1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 ПАСИФИК ПАЛИСЕЙДС 8 СПАЛЕН, 12 С/У, 1115 КВ. М 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 ЦЕНА — $20 500 000 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 КОМИССИЯ — $615 000 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 - Ух ты! - Ух ты. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 Ты посмотри! 6 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 Сегодня мы с Кришелл осматриваем этот чудесный дом в Палисейдс. 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 У нее клиент с большой семьей и тугим кошельком. 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 Вот это мне нравится. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,245 Великолепно. 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 После стычки с Кришелл и Эммой у Голдштейна 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 мне хотелось разрядить ситуацию, вот я и напросилась. 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,466 Это домашний кинотеатр? 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,593 Ага, он самый. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,720 Мило. 15 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 У меня есть клиент, который ищет дом в другом районе. 16 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 Там очень тихо и спокойно. И здесь то же ощущение. 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 Тут всё-таки сделан упор на развлечения. 18 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 О, прикольно. 19 00:01:09,986 --> 00:01:13,614 Трава настоящая, и мои каблуки... У тебя-то платформы. Нечестно. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,741 Хожу тут, как газель. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 Да, и правда как газель. 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 - Хорошо тут. - Звуки... 23 00:01:22,123 --> 00:01:26,336 Мне нравится звук журчащей воды. На водопад похоже. Успокаивает. 24 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 Ага. 25 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 Слушай, как у нас с тобой после того разговора у Голдштейна? 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 Тут вот какое дело. 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 Я знаю, что ты просто хотела нас помирить. 28 00:01:40,809 --> 00:01:44,603 Я понимаю, зачем ты всё это делаешь, но сейчас 29 00:01:44,687 --> 00:01:48,107 у меня нет на это времени — я занимаюсь своим здоровьем. 30 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 Я утром была у врача. И... 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,322 Ты меня пугаешь. Что такое? 32 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 Мне нужна операция. У меня киста яичника 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 размером со здоровенный апельсин, так что... 34 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - Господи. - Она больше матки. 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Всё началось в декабре. 36 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 Когда обостряется, мне совсем плохо становится. 37 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 - Спазмы, что ли, начинаются? - Да, острые спазмы. 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Это такая боль, 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,850 что я ни о чём больше думать не могу. 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 - Только бы боль ушла. - Прости. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 Я понятия не имела, что у тебя такая беда. 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 И что делать будешь? 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 Мне, конечно, страшно. 44 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 Врач говорит, мне, возможно, яичник придется удалить. 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 Киста-то на яичнике. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 - Услышать такое... - Да уж, кошмар. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 Ну да, потому что... 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 Это еще один аргумент... 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 - Да. - ...Против твоего миротворчества. 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 Да, я понимаю. 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 Мне сейчас нужен покой. Никаких танцев. 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 - Никакого секса. - И на работу тебе нельзя. 53 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - С друзьями какой покой-то. - Спорт тоже мимо. 54 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 - В общем, мрак. - Чёрт. 55 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 Если тебе что-то понадобится, говори... 56 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 Еду могу принести или приготовить. 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,316 - Кино с тобой посмотреть. - Это так мило. 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,442 Ты такая худая. 59 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 Ты после операции не исчезнешь? 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,863 У меня юбка так задралась. 61 00:03:17,947 --> 00:03:19,907 Могу показать, где она. 62 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 Не хотела говорить. 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 В этой юбке невозможно сидеть. 64 00:03:29,209 --> 00:03:32,962 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 65 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 Платье на годовщину я хочу купить у твоей подруги-дизайнера. 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 Я скажу, она тебе скинет 40% на всё. 67 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 - Ладно, идет. - Ага. 68 00:03:53,441 --> 00:03:56,194 КРИШЕЛЛ 69 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 Мэри, увидишь что-нибудь классное в своем районе, до трех двухсот, скажи. 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,828 Один мой клиент хочет к тебе туда переехать. 71 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 В Шерман-Окс есть кое-что за 2,5 миллиона. 72 00:04:09,374 --> 00:04:11,584 Ты мне список кинь, я ему перешлю. 73 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 - Привет. - Привет. 74 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 - Привет. Крис! - Смотри-ка, мы в цвет. 75 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 Какая ты красотка. 76 00:04:16,839 --> 00:04:21,844 Я так рада, что Мэри занялась своей личной жизнью. 77 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 Она теперь такая счастливая, такая спокойная. 78 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 Стресс как рукой сняло. Это сразу видно. 79 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 И пусть отношения у нас не очень, 80 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 но там такая любовь, что пусть всё идет как идет. 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 Ребята, у меня отличные новости. 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,364 Вы же знаете Никки Глейзер? 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 - Конечно. - Классный комик. 84 00:04:44,242 --> 00:04:46,994 У нее одно шоу за другим выходит. 85 00:04:47,078 --> 00:04:49,580 У нас на «Танцах со звездами» 86 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 был один и тот же партнер — Глеб, вы его знаете. 87 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 Оказывается, она подыскивает дом. 88 00:04:54,711 --> 00:04:58,797 А Глеб ей, мол, поговори с Кришелл. В общем, она сегодня придет. 89 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 - Так что ведите себя прилично. - Класс. 90 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 Она такая веселая. 91 00:05:03,720 --> 00:05:06,013 Надеюсь, она вас зачморит хорошенько. 92 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 Жаль, вы сегодня не надели ничего кринжового. 93 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 - Привет. - Привет! 94 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 - Никки, привет! Добро пожаловать! - Привет. Никки. 95 00:05:14,022 --> 00:05:15,856 - Я рада. - Это Никки Глейзер. 96 00:05:15,940 --> 00:05:18,275 - Джейсон. Очень рад. - Привет. Я тоже. 97 00:05:18,359 --> 00:05:20,694 - Очень рада лично познакомиться. - И я! 98 00:05:20,778 --> 00:05:21,820 Спасибо, что пришла. 99 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 - Это Бретт. - Очень приятно. 100 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 - Я Мэри. Очень приятно. - А я Никки. Взаимно. 101 00:05:26,701 --> 00:05:30,663 - Добро пожаловать. Садись. - Какой классный офис. 102 00:05:30,747 --> 00:05:32,998 Я рад знакомству, ты на восьмом месте 103 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 в рейтинге моих любимых комиков... 104 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 Прошу прощения. 105 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 Бретт мало общается с женщинами, поэтому так возбудился. 106 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 А ты на третьем месте в рейтинге двойняшек. 107 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 - Неплохо. - Добро пожаловать в «О-груп». 108 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 - Это так называется? «О-груп»? - Да, так. 109 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 Так называют места, куда с мочеполовыми проблемами ходят. 110 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 - Иногда бывает. - В точку. 111 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 Вот и я с этим пришла. 112 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 Я уже возбудилась. 113 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 Нет, я правда рада, что пришла сюда 114 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 и что могу обсудить с вами свой главный страх — 115 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 покупку дома. 116 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 - Первый раз? - Первый раз. 117 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 - Ясно. - Я снимаю. Мне 38. 118 00:06:15,041 --> 00:06:17,876 Мне уже давно советуют купить дом, 119 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 а я всё не могу решиться. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 Не люблю привязываться к чему-то слишком сильно. 121 00:06:23,007 --> 00:06:25,092 - Трудное решение. - Да, страшно. 122 00:06:25,176 --> 00:06:27,636 Но всё же ты здесь, и это прекрасно. 123 00:06:27,720 --> 00:06:30,264 - Да. - Назови мне верхнюю границу бюджета. 124 00:06:30,348 --> 00:06:31,307 И нижнюю. 125 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 Это прозвучит очень наивно, 126 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 но всё же — как люди определяют диапазон цены? 127 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 Где ты хочешь дом? На Холмах? 128 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 Я хочу жить в этом районе, отличное место, до всего близко — 129 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 и до «Камеди стор», и до «Импрова», и до «Лаф фэктори». 130 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Я бы хотела вечерами пешком ходить на свои шоу. 131 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 - Ага. - А метраж? 132 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 В этом я вообще не разбираюсь... 133 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 - Как и в сотках. - Сколько спален нужно? 134 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 Честно говоря, две. 135 00:07:01,129 --> 00:07:03,130 Я не люблю гостей. 136 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 - Так что две... - Прямо как я. 137 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 На случай если я с парнем поссорюсь или он захрапит... 138 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 Поняла. Что ж, хорошо. 139 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 О, кухня? 140 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 Мне просто стол нужен, чтобы готовую еду распаковывать. 141 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Вид из окна. 142 00:07:16,853 --> 00:07:20,481 Много света. Окна мне нравятся, но... 143 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 Окна прилагаются к дому... 144 00:07:22,150 --> 00:07:23,567 - Ура. - Почти всегда. 145 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 Так, стены? Дверь? 146 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Ну, с тобой проблем не будет. 147 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 «В доме за 3,5 миллиона два санузла? 148 00:07:30,741 --> 00:07:32,659 Четыре спальни и ванная? Беру!» 149 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 - «И окна есть?» - Ну да, со мной легко. 150 00:07:35,288 --> 00:07:37,581 У меня есть на примете два дома, 151 00:07:37,665 --> 00:07:39,291 которые стоит посмотреть. 152 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 Для меня это очень похоже на отношения. 153 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 Это как брак, раз — и навсегда... 154 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 Хотя почему навсегда? Мы же знаем, как бывает. 155 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 Страшно, куда деваться, 156 00:07:50,595 --> 00:07:52,429 но, слушай, в худшем случае, 157 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 если ты захочешь, мы тебя вытащим. 158 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 - Продадим дом, найдем другой. - Да. 159 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 Я не готова идти до конца. Штаны снимать не будем. Ограничимся минетом. 160 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 Дальше не пойдем. Плавали, знаем. 161 00:08:04,025 --> 00:08:05,317 Как всё грустно-то. 162 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 Нет, это смешно. Ты такая... 163 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 Дышишь на него. 164 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 Как мне у вас нравится. Неужели тут так весело работать? 165 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 Улучшаем атмосферу в коллективе. У нас тут служебные романы... 166 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 - Вы встречались... - Но уже разошлись. 167 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 А почему разошлись? 168 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 Джейсон, может, ответишь? 169 00:08:24,420 --> 00:08:27,339 Ей очень хотелось создать семью, а я решил, 170 00:08:27,423 --> 00:08:28,966 что не готов к этому. 171 00:08:29,550 --> 00:08:31,510 Ага, и теперь ты с другой. 172 00:08:31,594 --> 00:08:33,512 - Давно? - Восемь месяцев. 173 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 - А она хочет создать семью? - Не сейчас. 174 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - Готова ждать? - Она молодая, так что... 175 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Так ты... 176 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 И на сколько она моложе? 177 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 - Ей 25. Почти на 20 лет. - А тебе сколько? 178 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 А, почти на 20 лет. Детей не хочешь, а выбрал молоденькую. 179 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 Попробую угадать. 180 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 Она, видимо, внешне огонь, но в душе старуха. 181 00:08:59,956 --> 00:09:02,040 Вечером она читает, я ящик смотрю. 182 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 - Ага. - Я хочу тусовать. 183 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 Ты хоть ей не читаешь на ночь? Она тебе книги не выбирает? 184 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 У Мэри, Кришелл и у меня партнеры до 30 лет. 185 00:09:10,967 --> 00:09:12,676 - Правда? - Моему — 29 лет. 186 00:09:12,760 --> 00:09:13,677 Моему — 29. 187 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 - Семью хочет завести? - Да. 188 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 Хорошо. А девушка, которую ты удочерил? 189 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 - Господи. - Ты ладишь с его... 190 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 Как ее зовут? 191 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 - Мари-Лу. - Мари-Лу. 192 00:09:26,774 --> 00:09:27,816 Мы расстались. 193 00:09:27,900 --> 00:09:30,277 - Ей не по себе... - Ага. 194 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 Прошлое не дает покоя. 195 00:09:31,988 --> 00:09:34,948 Я предложила ей пообедать в спокойной обстановке. 196 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 Ну да, детское меню, цветные карандаши. 197 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 Мы с Джейсоном обсуждали, заводить нам ребенка или нет, 198 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 а теперь я веду Мари-Лу на обед. 199 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 На большее не рассчитывай. 200 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Давайте разрубим этот узел тупым ножом. 201 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 - Привет! - Привет! 202 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 203 00:10:22,038 --> 00:10:23,080 Бри, «Оппенгейм». 204 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 Мне любопытно увидеть этот объект, 205 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 ведь тот же девелопер строил и дом Алессо. 206 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 Строить он умеет. 207 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 - Это Джейсон, он строил дом. - Привет. Дом — конфетка. 208 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 Большое спасибо. 209 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 Хотя я на Пасифик Палисейдс не специализируюсь, 210 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 один мой клиент хочет купить дом на пляже. 211 00:10:39,180 --> 00:10:40,973 Этот вариант может подойти. 212 00:10:41,057 --> 00:10:43,725 Аманза тоже поехала — она знает дизайнера 213 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 и хочет увидеть, что же получилось. 214 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Ходите, смотрите. - Спасибо. 215 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 ПАСИФИК ПАЛИСЕЙДС 5 СПАЛЕН, 6 С/У, 390 КВ. М 216 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 ЦЕНА — $6 275 000 217 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 КОМИССИЯ — $188 250 218 00:10:57,865 --> 00:10:58,949 - Привет. - Привет. 219 00:10:59,033 --> 00:11:00,325 А я тебе написала, 220 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 что ты меня разлюбила и продинамила. 221 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 Я тебя очень люблю. 222 00:11:04,830 --> 00:11:07,624 - Приятно слышать. - Я по-модному припозднилась. 223 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 Ясно! Повернись-ка. 224 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 - Ладно. - Чтобы я всё увидела... Да. 225 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 - Адски сексуально. - Круто? Огонь? 226 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 «Бизнес. Со мной шутки плохи». 227 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 У тебя что, язык проколот? 228 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 - Я была хулиганкой. - В юности. 229 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 Да? Дырочка еще осталась. 230 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 У меня тоже есть. Только кривая. 231 00:11:25,893 --> 00:11:27,060 А почему кривая? 232 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 Она мне язык проткнула, а я как подскочу. 233 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 Она поднажала, и получилось криво. 234 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - Это было сто лет назад. - Ясно. Ты... 235 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 Когда все перлись от колец в языке. 236 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 - Вернемся к дому... - Дом крутой. 237 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 Мне картины нравятся. 238 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 Хорошо, что тут матово-черные и медные светильники. 239 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 - Да. - Без золота. 240 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 Стены тут любопытные. 241 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Да, сейчас так делают. Красиво. 242 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 - Как будто двухцветные. - Да, на 3D похоже. 243 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 - Потолки высокие. - Мне очень нравится. 244 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 Кухню посмотрим? 245 00:12:12,732 --> 00:12:14,691 Ой, какая прелесть. 246 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 Забавно. 247 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 - Мне нравится. - Всё такое чистое, белое... 248 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 И вдруг цветное пятнышко. Очень хорошо. 249 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 А это тебе как? 250 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 Мне нравятся эти красные ручки. Тебе нет? 251 00:12:26,370 --> 00:12:29,706 - Только не с синим. - А мне с синим нравится. 252 00:12:29,790 --> 00:12:31,000 Что, ноготь сломала? 253 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 - Что за хрень? Когда я успела-то? - Не знаю. 254 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 Видимо, когда я... Ах ты... 255 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 Я думала, ты о плиту его сломала. 256 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 - Кто за тобой следит? - Блин, никто. 257 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Ты за мной последи. 258 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 Ладно, досмотрим дом? 259 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 Да, давай. 260 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 - О, классно. - Ага. Это что, бассейн? 261 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 Скорее, большое джакузи. 262 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 - Мне нужен лосьон для рук. - А мне — блеск для губ. 263 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 И что это у нас никого нет? 264 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 Понятия не имею. То есть... 265 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 Хотя нет, вот мы прошлись, и я понимаю, почему мы одни. 266 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 - Жаль, тебя у Челси не было. - Да? 267 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 - А может, оно и к лучшему. - Да, скорее, к лучшему. 268 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 Там много чего было. Но я поговорила с Челси. 269 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 - Ты-то с ней не говорила? - Нет. 270 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 Ну, я так и поняла. 271 00:13:28,849 --> 00:13:30,892 Она-то хочет поговорить с тобой. 272 00:13:30,976 --> 00:13:33,353 Она сама так сказала на днях. 273 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 - А зачем она хочет поговорить? - Чтобы извиниться. 274 00:13:38,108 --> 00:13:40,986 - Может, выслушаешь ее? - Сомнительно как-то. 275 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 - Смотря что она скажет. - Вот и послушай. 276 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 - Мне это как-то неинтересно. - Да мне вообще плевать на всё. 277 00:13:48,494 --> 00:13:50,328 - Я хочу это забыть. - Аманза. 278 00:13:50,412 --> 00:13:52,622 - Я такая: «Привет». - У тебя нейтралитет. 279 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 Это не всегда хорошо, 280 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 но я всё слышу, поэтому хочу... 281 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Раз я могу смягчить ситуацию, надо это сделать. 282 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 Но это всё не по мне. Мы с ней в ссоре. 283 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 Ей кажется, что ее назначили злодейкой. 284 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 - Ну, во всём этом. - Она себя и назначила. 285 00:14:10,015 --> 00:14:11,308 У нее ощущение, 286 00:14:11,392 --> 00:14:14,394 что она просто говорит то, что всем известно. 287 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 Кое у кого те же мысли и чувства, что у нее, 288 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 но она одна не боится их выражать. 289 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Это у кого же? 290 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 Не знаю. 291 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 Мы с Мэри четко дали понять, что нам на это... 292 00:14:27,908 --> 00:14:29,785 Офис у нас нетрадиционный. 293 00:14:29,869 --> 00:14:32,120 Мэри спала с Джейсоном, он — с Николь. 294 00:14:32,204 --> 00:14:35,165 Ромен с Джейсоном — лучшие друзья. Нам плевать. 295 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 Кто же говорит обо мне, раз она якобы только озвучивает это? 296 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 Кто же это? 297 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 Точно не Хизер. Точно не ты. 298 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 Иначе мы бы с тобой не разговаривали. Видимо, не Мэри. 299 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 Остаются Эмма и Кришелл. 300 00:14:51,181 --> 00:14:52,057 Да. 301 00:14:52,141 --> 00:14:54,810 Я бы очень разозлилась, 302 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 если бы узнала, что они говорили обо мне с Челси. 303 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 Ладно бы поначалу, когда они меня не знали. 304 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 Но если они до сих пор поливают дерьмом меня или мою семью, 305 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 этого я не потерплю. 306 00:15:30,888 --> 00:15:33,306 Пить будете только воду? 307 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 Можно мне газированный лимонад? 308 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 - Это забавно. - Хорошо. 309 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 МАРИ-ЛУ ДЕВУШКА ДЖЕЙСОНА 310 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 Привет. 311 00:15:44,151 --> 00:15:45,735 Привет. Как жизнь? 312 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 - Хорошо. А у тебя? - Привет. Тоже. 313 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Ух ты. 314 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 - Синий тебе очень идет. - Здорово. 315 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 Спасибо. 316 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Ой, какой классный цвет. 317 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 - Как здорово. Спасибо. - Правда? 318 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 - Не за что. - Какое милое место. 319 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 Я слышала о нём, проходила мимо, но никогда не бывала... 320 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 Спасибо за этот выбор. Тут чудесно. И за разговор. 321 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 - Выпьем за это. - Да, выпьем. 322 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 С Джейсоном я поговорила, но хочу объясниться и с тобой. 323 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 - Ага. - Просто не хочу, чтобы... 324 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 Да, конечно. 325 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 Я тебя толком не знаю, честно говоря. 326 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 Но ты много значишь для Джейсона. 327 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 Как и Мэри, и Николь. Вы все — его бывшие девушки. 328 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 У вас с ним особая связь, очень важная для него. 329 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 Но мне показалось, что ты имеешь что-то против меня. Не знаю. 330 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 Ты всё время держала дистанцию. 331 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 И я думала, что не нравлюсь тебе. Видимо, из-за Джейсона. 332 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 Дружить нам необязательно, но просто ладить-то мы можем? 333 00:16:54,013 --> 00:16:56,473 Вот оно где, недопонимание. 334 00:16:56,557 --> 00:16:58,266 Я всегда считала, что можем. 335 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 И когда Джейсон мне об этом сказал, я удивилась. 336 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 У тебя несколько раз какие-то вопросы ко мне возникали. 337 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 Джейсон сказал, ты расстроилась, что я не сразу на тебя подписалась. 338 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 Это неправда. 339 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 Что я скупо прокомментировала твой пост. 340 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 Это неправда. 341 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 Я сказала ему, что мы не подписаны друг на друга и я на тебя подпишусь. 342 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 «Я подпишусь на твою бывшую девушку, и она увидит, 343 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 что я не имею ничего против нее и хочу с ней дружить». 344 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 А ты потом три месяца на меня не подписывалась, и я... 345 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 Мне было всё равно. Он попросил тебя подписаться. 346 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 Но я его об этом не просила. 347 00:17:37,681 --> 00:17:39,808 Но тебя много раз расстраивало, 348 00:17:39,892 --> 00:17:43,103 что я общаюсь с Джейсоном, и ты плакала. 349 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Когда? 350 00:17:45,314 --> 00:17:46,982 - Знаешь... - Когда я плакала? 351 00:17:47,483 --> 00:17:48,650 В Австралии. 352 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 Я пришла с вами пообедать, 353 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 а потом узнала, что ты расстроилась. 354 00:17:54,281 --> 00:17:58,077 - Я сказала Джейсону, мол, иди... - Я расстроилась, но не плакала. 355 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 Думала, что не нравлюсь тебе, вот и не хотела тебя видеть. 356 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 И мне казалось, что нормально общаться с тобой будет трудно. Понимаешь? 357 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 Ясно. 358 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 В этом-то и проблема. 359 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 Нам бы надо ладить друг с другом, 360 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 а может, и дружить. 361 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 Не стоит передергивать. 362 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 Я не против дружбы с тобой. 363 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 Я хорошо к тебе отношусь, но мы не друзья, и это нормально. 364 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 Это неправда. 365 00:18:29,358 --> 00:18:30,442 Что неправда? 366 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 Что ты хорошо ко мне относишься. 367 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 Но я же всегда при встрече обнимаю тебя и говорю комплименты. 368 00:18:38,575 --> 00:18:41,828 - Вы же знакомы, да? - Привет! В офисе познакомились. 369 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Привет! 370 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 - Привет! Молодец, что приехала. - Привет! 371 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 - Привет, красотка, как ты? - Привет. 372 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 Хорошо, а ты? 373 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 - Привет, как ты? - Привет! 374 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 Хорошо. 375 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 Ты меня ни о чём не спрашиваешь. Тебе неинтересно. 376 00:18:56,885 --> 00:18:58,261 - Игнор. - Мне не нужно... 377 00:18:58,345 --> 00:19:02,015 А при чём здесь интерес? Я должна к тебе хорошо относиться. 378 00:19:02,099 --> 00:19:04,517 В этом и разница. Такова моя позиция. 379 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 - Вот так. - Игнор — это не хорошее отношение. 380 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 Я задаю тебе вопросы, а ты отворачиваешься. 381 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 Ты спросила, а я не ответила? 382 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 О чём же ты спросила? 383 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 Не было такого. 384 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 Мы вместе уже восемь месяцев. 385 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 - Так что это был за вопрос? - Я не помню. 386 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 - Потому что этого не было. - Было. 387 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 С этим твоим утверждением я смириться не могу. 388 00:19:27,416 --> 00:19:30,001 Настаиваю: я так не делаю. 389 00:19:30,085 --> 00:19:31,294 Я не такая. 390 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 Я всегда здоровалась с тобой и говорила тебе комплименты. 391 00:19:35,424 --> 00:19:37,175 Один и тот же комплимент. 392 00:19:37,259 --> 00:19:39,136 - Чтобы Джейсон слышал. - Что?! 393 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 С одной стороны, я тебя якобы игнорирую. 394 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 С другой, ты признаёшь, что я тебя всегда тепло приветствую. 395 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 Да, когда Джейсон рядом. 396 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 Ты уж слишком дружелюбна, как-то чересчур. 397 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 Его рядом нет — ты меня не замечаешь. 398 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 Когда я с тобой встречалась без Джейсона-то? Никогда. 399 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 Я к скандалам не привыкла. 400 00:20:04,995 --> 00:20:07,330 - Я из Германии... - Это ты воду мутишь. 401 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Я с тобой не скандалю. 402 00:20:09,333 --> 00:20:11,709 А ты обижаешься на какую-то ерунду. 403 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Ты хоть один вопрос мне задала? 404 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 - Я всегда... - Да, задала. 405 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 И не один, а несколько вопросов... 406 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 - Это неправда. - Можно я договорю? 407 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 Ты задала мне вопрос, дай же мне ответить. 408 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 - Может, нам с Джейсоном поговорить... - Ты дашь мне ответить? 409 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 - И спросить его об этом... - Давай. 410 00:20:30,520 --> 00:20:32,230 - Да. А что? - Звони ему. 411 00:20:32,314 --> 00:20:33,232 - Звонить? - Да. 412 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 - Привет. - Привет. Я тут с Кришелл. 413 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 ПО ТЕЛЕФОНУ ДЖЕЙСОН 414 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 Так. 415 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 По-моему, она не хочет со мной дружить. 416 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 Говорит, это потому, что я ревновала и плакала. 417 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 Не говорила я про ревность. 418 00:20:54,086 --> 00:20:57,213 Ни разу этого слова не произнесла. 419 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 - Ни разу. - Да, но... 420 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 Мне она такого не говорила. 421 00:21:01,134 --> 00:21:05,054 Я никогда... Ты же понимаешь, что нас снимают? Я не говорила этого. 422 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 - Я с ума схожу, что ли? - Но ты сказала... 423 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 Ты меня якобы раздражала. Не знаю. 424 00:21:10,227 --> 00:21:11,728 Повтори, что ты сказала. 425 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 Хорошо, только не надо за меня говорить. 426 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 - Мне это не нравится. - Ребята, а я... 427 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 Я вам еще нужен? 428 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - Это так нелепо. - Извини, пожалуйста, Джейсон. 429 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 Что случилось, когда мы вчетвером были в Австралии? Я чего-то не знаю? 430 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 Я думала, всё было хорошо. Что произошло-то? 431 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 - Всё было хорошо, но ты... - Я мало вопросов тебе задавала? 432 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 Я не обязана задавать тебе вопросы. Прости, но это так. 433 00:21:40,048 --> 00:21:42,717 Но это было бы мило, ведь я девушка Джейсона. 434 00:21:42,801 --> 00:21:44,552 Мы можем нормально общаться. 435 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 - По-человечески. - Мы спросили тебя о жизни в Париже. 436 00:21:48,557 --> 00:21:51,893 - Спросили, когда ты туда вернешься. - Джи спросила. 437 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 Ты издеваешься? 438 00:21:54,271 --> 00:21:55,521 Джи мне нравится. 439 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 Она добра ко мне, в отличие от тебя. 440 00:21:59,318 --> 00:22:02,987 - Я и говорю... - Моя партнерша говорит о себе «они». 441 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 - Это несложно. - Прости. 442 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 Вот уровень наших отношений — 443 00:22:06,575 --> 00:22:09,452 ты не знаешь, какие местоимения использует 444 00:22:09,536 --> 00:22:12,038 самый важный для меня человек. Ну и ладно. 445 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 Но дело в том, что ты и меня не знаешь. 446 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 Я не буду с тобой дружить. У нас с тобой ничего общего. 447 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 А почему бы ради дружбы с Джейсоном... 448 00:22:22,007 --> 00:22:24,926 - Можно я отключусь? - ...Не пообщаться со мной? 449 00:22:25,010 --> 00:22:27,470 - Мне не нравится... - Да, пока, милый. 450 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 - Целую, милая. Пока. - Целую, пока. 451 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 У меня сейчас мозг закипит от этого разговора. 452 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 Что-то ты разволновалась. 453 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 Похоже, чувства-то у тебя к Джейсону остались. 454 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Ну, началось. 455 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 Я не хочу продолжать этот разговор, 456 00:22:46,448 --> 00:22:48,157 В нём нет никакого смысла. 457 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 Я дружу с Джейсоном, но мне это не нужно. 458 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Какой-то бред. 459 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 - Вот так. Заправь рубашку. - Ладно. Тут так жарко. 460 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 Да, жара. 461 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 - Температуру менять не буду. - Я весь взмок. 462 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 Между прочим, сейчас тут 72 градуса. 463 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 - Ты что, термометр? - Ага, 72 по Цельсию. 464 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 Привет. 465 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 - Здорово. - Ола. 466 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 - Как дела? - Вот, засиделись на работе. 467 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 Я тут показывала дом в Энсино. 468 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 Хозяина ты знаешь. Он менеджер Алессо. 469 00:23:39,835 --> 00:23:40,793 Должен знать. 470 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 Он переехал и теперь продает свой дом в Энсино за 5,9 миллиона. 471 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 - Цена хорошая. - Вот именно. 472 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 Эмма, давай обсудим Ллойдкрест. 473 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 Ладно. О цене что думаешь? 474 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 Я хочу за него не меньше 20 миллионов. 475 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 - Ага, планка на 20. Поняла. - Да. Что думаешь? 476 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 Цену надо серьезно снизить, иначе не продадим. 477 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 Ну да, согласна. 478 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 Я ему сказала, но его трудно переубедить. 479 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 Он считает, что дом стоит вот столько. 480 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 Когда был последний показ? Есть интерес к дому-то? 481 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 У меня ни одного запроса. 482 00:24:19,166 --> 00:24:21,292 То есть он висит несколько месяцев? 483 00:24:21,376 --> 00:24:24,003 Как на сайтах знакомств — висит чувак, 484 00:24:24,087 --> 00:24:26,506 и никто не хочет с ним не знакомиться. 485 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 - В точку. - Скажи? 486 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 Я с ним говорила, 487 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 он не хочет цену снижать. 488 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 Я с ним тоже говорил. 489 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 На днях наткнулся на него в ресторане. 490 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 И он был готов сбросить цену, причем серьезно. 491 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 Но вы-то просто выпивали. 492 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 Естественно, он сказал, что не против. 493 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 А как до дела доходит, он твердо стоит на своем. 494 00:24:49,196 --> 00:24:51,864 На продажу дома у нас два месяца. 495 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Потом введут 496 00:24:53,450 --> 00:24:56,620 налог на поместья, и он заплатит городу еще $700 000. 497 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 В следующем месяце в Лос-Анджелесе вводится новый налог на поместья, 498 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 и дома дороже пяти миллионов все хотят продать как можно скорее, 499 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 до вступления в силу этой нормы. 500 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 Пусть выставит нормальную цену. Это твоя забота. 501 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 И на сколько ее снижать? 502 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 На шесть миллионов долларов. С 19 до 13. 503 00:25:16,598 --> 00:25:17,515 На шесть? 504 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 Мы еще никогда на столько цену не снижали. 505 00:25:20,727 --> 00:25:22,645 Да, вдвое больше нашего рекорда. 506 00:25:22,729 --> 00:25:25,064 - Но иначе никак. - Точно на шесть? 507 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 Нужно выставить его за $12 995 000. Продадим за 12 чем-то. 508 00:25:28,735 --> 00:25:30,862 Ты давно с ним говорила? 509 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 Может, сейчас, когда времени всё меньше, он... 510 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 Мы говорили две недели назад. 511 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 Я ему рассказала о налоге и прочем. 512 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 Я, конечно, с ним еще поговорю. Но скидка просто огромная. 513 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 Я бы не предлагал скинуть шесть миллионов, если бы не налог. 514 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 Но налог введут, часики тикают. 515 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 Мы не можем ждать. 516 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 Мы должны выставить дом на продажу за $12 995 000. Точка. 517 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 Или надо бросать этот объект. 518 00:25:57,264 --> 00:25:59,056 Я позвоню ему завтра. 519 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 Скидка очень солидная. 520 00:26:01,476 --> 00:26:07,231 Я уважаю его как бизнесмена, и разговор будет непростым. 521 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 Но надо так надо. 522 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 Я в жизни не просила клиента-продавца снизить цену на 30%. 523 00:26:14,531 --> 00:26:16,824 Обсудить это с ним, конечно, надо, 524 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 но такая просьба 525 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 может просто рассорить меня с моим клиентом Майкой. 526 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 В следующем году нам придется убеждать клиентов снижать цены. 527 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Продавцы не понимают, что рынок больше не растет. 528 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 Времена изменились. И для нас, 529 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 и для наших клиентов. 530 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 ВЕЧЕРИНКА В ЧЕСТЬ 10-ЛЕТИЯ КОМПАНИИ 531 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 Ого. С ума сойти. 532 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 Сегодня я устраиваю званый ужин 533 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 по случаю 10-летия «Оппенгейм груп». 534 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 Джеймс Голдштейн разрешил нам провести ее в этом доме. 535 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 - Бро. - Привет. 536 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 - Как жизнь? - Ты как-то подросла. 537 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 Я пригласил агентов из Лос-Анджелеса и округа Ориндж. 538 00:27:20,388 --> 00:27:24,141 У меня есть важное сообщение, которое касается всех. 539 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 - Как жизнь? - Ого. Вот это дом. 540 00:27:31,816 --> 00:27:34,527 - Привет. - Привет! Осторожно, потолки низкие. 541 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 Привет, красотка. 542 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 Коллега из Оринджа, ура. 543 00:27:38,740 --> 00:27:40,867 - Любимый агент из Оринджа. - Привет. 544 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 Притворюсь, что не слышал. 545 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 ЧЕЛСИ 546 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 Дом выглядит потрясающе. Джейсон превзошел сам себя. 547 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 Лучше места для нашего праздника не найти. 548 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 ОСТИН «О-ГРУП», ОРИНДЖ 549 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 АЛЕКС ХОЛЛ «О-ГРУП» 550 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 - Привет. - Привет. 551 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 Я с Джейсоном и Бреттом практически с самого начала. 552 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 Десять лет пролетели, мы и оглянуться не успели. 553 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 Я неслучайно верна этому бренду — «Оппенгейм груп». 554 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 Джейсон показал мне рынок недвижимости изнутри. 555 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 Нам с ним есть что вспомнить и в личном, и в профессиональном плане. 556 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 - Даже не верится. - Да уж. 557 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 Господи, в этом доме настоящий плющ растет. 558 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 Да! 559 00:28:30,208 --> 00:28:32,835 - Я с домом сочетаюсь? - Еще как. 560 00:28:32,919 --> 00:28:37,131 Я вот с такой сумочкой, это мое обращение ко всем. 561 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 Когда кто-то начинает молоть херню, 562 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 подходи, суй ему под нос сумку и уходи. 563 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 Как дела на рынке недвижимости в Ориндже? 564 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 Скоро налог на поместья введут, 565 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 и в ближайшие месяцы нас ждут большие перемены. 566 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 - Привет. - Ты звезда! 567 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 Как жизнь? 568 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 Надо же, десять лет. С ума сойти. 569 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 А у тебя никаких достижений за эти десять лет. 570 00:29:00,864 --> 00:29:04,700 Она называла меня магнатом недвижимости до того, как я им стал. 571 00:29:04,784 --> 00:29:05,701 Это правда. 572 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 Привет, милая. 573 00:29:06,745 --> 00:29:08,871 - Привет. Отлично выглядишь. - И ты! 574 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 Джейсон жил на вершине холма у кого-то в гостевой комнате. 575 00:29:12,500 --> 00:29:14,085 Сорок пять метров, ага. 576 00:29:14,169 --> 00:29:15,544 Но вид был чудесный. 577 00:29:15,628 --> 00:29:16,796 И дело было так: 578 00:29:16,880 --> 00:29:19,882 я только что развелась и ночевала у него на диване. 579 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 А ты такой... Ой, не хочу говорить. 580 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 Говори правду. 581 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 По утрам Джейсон просыпался, выходил с голым задом на крыльцо 582 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 и наслаждался видом на наш прекрасный город. 583 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 У него была детская присыпка, и он пудрил себе яйца. 584 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 - Зачем? - Сам не знаю. 585 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 Получалось такое большое... Пуфф! 586 00:29:48,286 --> 00:29:51,038 Я заберу сумку? Ты уже достаточно наговорила. 587 00:29:51,122 --> 00:29:53,374 - Обсудим лучше «Лейкерс»? - Да. 588 00:29:57,670 --> 00:29:59,296 - Спасибо. - За тебя, сучка. 589 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 До завтра. Люблю тебя. 590 00:30:00,965 --> 00:30:02,091 Ужин будет веселый. 591 00:30:02,175 --> 00:30:04,593 Как приятно видеть всех вместе. 592 00:30:04,677 --> 00:30:06,137 Крутая смена обстановки. 593 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 А где Кришелл? 594 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 Она сегодня не придет. 595 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 - Почему? - Плохо себя чувствует. 596 00:30:13,353 --> 00:30:15,688 И Мари-Лу не о чем будет волноваться. 597 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Что-что? 598 00:30:18,566 --> 00:30:20,735 Ты такая высокая, еле дотягиваюсь. 599 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Во время их последней встречи 600 00:30:23,363 --> 00:30:25,322 Мари-Лу немного ревновала... 601 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 Джейсон как-то много ей улыбался, что ли? 602 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 - Точно не знаю... - Джейсон много улыбается, да. 603 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 Это особенный вечер. 604 00:30:36,709 --> 00:30:39,128 Я так рада, что все пришли. 605 00:30:39,838 --> 00:30:42,089 Да, приятно вот так всех собрать. 606 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Жаль, что Кришелл нет. 607 00:30:44,259 --> 00:30:46,386 Ну да. Ее одной и нет, да? 608 00:30:47,011 --> 00:30:48,679 Она не ревнивая. 609 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 Кришелл недружелюбно к ней относится. 610 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 - Да? - Я тут ужинала у Джейсона. 611 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 А Мари-Лу и говорит: все такие приветливые, 612 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 и только к Кришелл не подступиться. 613 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 Но я сама видела, как Кришелл обнимала Мари-Лу. 614 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 Я думала, что всё... 615 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 Ну, если честно, всегда ведь немного странно 616 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 видеть своего мужчину с его бывшей, 617 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 особенно если бывшая просто огонь. 618 00:31:14,539 --> 00:31:17,291 - Блин, да Кришелл же красотка. - Это да. 619 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 Я бы на ее месте такая: «И это моя соперница?» 620 00:31:22,130 --> 00:31:27,427 Нет, Мари-Лу симпатичная, но Кришелл — женщина мечты. 621 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 Плохо, что она пропускает наш праздник. 622 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 Я хочу сделать важное объявление, она и его пропустит. 623 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 Это предложение? 624 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 О, чёрт. 625 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 Эмма, поговорим? 626 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 Господи. 627 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 Дело в том, что я ходила на просмотр объекта вместе с Аманзой. 628 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 И она сказала, что Челси только ретранслирует чужие слова. 629 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 Я спрашиваю: чьи? 630 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 Если бы все поначалу так думали обо мне, 631 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 это было бы понятно. 632 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 Не зная ни меня, ни истории с Ником, ничего... 633 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 Ясно, что люди будут думать. 634 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 Но сейчас-то у меня вроде бы хорошие отношения со всеми. 635 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 Так что меня ее слова удивили. 636 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 И мне кажется, я именно с тобой сдружилась больше всего. 637 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 Вот я и решила в первую очередь поговорить 638 00:32:24,359 --> 00:32:26,443 с тобой, такой у меня характер. 639 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 Насколько я знаю, никто ничего о тебе не говорил. 640 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 Мы с Кришелл уж точно никогда о тебе не говорили. 641 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 Хизер тоже. 642 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 Не знаю. Спроси Челси. 643 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 - Может, она пояснит. - Ага. 644 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 Я подумала, 645 00:32:41,501 --> 00:32:45,004 что она ищет союзников, потому что зашла слишком далеко. 646 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 Или кто-то всё же мелет языком? 647 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 Третьего-то не дано. 648 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 - Я бы очень расстроилась... - Конечно. 649 00:32:52,261 --> 00:32:57,349 Я бы о тебе никогда ничего не сказала. Кришелл тоже. И Челси это знает. 650 00:32:57,433 --> 00:32:58,517 Вот и всё. 651 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 Значит... 652 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 Блин, и кто остается? 653 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 Я с Аманзой как будто в угадайку играла. 654 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 Я не знаю, о чём Аманза сейчас говорит. 655 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 Она такого тумана напустила. 656 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 Знаешь что-то — скажи. Ты же моя подруга. 657 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 - А ты дружишь с Аманзой? - Вроде как да. 658 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 - Чего она добивается-то? - Ага. 659 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 Если знаешь что-то, почему не говоришь? 660 00:33:22,041 --> 00:33:25,502 Я, если что-то знаю, всегда рассказываю подругам. 661 00:33:25,586 --> 00:33:27,212 - Ты знаешь. - Конечно. 662 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 Не знаю, зачем Аманза мне эти намеки вывалила. 663 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Она как будто воду мутит. 664 00:33:33,094 --> 00:33:36,388 Не знаю, кому доверять и что обо всём этом думать. 665 00:33:36,472 --> 00:33:37,807 Я совсем запуталась. 666 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 Неудивительно. Я тоже. 667 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 Аманза говорит правду или мутит воду? 668 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 Ужин будет очень веселым. 669 00:33:50,403 --> 00:33:51,612 КЛУБ «ДЖЕЙМС» 670 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 - Господи, вот это вид. - Какая красота. 671 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 Да уж, как бы не помереть от веселья. 672 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 Боже, я сижу рядом с Эммой. 673 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 - Дорогуша, тебе сюда. - Дорогуша. 674 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 Не ты, дорогуша. 675 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 - Можно рюмку? - Ты бы пошла на свидание с женщиной? 676 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 Ого, вопрос. 677 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 - Пошла бы? - Не пробовала, но почему нет? 678 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 - И я не пробовала. В поиске. - Посмотрим, что найдешь. 679 00:34:23,895 --> 00:34:26,939 В моей жизни текилы точно больше, чем женщин. 680 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 Дамы, можно вас прервать? 681 00:34:28,775 --> 00:34:32,444 Мы с Бреттом хотим произнести речь по случаю нашего 10-летия. 682 00:34:32,528 --> 00:34:34,405 Это не совсем наше 10-летие. 683 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 - Да. - Это о компании. 684 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 Многие из вас знают нас много лет. 685 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 И знают, что наш путь к успеху был тернистым. 686 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 В 2010 году я жил в двухкомнатной квартире, 687 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 спал то в спальне, то на диване в гостиной. 688 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 Бретт, ты жил не лучше. 689 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 Я умудрялся жить еще хуже. 690 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 Мы поставили стол во вторую спальню и основали «Оппенгейм». 691 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 И, конечно, не знали, какой она станет в будущем. 692 00:35:00,973 --> 00:35:03,350 Пару лет спустя мы сделали то, 693 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 за что в бизнес-школе огребли бы: 694 00:35:05,645 --> 00:35:07,813 открыли большой офис на Сансете. 695 00:35:07,897 --> 00:35:10,149 Мы потратили на него все свои деньги. 696 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 Взяли на работу лучших друзей. 697 00:35:12,110 --> 00:35:14,028 - Да! - И занялись недвижимостью. 698 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 - Худший в мире бизнес-план. - Точно! 699 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 Николь видела эту 45-метровую квартиру. 700 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 Прости, я не мог покупать тебе дорогие подарки. И тебе, Мэри. 701 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 А вот тебе повезло гораздо больше. 702 00:35:27,458 --> 00:35:28,792 Ты вовремя появилась. 703 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 Как вы знаете, сейчас все агентства сокращают расходы. 704 00:35:32,588 --> 00:35:35,340 Абсолютно все увольняют людей 705 00:35:35,424 --> 00:35:37,468 и переезжают в офисы поменьше. 706 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 А мы расширяемся. 707 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 Мы открываем новый офис в Лос-Анджелесе. 708 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Рядом с уже действующим. 709 00:35:45,810 --> 00:35:49,021 Мы потратим на его обустройство семизначную сумму. 710 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 Надеемся, что благодаря вам этот бизнес-план окажется успешным. 711 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 Я знаю, это он не обо мне, я-то пашу как лошадь. 712 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Это другим нужно дорасти до моего уровня. 713 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 Джейсон, мы гордимся этим новым филиалом. 714 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 Надеюсь, новый офис не будет существовать за счет филиала в Ориндже. 715 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 Ого, это наезд. 716 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 Прошло немного времени, и он открыл офисы в Кабо 717 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 и в Сан-Диего, 718 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 а теперь вот появится более крупный офис в Лос-Анджелесе. 719 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 Но на таком нестабильном рынке это довольно рискованные шаги. 720 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 И тебя не волнует ни ситуация на рынке, ни инфляция... 721 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 Волнует. 722 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 Но я всегда делал сильные ходы наперекор всем. 723 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 Не заставляйте меня пожалеть об этом. 724 00:36:39,071 --> 00:36:42,533 Джейсон мог бы собрать нас и попросить больше работать. 725 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 Незачем было выкладывать из своего кармана два миллиона, 726 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 а потом требовать, чтобы мы пополнили его счет. 727 00:36:49,624 --> 00:36:52,126 Но у всех свои методы. 728 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 Вы, ребята, что-то расслабились. 729 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 Лично я — нет. 730 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 В Ориндже агенты жопу рвут. Я серьезно. 731 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 - Мы приносим больше. - Сколько стоят наши объекты? 732 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 Более 400 миллионов... 733 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 - Активных объектов на 400 миллионов? - Да. 734 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 А чего тогда у тебя платье такое дешевое? 735 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 Новичкам приходится вкалывать. 736 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 Меня тошнит от женщины в оранжевом платье. 737 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 Туда еще пару столов можно поставить. 738 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 - Будут новые агенты? - Надеюсь, пара будет. 739 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 А можно их сначала к психологу отправить? 740 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 Я в этом офисе чуть больше года. 741 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 У нас много сотрудников, все разные, у всех свое мнение. 742 00:37:34,543 --> 00:37:37,004 Надо учиться, развиваться и стараться 743 00:37:37,088 --> 00:37:39,548 принимать людей такими, какие они есть. 744 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 Челси, говори это сюда. 745 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 - Обязательно всё время влезать? - Да! Это пьяный угар. 746 00:37:44,971 --> 00:37:47,639 Господи, чего ты от меня хочешь, Аманза? 747 00:37:47,723 --> 00:37:49,225 За слова надо отвечать. 748 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 Никакой неловкости. 749 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 Девочка, ты что творишь? 750 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Веселуха. 751 00:37:58,317 --> 00:38:04,323 Атмосфера в Ориндже и Лос-Анджелесе немного разная. 752 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 Не знаю, как вы улаживаете ссоры и так далее. 753 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 У нас вот были проблемы с травлей. 754 00:38:10,579 --> 00:38:12,707 Не знаю, было ли такое у вас. 755 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 Немного. 756 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 Ты серьезно? 757 00:38:17,211 --> 00:38:23,258 Как можно ощущать себя жертвой, когда ты сама агрессор? 758 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 Наехала на Кришелл, потом на меня, 759 00:38:25,553 --> 00:38:27,971 а теперь говоришь о травле. 760 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 Ты в себя-то приди. 761 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 Ребята... 762 00:38:31,225 --> 00:38:33,560 Мне не хочется снова это обсуждать. 763 00:38:33,644 --> 00:38:35,562 И у меня нет желания. 764 00:38:35,646 --> 00:38:39,233 Но давайте говорить по фактам и ничего не искажать. 765 00:38:39,317 --> 00:38:41,151 А мы не искажаем. 766 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 - Искажаете. - Нет. 767 00:38:43,195 --> 00:38:45,989 Я сейчас объясню. Начала всё она. 768 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 Спасибо. 769 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 Кришелл защищалась. 770 00:38:48,743 --> 00:38:51,787 А кто им дал право это обсуждать? 771 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 Рот мне затыкаешь? 772 00:38:53,164 --> 00:38:55,332 А мне есть что сказать об этом. 773 00:38:55,416 --> 00:38:58,710 Если ты на кого-то наезжаешь и этот человек защищается, 774 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 то ты не жертва. 775 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 - Спасибо. - Извини. 776 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 Бесит, что высказываются те, кого там не было. 777 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 А ты что расскажешь? 778 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 - Ты о чём? - Рассказывай. 779 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 У тебя же свой взгляд на события. Излагай. 780 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 Как же меня достали страдальцы в этом офисе. 781 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 Вы не дети, пора взрослеть. 782 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 - Отвечайте за себя. - Я называла себя жертвой? 783 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 Ты же сказала, что тебя травят. 784 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 Стоп. Не надо на Николь нападать. 785 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 - Мы не нападаем. - Вас двое, она одна. 786 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 Неважно, что ты думаешь. Тебя там не было. 787 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 - Тебе важно. - Нет. 788 00:39:31,327 --> 00:39:35,330 - Ты используешь мои слова против меня. - Я просто повторяю их. 789 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 Плевать мне, кто что думает. 790 00:39:37,416 --> 00:39:39,209 - Но ты наехала на Эмму. - Ты... 791 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Минутку! 792 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 Тайм-аут! Всем надо притормозить. 793 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 Хватит сраться, травить и нападать на людей скопом. 794 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 - Тут у всех проблемы с психикой. - У меня нет. 795 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 И это влияет на нашу работу и дружбу. 796 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 Кругом одни сплетни. 797 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 Давайте будем честными, надо сказать правду, 798 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 даже если она напрямую не связана с самим скандалом. 799 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 Хватит нести пургу. 800 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Да, хреново. 801 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 Ты не хотела начинать Третью мировую войну с Кришелл. 802 00:40:15,746 --> 00:40:17,790 Но начала. И вот результат. 803 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин