1
00:00:13,096 --> 00:00:15,806
ПАСИФИК ПАЛИСЕЙДС
8 СПАЛЕН, 12 С/У, 1115 КВ. М
2
00:00:15,890 --> 00:00:18,142
ЦЕНА — $20 500 000
3
00:00:18,226 --> 00:00:19,894
КОМИССИЯ — $615 000
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,524
- Ух ты!
- Ух ты.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,817
Ты посмотри!
6
00:00:26,901 --> 00:00:31,072
Сегодня мы с Кришелл осматриваем
этот чудесный дом в Палисейдс.
7
00:00:31,156 --> 00:00:34,492
У нее клиент с большой семьей
и тугим кошельком.
8
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
Вот это мне нравится.
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,245
Великолепно.
10
00:00:37,829 --> 00:00:41,415
После стычки с Кришелл
и Эммой у Голдштейна
11
00:00:41,499 --> 00:00:45,336
мне хотелось разрядить ситуацию,
вот я и напросилась.
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,466
Это домашний кинотеатр?
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,593
Ага, он самый.
14
00:00:52,677 --> 00:00:53,720
Мило.
15
00:00:54,471 --> 00:00:59,183
У меня есть клиент,
который ищет дом в другом районе.
16
00:00:59,267 --> 00:01:02,687
Там очень тихо и спокойно.
И здесь то же ощущение.
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,815
Тут всё-таки
сделан упор на развлечения.
18
00:01:05,899 --> 00:01:06,733
О, прикольно.
19
00:01:09,986 --> 00:01:13,614
Трава настоящая, и мои каблуки...
У тебя-то платформы. Нечестно.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,741
Хожу тут, как газель.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
Да, и правда как газель.
22
00:01:20,580 --> 00:01:22,039
- Хорошо тут.
- Звуки...
23
00:01:22,123 --> 00:01:26,336
Мне нравится звук журчащей воды.
На водопад похоже. Успокаивает.
24
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
Ага.
25
00:01:31,257 --> 00:01:35,636
Слушай, как у нас с тобой
после того разговора у Голдштейна?
26
00:01:35,720 --> 00:01:38,222
Тут вот какое дело.
27
00:01:38,306 --> 00:01:40,725
Я знаю, что ты просто
хотела нас помирить.
28
00:01:40,809 --> 00:01:44,603
Я понимаю,
зачем ты всё это делаешь, но сейчас
29
00:01:44,687 --> 00:01:48,107
у меня нет на это времени —
я занимаюсь своим здоровьем.
30
00:01:48,191 --> 00:01:51,736
Я утром была у врача. И...
31
00:01:53,238 --> 00:01:55,322
Ты меня пугаешь. Что такое?
32
00:01:55,406 --> 00:02:00,202
Мне нужна операция.
У меня киста яичника
33
00:02:00,286 --> 00:02:03,831
размером со здоровенный апельсин,
так что...
34
00:02:03,915 --> 00:02:07,001
- Господи.
- Она больше матки.
35
00:02:07,669 --> 00:02:09,211
Всё началось в декабре.
36
00:02:09,295 --> 00:02:13,215
Когда обостряется,
мне совсем плохо становится.
37
00:02:13,299 --> 00:02:17,470
- Спазмы, что ли, начинаются?
- Да, острые спазмы.
38
00:02:17,554 --> 00:02:19,889
Это такая боль,
39
00:02:19,973 --> 00:02:22,850
что я ни о чём больше думать не могу.
40
00:02:22,934 --> 00:02:24,935
- Только бы боль ушла.
- Прости.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,480
Я понятия не имела,
что у тебя такая беда.
42
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
И что делать будешь?
43
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
Мне, конечно, страшно.
44
00:02:34,362 --> 00:02:39,325
Врач говорит, мне, возможно,
яичник придется удалить.
45
00:02:39,409 --> 00:02:41,911
Киста-то на яичнике.
46
00:02:41,995 --> 00:02:44,163
- Услышать такое...
- Да уж, кошмар.
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,707
Ну да, потому что...
48
00:02:46,791 --> 00:02:48,626
Это еще один аргумент...
49
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
- Да.
- ...Против твоего миротворчества.
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,005
Да, я понимаю.
51
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
Мне сейчас нужен покой. Никаких танцев.
52
00:02:55,842 --> 00:02:58,761
- Никакого секса.
- И на работу тебе нельзя.
53
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
- С друзьями какой покой-то.
- Спорт тоже мимо.
54
00:03:01,723 --> 00:03:04,141
- В общем, мрак.
- Чёрт.
55
00:03:04,225 --> 00:03:06,769
Если тебе что-то понадобится, говори...
56
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
Еду могу принести или приготовить.
57
00:03:09,439 --> 00:03:12,316
- Кино с тобой посмотреть.
- Это так мило.
58
00:03:12,400 --> 00:03:13,442
Ты такая худая.
59
00:03:13,526 --> 00:03:15,653
Ты после операции не исчезнешь?
60
00:03:15,737 --> 00:03:17,863
У меня юбка так задралась.
61
00:03:17,947 --> 00:03:19,907
Могу показать, где она.
62
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
Не хотела говорить.
63
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
В этой юбке невозможно сидеть.
64
00:03:29,209 --> 00:03:32,962
ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ
65
00:03:43,014 --> 00:03:47,143
Платье на годовщину я хочу
купить у твоей подруги-дизайнера.
66
00:03:47,227 --> 00:03:49,353
Я скажу, она тебе скинет 40% на всё.
67
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
- Ладно, идет.
- Ага.
68
00:03:53,441 --> 00:03:56,194
КРИШЕЛЛ
69
00:03:57,070 --> 00:04:01,950
Мэри, увидишь что-нибудь классное
в своем районе, до трех двухсот, скажи.
70
00:04:02,742 --> 00:04:05,828
Один мой клиент хочет
к тебе туда переехать.
71
00:04:05,912 --> 00:04:08,373
В Шерман-Окс есть
кое-что за 2,5 миллиона.
72
00:04:09,374 --> 00:04:11,584
Ты мне список кинь, я ему перешлю.
73
00:04:11,668 --> 00:04:12,793
- Привет.
- Привет.
74
00:04:12,877 --> 00:04:15,129
- Привет. Крис!
- Смотри-ка, мы в цвет.
75
00:04:15,213 --> 00:04:16,755
Какая ты красотка.
76
00:04:16,839 --> 00:04:21,844
Я так рада, что Мэри занялась
своей личной жизнью.
77
00:04:21,928 --> 00:04:26,265
Она теперь такая счастливая,
такая спокойная.
78
00:04:26,349 --> 00:04:29,894
Стресс как рукой сняло.
Это сразу видно.
79
00:04:29,978 --> 00:04:34,231
И пусть отношения у нас не очень,
80
00:04:34,315 --> 00:04:38,235
но там такая любовь,
что пусть всё идет как идет.
81
00:04:38,319 --> 00:04:40,237
Ребята, у меня отличные новости.
82
00:04:40,321 --> 00:04:42,364
Вы же знаете Никки Глейзер?
83
00:04:42,448 --> 00:04:44,158
- Конечно.
- Классный комик.
84
00:04:44,242 --> 00:04:46,994
У нее одно шоу за другим выходит.
85
00:04:47,078 --> 00:04:49,580
У нас на «Танцах со звездами»
86
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
был один и тот же партнер —
Глеб, вы его знаете.
87
00:04:52,542 --> 00:04:54,627
Оказывается, она подыскивает дом.
88
00:04:54,711 --> 00:04:58,797
А Глеб ей, мол, поговори с Кришелл.
В общем, она сегодня придет.
89
00:04:58,881 --> 00:05:01,675
- Так что ведите себя прилично.
- Класс.
90
00:05:01,759 --> 00:05:03,636
Она такая веселая.
91
00:05:03,720 --> 00:05:06,013
Надеюсь, она вас зачморит хорошенько.
92
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Жаль, вы сегодня не надели
ничего кринжового.
93
00:05:09,726 --> 00:05:10,809
- Привет.
- Привет!
94
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
- Никки, привет! Добро пожаловать!
- Привет. Никки.
95
00:05:14,022 --> 00:05:15,856
- Я рада.
- Это Никки Глейзер.
96
00:05:15,940 --> 00:05:18,275
- Джейсон. Очень рад.
- Привет. Я тоже.
97
00:05:18,359 --> 00:05:20,694
- Очень рада лично познакомиться.
- И я!
98
00:05:20,778 --> 00:05:21,820
Спасибо, что пришла.
99
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
- Это Бретт.
- Очень приятно.
100
00:05:23,740 --> 00:05:26,617
- Я Мэри. Очень приятно.
- А я Никки. Взаимно.
101
00:05:26,701 --> 00:05:30,663
- Добро пожаловать. Садись.
- Какой классный офис.
102
00:05:30,747 --> 00:05:32,998
Я рад знакомству, ты на восьмом месте
103
00:05:33,082 --> 00:05:35,209
в рейтинге моих любимых комиков...
104
00:05:36,002 --> 00:05:37,044
Прошу прощения.
105
00:05:37,128 --> 00:05:41,548
Бретт мало общается с женщинами,
поэтому так возбудился.
106
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
А ты на третьем месте
в рейтинге двойняшек.
107
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
- Неплохо.
- Добро пожаловать в «О-груп».
108
00:05:48,681 --> 00:05:51,767
- Это так называется? «О-груп»?
- Да, так.
109
00:05:51,851 --> 00:05:55,312
Так называют места,
куда с мочеполовыми проблемами ходят.
110
00:05:55,396 --> 00:05:57,898
- Иногда бывает.
- В точку.
111
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
Вот и я с этим пришла.
112
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
Я уже возбудилась.
113
00:06:01,778 --> 00:06:04,446
Нет, я правда рада, что пришла сюда
114
00:06:04,530 --> 00:06:08,742
и что могу обсудить с вами
свой главный страх —
115
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
покупку дома.
116
00:06:11,746 --> 00:06:13,289
- Первый раз?
- Первый раз.
117
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
- Ясно.
- Я снимаю. Мне 38.
118
00:06:15,041 --> 00:06:17,876
Мне уже давно советуют купить дом,
119
00:06:17,960 --> 00:06:19,712
а я всё не могу решиться.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,923
Не люблю привязываться
к чему-то слишком сильно.
121
00:06:23,007 --> 00:06:25,092
- Трудное решение.
- Да, страшно.
122
00:06:25,176 --> 00:06:27,636
Но всё же ты здесь, и это прекрасно.
123
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
- Да.
- Назови мне верхнюю границу бюджета.
124
00:06:30,348 --> 00:06:31,307
И нижнюю.
125
00:06:31,391 --> 00:06:33,559
Это прозвучит очень наивно,
126
00:06:33,643 --> 00:06:37,896
но всё же — как люди определяют
диапазон цены?
127
00:06:37,980 --> 00:06:39,690
Где ты хочешь дом? На Холмах?
128
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
Я хочу жить в этом районе,
отличное место, до всего близко —
129
00:06:43,945 --> 00:06:47,740
и до «Камеди стор»,
и до «Импрова», и до «Лаф фэктори».
130
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
Я бы хотела вечерами
пешком ходить на свои шоу.
131
00:06:51,577 --> 00:06:53,203
- Ага.
- А метраж?
132
00:06:53,287 --> 00:06:55,122
В этом я вообще не разбираюсь...
133
00:06:55,206 --> 00:06:58,042
- Как и в сотках.
- Сколько спален нужно?
134
00:06:58,126 --> 00:07:01,045
Честно говоря, две.
135
00:07:01,129 --> 00:07:03,130
Я не люблю гостей.
136
00:07:03,214 --> 00:07:05,132
- Так что две...
- Прямо как я.
137
00:07:05,216 --> 00:07:08,260
На случай если я с парнем
поссорюсь или он захрапит...
138
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
Поняла. Что ж, хорошо.
139
00:07:10,263 --> 00:07:11,597
О, кухня?
140
00:07:11,681 --> 00:07:15,768
Мне просто стол нужен,
чтобы готовую еду распаковывать.
141
00:07:15,852 --> 00:07:16,769
Вид из окна.
142
00:07:16,853 --> 00:07:20,481
Много света. Окна мне нравятся, но...
143
00:07:20,565 --> 00:07:22,066
Окна прилагаются к дому...
144
00:07:22,150 --> 00:07:23,567
- Ура.
- Почти всегда.
145
00:07:23,651 --> 00:07:26,278
Так, стены? Дверь?
146
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
Ну, с тобой проблем не будет.
147
00:07:28,156 --> 00:07:30,657
«В доме за 3,5 миллиона два санузла?
148
00:07:30,741 --> 00:07:32,659
Четыре спальни и ванная? Беру!»
149
00:07:32,743 --> 00:07:35,204
- «И окна есть?»
- Ну да, со мной легко.
150
00:07:35,288 --> 00:07:37,581
У меня есть на примете два дома,
151
00:07:37,665 --> 00:07:39,291
которые стоит посмотреть.
152
00:07:39,375 --> 00:07:43,295
Для меня это очень похоже на отношения.
153
00:07:43,379 --> 00:07:45,714
Это как брак, раз — и навсегда...
154
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
Хотя почему навсегда?
Мы же знаем, как бывает.
155
00:07:49,135 --> 00:07:50,511
Страшно, куда деваться,
156
00:07:50,595 --> 00:07:52,429
но, слушай, в худшем случае,
157
00:07:52,513 --> 00:07:54,723
если ты захочешь, мы тебя вытащим.
158
00:07:54,807 --> 00:07:56,975
- Продадим дом, найдем другой.
- Да.
159
00:07:57,059 --> 00:08:01,480
Я не готова идти до конца. Штаны
снимать не будем. Ограничимся минетом.
160
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
Дальше не пойдем. Плавали, знаем.
161
00:08:04,025 --> 00:08:05,317
Как всё грустно-то.
162
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
Нет, это смешно. Ты такая...
163
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
Дышишь на него.
164
00:08:10,740 --> 00:08:14,159
Как мне у вас нравится.
Неужели тут так весело работать?
165
00:08:14,243 --> 00:08:17,913
Улучшаем атмосферу в коллективе.
У нас тут служебные романы...
166
00:08:17,997 --> 00:08:20,457
- Вы встречались...
- Но уже разошлись.
167
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
А почему разошлись?
168
00:08:22,668 --> 00:08:24,336
Джейсон, может, ответишь?
169
00:08:24,420 --> 00:08:27,339
Ей очень хотелось
создать семью, а я решил,
170
00:08:27,423 --> 00:08:28,966
что не готов к этому.
171
00:08:29,550 --> 00:08:31,510
Ага, и теперь ты с другой.
172
00:08:31,594 --> 00:08:33,512
- Давно?
- Восемь месяцев.
173
00:08:33,596 --> 00:08:36,223
- А она хочет создать семью?
- Не сейчас.
174
00:08:36,307 --> 00:08:39,060
- Готова ждать?
- Она молодая, так что...
175
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Так ты...
176
00:08:41,896 --> 00:08:44,023
И на сколько она моложе?
177
00:08:45,024 --> 00:08:47,734
- Ей 25. Почти на 20 лет.
- А тебе сколько?
178
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
А, почти на 20 лет.
Детей не хочешь, а выбрал молоденькую.
179
00:08:53,407 --> 00:08:54,450
Попробую угадать.
180
00:08:55,076 --> 00:08:58,704
Она, видимо, внешне огонь,
но в душе старуха.
181
00:08:59,956 --> 00:09:02,040
Вечером она читает, я ящик смотрю.
182
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
- Ага.
- Я хочу тусовать.
183
00:09:03,668 --> 00:09:07,129
Ты хоть ей не читаешь на ночь?
Она тебе книги не выбирает?
184
00:09:07,213 --> 00:09:10,424
У Мэри, Кришелл и у меня
партнеры до 30 лет.
185
00:09:10,967 --> 00:09:12,676
- Правда?
- Моему — 29 лет.
186
00:09:12,760 --> 00:09:13,677
Моему — 29.
187
00:09:13,761 --> 00:09:15,429
- Семью хочет завести?
- Да.
188
00:09:15,513 --> 00:09:18,265
Хорошо. А девушка, которую ты удочерил?
189
00:09:18,349 --> 00:09:20,893
- Господи.
- Ты ладишь с его...
190
00:09:20,977 --> 00:09:22,102
Как ее зовут?
191
00:09:22,186 --> 00:09:23,437
- Мари-Лу.
- Мари-Лу.
192
00:09:26,774 --> 00:09:27,816
Мы расстались.
193
00:09:27,900 --> 00:09:30,277
- Ей не по себе...
- Ага.
194
00:09:30,361 --> 00:09:31,904
Прошлое не дает покоя.
195
00:09:31,988 --> 00:09:34,948
Я предложила ей пообедать
в спокойной обстановке.
196
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
Ну да, детское меню, цветные карандаши.
197
00:09:38,077 --> 00:09:41,580
Мы с Джейсоном обсуждали,
заводить нам ребенка или нет,
198
00:09:41,664 --> 00:09:45,375
а теперь я веду Мари-Лу на обед.
199
00:09:45,459 --> 00:09:47,211
На большее не рассчитывай.
200
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Давайте разрубим этот узел тупым ножом.
201
00:10:18,409 --> 00:10:20,035
- Привет!
- Привет!
202
00:10:20,119 --> 00:10:21,954
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
203
00:10:22,038 --> 00:10:23,080
Бри, «Оппенгейм».
204
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
Мне любопытно увидеть этот объект,
205
00:10:25,291 --> 00:10:27,751
ведь тот же девелопер
строил и дом Алессо.
206
00:10:27,835 --> 00:10:28,919
Строить он умеет.
207
00:10:29,003 --> 00:10:32,214
- Это Джейсон, он строил дом.
- Привет. Дом — конфетка.
208
00:10:32,298 --> 00:10:33,340
Большое спасибо.
209
00:10:33,424 --> 00:10:36,593
Хотя я на Пасифик Палисейдс
не специализируюсь,
210
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
один мой клиент хочет
купить дом на пляже.
211
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
Этот вариант может подойти.
212
00:10:41,057 --> 00:10:43,725
Аманза тоже поехала —
она знает дизайнера
213
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
и хочет увидеть, что же получилось.
214
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
- Ходите, смотрите.
- Спасибо.
215
00:10:49,607 --> 00:10:52,526
ПАСИФИК ПАЛИСЕЙДС
5 СПАЛЕН, 6 С/У, 390 КВ. М
216
00:10:52,610 --> 00:10:54,736
ЦЕНА — $6 275 000
217
00:10:54,820 --> 00:10:56,364
КОМИССИЯ — $188 250
218
00:10:57,865 --> 00:10:58,949
- Привет.
- Привет.
219
00:10:59,033 --> 00:11:00,325
А я тебе написала,
220
00:11:00,409 --> 00:11:02,786
что ты меня разлюбила и продинамила.
221
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
Я тебя очень люблю.
222
00:11:04,830 --> 00:11:07,624
- Приятно слышать.
- Я по-модному припозднилась.
223
00:11:07,708 --> 00:11:09,167
Ясно! Повернись-ка.
224
00:11:09,251 --> 00:11:11,545
- Ладно.
- Чтобы я всё увидела... Да.
225
00:11:11,629 --> 00:11:13,797
- Адски сексуально.
- Круто? Огонь?
226
00:11:13,881 --> 00:11:16,174
«Бизнес. Со мной шутки плохи».
227
00:11:16,258 --> 00:11:18,051
У тебя что, язык проколот?
228
00:11:18,135 --> 00:11:20,721
- Я была хулиганкой.
- В юности.
229
00:11:20,805 --> 00:11:23,473
Да? Дырочка еще осталась.
230
00:11:23,557 --> 00:11:25,809
У меня тоже есть. Только кривая.
231
00:11:25,893 --> 00:11:27,060
А почему кривая?
232
00:11:27,144 --> 00:11:29,896
Она мне язык проткнула,
а я как подскочу.
233
00:11:29,980 --> 00:11:33,400
Она поднажала, и получилось криво.
234
00:11:33,484 --> 00:11:35,861
- Это было сто лет назад.
- Ясно. Ты...
235
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
Когда все перлись от колец в языке.
236
00:11:39,615 --> 00:11:42,618
- Вернемся к дому...
- Дом крутой.
237
00:11:50,167 --> 00:11:51,627
Мне картины нравятся.
238
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
Хорошо, что тут матово-черные
и медные светильники.
239
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
- Да.
- Без золота.
240
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Стены тут любопытные.
241
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
Да, сейчас так делают. Красиво.
242
00:12:01,554 --> 00:12:04,724
- Как будто двухцветные.
- Да, на 3D похоже.
243
00:12:05,391 --> 00:12:08,101
- Потолки высокие.
- Мне очень нравится.
244
00:12:08,185 --> 00:12:09,937
Кухню посмотрим?
245
00:12:12,732 --> 00:12:14,691
Ой, какая прелесть.
246
00:12:14,775 --> 00:12:15,985
Забавно.
247
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
- Мне нравится.
- Всё такое чистое, белое...
248
00:12:19,238 --> 00:12:22,491
И вдруг цветное пятнышко. Очень хорошо.
249
00:12:22,575 --> 00:12:23,742
А это тебе как?
250
00:12:23,826 --> 00:12:26,286
Мне нравятся
эти красные ручки. Тебе нет?
251
00:12:26,370 --> 00:12:29,706
- Только не с синим.
- А мне с синим нравится.
252
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
Что, ноготь сломала?
253
00:12:31,584 --> 00:12:34,294
- Что за хрень? Когда я успела-то?
- Не знаю.
254
00:12:34,378 --> 00:12:36,755
Видимо, когда я... Ах ты...
255
00:12:36,839 --> 00:12:39,424
Я думала, ты о плиту его сломала.
256
00:12:39,508 --> 00:12:43,053
- Кто за тобой следит?
- Блин, никто.
257
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Ты за мной последи.
258
00:12:46,557 --> 00:12:49,559
Ладно, досмотрим дом?
259
00:12:49,643 --> 00:12:50,603
Да, давай.
260
00:12:53,731 --> 00:12:56,650
- О, классно.
- Ага. Это что, бассейн?
261
00:12:56,734 --> 00:12:58,611
Скорее, большое джакузи.
262
00:13:00,988 --> 00:13:04,324
- Мне нужен лосьон для рук.
- А мне — блеск для губ.
263
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
И что это у нас никого нет?
264
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
Понятия не имею. То есть...
265
00:13:08,788 --> 00:13:12,416
Хотя нет, вот мы прошлись,
и я понимаю, почему мы одни.
266
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
- Жаль, тебя у Челси не было.
- Да?
267
00:13:16,879 --> 00:13:20,799
- А может, оно и к лучшему.
- Да, скорее, к лучшему.
268
00:13:20,883 --> 00:13:23,844
Там много чего было.
Но я поговорила с Челси.
269
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
- Ты-то с ней не говорила?
- Нет.
270
00:13:25,930 --> 00:13:27,807
Ну, я так и поняла.
271
00:13:28,849 --> 00:13:30,892
Она-то хочет поговорить с тобой.
272
00:13:30,976 --> 00:13:33,353
Она сама так сказала на днях.
273
00:13:33,437 --> 00:13:36,398
- А зачем она хочет поговорить?
- Чтобы извиниться.
274
00:13:38,108 --> 00:13:40,986
- Может, выслушаешь ее?
- Сомнительно как-то.
275
00:13:41,070 --> 00:13:43,864
- Смотря что она скажет.
- Вот и послушай.
276
00:13:44,824 --> 00:13:48,410
- Мне это как-то неинтересно.
- Да мне вообще плевать на всё.
277
00:13:48,494 --> 00:13:50,328
- Я хочу это забыть.
- Аманза.
278
00:13:50,412 --> 00:13:52,622
- Я такая: «Привет».
- У тебя нейтралитет.
279
00:13:52,706 --> 00:13:54,249
Это не всегда хорошо,
280
00:13:54,333 --> 00:13:56,626
но я всё слышу, поэтому хочу...
281
00:13:56,710 --> 00:13:59,463
Раз я могу смягчить ситуацию,
надо это сделать.
282
00:13:59,547 --> 00:14:02,758
Но это всё не по мне. Мы с ней в ссоре.
283
00:14:02,842 --> 00:14:07,345
Ей кажется, что ее назначили злодейкой.
284
00:14:07,429 --> 00:14:09,931
- Ну, во всём этом.
- Она себя и назначила.
285
00:14:10,015 --> 00:14:11,308
У нее ощущение,
286
00:14:11,392 --> 00:14:14,394
что она просто говорит
то, что всем известно.
287
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
Кое у кого те же мысли
и чувства, что у нее,
288
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
но она одна не боится их выражать.
289
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Это у кого же?
290
00:14:23,028 --> 00:14:24,196
Не знаю.
291
00:14:24,280 --> 00:14:27,824
Мы с Мэри четко дали понять,
что нам на это...
292
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
Офис у нас нетрадиционный.
293
00:14:29,869 --> 00:14:32,120
Мэри спала с Джейсоном, он — с Николь.
294
00:14:32,204 --> 00:14:35,165
Ромен с Джейсоном —
лучшие друзья. Нам плевать.
295
00:14:35,249 --> 00:14:38,835
Кто же говорит обо мне,
раз она якобы только озвучивает это?
296
00:14:38,919 --> 00:14:40,712
Кто же это?
297
00:14:40,796 --> 00:14:43,131
Точно не Хизер. Точно не ты.
298
00:14:43,215 --> 00:14:46,426
Иначе мы бы с тобой не разговаривали.
Видимо, не Мэри.
299
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
Остаются Эмма и Кришелл.
300
00:14:51,181 --> 00:14:52,057
Да.
301
00:14:52,141 --> 00:14:54,810
Я бы очень разозлилась,
302
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
если бы узнала,
что они говорили обо мне с Челси.
303
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
Ладно бы поначалу,
когда они меня не знали.
304
00:15:01,317 --> 00:15:05,278
Но если они до сих пор поливают
дерьмом меня или мою семью,
305
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
этого я не потерплю.
306
00:15:30,888 --> 00:15:33,306
Пить будете только воду?
307
00:15:33,390 --> 00:15:37,018
Можно мне газированный лимонад?
308
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
- Это забавно.
- Хорошо.
309
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
МАРИ-ЛУ
ДЕВУШКА ДЖЕЙСОНА
310
00:15:43,025 --> 00:15:44,067
Привет.
311
00:15:44,151 --> 00:15:45,735
Привет. Как жизнь?
312
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
- Хорошо. А у тебя?
- Привет. Тоже.
313
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Ух ты.
314
00:15:50,866 --> 00:15:53,118
- Синий тебе очень идет.
- Здорово.
315
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
Спасибо.
316
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Ой, какой классный цвет.
317
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
- Как здорово. Спасибо.
- Правда?
318
00:15:59,083 --> 00:16:01,835
- Не за что.
- Какое милое место.
319
00:16:01,919 --> 00:16:05,046
Я слышала о нём, проходила мимо,
но никогда не бывала...
320
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
Спасибо за этот выбор.
Тут чудесно. И за разговор.
321
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
- Выпьем за это.
- Да, выпьем.
322
00:16:16,016 --> 00:16:20,061
С Джейсоном я поговорила,
но хочу объясниться и с тобой.
323
00:16:20,145 --> 00:16:22,230
- Ага.
- Просто не хочу, чтобы...
324
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
Да, конечно.
325
00:16:24,650 --> 00:16:27,485
Я тебя толком не знаю, честно говоря.
326
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
Но ты много значишь для Джейсона.
327
00:16:30,114 --> 00:16:34,576
Как и Мэри, и Николь.
Вы все — его бывшие девушки.
328
00:16:34,660 --> 00:16:38,580
У вас с ним особая связь,
очень важная для него.
329
00:16:38,664 --> 00:16:44,169
Но мне показалось, что ты имеешь
что-то против меня. Не знаю.
330
00:16:44,253 --> 00:16:46,588
Ты всё время держала дистанцию.
331
00:16:46,672 --> 00:16:49,966
И я думала, что не нравлюсь тебе.
Видимо, из-за Джейсона.
332
00:16:50,050 --> 00:16:53,929
Дружить нам необязательно,
но просто ладить-то мы можем?
333
00:16:54,013 --> 00:16:56,473
Вот оно где, недопонимание.
334
00:16:56,557 --> 00:16:58,266
Я всегда считала, что можем.
335
00:16:58,350 --> 00:17:01,227
И когда Джейсон мне
об этом сказал, я удивилась.
336
00:17:01,311 --> 00:17:05,440
У тебя несколько раз
какие-то вопросы ко мне возникали.
337
00:17:05,524 --> 00:17:09,861
Джейсон сказал, ты расстроилась,
что я не сразу на тебя подписалась.
338
00:17:09,945 --> 00:17:11,529
Это неправда.
339
00:17:11,613 --> 00:17:14,532
Что я скупо
прокомментировала твой пост.
340
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
Это неправда.
341
00:17:15,743 --> 00:17:20,622
Я сказала ему, что мы не подписаны
друг на друга и я на тебя подпишусь.
342
00:17:20,706 --> 00:17:24,292
«Я подпишусь на твою бывшую девушку,
и она увидит,
343
00:17:24,376 --> 00:17:28,713
что я не имею ничего против нее
и хочу с ней дружить».
344
00:17:28,797 --> 00:17:32,217
А ты потом три месяца
на меня не подписывалась, и я...
345
00:17:32,301 --> 00:17:35,470
Мне было всё равно.
Он попросил тебя подписаться.
346
00:17:35,554 --> 00:17:37,597
Но я его об этом не просила.
347
00:17:37,681 --> 00:17:39,808
Но тебя много раз расстраивало,
348
00:17:39,892 --> 00:17:43,103
что я общаюсь с Джейсоном,
и ты плакала.
349
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
Когда?
350
00:17:45,314 --> 00:17:46,982
- Знаешь...
- Когда я плакала?
351
00:17:47,483 --> 00:17:48,650
В Австралии.
352
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
Я пришла с вами пообедать,
353
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
а потом узнала, что ты расстроилась.
354
00:17:54,281 --> 00:17:58,077
- Я сказала Джейсону, мол, иди...
- Я расстроилась, но не плакала.
355
00:17:58,994 --> 00:18:02,372
Думала, что не нравлюсь тебе,
вот и не хотела тебя видеть.
356
00:18:02,956 --> 00:18:08,378
И мне казалось, что нормально общаться
с тобой будет трудно. Понимаешь?
357
00:18:10,297 --> 00:18:11,131
Ясно.
358
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
В этом-то и проблема.
359
00:18:13,217 --> 00:18:15,301
Нам бы надо ладить друг с другом,
360
00:18:15,385 --> 00:18:17,887
а может, и дружить.
361
00:18:17,971 --> 00:18:19,389
Не стоит передергивать.
362
00:18:19,473 --> 00:18:22,225
Я не против дружбы с тобой.
363
00:18:22,309 --> 00:18:27,397
Я хорошо к тебе отношусь,
но мы не друзья, и это нормально.
364
00:18:27,481 --> 00:18:29,274
Это неправда.
365
00:18:29,358 --> 00:18:30,442
Что неправда?
366
00:18:31,026 --> 00:18:33,194
Что ты хорошо ко мне относишься.
367
00:18:33,278 --> 00:18:38,491
Но я же всегда при встрече
обнимаю тебя и говорю комплименты.
368
00:18:38,575 --> 00:18:41,828
- Вы же знакомы, да?
- Привет! В офисе познакомились.
369
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Привет!
370
00:18:43,247 --> 00:18:45,707
- Привет! Молодец, что приехала.
- Привет!
371
00:18:45,791 --> 00:18:47,917
- Привет, красотка, как ты?
- Привет.
372
00:18:48,001 --> 00:18:48,836
Хорошо, а ты?
373
00:18:49,711 --> 00:18:51,921
- Привет, как ты?
- Привет!
374
00:18:52,005 --> 00:18:53,048
Хорошо.
375
00:18:53,674 --> 00:18:56,801
Ты меня ни о чём не спрашиваешь.
Тебе неинтересно.
376
00:18:56,885 --> 00:18:58,261
- Игнор.
- Мне не нужно...
377
00:18:58,345 --> 00:19:02,015
А при чём здесь интерес?
Я должна к тебе хорошо относиться.
378
00:19:02,099 --> 00:19:04,517
В этом и разница. Такова моя позиция.
379
00:19:04,601 --> 00:19:07,395
- Вот так.
- Игнор — это не хорошее отношение.
380
00:19:07,479 --> 00:19:10,648
Я задаю тебе вопросы,
а ты отворачиваешься.
381
00:19:10,732 --> 00:19:12,525
Ты спросила, а я не ответила?
382
00:19:12,609 --> 00:19:14,611
О чём же ты спросила?
383
00:19:14,695 --> 00:19:15,695
Не было такого.
384
00:19:15,779 --> 00:19:18,948
Мы вместе уже восемь месяцев.
385
00:19:19,032 --> 00:19:22,202
- Так что это был за вопрос?
- Я не помню.
386
00:19:22,286 --> 00:19:24,329
- Потому что этого не было.
- Было.
387
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
С этим твоим утверждением
я смириться не могу.
388
00:19:27,416 --> 00:19:30,001
Настаиваю: я так не делаю.
389
00:19:30,085 --> 00:19:31,294
Я не такая.
390
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
Я всегда здоровалась с тобой
и говорила тебе комплименты.
391
00:19:35,424 --> 00:19:37,175
Один и тот же комплимент.
392
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
- Чтобы Джейсон слышал.
- Что?!
393
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
С одной стороны,
я тебя якобы игнорирую.
394
00:19:45,309 --> 00:19:49,104
С другой, ты признаёшь,
что я тебя всегда тепло приветствую.
395
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
Да, когда Джейсон рядом.
396
00:19:51,440 --> 00:19:54,943
Ты уж слишком дружелюбна,
как-то чересчур.
397
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
Его рядом нет — ты меня не замечаешь.
398
00:19:57,321 --> 00:20:00,616
Когда я с тобой встречалась
без Джейсона-то? Никогда.
399
00:20:03,368 --> 00:20:04,911
Я к скандалам не привыкла.
400
00:20:04,995 --> 00:20:07,330
- Я из Германии...
- Это ты воду мутишь.
401
00:20:07,414 --> 00:20:09,249
Я с тобой не скандалю.
402
00:20:09,333 --> 00:20:11,709
А ты обижаешься на какую-то ерунду.
403
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Ты хоть один вопрос мне задала?
404
00:20:14,546 --> 00:20:16,631
- Я всегда...
- Да, задала.
405
00:20:16,715 --> 00:20:19,008
И не один, а несколько вопросов...
406
00:20:19,092 --> 00:20:21,594
- Это неправда.
- Можно я договорю?
407
00:20:21,678 --> 00:20:24,389
Ты задала мне вопрос,
дай же мне ответить.
408
00:20:24,473 --> 00:20:28,059
- Может, нам с Джейсоном поговорить...
- Ты дашь мне ответить?
409
00:20:28,143 --> 00:20:30,436
- И спросить его об этом...
- Давай.
410
00:20:30,520 --> 00:20:32,230
- Да. А что?
- Звони ему.
411
00:20:32,314 --> 00:20:33,232
- Звонить?
- Да.
412
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
- Привет.
- Привет. Я тут с Кришелл.
413
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
ПО ТЕЛЕФОНУ
ДЖЕЙСОН
414
00:20:42,199 --> 00:20:43,158
Так.
415
00:20:43,242 --> 00:20:47,620
По-моему, она не хочет со мной дружить.
416
00:20:47,704 --> 00:20:51,875
Говорит, это потому,
что я ревновала и плакала.
417
00:20:51,959 --> 00:20:54,002
Не говорила я про ревность.
418
00:20:54,086 --> 00:20:57,213
Ни разу этого слова не произнесла.
419
00:20:57,297 --> 00:20:58,506
- Ни разу.
- Да, но...
420
00:20:58,590 --> 00:21:01,050
Мне она такого не говорила.
421
00:21:01,134 --> 00:21:05,054
Я никогда... Ты же понимаешь,
что нас снимают? Я не говорила этого.
422
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
- Я с ума схожу, что ли?
- Но ты сказала...
423
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
Ты меня якобы раздражала. Не знаю.
424
00:21:10,227 --> 00:21:11,728
Повтори, что ты сказала.
425
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
Хорошо, только не надо
за меня говорить.
426
00:21:14,690 --> 00:21:17,276
- Мне это не нравится.
- Ребята, а я...
427
00:21:18,443 --> 00:21:21,279
Я вам еще нужен?
428
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- Это так нелепо.
- Извини, пожалуйста, Джейсон.
429
00:21:24,241 --> 00:21:28,494
Что случилось, когда мы вчетвером
были в Австралии? Я чего-то не знаю?
430
00:21:28,578 --> 00:21:31,414
Я думала, всё было хорошо.
Что произошло-то?
431
00:21:31,498 --> 00:21:36,211
- Всё было хорошо, но ты...
- Я мало вопросов тебе задавала?
432
00:21:36,295 --> 00:21:39,964
Я не обязана задавать тебе вопросы.
Прости, но это так.
433
00:21:40,048 --> 00:21:42,717
Но это было бы мило,
ведь я девушка Джейсона.
434
00:21:42,801 --> 00:21:44,552
Мы можем нормально общаться.
435
00:21:44,636 --> 00:21:48,473
- По-человечески.
- Мы спросили тебя о жизни в Париже.
436
00:21:48,557 --> 00:21:51,893
- Спросили, когда ты туда вернешься.
- Джи спросила.
437
00:21:53,228 --> 00:21:54,187
Ты издеваешься?
438
00:21:54,271 --> 00:21:55,521
Джи мне нравится.
439
00:21:55,605 --> 00:21:59,234
Она добра ко мне, в отличие от тебя.
440
00:21:59,318 --> 00:22:02,987
- Я и говорю...
- Моя партнерша говорит о себе «они».
441
00:22:03,071 --> 00:22:04,530
- Это несложно.
- Прости.
442
00:22:04,614 --> 00:22:06,491
Вот уровень наших отношений —
443
00:22:06,575 --> 00:22:09,452
ты не знаешь,
какие местоимения использует
444
00:22:09,536 --> 00:22:12,038
самый важный для меня человек.
Ну и ладно.
445
00:22:12,122 --> 00:22:15,042
Но дело в том, что ты и меня не знаешь.
446
00:22:15,917 --> 00:22:19,212
Я не буду с тобой дружить.
У нас с тобой ничего общего.
447
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
А почему бы ради дружбы с Джейсоном...
448
00:22:22,007 --> 00:22:24,926
- Можно я отключусь?
- ...Не пообщаться со мной?
449
00:22:25,010 --> 00:22:27,470
- Мне не нравится...
- Да, пока, милый.
450
00:22:27,554 --> 00:22:29,639
- Целую, милая. Пока.
- Целую, пока.
451
00:22:29,723 --> 00:22:33,851
У меня сейчас мозг закипит
от этого разговора.
452
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
Что-то ты разволновалась.
453
00:22:37,314 --> 00:22:41,317
Похоже, чувства-то у тебя
к Джейсону остались.
454
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Ну, началось.
455
00:22:44,071 --> 00:22:46,364
Я не хочу продолжать этот разговор,
456
00:22:46,448 --> 00:22:48,157
В нём нет никакого смысла.
457
00:22:48,241 --> 00:22:50,535
Я дружу с Джейсоном,
но мне это не нужно.
458
00:22:55,123 --> 00:22:56,291
Какой-то бред.
459
00:23:14,518 --> 00:23:17,937
- Вот так. Заправь рубашку.
- Ладно. Тут так жарко.
460
00:23:18,021 --> 00:23:19,314
Да, жара.
461
00:23:19,398 --> 00:23:22,066
- Температуру менять не буду.
- Я весь взмок.
462
00:23:22,150 --> 00:23:24,569
Между прочим, сейчас тут 72 градуса.
463
00:23:24,653 --> 00:23:27,072
- Ты что, термометр?
- Ага, 72 по Цельсию.
464
00:23:28,323 --> 00:23:30,241
Привет.
465
00:23:30,325 --> 00:23:31,951
- Здорово.
- Ола.
466
00:23:32,035 --> 00:23:34,912
- Как дела?
- Вот, засиделись на работе.
467
00:23:34,996 --> 00:23:37,123
Я тут показывала дом в Энсино.
468
00:23:37,207 --> 00:23:39,751
Хозяина ты знаешь. Он менеджер Алессо.
469
00:23:39,835 --> 00:23:40,793
Должен знать.
470
00:23:40,877 --> 00:23:45,298
Он переехал и теперь продает
свой дом в Энсино за 5,9 миллиона.
471
00:23:45,382 --> 00:23:47,508
- Цена хорошая.
- Вот именно.
472
00:23:47,592 --> 00:23:50,095
Эмма, давай обсудим Ллойдкрест.
473
00:23:50,720 --> 00:23:54,182
Ладно. О цене что думаешь?
474
00:23:54,266 --> 00:23:56,726
Я хочу за него не меньше 20 миллионов.
475
00:23:56,810 --> 00:24:00,397
- Ага, планка на 20. Поняла.
- Да. Что думаешь?
476
00:24:00,981 --> 00:24:03,816
Цену надо серьезно снизить,
иначе не продадим.
477
00:24:03,900 --> 00:24:05,360
Ну да, согласна.
478
00:24:05,444 --> 00:24:08,112
Я ему сказала,
но его трудно переубедить.
479
00:24:08,196 --> 00:24:11,157
Он считает, что дом стоит вот столько.
480
00:24:11,241 --> 00:24:14,327
Когда был последний показ?
Есть интерес к дому-то?
481
00:24:14,411 --> 00:24:16,246
У меня ни одного запроса.
482
00:24:19,166 --> 00:24:21,292
То есть он висит несколько месяцев?
483
00:24:21,376 --> 00:24:24,003
Как на сайтах знакомств — висит чувак,
484
00:24:24,087 --> 00:24:26,506
и никто не хочет с ним не знакомиться.
485
00:24:26,590 --> 00:24:27,799
- В точку.
- Скажи?
486
00:24:27,883 --> 00:24:29,801
Я с ним говорила,
487
00:24:29,885 --> 00:24:32,804
он не хочет цену снижать.
488
00:24:32,888 --> 00:24:34,597
Я с ним тоже говорил.
489
00:24:34,681 --> 00:24:37,225
На днях наткнулся на него в ресторане.
490
00:24:37,309 --> 00:24:40,269
И он был готов сбросить цену,
причем серьезно.
491
00:24:40,353 --> 00:24:41,938
Но вы-то просто выпивали.
492
00:24:42,022 --> 00:24:44,899
Естественно, он сказал, что не против.
493
00:24:44,983 --> 00:24:49,112
А как до дела доходит,
он твердо стоит на своем.
494
00:24:49,196 --> 00:24:51,864
На продажу дома у нас два месяца.
495
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Потом введут
496
00:24:53,450 --> 00:24:56,620
налог на поместья,
и он заплатит городу еще $700 000.
497
00:24:57,412 --> 00:25:01,707
В следующем месяце в Лос-Анджелесе
вводится новый налог на поместья,
498
00:25:01,791 --> 00:25:05,670
и дома дороже пяти миллионов
все хотят продать как можно скорее,
499
00:25:05,754 --> 00:25:07,922
до вступления в силу этой нормы.
500
00:25:08,006 --> 00:25:10,925
Пусть выставит нормальную цену.
Это твоя забота.
501
00:25:11,009 --> 00:25:13,344
И на сколько ее снижать?
502
00:25:13,428 --> 00:25:16,514
На шесть миллионов долларов.
С 19 до 13.
503
00:25:16,598 --> 00:25:17,515
На шесть?
504
00:25:17,599 --> 00:25:20,643
Мы еще никогда
на столько цену не снижали.
505
00:25:20,727 --> 00:25:22,645
Да, вдвое больше нашего рекорда.
506
00:25:22,729 --> 00:25:25,064
- Но иначе никак.
- Точно на шесть?
507
00:25:25,148 --> 00:25:28,651
Нужно выставить его за $12 995 000.
Продадим за 12 чем-то.
508
00:25:28,735 --> 00:25:30,862
Ты давно с ним говорила?
509
00:25:30,946 --> 00:25:33,489
Может, сейчас,
когда времени всё меньше, он...
510
00:25:33,573 --> 00:25:35,366
Мы говорили две недели назад.
511
00:25:35,450 --> 00:25:37,785
Я ему рассказала о налоге и прочем.
512
00:25:37,869 --> 00:25:41,789
Я, конечно, с ним еще поговорю.
Но скидка просто огромная.
513
00:25:41,873 --> 00:25:45,626
Я бы не предлагал скинуть
шесть миллионов, если бы не налог.
514
00:25:45,710 --> 00:25:48,504
Но налог введут, часики тикают.
515
00:25:48,588 --> 00:25:50,089
Мы не можем ждать.
516
00:25:50,173 --> 00:25:55,011
Мы должны выставить дом
на продажу за $12 995 000. Точка.
517
00:25:55,095 --> 00:25:57,180
Или надо бросать этот объект.
518
00:25:57,264 --> 00:25:59,056
Я позвоню ему завтра.
519
00:25:59,140 --> 00:26:01,392
Скидка очень солидная.
520
00:26:01,476 --> 00:26:07,231
Я уважаю его как бизнесмена,
и разговор будет непростым.
521
00:26:07,315 --> 00:26:08,483
Но надо так надо.
522
00:26:08,567 --> 00:26:14,447
Я в жизни не просила
клиента-продавца снизить цену на 30%.
523
00:26:14,531 --> 00:26:16,824
Обсудить это с ним, конечно, надо,
524
00:26:16,908 --> 00:26:18,493
но такая просьба
525
00:26:18,577 --> 00:26:22,538
может просто рассорить
меня с моим клиентом Майкой.
526
00:26:22,622 --> 00:26:27,668
В следующем году нам придется
убеждать клиентов снижать цены.
527
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Продавцы не понимают,
что рынок больше не растет.
528
00:26:31,131 --> 00:26:32,924
Времена изменились. И для нас,
529
00:26:34,050 --> 00:26:35,302
и для наших клиентов.
530
00:26:54,696 --> 00:26:57,866
ВЕЧЕРИНКА В ЧЕСТЬ 10-ЛЕТИЯ КОМПАНИИ
531
00:27:00,285 --> 00:27:02,787
Ого. С ума сойти.
532
00:27:02,871 --> 00:27:04,914
Сегодня я устраиваю званый ужин
533
00:27:04,998 --> 00:27:07,667
по случаю 10-летия «Оппенгейм груп».
534
00:27:07,751 --> 00:27:10,879
Джеймс Голдштейн разрешил
нам провести ее в этом доме.
535
00:27:13,840 --> 00:27:14,882
- Бро.
- Привет.
536
00:27:14,966 --> 00:27:17,051
- Как жизнь?
- Ты как-то подросла.
537
00:27:17,135 --> 00:27:20,304
Я пригласил агентов
из Лос-Анджелеса и округа Ориндж.
538
00:27:20,388 --> 00:27:24,141
У меня есть важное сообщение,
которое касается всех.
539
00:27:24,225 --> 00:27:26,394
- Как жизнь?
- Ого. Вот это дом.
540
00:27:31,816 --> 00:27:34,527
- Привет.
- Привет! Осторожно, потолки низкие.
541
00:27:34,611 --> 00:27:36,696
Привет, красотка.
542
00:27:36,780 --> 00:27:38,656
Коллега из Оринджа, ура.
543
00:27:38,740 --> 00:27:40,867
- Любимый агент из Оринджа.
- Привет.
544
00:27:41,409 --> 00:27:42,952
Притворюсь, что не слышал.
545
00:27:43,036 --> 00:27:44,954
ЧЕЛСИ
546
00:27:45,038 --> 00:27:48,207
Дом выглядит потрясающе.
Джейсон превзошел сам себя.
547
00:27:48,291 --> 00:27:50,835
Лучше места
для нашего праздника не найти.
548
00:27:50,919 --> 00:27:52,211
ОСТИН
«О-ГРУП», ОРИНДЖ
549
00:27:52,295 --> 00:27:53,254
АЛЕКС ХОЛЛ
«О-ГРУП»
550
00:27:53,338 --> 00:27:54,338
- Привет.
- Привет.
551
00:27:54,422 --> 00:27:57,967
Я с Джейсоном и Бреттом
практически с самого начала.
552
00:27:58,051 --> 00:28:01,679
Десять лет пролетели,
мы и оглянуться не успели.
553
00:28:01,763 --> 00:28:06,350
Я неслучайно верна
этому бренду — «Оппенгейм груп».
554
00:28:06,434 --> 00:28:10,521
Джейсон показал мне
рынок недвижимости изнутри.
555
00:28:10,605 --> 00:28:15,776
Нам с ним есть что вспомнить
и в личном, и в профессиональном плане.
556
00:28:15,860 --> 00:28:18,404
- Даже не верится.
- Да уж.
557
00:28:18,488 --> 00:28:21,032
Господи, в этом доме
настоящий плющ растет.
558
00:28:27,997 --> 00:28:29,249
Да!
559
00:28:30,208 --> 00:28:32,835
- Я с домом сочетаюсь?
- Еще как.
560
00:28:32,919 --> 00:28:37,131
Я вот с такой сумочкой,
это мое обращение ко всем.
561
00:28:37,215 --> 00:28:39,717
Когда кто-то начинает молоть херню,
562
00:28:39,801 --> 00:28:43,346
подходи, суй ему под нос сумку и уходи.
563
00:28:44,097 --> 00:28:47,016
Как дела на рынке
недвижимости в Ориндже?
564
00:28:47,100 --> 00:28:49,226
Скоро налог на поместья введут,
565
00:28:49,310 --> 00:28:52,272
и в ближайшие месяцы
нас ждут большие перемены.
566
00:28:52,856 --> 00:28:54,232
- Привет.
- Ты звезда!
567
00:28:54,858 --> 00:28:55,691
Как жизнь?
568
00:28:55,775 --> 00:28:57,735
Надо же, десять лет. С ума сойти.
569
00:28:57,819 --> 00:29:00,780
А у тебя никаких достижений
за эти десять лет.
570
00:29:00,864 --> 00:29:04,700
Она называла меня магнатом
недвижимости до того, как я им стал.
571
00:29:04,784 --> 00:29:05,701
Это правда.
572
00:29:05,785 --> 00:29:06,661
Привет, милая.
573
00:29:06,745 --> 00:29:08,871
- Привет. Отлично выглядишь.
- И ты!
574
00:29:08,955 --> 00:29:12,416
Джейсон жил на вершине холма
у кого-то в гостевой комнате.
575
00:29:12,500 --> 00:29:14,085
Сорок пять метров, ага.
576
00:29:14,169 --> 00:29:15,544
Но вид был чудесный.
577
00:29:15,628 --> 00:29:16,796
И дело было так:
578
00:29:16,880 --> 00:29:19,882
я только что развелась
и ночевала у него на диване.
579
00:29:19,966 --> 00:29:22,635
А ты такой... Ой, не хочу говорить.
580
00:29:22,719 --> 00:29:24,721
Говори правду.
581
00:29:25,597 --> 00:29:29,350
По утрам Джейсон просыпался,
выходил с голым задом на крыльцо
582
00:29:29,434 --> 00:29:34,271
и наслаждался видом
на наш прекрасный город.
583
00:29:34,355 --> 00:29:38,193
У него была детская присыпка,
и он пудрил себе яйца.
584
00:29:38,777 --> 00:29:40,695
- Зачем?
- Сам не знаю.
585
00:29:40,779 --> 00:29:43,281
Получалось такое большое... Пуфф!
586
00:29:48,286 --> 00:29:51,038
Я заберу сумку?
Ты уже достаточно наговорила.
587
00:29:51,122 --> 00:29:53,374
- Обсудим лучше «Лейкерс»?
- Да.
588
00:29:57,670 --> 00:29:59,296
- Спасибо.
- За тебя, сучка.
589
00:29:59,380 --> 00:30:00,881
До завтра. Люблю тебя.
590
00:30:00,965 --> 00:30:02,091
Ужин будет веселый.
591
00:30:02,175 --> 00:30:04,593
Как приятно видеть всех вместе.
592
00:30:04,677 --> 00:30:06,137
Крутая смена обстановки.
593
00:30:06,221 --> 00:30:07,555
А где Кришелл?
594
00:30:08,056 --> 00:30:10,057
Она сегодня не придет.
595
00:30:10,141 --> 00:30:12,393
- Почему?
- Плохо себя чувствует.
596
00:30:13,353 --> 00:30:15,688
И Мари-Лу не о чем будет волноваться.
597
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Что-что?
598
00:30:18,566 --> 00:30:20,735
Ты такая высокая, еле дотягиваюсь.
599
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Во время их последней встречи
600
00:30:23,363 --> 00:30:25,322
Мари-Лу немного ревновала...
601
00:30:25,406 --> 00:30:28,576
Джейсон как-то много
ей улыбался, что ли?
602
00:30:28,660 --> 00:30:32,997
- Точно не знаю...
- Джейсон много улыбается, да.
603
00:30:34,499 --> 00:30:36,125
Это особенный вечер.
604
00:30:36,709 --> 00:30:39,128
Я так рада, что все пришли.
605
00:30:39,838 --> 00:30:42,089
Да, приятно вот так всех собрать.
606
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Жаль, что Кришелл нет.
607
00:30:44,259 --> 00:30:46,386
Ну да. Ее одной и нет, да?
608
00:30:47,011 --> 00:30:48,679
Она не ревнивая.
609
00:30:48,763 --> 00:30:51,474
Кришелл недружелюбно к ней относится.
610
00:30:51,558 --> 00:30:54,393
- Да?
- Я тут ужинала у Джейсона.
611
00:30:54,477 --> 00:30:56,979
А Мари-Лу и говорит:
все такие приветливые,
612
00:30:57,063 --> 00:31:00,107
и только к Кришелл не подступиться.
613
00:31:00,191 --> 00:31:02,985
Но я сама видела,
как Кришелл обнимала Мари-Лу.
614
00:31:03,069 --> 00:31:04,445
Я думала, что всё...
615
00:31:04,529 --> 00:31:07,907
Ну, если честно,
всегда ведь немного странно
616
00:31:07,991 --> 00:31:10,868
видеть своего мужчину с его бывшей,
617
00:31:10,952 --> 00:31:14,455
особенно если бывшая просто огонь.
618
00:31:14,539 --> 00:31:17,291
- Блин, да Кришелл же красотка.
- Это да.
619
00:31:17,375 --> 00:31:22,046
Я бы на ее месте такая:
«И это моя соперница?»
620
00:31:22,130 --> 00:31:27,427
Нет, Мари-Лу симпатичная,
но Кришелл — женщина мечты.
621
00:31:28,136 --> 00:31:30,763
Плохо, что она пропускает наш праздник.
622
00:31:30,847 --> 00:31:34,099
Я хочу сделать
важное объявление, она и его пропустит.
623
00:31:34,183 --> 00:31:35,476
Это предложение?
624
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
О, чёрт.
625
00:31:43,192 --> 00:31:44,319
Эмма, поговорим?
626
00:31:46,529 --> 00:31:47,572
Господи.
627
00:31:49,073 --> 00:31:53,244
Дело в том, что я ходила
на просмотр объекта вместе с Аманзой.
628
00:31:53,328 --> 00:31:58,624
И она сказала, что Челси
только ретранслирует чужие слова.
629
00:31:58,708 --> 00:32:00,000
Я спрашиваю: чьи?
630
00:32:00,084 --> 00:32:03,003
Если бы все поначалу
так думали обо мне,
631
00:32:03,087 --> 00:32:04,672
это было бы понятно.
632
00:32:04,756 --> 00:32:07,716
Не зная ни меня,
ни истории с Ником, ничего...
633
00:32:07,800 --> 00:32:10,344
Ясно, что люди будут думать.
634
00:32:10,428 --> 00:32:15,015
Но сейчас-то у меня вроде бы
хорошие отношения со всеми.
635
00:32:15,099 --> 00:32:17,560
Так что меня ее слова удивили.
636
00:32:17,644 --> 00:32:21,438
И мне кажется, я именно с тобой
сдружилась больше всего.
637
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
Вот я и решила
в первую очередь поговорить
638
00:32:24,359 --> 00:32:26,443
с тобой, такой у меня характер.
639
00:32:26,527 --> 00:32:30,739
Насколько я знаю,
никто ничего о тебе не говорил.
640
00:32:30,823 --> 00:32:34,994
Мы с Кришелл уж точно
никогда о тебе не говорили.
641
00:32:35,078 --> 00:32:36,203
Хизер тоже.
642
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
Не знаю. Спроси Челси.
643
00:32:38,331 --> 00:32:40,082
- Может, она пояснит.
- Ага.
644
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
Я подумала,
645
00:32:41,501 --> 00:32:45,004
что она ищет союзников,
потому что зашла слишком далеко.
646
00:32:45,088 --> 00:32:47,214
Или кто-то всё же мелет языком?
647
00:32:47,298 --> 00:32:49,049
Третьего-то не дано.
648
00:32:49,133 --> 00:32:52,177
- Я бы очень расстроилась...
- Конечно.
649
00:32:52,261 --> 00:32:57,349
Я бы о тебе никогда ничего не сказала.
Кришелл тоже. И Челси это знает.
650
00:32:57,433 --> 00:32:58,517
Вот и всё.
651
00:32:58,601 --> 00:32:59,727
Значит...
652
00:32:59,811 --> 00:33:01,770
Блин, и кто остается?
653
00:33:01,854 --> 00:33:06,066
Я с Аманзой как будто
в угадайку играла.
654
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
Я не знаю, о чём Аманза сейчас говорит.
655
00:33:08,653 --> 00:33:10,446
Она такого тумана напустила.
656
00:33:10,530 --> 00:33:13,115
Знаешь что-то — скажи.
Ты же моя подруга.
657
00:33:13,199 --> 00:33:16,285
- А ты дружишь с Аманзой?
- Вроде как да.
658
00:33:16,995 --> 00:33:19,455
- Чего она добивается-то?
- Ага.
659
00:33:19,539 --> 00:33:21,957
Если знаешь что-то, почему не говоришь?
660
00:33:22,041 --> 00:33:25,502
Я, если что-то знаю,
всегда рассказываю подругам.
661
00:33:25,586 --> 00:33:27,212
- Ты знаешь.
- Конечно.
662
00:33:27,296 --> 00:33:31,216
Не знаю, зачем Аманза
мне эти намеки вывалила.
663
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Она как будто воду мутит.
664
00:33:33,094 --> 00:33:36,388
Не знаю, кому доверять
и что обо всём этом думать.
665
00:33:36,472 --> 00:33:37,807
Я совсем запуталась.
666
00:33:38,599 --> 00:33:40,601
Неудивительно. Я тоже.
667
00:33:40,685 --> 00:33:43,062
Аманза говорит правду или мутит воду?
668
00:33:43,146 --> 00:33:45,273
Ужин будет очень веселым.
669
00:33:50,403 --> 00:33:51,612
КЛУБ «ДЖЕЙМС»
670
00:33:53,114 --> 00:33:56,492
- Господи, вот это вид.
- Какая красота.
671
00:33:56,576 --> 00:33:58,870
Да уж, как бы не помереть от веселья.
672
00:34:00,079 --> 00:34:01,789
Боже, я сижу рядом с Эммой.
673
00:34:02,457 --> 00:34:04,751
- Дорогуша, тебе сюда.
- Дорогуша.
674
00:34:05,293 --> 00:34:06,252
Не ты, дорогуша.
675
00:34:11,674 --> 00:34:14,761
- Можно рюмку?
- Ты бы пошла на свидание с женщиной?
676
00:34:16,220 --> 00:34:17,055
Ого, вопрос.
677
00:34:17,930 --> 00:34:20,391
- Пошла бы?
- Не пробовала, но почему нет?
678
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
- И я не пробовала. В поиске.
- Посмотрим, что найдешь.
679
00:34:23,895 --> 00:34:26,939
В моей жизни
текилы точно больше, чем женщин.
680
00:34:27,023 --> 00:34:28,691
Дамы, можно вас прервать?
681
00:34:28,775 --> 00:34:32,444
Мы с Бреттом хотим произнести речь
по случаю нашего 10-летия.
682
00:34:32,528 --> 00:34:34,405
Это не совсем наше 10-летие.
683
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
- Да.
- Это о компании.
684
00:34:36,657 --> 00:34:39,618
Многие из вас знают нас много лет.
685
00:34:39,702 --> 00:34:43,247
И знают, что наш путь
к успеху был тернистым.
686
00:34:43,331 --> 00:34:46,500
В 2010 году я жил
в двухкомнатной квартире,
687
00:34:46,584 --> 00:34:49,670
спал то в спальне,
то на диване в гостиной.
688
00:34:49,754 --> 00:34:51,630
Бретт, ты жил не лучше.
689
00:34:51,714 --> 00:34:53,590
Я умудрялся жить еще хуже.
690
00:34:53,674 --> 00:34:57,386
Мы поставили стол во вторую спальню
и основали «Оппенгейм».
691
00:34:57,470 --> 00:35:00,348
И, конечно, не знали,
какой она станет в будущем.
692
00:35:00,973 --> 00:35:03,350
Пару лет спустя мы сделали то,
693
00:35:03,434 --> 00:35:05,561
за что в бизнес-школе огребли бы:
694
00:35:05,645 --> 00:35:07,813
открыли большой офис на Сансете.
695
00:35:07,897 --> 00:35:10,149
Мы потратили на него все свои деньги.
696
00:35:10,233 --> 00:35:12,026
Взяли на работу лучших друзей.
697
00:35:12,110 --> 00:35:14,028
- Да!
- И занялись недвижимостью.
698
00:35:14,112 --> 00:35:16,572
- Худший в мире бизнес-план.
- Точно!
699
00:35:17,156 --> 00:35:21,076
Николь видела эту 45-метровую квартиру.
700
00:35:21,160 --> 00:35:25,039
Прости, я не мог покупать тебе
дорогие подарки. И тебе, Мэри.
701
00:35:25,123 --> 00:35:27,374
А вот тебе повезло гораздо больше.
702
00:35:27,458 --> 00:35:28,792
Ты вовремя появилась.
703
00:35:28,876 --> 00:35:32,504
Как вы знаете, сейчас
все агентства сокращают расходы.
704
00:35:32,588 --> 00:35:35,340
Абсолютно все увольняют людей
705
00:35:35,424 --> 00:35:37,468
и переезжают в офисы поменьше.
706
00:35:38,094 --> 00:35:39,553
А мы расширяемся.
707
00:35:39,637 --> 00:35:43,891
Мы открываем
новый офис в Лос-Анджелесе.
708
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Рядом с уже действующим.
709
00:35:45,810 --> 00:35:49,021
Мы потратим на его обустройство
семизначную сумму.
710
00:35:49,105 --> 00:35:52,941
Надеемся, что благодаря вам
этот бизнес-план окажется успешным.
711
00:35:53,025 --> 00:35:57,029
Я знаю, это он не обо мне,
я-то пашу как лошадь.
712
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Это другим нужно дорасти
до моего уровня.
713
00:36:01,075 --> 00:36:04,661
Джейсон, мы гордимся
этим новым филиалом.
714
00:36:04,745 --> 00:36:08,958
Надеюсь, новый офис не будет
существовать за счет филиала в Ориндже.
715
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
Ого, это наезд.
716
00:36:11,460 --> 00:36:16,048
Прошло немного времени,
и он открыл офисы в Кабо
717
00:36:16,132 --> 00:36:17,716
и в Сан-Диего,
718
00:36:17,800 --> 00:36:21,220
а теперь вот появится
более крупный офис в Лос-Анджелесе.
719
00:36:21,304 --> 00:36:27,059
Но на таком нестабильном рынке
это довольно рискованные шаги.
720
00:36:27,560 --> 00:36:30,854
И тебя не волнует
ни ситуация на рынке, ни инфляция...
721
00:36:30,938 --> 00:36:31,772
Волнует.
722
00:36:31,856 --> 00:36:35,317
Но я всегда делал сильные ходы
наперекор всем.
723
00:36:35,401 --> 00:36:38,362
Не заставляйте меня пожалеть об этом.
724
00:36:39,071 --> 00:36:42,533
Джейсон мог бы собрать нас
и попросить больше работать.
725
00:36:42,617 --> 00:36:46,203
Незачем было выкладывать
из своего кармана два миллиона,
726
00:36:46,287 --> 00:36:49,540
а потом требовать,
чтобы мы пополнили его счет.
727
00:36:49,624 --> 00:36:52,126
Но у всех свои методы.
728
00:36:52,752 --> 00:36:54,670
Вы, ребята, что-то расслабились.
729
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
Лично я — нет.
730
00:36:56,047 --> 00:36:59,174
В Ориндже агенты жопу рвут. Я серьезно.
731
00:36:59,258 --> 00:37:02,344
- Мы приносим больше.
- Сколько стоят наши объекты?
732
00:37:02,428 --> 00:37:04,054
Более 400 миллионов...
733
00:37:04,138 --> 00:37:07,015
- Активных объектов на 400 миллионов?
- Да.
734
00:37:07,099 --> 00:37:09,810
А чего тогда у тебя
платье такое дешевое?
735
00:37:09,894 --> 00:37:12,146
Новичкам приходится вкалывать.
736
00:37:12,230 --> 00:37:15,357
Меня тошнит от женщины
в оранжевом платье.
737
00:37:15,441 --> 00:37:18,277
Туда еще пару столов можно поставить.
738
00:37:18,361 --> 00:37:20,904
- Будут новые агенты?
- Надеюсь, пара будет.
739
00:37:20,988 --> 00:37:24,242
А можно их сначала
к психологу отправить?
740
00:37:28,037 --> 00:37:30,455
Я в этом офисе чуть больше года.
741
00:37:30,539 --> 00:37:34,459
У нас много сотрудников,
все разные, у всех свое мнение.
742
00:37:34,543 --> 00:37:37,004
Надо учиться, развиваться и стараться
743
00:37:37,088 --> 00:37:39,548
принимать людей такими, какие они есть.
744
00:37:39,632 --> 00:37:41,341
Челси, говори это сюда.
745
00:37:41,425 --> 00:37:44,887
- Обязательно всё время влезать?
- Да! Это пьяный угар.
746
00:37:44,971 --> 00:37:47,639
Господи, чего ты
от меня хочешь, Аманза?
747
00:37:47,723 --> 00:37:49,225
За слова надо отвечать.
748
00:37:51,143 --> 00:37:52,645
Никакой неловкости.
749
00:37:53,187 --> 00:37:54,772
Девочка, ты что творишь?
750
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Веселуха.
751
00:37:58,317 --> 00:38:04,323
Атмосфера в Ориндже
и Лос-Анджелесе немного разная.
752
00:38:04,407 --> 00:38:07,826
Не знаю, как вы улаживаете
ссоры и так далее.
753
00:38:07,910 --> 00:38:10,495
У нас вот были проблемы с травлей.
754
00:38:10,579 --> 00:38:12,707
Не знаю, было ли такое у вас.
755
00:38:13,791 --> 00:38:14,667
Немного.
756
00:38:15,376 --> 00:38:16,627
Ты серьезно?
757
00:38:17,211 --> 00:38:23,258
Как можно ощущать себя жертвой,
когда ты сама агрессор?
758
00:38:23,342 --> 00:38:25,469
Наехала на Кришелл, потом на меня,
759
00:38:25,553 --> 00:38:27,971
а теперь говоришь о травле.
760
00:38:28,055 --> 00:38:29,890
Ты в себя-то приди.
761
00:38:29,974 --> 00:38:31,141
Ребята...
762
00:38:31,225 --> 00:38:33,560
Мне не хочется снова это обсуждать.
763
00:38:33,644 --> 00:38:35,562
И у меня нет желания.
764
00:38:35,646 --> 00:38:39,233
Но давайте говорить по фактам
и ничего не искажать.
765
00:38:39,317 --> 00:38:41,151
А мы не искажаем.
766
00:38:41,235 --> 00:38:43,111
- Искажаете.
- Нет.
767
00:38:43,195 --> 00:38:45,989
Я сейчас объясню. Начала всё она.
768
00:38:46,073 --> 00:38:46,907
Спасибо.
769
00:38:46,991 --> 00:38:48,659
Кришелл защищалась.
770
00:38:48,743 --> 00:38:51,787
А кто им дал право это обсуждать?
771
00:38:51,871 --> 00:38:53,080
Рот мне затыкаешь?
772
00:38:53,164 --> 00:38:55,332
А мне есть что сказать об этом.
773
00:38:55,416 --> 00:38:58,710
Если ты на кого-то наезжаешь
и этот человек защищается,
774
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
то ты не жертва.
775
00:38:59,879 --> 00:39:01,171
- Спасибо.
- Извини.
776
00:39:01,255 --> 00:39:04,132
Бесит, что высказываются те,
кого там не было.
777
00:39:04,216 --> 00:39:05,801
А ты что расскажешь?
778
00:39:06,469 --> 00:39:08,262
- Ты о чём?
- Рассказывай.
779
00:39:08,346 --> 00:39:11,306
У тебя же свой взгляд
на события. Излагай.
780
00:39:11,390 --> 00:39:14,851
Как же меня
достали страдальцы в этом офисе.
781
00:39:14,935 --> 00:39:16,687
Вы не дети, пора взрослеть.
782
00:39:16,771 --> 00:39:19,606
- Отвечайте за себя.
- Я называла себя жертвой?
783
00:39:19,690 --> 00:39:21,733
Ты же сказала, что тебя травят.
784
00:39:21,817 --> 00:39:24,611
Стоп. Не надо на Николь нападать.
785
00:39:24,695 --> 00:39:27,072
- Мы не нападаем.
- Вас двое, она одна.
786
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
Неважно, что ты думаешь.
Тебя там не было.
787
00:39:29,867 --> 00:39:31,243
- Тебе важно.
- Нет.
788
00:39:31,327 --> 00:39:35,330
- Ты используешь мои слова против меня.
- Я просто повторяю их.
789
00:39:35,414 --> 00:39:37,332
Плевать мне, кто что думает.
790
00:39:37,416 --> 00:39:39,209
- Но ты наехала на Эмму.
- Ты...
791
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Минутку!
792
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
Тайм-аут! Всем надо притормозить.
793
00:39:43,214 --> 00:39:46,800
Хватит сраться, травить
и нападать на людей скопом.
794
00:39:46,884 --> 00:39:49,720
- Тут у всех проблемы с психикой.
- У меня нет.
795
00:39:50,304 --> 00:39:52,889
И это влияет на нашу работу и дружбу.
796
00:39:52,973 --> 00:39:55,392
Кругом одни сплетни.
797
00:39:55,476 --> 00:39:58,186
Давайте будем честными,
надо сказать правду,
798
00:39:58,270 --> 00:40:04,109
даже если она напрямую не связана
с самим скандалом.
799
00:40:04,193 --> 00:40:06,153
Хватит нести пургу.
800
00:40:10,866 --> 00:40:11,700
Да, хреново.
801
00:40:11,784 --> 00:40:15,662
Ты не хотела начинать
Третью мировую войну с Кришелл.
802
00:40:15,746 --> 00:40:17,790
Но начала. И вот результат.
803
00:40:49,697 --> 00:40:51,407
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин