,187 --> 00:10:47,104 自由に見て 241 00:10:47,188 --> 00:10:48,397 ありがとう 242 00:10:49,607 --> 00:10:51,608 ヴィア・ド・ラ・パズ 寝室5 浴室6 243 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 390平米 244 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 価格 627万5000ドル 245 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 仲介手数料 18万8250ドル 246 00:10:57,865 --> 00:10:58,907 ハーイ 247 00:10:58,991 --> 00:11:00,325 メールしたとこ 248 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 “もう愛してないの?”って 249 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 愛してるわ 250 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 安心した 251 00:11:06,082 --> 00:11:07,624 おしゃれな遅刻よ 252 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 なるほど 回って 253 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 後ろも見せて いいわね 254 00:11:11,629 --> 00:11:12,629 超セクシー 255 00:11:12,713 --> 00:11:13,797 でしょ 256 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 本気だって気迫を感じる 257 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 舌にピアスしてる? 258 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 前はしてた ワルだったから 259 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 そうなの? まだ穴があるのね 260 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 私もあるけど曲がってる 261 00:11:25,893 --> 00:11:27,060 何で? 262 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 穴を開ける瞬間 飛び上がったら⸺ 263 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 曲がって開いちゃったの 264 00:11:33,484 --> 00:11:34,901 100年前の話よ 265 00:11:34,985 --> 00:11:35,861 なるほど 266 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 舌ピアスが流行した頃ね 267 00:11:39,615 --> 00:11:41,158 本題に入るわね 268 00:11:41,242 --> 00:11:42,618 ステキな家ね 269 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 固定具がいいわ 270 00:11:51,711 --> 00:11:56,424 照明の固定具が 金じゃなくて黒と真鍮(しんちゅう)だわ 271 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 この壁が魅力的 272 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 最近 見かける 273 00:12:01,554 --> 00:12:03,347 2トーンでステキ 274 00:12:03,431 --> 00:12:04,724 3Dみたい 275 00:12:05,391 --> 00:12:07,017 天井が高くていい 276 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 同感よ 277 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 キッチンを見る? 278 00:12:12,732 --> 00:12:14,691 かわいいわね 279 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 楽しい感じ 280 00:12:16,694 --> 00:12:17,486 好みだわ 281 00:12:17,570 --> 00:12:19,154 クリーンな白の中に 282 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 控えめに色が入ってるのが いいわね 283 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 これは? 284 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 私は好きよ あなたは? 285 00:12:26,370 --> 00:12:27,829 でも青と合わない 286 00:12:27,913 --> 00:12:29,706 私は好きだわ 287 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 爪が折れた? 288 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 大変! いつ折れたの? 289 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 ここを触った時に... もう 290 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 ガス台に当たったのかと 291 00:12:39,508 --> 00:12:42,052 あなたのお世話係は誰なの? 292 00:12:42,136 --> 00:12:43,053 誰もいない 293 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 お世話しに来て 294 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 まあいいわ 残りも見てみる? 295 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 ええ 296 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 ステキね 297 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 これはプール? 298 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 大きなお風呂みたい 299 00:13:00,988 --> 00:13:02,197 手がカサカサ 300 00:13:02,281 --> 00:13:04,324 私は唇 調子が出ない 301 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 なぜ私たちは独身なの? 302 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 何でかしらね 303 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 でも この家の見学中に 理由が分かった 304 00:13:13,334 --> 00:13:16,044 先日は修羅場を見逃したわね 305 00:13:16,128 --> 00:13:16,795 そう? 306 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 見なくて正解ね 307 00:13:18,464 --> 00:13:20,799 恐らく そうでしょうね 308 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 騒動の合間に チェルシーと話した 309 00:13:23,928 --> 00:13:25,011 彼女と話を? 310 00:13:25,095 --> 00:13:25,846 してない 311 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 その態度で分かった 312 00:13:28,849 --> 00:13:33,353 先日もチェルシーの話が出た 彼女は話をしたいはず 313 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 なぜ話を? 314 00:13:34,522 --> 00:13:36,398 彼女は謝ると思うわ 315 00:13:38,108 --> 00:13:40,235 話を聞いてくれる? 316 00:13:40,319 --> 00:13:43,864 どうかな 彼女が何を言うかによる 317 00:13:44,824 --> 00:13:46,283 もうウンザリよ 318 00:13:46,367 --> 00:13:48,410 もめ事が多すぎるわ 319 00:13:48,494 --> 00:13:49,536 忘れたい 320 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 私も必死なの 321 00:13:50,913 --> 00:13:52,622 でも当事者じゃない 322 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 仲裁役も大変よ 323 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 でも2人の言い分を聞いて⸺ 324 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 緊張を和らげたいと 思ってるの 325 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 たぶん受け入れられない 無理だわ 326 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 チェルシーは 悪者扱いされたと感じてる 327 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 でも実際 彼女は悪者よ 328 00:14:10,015 --> 00:14:11,308 彼女は自分を 329 00:14:11,392 --> 00:14:14,394 代弁者だと 思ってるみたいなの 330 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 他にも彼女に同意する人が いるのに 331 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 声を上げたのは自分だけだと 332 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 他って? 333 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 分からない 334 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 メアリーと私は 全然気にしてない 335 00:14:27,908 --> 00:14:29,826 先進的な職場だもの 336 00:14:29,910 --> 00:14:31,995 メアリーは元カレと同僚 337 00:14:32,079 --> 00:14:35,165 しかも元カレは 今の恋人と親友よ 338 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 一体 彼女は 誰の代弁をしてるわけ? 339 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 誰が私の悪口を? 340 00:14:40,796 --> 00:14:44,758 ヘザーとあなたは違う この話をしてるものね 341 00:14:44,842 --> 00:14:46,426 メアリーも違う 342 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 残るのはエマとクリシェル 343 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 そうね 344 00:14:52,141 --> 00:14:55,727 あの2人が チェルシーと一緒に⸺ 345 00:14:55,811 --> 00:14:58,647 私を非難してたら ムカつくわね 346 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 仲良くなる前はしかたない 347 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 でも 今も私や家族の悪口を 言ってるなら 348 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 それは大問題ね 349 00:15:30,888 --> 00:15:33,306 水以外の飲み物は? 350 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 スパークリング・ レモネードをください 351 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 お持ちします 352 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 ジェイソンの彼女 マリー・ルー 353 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 ハーイ 354 00:15:44,151 --> 00:15:45,735 どうも 元気? 355 00:15:45,819 --> 00:15:47,028 ええ 元気? 356 00:15:47,112 --> 00:15:47,988 元気よ 357 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 さてと 358 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 ステキね 青が似合う 359 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 ありがとう 360 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 色がかわいい 361 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 あら かわいい ありがとう 362 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 ごゆっくり 363 00:16:00,334 --> 00:16:01,835 ステキなお店ね 364 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 前から知ってたけど 来るのは初めて 365 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 いいチョイスね 今日はありがとう 366 00:16:08,217 --> 00:16:09,342 乾杯を 367 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 ええ 乾杯 368 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 ジェイソンに話を聞いたけど 誤解を解きたい 369 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 気まずいのは嫌だから 370 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 もちろんよ 371 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 正直 あなたを よく知らないけど 372 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 ジェイソンの大事な人よね 373 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 元カノの メアリーとニコールも同じ 374 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 特に彼とあなたは 特別な絆で結ばれてる 375 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 でも 私たちの間には わだかまりがある気がするの 376 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 あなたと距離を感じて⸺ 377 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 嫌われてるのかと 思ったの 378 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 友達じゃなくても うまくやれない? 379 00:16:54,013 --> 00:16:58,266 誤解されてたようね 私は友好的なつもりだった 380 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 ジェイソンに言われて 驚いたの 381 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 以前から私に対して 不満があったみたいね 382 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 インスタをフォローするのに 時間がかかったと 383 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 そんなことない 384 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 コメントが足りなかったとか 385 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 それは違う 386 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 あなたをフォローすると ジェイソンに伝えたの 387 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 あなたは彼の元カノだけど⸺ 388 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 仲良くしたいと思ってると 伝えたかっただけよ 389 00:17:28,797 --> 00:17:33,343 フォローバックされなくても 気にしてなかったのに 390 00:17:33,427 --> 00:17:35,470 彼が勝手にお願いしたの 391 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 私は頼んでないわ 392 00:17:37,681 --> 00:17:41,142 でも 私がジェイソンと 一緒にいた時⸺ 393 00:17:41,226 --> 00:17:43,103 怒って泣いてたでしょ 394 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 いつの話? 395 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 いつ泣いた? 396 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 オーストラリアで 397 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 ランチに あなたが来なかった時⸺ 398 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 電話で怒ってたでしょ 399 00:17:54,198 --> 00:17:55,532 私は帰ってと... 400 00:17:55,616 --> 00:17:58,077 怒ってたけど泣いてないわ 401 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 嫌われてると感じたから 行かなかった 402 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 あなたと うまくやるのは すごく難しいことなのよ 403 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 あらそう 404 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 それは問題よね 405 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 仲良くやるべきでしょ 406 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 いつかは友達になれるかも 407 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 こじらせないで 408 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 友達になるのが 嫌なんじゃない 409 00:18:22,309 --> 00:18:26,438 私は友好的だけど 私たちは友達じゃない 410 00:18:26,522 --> 00:18:27,397 それでいい 411 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 違うわ 412 00:18:29,358 --> 00:18:30,526 何が違うの? 413 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 あなたが友好的なこと 414 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 いつもハグをして 褒めて あいさつをしてるでしょ 415 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 前に会ったよね 416 00:18:40,077 --> 00:18:41,828 オフィスで会ったわ 417 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 元気? 418 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 元気? 来てくれてうれしいよ 419 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 美人さん 元気? 420 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 あなたは? 421 00:18:49,711 --> 00:18:50,378 どうも 422 00:18:50,462 --> 00:18:51,921 調子はどう? 423 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 元気よ 424 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 でも私に 興味を持ってくれない 425 00:18:56,885 --> 00:18:58,261 私を無視する 426 00:18:58,345 --> 00:19:02,015 興味を持つ必要はない 友好的であればいい 427 00:19:02,099 --> 00:19:04,517 それが私のスタンスよ 428 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 無視するのは友好的じゃない 429 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 質問をしても 私を無視したでしょ 430 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 質問を無視した? 431 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 どんな質問をしたの? 432 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 それはウソ 433 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 私たちは付き合って 8ヵ月経つのよ 434 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 その8ヵ月で いつ私が質問を無視した? 435 00:19:22,286 --> 00:19:23,078 ウソだわ 436 00:19:23,162 --> 00:19:24,329 違うの 437 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 真実じゃないのに 認めたくない 438 00:19:27,416 --> 00:19:31,294 私はそんなことしない そんな人じゃない 439 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 いつもあいさつをして あなたを褒めた 440 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 同じ褒め言葉でね 441 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 ジェイソンがいる時だけ 442 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 私が無視すると言ったけど 443 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 常にあいさつしてることは 認めるのね 444 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 ジェイソンがいる時はね 445 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 彼の前では 大げさなくらい友好的で 446 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 いない時は無視する 447 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 ジェイソン抜きで 会ったことはない 448 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 もめ事は苦手なの 449 00:20:04,995 --> 00:20:05,870 私は... 450 00:20:05,954 --> 00:20:09,249 気まずい状況にしたのは あなたよ 451 00:20:09,333 --> 00:20:11,709 勝手に被害者ぶってるだけ 452 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 私に何か質問をした? 453 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 質問したことあるわよ 454 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 いくつか質問した 455 00:20:19,092 --> 00:20:20,009 ウソだわ 456 00:20:20,093 --> 00:20:21,594 話を遮らないで 457 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 質問をするなら答えさせて 458 00:20:24,473 --> 00:20:29,435 ジェイソンも交えて 話をした方がいいかも 459 00:20:29,519 --> 00:20:30,436 いいわよ 460 00:20:30,520 --> 00:20:31,187 そうね 461 00:20:31,271 --> 00:20:32,313 電話して 462 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 今? 463 00:20:38,070 --> 00:20:39,195 もしもし 464 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 クリシェルといる 465 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 電話の相手 ジェイソン 466 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 電話の相手 ジェイソン そうか 467 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 彼女は私と友達になるのが 嫌みたいなの 468 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 私が彼女に嫉妬して 泣いてたと言ってる 469 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 嫉妬とは言ってない 470 00:20:54,086 --> 00:20:57,213 そんな言葉は 一度も発してないわ 471 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 一度もない 472 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 そんな話は聞いてないよ 473 00:21:01,134 --> 00:21:05,054 撮影されてるのよ 言ってないと証明できる 474 00:21:05,138 --> 00:21:06,514 私がおかしいの? 475 00:21:06,598 --> 00:21:10,143 私があなたに不満があるとか 言ったわよね? 476 00:21:10,227 --> 00:21:11,728 もう一度言って 477 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 いいけど デタラメは言わないで 478 00:21:14,690 --> 00:21:15,648 許さない 479 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 君たち... 480 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 僕も参加しなきゃダメ? 481 00:21:21,363 --> 00:21:22,697 くだらないわ 482 00:21:22,781 --> 00:21:24,157 ごめんなさい 483 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 オーストラリアで 一体 何があったの? 484 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 私は楽しかったと認識してた 485 00:21:31,498 --> 00:21:34,375 楽しかったけど... 486 00:21:34,459 --> 00:21:36,211 質問が足りなかった? 487 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 悪いけど 質問するのは 私の仕事じゃない 488 00:21:40,048 --> 00:21:42,717 でも私はジェイソンの彼女よ 489 00:21:42,801 --> 00:21:44,552 友好を深めた方がいい 490 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 何年パリに住んでたか 聞いたわよね 491 00:21:48,557 --> 00:21:50,558 いつ戻るのかも 492 00:21:50,642 --> 00:21:52,060 Gが聞いたのよ 493 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 本気なの? 494 00:21:54,271 --> 00:21:56,856 Gのことは好き 彼女は優しい 495 00:21:56,940 --> 00:21:59,234 でも あなたは違うわ 496 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 だから... 497 00:22:00,319 --> 00:22:03,780 Gはノンバイナリーで 代名詞は“they(ゼイ)”よ 498 00:22:03,864 --> 00:22:04,530 失礼 499 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 私たちの関係は浅い 500 00:22:06,575 --> 00:22:10,828 私にとって大事な人の 代名詞をあなたは知らない 501 00:22:10,912 --> 00:22:12,038 それでいい 502 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 あなたも私を 知らないってことよ 503 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 友達にはなれない 共通点がないもの 504 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 でもジェイソンとのために... 505 00:22:22,007 --> 00:22:22,757 切るよ 506 00:22:22,841 --> 00:22:24,926 私と仲良くできない? 507 00:22:25,010 --> 00:22:26,552 私には... 508 00:22:26,636 --> 00:22:27,470 じゃあね 509 00:22:27,554 --> 00:22:28,763 愛してるよ 510 00:22:28,847 --> 00:22:29,639 ええ 511 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 この会話のせいで 脳細胞を失いそうよ 512 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 感情的すぎる 513 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 まだ彼に気持ちがあるのかと 思っちゃうわ 514 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 そういうことね 515 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 この会話はおしまい 516 00:22:46,448 --> 00:22:48,157 時間のムダだわ 517 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 彼と友達でなくてもいい 518 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 バカげてるわ 519 00:23:14,518 --> 00:23:16,019 ズボンに入れて 520 00:23:16,103 --> 00:23:17,937 この部屋は暑すぎる 521 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 そうね 522 00:23:19,398 --> 00:23:20,898 室温は変えない 523 00:23:20,982 --> 00:23:22,066 汗だくだよ 524 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 現在の気温は華氏72度 525 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 細かい男ね 526 00:23:25,821 --> 00:23:27,072 摂氏72度だろ 527 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 エマ どうも 528 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 元気? 529 00:23:32,035 --> 00:23:33,745 何してるの? 530 00:23:33,829 --> 00:23:34,912 残業中だ 531 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 エンシノで内覧があった 532 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 アレッソのマネージャーの家 533 00:23:39,835 --> 00:23:40,793 知り合いだ 534 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 引っ越したから 前の家を 590万ドルで売りに出す 535 00:23:45,382 --> 00:23:46,257 いい価格だ 536 00:23:46,341 --> 00:23:47,508 でしょ 537 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 ロイドクレストの話がしたい 538 00:23:50,720 --> 00:23:52,722 価格 1899万5000ドル 金額はどれくらいを 考えてるの? 539 00:23:52,889 --> 00:23:54,182 仲介手数料 56万9850ドル 金額はどれくらいを 考えてるの? 540 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 少なくとも 2000万だな 541 00:23:56,810 --> 00:23:58,936 2000万台か なるほど 542 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 どう思う? 543 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 売るなら 大幅な値下げが必要だ 544 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 同感よ 545 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 彼にもそう伝えたけど難しい 546 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 2000万の価値があると 信じてるから 547 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 最後に家を見せたのはいつ? 548 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 内覧希望者はゼロよ 549 00:24:19,166 --> 00:24:21,292 高すぎるまま放置? 550 00:24:21,376 --> 00:24:23,336 マッチングアプリで 551 00:24:23,420 --> 00:24:26,506 繰り返し同じ人を見ると 不審に思う 552 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 いい例えだ 553 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 何度か彼と話したけど 554 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 値段を下げる気は ないみたい 555 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 僕も少し話をした 556 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 レストランで偶然会ったんだ 557 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 その時は値下げに 乗り気だった 558 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 お酒の席では⸺ 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 ノリで話を合わせるもんよ 560 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 でも本当のところは 折れたくないと思ってる 561 00:24:49,196 --> 00:24:53,366 2ヵ月以内に売らなければ 豪邸税が導入されて 562 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 税金をさらに70万ドル 払うことになる 563 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 来月からロサンゼルスで 豪邸税が導入される 564 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 そのため 500万以上の物件を 売りたい人は 565 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 導入前に売ろうと必死だ 566 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 適正な価格にするのが 君の仕事だ 567 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 どのくらい下げたらいい? 568 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 600万ドル下げろ 1900万から1300万へ 569 00:25:16,598 --> 00:25:17,515 600万ドル? 570 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 このオフィスでは 前代未聞だわ 571 00:25:20,727 --> 00:25:23,521 最も大きな値下げの 2倍の額だ 572 00:25:23,605 --> 00:25:25,064 600万の必要が? 573 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 1299万5000で売り出して 1200万台で売る 574 00:25:28,735 --> 00:25:30,862 彼と最後に話したのは? 575 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 期限が近づいてるから... 576 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 2週間前に話をした 577 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 豪邸税の説明もしたわ 578 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 もう一度話をするけど かなり大幅な値下げよ 579 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 豪邸税がなければ 600万の値下げは勧めない 580 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 でも導入されるから 急がなきゃ 581 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 待つ余裕はない 582 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 1299万5000ドルで 市場に売り出すべきだね 583 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 もしくは物件を手放す 584 00:25:57,264 --> 00:25:59,056 明日 電話するわ 585 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 確かに意味のある値下げよ 586 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 ただ彼を実業家として 尊敬してるし 587 00:26:05,272 --> 00:26:07,231 楽しい話題じゃない 588 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 話すけどね 589 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 これまで顧客に30%も 値下げを要求したことはない 590 00:26:14,531 --> 00:26:16,824 話し合う必要はあるけど⸺ 591 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 要求が大きすぎる 592 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 マイカとの関係を 壊してしまうかもしれない 593 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 今後は顧客と値下げの交渉を していく必要がある 594 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 売り手は市場の厳しさを 理解してない 595 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 現実と直面しなきゃ 596 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 顧客もね 597 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 10周年記念パーティー 598 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 すごい 夢の世界みたい 599 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 オッペンハイム不動産の⸺ 600 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 10周年記念を祝うディナーだ 601 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 J(ジェームズ)・ゴールドスタインが 家を貸してくれた 602 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 よう 603 00:27:14,966 --> 00:27:15,633 元気? 604 00:27:15,717 --> 00:27:17,051 身長が伸びた? 605 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 LAとOCの エージェントを招いて⸺ 606 00:27:20,388 --> 00:27:21,097 重大な発表をする予定だ 607 00:27:21,181 --> 00:27:22,765 OC支社 ジオ 重大な発表をする予定だ 608 00:27:22,849 --> 00:27:24,141 重大な発表をする予定だ 609 00:27:24,225 --> 00:27:24,976 元気? 610 00:27:25,060 --> 00:27:26,394 見事な家だね 611 00:27:31,816 --> 00:27:32,650 どうも 612 00:27:32,734 --> 00:27:34,527 天井に頭がつきそう 613 00:27:34,611 --> 00:27:35,027 あら 美人さん 614 00:27:35,111 --> 00:27:36,696 OC支社 A(アレクサンドラ)・ジャービス あら 美人さん 615 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 仲間がいて心強いよ 616 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 一番好きなOCの社員 617 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 聞かなかったことに 618 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 チェルシー 619 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 ぜいたくな雰囲気に 仕上がってた 620 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 10周年記念に最適な場所だわ 621 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 OC支社 オースティン 622 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 OC支社 アレックス 623 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 やあ 624 00:27:54,422 --> 00:27:54,964 ジェイソンと ブレットとは 625 00:27:55,048 --> 00:27:56,632 メアリーの夫 ロメイン ジェイソンと ブレットとは 626 00:27:56,716 --> 00:27:57,967 創業時からの仲よ 627 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 ニコール この10年間は あっという間に過ぎた 628 00:27:59,678 --> 00:28:01,679 この10年間は あっという間に過ぎた 629 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 私がオッペンハイム不動産に 恩義を感じてる理由は 630 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 ジェイソンが業界のすべてを 教えてくれたから 631 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 私生活でも仕事でも かなり古くからの付き合いよ 632 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 現実とは思えない 633 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 家の中にツタが這(は)ってるわ 634 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 いいね 635 00:28:30,208 --> 00:28:31,667 この家みたい? 636 00:28:31,751 --> 00:28:32,835 ああ 637 00:28:32,919 --> 00:28:33,628 皆に伝えたいことがあって このバッグにしたの 638 00:28:33,712 --> 00:28:35,630 皆に伝えたいことがあって このバッグにしたの 〝真実を話せ〞 639 00:28:35,714 --> 00:28:37,131 皆に伝えたいことがあって このバッグにしたの 640 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 誰かがデタラメを 言い始めたら 641 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 その人の前に これを置けばいい 642 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 オレンジ郡の市場はどう? 643 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 豪邸税が導入されるから 644 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 今後数ヵ月で 大きく変わりそうね 645 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 すごくステキよ 646 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 元気? 647 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 10年も経ったのね 648 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 この10年で 何も成し遂げてない 649 00:29:00,864 --> 00:29:04,700 彼女はずっと 僕が大物になると信じてた 650 00:29:04,784 --> 00:29:05,701 そうよ 651 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 美人さん 652 00:29:06,745 --> 00:29:08,162 すごくステキよ 653 00:29:08,246 --> 00:29:08,871 あなたも 654 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 昔 ジェイソンは ゲストルームに住んでた 655 00:29:12,500 --> 00:29:14,085 46平米くらいのね 656 00:29:14,169 --> 00:29:15,544 景色は最高 657 00:29:15,628 --> 00:29:19,882 私は離婚直後で 彼のソファに寝泊まりしてた 658 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 それで... 言いたくないわ 659 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 真実を話して 660 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 ジェイソンは毎朝 素っ裸で部屋を通り⸺ 661 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 美しい景色が見えるポーチに 出るのよ 662 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 そしてタマに ベビーパウダーをはたくの 663 00:29:38,777 --> 00:29:39,443 なぜ? 664 00:29:39,527 --> 00:29:40,695 何でかな 665 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 たくさん出して パッとやる 666 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 取り上げるよ しゃべりすぎだ 667 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 話題を変えましょ 668 00:29:57,754 --> 00:29:58,713 お疲れ 669 00:29:58,797 --> 00:29:59,296 乾杯 670 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 大好きよ 671 00:30:00,965 --> 00:30:02,007 楽しみだね 672 00:30:02,091 --> 00:30:04,635 あまり交流の機会がないから 673 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 新鮮でいいわね 674 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 クリシェルは? 675 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 今夜は来ないみたい 676 00:30:10,141 --> 00:30:10,975 なぜ? 677 00:30:11,059 --> 00:30:12,393 少し不調で... 678 00:30:13,353 --> 00:30:15,688 マリー・ルーも安心できる 679 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 何で? 680 00:30:18,566 --> 00:30:20,735 背が高くてキスも一苦労だ 681 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 前回 2人が会った時に 682 00:30:23,363 --> 00:30:25,322 マリー・ルーが嫉妬を... 683 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 クリシェルが来て ジェイソンが浮かれた 684 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 確かにジェイソンは 彼女が来るとデレデレする 685 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 特別な夜になるよ 686 00:30:36,709 --> 00:30:39,337 皆が来られてよかったわね 687 00:30:39,838 --> 00:30:42,089 集まれてうれしいよ 688 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 クリシェルは欠席で残念 689 00:30:44,259 --> 00:30:46,802 そうだね 欠席は彼女だけだ 690 00:30:46,886 --> 00:30:48,679 嫉妬深い人じゃない 691 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 ただ少し態度が 冷たいのかもね 692 00:30:51,558 --> 00:30:52,057 そう? 693 00:30:52,141 --> 00:30:54,393 先日 ジェイソンの家で 694 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 マリー・ルーが言ってた 695 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 クリシェルだけが 冷たくするって 696 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 でもハグしてるのを見たわ 697 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 私は驚いたけど 698 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 少し気まずいのは 当然だと思うわ 699 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 今の彼女と元カノが 同席するのよ 700 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 特に元カノが セクシーだったらね 701 00:31:14,539 --> 00:31:16,582 クリシェルは魅力的よ 702 00:31:16,666 --> 00:31:17,291 確かに 703 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 私だったら 競争相手を見てビビるわね 704 00:31:22,130 --> 00:31:27,427 マリー・ルーも美人だけど クリシェルは大人の女だもの 705 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 彼女と祝えなくて残念だ 706 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 しかも今夜 重大発表をするのに 707 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 プロポーズ? 708 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 参ったな 709 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 エマ 話せる? 710 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 疲れた 711 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 アマンザと物件を見た時に 気になることを聞いた 712 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 チェルシーが自分のことを 代弁者だと言ってるらしいの 713 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 私は困惑した 714 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 最初は皆 私を不審に思ったかも 715 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 それは理解できる 716 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 私とニックの関係も 知らないしね 717 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 あれこれ思われて 当然だわ 718 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 でも今は 皆といい関係が 築けたと思うの 719 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 だから そう言われて驚いた 720 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 あなたとは 特に仲良くなれた気がして⸺ 721 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 最初に話をしてみたの 722 00:32:24,359 --> 00:32:26,443 私は直接言う性格だから 723 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 仲良くなってからは そういう話はしてないはず 724 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 間違いなく クリシェルと私はしてないわ 725 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 ヘザーもね 726 00:32:36,287 --> 00:32:40,082 だからチェルシーに 聞くしかないと思う 727 00:32:40,166 --> 00:32:45,004 彼女は 言いすぎたと感じて 味方が欲しくなったのか 728 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 他にも仲間がいるのか 729 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 そのどちらかだわ 730 00:32:49,133 --> 00:32:50,759 もし他にもいたら... 731 00:32:50,843 --> 00:32:52,177 嫌な気分よね 732 00:32:52,261 --> 00:32:55,890 私とクリシェルは 非難したりしない 733 00:32:55,974 --> 00:32:58,517 チェルシーも 分かってるはず 734 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 つまり... 735 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 他に誰がいるの? 736 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 アマンザとは 推理ゲームをしてるみたいで 737 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 彼女は何の話をしてるの? 738 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 あいまいすぎるのよ 739 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 友達なら教えてほしいわ 740 00:33:13,199 --> 00:33:14,867 親しいのよね? 741 00:33:14,951 --> 00:33:16,494 そう思ってた 742 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 何がしたいのかしらね 743 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 知ってるのに なぜ話さない? 744 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 私なら 友達には 知ってることを話す 745 00:33:25,253 --> 00:33:26,503 そうでしょ? 746 00:33:26,587 --> 00:33:27,212 ええ 747 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 なぜアマンザは あいまいな発言をしたの? 748 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 状況をかき乱してる 749 00:33:33,094 --> 00:33:36,388 誰を信用したらいいか 分からないわ 750 00:33:36,472 --> 00:33:38,099 頭が混乱しちゃう 751 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 私も混乱してきたわ 752 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 アマンザの意図は何なの? 753 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 楽しい夕食になりそう 754 00:33:50,403 --> 00:33:51,612 “クラブ・ジェームズ” 755 00:33:53,114 --> 00:33:54,782 すばらしい景色ね 756 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 ステキ 757 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 楽しい夜になるわ 758 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 エマの隣だわ 759 00:34:02,457 --> 00:34:03,582 ダーリン 横に 760 00:34:03,666 --> 00:34:04,751 ダーリン 761 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 君じゃない 762 00:34:11,674 --> 00:34:12,424 ショットを 763 00:34:12,508 --> 00:34:14,761 エマ 女性とデートしたい? 764 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 いい質問 765 00:34:17,930 --> 00:34:18,472 どう? 766 00:34:18,556 --> 00:34:20,391 してみても いいかも 767 00:34:20,475 --> 00:34:23,018 私もよ いろんな人と出会いたい 768 00:34:23,102 --> 00:34:23,811 そうね 769 00:34:23,895 --> 00:34:26,939 女性よりテキーラの方が 縁がある 770 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 ちょっといい? 771 00:34:28,775 --> 00:34:32,444 ブレットと 10周年記念の スピーチをしたい 772 00:34:32,528 --> 00:34:34,405 僕らの10周年じゃない 773 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 会社のだね 774 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 ここにいる大半とは 長い付き合いだ 775 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 知ってのとおり 険しい道のりだった 776 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 2010年 僕は1ベッドルームの部屋で 777 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 ベッドとソファに 友達と交代で寝てた 778 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 ブレットも苦戦してた 779 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 もっとひどかったよ 780 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 やがて寝室に机を置き この会社を始めた 781 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 先のことは 何も分からなかった 782 00:35:00,848 --> 00:35:03,350 その数年後 ある決断をした 783 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 学校なら落第点がつく 784 00:35:05,645 --> 00:35:10,149 全財産を投資して ロサンゼルスに事務所を設け 785 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 親しい友人を雇った 786 00:35:12,110 --> 00:35:13,027 最高ね 787 00:35:13,111 --> 00:35:14,028 “家を売るぞ” 788 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 史上最悪の事業計画だ 789 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 ニコールは 46平米の部屋に一緒にいた 790 00:35:21,160 --> 00:35:23,537 プレゼントもできず悪かった 791 00:35:23,621 --> 00:35:25,039 メアリーもね 792 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 君は2人よりツイてるよ 793 00:35:27,458 --> 00:35:28,792 タイミングがいい 794 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 今は どの不動産会社も 経費を削減してる 795 00:35:32,588 --> 00:35:37,426 どこも社員を解雇し オフィスを縮小してるんだ 796 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 でも うちは違う 797 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 LAに新しいオフィスを 開くことにした 798 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 今のオフィスの隣に⸺ 799 00:35:45,852 --> 00:35:49,021 数百万ドルかけて 建設する予定だ 800 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 君たちが成功させてくれると 信じてる 801 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 私に不満はないはずよ 結果を出してるからね 802 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 他は私に追いつかないとね 803 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 ジェイソン 新しい事業を誇りに思うよ 804 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 でもOC支社が新オフィスを 援助するのは困る 805 00:36:09,542 --> 00:36:10,835 宣戦布告ね 806 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 彼は短期間で カボとサンディエゴにも 807 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 オフィスを開いた 808 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 そして今度は 新しいLAのオフィスよ 809 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 こんなに市場が不安定な中 拡大するのは悩ましいわね 810 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 今の市場とインフレで 心配にならない? 811 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 心配だよ 812 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 でも時流に逆らって 賭けに出たいんだ 813 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 皆 頑張って 期待に応えてくれ 814 00:36:39,030 --> 00:36:42,533 “もっと働け”と 言えば済むのにね 815 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 自腹で200万ドルかけて 新オフィスを作り⸺ 816 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 その分を私たちに稼げと 言うのよ 817 00:36:49,624 --> 00:36:52,251 それが彼のやり方なのね 818 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 皆 現状に甘んじてる 819 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 私は違うわ 820 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 OCのエージェントは 必死に働いてる 821 00:36:59,258 --> 00:37:00,509 より稼いでる 822 00:37:00,593 --> 00:37:02,344 今ある物件の価格は? 823 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 4億ドル以上よね 824 00:37:04,138 --> 00:37:06,390 動いてる物件で? 825 00:37:06,474 --> 00:37:07,015 ええ 826 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 なら なぜ安物のドレスを? 827 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 初めは必死に頑張らなきゃ 828 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 あのオレンジ色の女が 耐えられない 829 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 あと数台 机が置けるようになる 830 00:37:18,361 --> 00:37:19,695 人を雇うの? 831 00:37:19,779 --> 00:37:20,904 できればね 832 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 雇う前に 精神鑑定をしてくれない? 833 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 私はここに来て1年経った 834 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 ここの人たちは皆 個性的で主張が激しいけど 835 00:37:34,543 --> 00:37:36,461 学んで成長し 836 00:37:36,545 --> 00:37:39,548 互いを尊重し合う 努力をしなきゃ 837 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 チェルシー こっちに 838 00:37:41,425 --> 00:37:43,260 また口出しするの? 839 00:37:43,344 --> 00:37:44,887 お酒の力を借りた 840 00:37:44,971 --> 00:37:47,639 私にどうしてほしいの? 841 00:37:47,723 --> 00:37:49,225 言動を一致させて 842 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 気まずい空気ね 843 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 何をしたいの? 844 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 楽しいわね 845 00:37:58,317 --> 00:38:02,279 OCとLAでは 人間関係のあり方が⸺ 846 00:38:02,363 --> 00:38:04,323 少し違うみたいね 847 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 対立した時は どう対処するの? 848 00:38:07,910 --> 00:38:12,873 こっちはイジメの問題が あったけど そっちはどう? 849 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 あるかも 850 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 本気なの? 851 00:38:17,211 --> 00:38:19,046 攻撃してる方が 852 00:38:19,130 --> 00:38:23,258 いじめられてると 感じるのはおかしい 853 00:38:23,342 --> 00:38:27,971 あなたはクリシェルを攻撃し 私の人格を非難した 854 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 少しは責任を感じて 855 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 聞いて... 856 00:38:31,225 --> 00:38:33,518 話を蒸し返したくない 857 00:38:33,602 --> 00:38:35,562 私だって同じよ 858 00:38:35,646 --> 00:38:39,233 あなたは間違ってる 事実を述べて 859 00:38:39,317 --> 00:38:41,151 私は事実を述べてる 860 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 事実じゃない 861 00:38:43,195 --> 00:38:45,989 ハッキリさせたい 発端はあなた 862 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 そうよね 863 00:38:46,991 --> 00:38:49,409 クリシェルは 自分の身を守った 864 00:38:49,493 --> 00:38:51,787 部外者が口を挟むべき? 865 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 私に黙れと? 866 00:38:53,164 --> 00:38:55,332 ちょっと私にも言わせて 867 00:38:55,416 --> 00:38:59,795 攻撃した相手に反撃されても 被害者じゃないのよ 868 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 ありがとう 869 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 部外者の意見には もうウンザリ 870 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 じゃあ 話してよ 871 00:39:06,469 --> 00:39:07,469 何を? 872 00:39:07,553 --> 00:39:08,262 話して 873 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 あなたの言い分を聞かせてよ 874 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 皆が被害者ぶってるのに 耐えられない 875 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 大人になってほしい 876 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 私が自分を 被害者だと言った? 877 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 “いじめられてる”って 878 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 ニコールを集中攻撃しないで 879 00:39:24,695 --> 00:39:25,404 してない 880 00:39:25,488 --> 00:39:27,072 2対1になってる 881 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 部外者の意見はどうでもいい 882 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 よくないでしょ 883 00:39:31,327 --> 00:39:33,328 私の言葉を誤解してる 884 00:39:33,412 --> 00:39:35,330 そうかしら 885 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 他人の意見は関係ない 886 00:39:37,416 --> 00:39:39,209 でもエマを攻撃した 887 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 待って! 888 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 一旦停止よ 皆 落ち着いて 889 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 イジメや集中攻撃は もうやめて 890 00:39:46,884 --> 00:39:48,635 皆 自信がないのよ 891 00:39:48,719 --> 00:39:49,720 僕は違う 892 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 仕事や友人関係に悪影響だわ 893 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 手に負えない状況よ 894 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 正直になって真実を話して 895 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 最初のケンカに 関与してない人も含めてね 896 00:40:04,193 --> 00:40:06,195 くだらないもめ事はやめて 897 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 分かるわ 898 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 クリシェルと 戦争を始める気はなかった 899 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 でも始めた その結果がこれよ 900 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 日本語字幕 筒井 菜緒