1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 (ถนนริวาสแคนยอน แปซิฟิกพาลิเสดส์ 8 ห้องนอน 12 ห้องน้ํา 1,114 ตร.ม.) 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 (ราคา 20,500,000 ดอลลาร์) 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 (ค่านายหน้า 615,000 ดอลลาร์) 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 - ไง - ไง 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 ดูสิ 6 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 วันนี้ คริสเชลล์กับฉัน มาดูบ้านแสนสวยหลังนี้ที่พาลิเสดส์กัน 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 เพราะลูกค้าของนางมีครอบครัวที่ใหญ่ขึ้น และมีงบที่ดีงาม 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 โอเค ฉันชอบตรงนี้ 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,245 สวยมาก 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 หลังจากปะทะกับคริสเชลล์และเอ็มม่า ที่โกลด์สทีนเรซิเดนซ์ 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 ฉันเลยอยากแน่ใจว่าเราโอเคกัน วันนี้ฉันเลยขอตามมาด้วย 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,466 โอ้ นี่ห้องดูหนังเหรอ 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,635 ใช่แล้ว 14 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 เก๋ไก๋ 15 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 ฉันให้คนไปดูอีกย่านนึงอยู่ 16 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 และมันเงียบสงบมาก แต่ที่นี่ก็ให้ความรู้สึกเดียวกัน 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 ดูสิ มันเหมือนชั้นของความบันเทิงเล็กๆ 18 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 สนุกดีนะ 19 00:01:09,986 --> 00:01:13,614 นี่หญ้าจริง ส้นรองเท้าฉันเลยมักจะ... รองเท้าเธอพื้นหนาอะ ไม่ยุติธรรมเลย 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,741 ฉันจะเดินท่าประหลาด เหมือนละมั่ง 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 เธอเหมือนละมั่ง 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 - ข้างนอกอากาศดีจัง - เสียง... 23 00:01:22,123 --> 00:01:26,336 ฉันชอบเสียงน้ําไหล เหมือนน้ําตก สงบมาก 24 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 ใช่ 25 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 ฉันแค่อยากแน่ใจว่าเราโอเคกัน หลังจากวันก่อนที่โกลด์สทีนเรซิเดนซ์ 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 ประเด็นคืองี้ 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 ฉันรู้ว่าเธอแค่พยายามจะสร้างความสงบสุข 28 00:01:40,809 --> 00:01:44,603 ฉันเข้าใจสิ่งที่เธอพยายามทํา แต่ตอนนี้ 29 00:01:44,687 --> 00:01:48,107 ฉันแค่ไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนั้น เพราะฉันต้องให้ความสําคัญกับสุขภาพตัวเอง 30 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 เมื่อเช้าฉันไปหาหมอมา และ... 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,322 ฉันกลัวละนะ เกิดอะไรขึ้น 32 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 ฉันต้องผ่าตัดเพราะมีซีสต์ที่รังไข่ 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 ที่ก้อนใหญ่กว่าผลส้ม มันเลยแบบว่า... 34 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - คุณพระ - ใหญ่กว่ามดลูกจริงของฉันตอนนี้อีก 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 มันเริ่มเป็นเมื่อเดือนธันวาคม 36 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 เวลาที่มีอาการ มันรู้สึก... อ่อนเพลียมาก 37 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 - มันปวดเกร็งหรือว่าอะไรยังไง... - มันปวดเกร็งเหมือนโดนมีดแทง 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 ฉันทรมานมากเวลาปวด 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,850 จนรับมือเรื่องอื่นนอกจากเรื่องนี้ไม่ไหว 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 - ฉันแค่อยากหายปวด - ฉันขอโทษ 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 ไม่รู้เลยว่าเธอมีปัญหาแบบนี้อยู่ 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 คิดอะไรอยู่ 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 เห็นได้ชัดว่ามันน่ากลัว 44 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 หมอบอกว่าอาจต้องตัดรังไข่ออกข้างนึง 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 เพราะมันอยู่ที่รังไข่ 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 - และการได้ยินเรื่องนี้... - ใช่ เสียใจมาก 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 ใช่ แค่เพราะ นึกออกไหม มัน... 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 มันคืออีกสัญลักษณ์... 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 - ใช่ - ที่ตรงข้ามกับสิ่งที่พยายามทําอยู่ 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 ใช่ ฉันเข้าใจ 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 ฉันต้องนิ่ง ใจเย็น ห้ามเต้น 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 - ห้าม... มีเซ็กซ์ - งั้นเธอก็มาทํางานไม่ได้สิ 53 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - เธอใจเย็นกับเพื่อนไม่ได้ - ห้าม... ออกกําลังกาย 54 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 - ฉันไม่สนุกเลย - แย่ชะมัด 55 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอนะ ดังนั้นถ้าเธอต้องการอะไร 56 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 ฉันจะคอยส่งอาหารให้เธอ ฉันจะเป็นเชฟให้เธอ 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,316 - เป็นเพื่อนดูหนังและให้อิงแอบด้วย - น่ารักจริงๆ 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,442 เธอตัวเล็กมากนะ 59 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 ถ้าหมอตัดรังไข่ทิ้ง เธอจะเหลือตัวแค่ไหนเนี่ย 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,863 นี่ฉันกําลังเปิดให้เธอดูเลยนะเนี่ย 61 00:03:17,947 --> 00:03:19,907 ฉันให้เธอดูได้ว่ามันอยู่ตรงไหน 62 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 ฉันไม่ได้จะพูดอะไรซะหน่อย 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 กระโปรงตัวนี้นั่งไม่ได้เลย 64 00:03:29,209 --> 00:03:32,962 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 65 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 เจสัน ฉันอยากได้ชุดไปงานฉลองครบรอบ จากเพื่อนดีไซเนอร์ของคุณ 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 ผมจะให้เธอลดให้คุณทุกอย่าง 40% 67 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 - โอเค ฉันอาจไปซื้อ - ได้ 68 00:03:53,441 --> 00:03:56,194 (คริสเชลล์) 69 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 แมรี่ ถ้าคุณเห็นอะไรเจ๋งๆ แถวที่พักคุณ ราคาถึง 3.2 ล้าน บอกผมนะ 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,828 ผมมีลูกค้าที่อยากอยู่แถวนี้เหมือนคุณ 71 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 มีหลังนึงราคา 2.5 อยู่ในเชอร์มานโอ๊กส์ 72 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 มีอะไรก็ส่งข้อความมา แล้วผมจะส่งให้เขา 73 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 - ไง - ไง ทุกคน 74 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 - ไง ที่รัก คริส! - ดูเราสิ เข้ากั๊นเข้ากัน 75 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 เธอน่ารักมากเลย 76 00:04:16,839 --> 00:04:21,844 ฉันดีใจมากที่แมรี่กลับมาสนใจชีวิตส่วนตัวของนาง 77 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 มันแสดงให้เห็นว่านางมีความสุขแค่ไหน สงบนิ่งแค่ไหน 78 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 จะเห็นได้เลยว่านางไม่มีความเครียดแล้ว 79 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 และถึงแม้ตอนนี้แรงจูงใจของเรา จะทําให้เราห่างกัน 80 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 แต่ก็มีความรักมากมายอยู่ตรงนั้น และสิ่งที่ควรจะเกิดขึ้นก็จะเกิดขึ้นค่ะ 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 ทุกคน ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,364 ทุกคนรู้จักนิกกี้ เกลเซอร์ไหม 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 - รู้จักสิ - เป็นนักแสดงตลกที่ฮามาก 84 00:04:44,242 --> 00:04:46,994 นางมีเดี่ยวไมค์ออกมาตลอดๆ 85 00:04:47,078 --> 00:04:49,580 แต่ที่จริงเรามีคู่เต้นคนเดียวกัน 86 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 ในแดนซิ่งวิธเดอะสตาร์ ซึ่งก็คือเกล็บ ที่ทุกคนรู้จัก 87 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 นางกําลังหาบ้านอยู่ 88 00:04:54,711 --> 00:04:57,546 และเกล็บก็บอกว่า "คุณต้องคุยกับคริสเชลล์" 89 00:04:57,630 --> 00:04:58,797 วันนี้นางเลยจะแวะมา 90 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 - ฉันอยากให้ทุกคนทําตัวให้ดีที่สุด - สุดยอด 91 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 นางฮามาก 92 00:05:03,720 --> 00:05:06,013 หวังว่าเธอจะวิจารณ์พวกคุณให้เละเลย 93 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 น่าเสียดายที่วันนี้พวกคุณไม่ได้ใส่ชุดแปลกๆ 94 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 - สวัสดีค่ะ - ไง 95 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 - ตายแล้ว นิกกี้ สวัสดี ยินดีต้อนรับ - ไงคะ ฉันนิกกี้ 96 00:05:14,022 --> 00:05:15,856 - ยินดีที่ได้รู้จัก - นี่นิกกี้ เกลเซอร์ 97 00:05:15,940 --> 00:05:18,275 - เจสันครับ ยินดีที่รู้จัก - ไง เจสัน ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 98 00:05:18,359 --> 00:05:20,694 - ดีใจที่ได้เจอกันตัวเป็นๆ - โอ้พระเจ้า เหมือนกัน 99 00:05:20,778 --> 00:05:21,820 ขอบคุณที่แวะมานะคะ 100 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 - นี่เบร็ต - ยินดีที่ได้รู้จัก 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 - หวัดดี แมรี่ค่ะ ยินดีที่รู้จัก - ไง แมรี่ ฉันนิกกี้ ยินดีที่รู้จัก 102 00:05:26,701 --> 00:05:30,663 - ยินดีต้อนรับ เชิญนั่งค่ะ - ตายแล้ว ออฟฟิศปังมาก 103 00:05:30,747 --> 00:05:32,998 คุณไม่รู้หรอกว่าผมรู้สึกเป็นเกียรติแค่ไหน 104 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 ที่ได้เจอนักแสดงตลกคนโปรดลําดับที่แปดของผม 105 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 ต้องขอโทษด้วยนะคะ 106 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 เบร็ตไม่ค่อยได้อยู่ใกล้ผู้หญิงน่ะ เขาเลยตื่นเต้นมาก 107 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 ไม่ยักรู้ว่านับงี้ก็ได้ แต่คุณเป็นแฝดคนโปรดลําดับที่สามของฉัน 108 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 - เยี่ยมมาก - ขอต้อนรับสู่โอกรุ๊ปค่ะ 109 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 - คุณเรียกแบบนั้นเหรอ โอกรุ๊ป - เราเรียกแบบนั้นค่ะ 110 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 ฟังดูเหมือนสถานที่ ที่คุณไปปรึกษาปัญหาเรื่องช่องคลอด 111 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 - บางครั้งก็ใช่นะ - คุณพูดถูกเผง 112 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาวันนี้ด้วย 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 ฉันเริ่มรู้สึกแฉะๆ แล้ว 114 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 ฉัน... ไม่ ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มาที่นี่ 115 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 และคุยกับคุณเรื่องที่ฉันกลัวที่สุด 116 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 ซึ่งก็คือการซื้อบ้าน 117 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 - ครั้งแรกเหรอ - ครั้งแรก 118 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 - โอเค - ฉันเช่าบ้านอยู่ ฉันอายุ 38 119 00:06:15,041 --> 00:06:17,876 คนแนะนําให้ฉันซื้อบ้านมานานแล้ว 120 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 และฉันใจไม่กล้า 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 เพราะฉันไม่ชอบผูกมัดกับอะไรมากเกินไป 122 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 หลังแรกยากสุด 123 00:06:24,217 --> 00:06:25,092 มันอาจน่ากลัว 124 00:06:25,176 --> 00:06:27,636 แต่ก็น่าตื่นเต้นมากที่คุณมาถึงจุดนี้ 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,264 - ใช่ - ฉันอยากรู้ว่าคุณตั้งงบไว้สุงสุดเท่าไหร่ 126 00:06:30,348 --> 00:06:31,307 ต่ําสุดเท่าไหร่ 127 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 มันจะฟังดูไร้เดียงสามากนะคะ 128 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 แต่... คุณกําหนดช่วงราคากันยังไงเหรอ 129 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 คุณอยากซื้อที่ไหน ฮิลส์เหรอ 130 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 ฉันอยากซื้อแถวนี้ เพราะทําเลดีมาก 131 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 เพราะมันห่างเท่าๆ กันระหว่างคอมเมดี้สโตร์ อิมพรอฟ ลาฟแฟ็กตอรี่ 132 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 ฉันอยากจะเดินไปแสดงตอนกลางคืนได้เลย 133 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 - ครับ - แล้วกี่ตารางเมตร 134 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 โอเค ฉันไม่เข้าใจตารางเมตร... 135 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 - มันเหมือนคุยกันเรื่องเอเคอร์ - คุณอยากได้กี่ห้องนอน 136 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 โอเค เอาจริงนะ... สอง 137 00:07:01,129 --> 00:07:03,130 เพราะฉันไม่ชอบรับแขก 138 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 - แค่อยากได้ห้องนอนอีกห้อง... - เหมือนกัน 139 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 เผื่อฉันกับแฟนทะเลาะกัน หรือเขานอนกรนอะไรงี้ 140 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 เข้าใจแล้ว โอเค ดีมากเลย 141 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 อ้อ ห้องครัว 142 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 ฉันต้องการพื้นที่เคาน์เตอร์มากพอ ที่จะเปิดอูเบอร์อีตส์และโพสต์เมตส์ได้ 143 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 ฉันชอบวิว 144 00:07:16,853 --> 00:07:20,481 ฉันชอบแสงเยอะๆ ฉันชอบหน้าต่าง และฉันก็ชอบ... 145 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 บ้านจะมาพร้อมหน้าต่าง... 146 00:07:22,150 --> 00:07:23,567 - โล่งอกไปที - เกือบจะแน่นอน 147 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 โอเค กําแพง โอเค ประตู 148 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 คุณจะเป็นลูกค้าที่เอาใจง่ายที่สุดแล้ว 149 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 เธอแบบ "นี่บ้าน 3.5 ล้านที่มีสองห้องน้ํา" 150 00:07:30,741 --> 00:07:32,659 "สี่ห้องนอน หนึ่งห้องอาบน้ําใช่ไหม ฉันเอา!" 151 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 - "และมีหน้าต่าง" - คุณพูดถูก ฉันจะโน้มน้าวง่าย 152 00:07:35,288 --> 00:07:37,581 ฉันมีบ้านอยู่ในใจสองสามหลังแล้ว 153 00:07:37,665 --> 00:07:39,291 ที่คิดว่าคุณควรไปดู 154 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 สําหรับฉัน มันเชื่อมโยง กับวิธีที่ฉันมีความสัมพันธ์ด้วยสุดๆ เลยนะ 155 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 กับการแต่งงาน เพราะมันตลอดกาลน่ะ... 156 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 ถึงจะไม่จําเป็นก็เถอะ และเราสามารถ... นึกออกมะ เราทุกคนรู้ดี 157 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 มันจะมีช่วงเวลาแห่งความกลัว 158 00:07:50,595 --> 00:07:52,429 แต่ฟังนะ ในกรณีที่เลวร้ายที่สุด 159 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 ถ้าคุณอยากออกมา เราพาคุณออกมาได้ 160 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 - เราขายมันได้ พาคุณไปอยู่ที่อื่นได้ - ใช่ 161 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 ฉันยังไม่อยากทุ่มสุดตัวน่ะ เอาแค่ถูๆ นอกกางเกง แค่บ๊วบ 162 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 แค่แตะเนื้อต้องตัว ฉันเคยทํามาแล้ว ใช่ 163 00:08:04,025 --> 00:08:05,317 ฟังดูแย่ชะมัด 164 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 มันฮานะ คุณแค่แบบว่า... 165 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 หายใจรดมัน 166 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 ฉันชอบอยู่ที่นี่จัง ทํางานที่นี่สนุกไหม 167 00:08:14,243 --> 00:08:16,328 เราต้องพัฒนาความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล 168 00:08:16,412 --> 00:08:17,913 เพราะเราหลายคนเคยเป็นแฟนกัน 169 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 - คุณเคยเป็นแฟน... - เรายังเลิก... เราไม่ได้คบกันแล้ว 170 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 ถามได้ไหมว่าทําไมถึงเลิกกัน 171 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 เจสัน คุณอยากตอบไหม 172 00:08:24,420 --> 00:08:27,339 การมีครอบครัวเป็นเรื่องสําคัญสําหรับเธอ และผมผ่านขั้นตอนนั้นมา 173 00:08:27,423 --> 00:08:28,966 และตัดสินใจว่าผมไม่พร้อม 174 00:08:29,050 --> 00:08:32,553 โอเค ตอนนี้คุณคบคนใหม่แล้ว คุณคบกับคนนี้มานานแค่ไหนแล้ว 175 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 แปดเดือน 176 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 - เธออยากมีครอบครัวไหม - คงอีกนาน 177 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - เธอรอนานๆ ไหวเหรอ - เธอยังเด็ก ก็เลย... 178 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 คุณเลย... 179 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 เด็กกว่ากี่ปีเหรอ 180 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 - เธออาย 25 ก็เกือบ 20 ปี - แล้วคุณอายุเท่าไหร่ 181 00:08:47,818 --> 00:08:50,154 เกือบ 20 ปี สําหรับคนที่ไม่อยากมีลูก 182 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 มันแปลกที่คุณคบเด็ก 183 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 ขอเดานะ 184 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 เธอน่าจะเซ็กซี่สุดๆ แต่จิตใจเหมือนคนแก่ 185 00:08:59,956 --> 00:09:02,040 เอาจริงนะ เธออ่านหนังสือตอนกลางคืน แต่ผมดูทีวี 186 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 - โอเค - และผมอยากไปปาร์ตี้ 187 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 ไม่ต้องอ่านนิทานก่อนนอนให้เธอฟังเหรอ เธอไม่เลือกหนังสือให้คุณเหรอ 188 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 แมรี่ คริสเชลล์ และผม ทุกคนมีแฟนอายุ 20 กว่าๆ 189 00:09:10,967 --> 00:09:12,676 - จริงเหรอ - แฟนฉันอายุ 29 นะ 190 00:09:12,760 --> 00:09:13,677 แฟนฉันอายุ 29 191 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 - เขาอยากมีครอบครัวไหม - อยาก 192 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 ดีเลย แล้วหนูน้อยที่คุณรับอุปการะล่ะ 193 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 - โอ๊ย แรงมาก - คุณเข้ากับเธอ... 194 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 เธอชื่ออะไรนะ 195 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 - มารี ลู - มารี ลู 196 00:09:26,774 --> 00:09:27,816 เราเพิ่งเลิกกันไม่นาน 197 00:09:27,900 --> 00:09:30,277 - ฉันเลยคิดว่านางหงุดหงิดนิดหน่อย... - ใช่ 198 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 เกี่ยวกับบางเรื่องในอดีต 199 00:09:31,988 --> 00:09:34,948 ฉันเลยชวนนางไปกินมื้อเที่ยง เพื่อทําให้นางสบายใจ 200 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 ร้านต้องมีเมนูเด็กกับสีเทียนด้วยนะ 201 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 มีอยู่ช่วงหนึ่ง เจสันกับฉันคุยกันว่าอาจจะมีลูกกัน 202 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 แต่นี่ฉันจะพามารี ลูไปกินมื้อเที่ยงแทน 203 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 ใกล้เคียงที่สุดที่คุณจะได้แล้ว 204 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 มาเฉือนความตึงเครียดในนี้ทิ้ง ด้วยมีดทื่อๆ กันเถอะ 205 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 - หวัดดี - หวัดดี 206 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 - สบายดีไหม - สบายดีค่ะ คุณล่ะ 207 00:10:22,038 --> 00:10:23,080 บรี จากออพเพนไฮม์ค่ะ 208 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้ดูบ้านวันนี้ 209 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 เพราะเขาเป็นนักพัฒนาที่ทําบ้านของอเลสโซ่ 210 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 เขาเก่งมาก 211 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 - นี่เจสัน คนที่สร้างบ้านหลังนี้ - ไงคะ เจสัน บ้านสวยมากค่ะ 212 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 ขอบคุณมากครับ 213 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 ถึงแม้ฉันจะไม่ได้เชี่ยวชาญย่านแปซิฟิกพาลิเสดส์ 214 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 แต่ฉันก็มีลูกค้าที่หาบ้านริมหาดอยู่ 215 00:10:39,180 --> 00:10:40,973 ดังนั้นบ้านหลังนี้ก็อาจจะเวิร์ก 216 00:10:41,057 --> 00:10:43,725 วันนี้อแมนซาจะมาด้วย เพราะนางรู้จักกับนักออกแบบ 217 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 และนางตื่นเต้นมากที่จะได้เห็นบ้านที่เสร็จแล้ว 218 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - เชิญดูรอบๆ ได้เลยค่ะ - ขอบคุณนะคะ 219 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 (เวียเดลาปาซ แปซิฟิกพาลิเสดส์ 5 ห้องนอน 6 ห้องน้ํา 390 ตร.ม.) 220 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 (ราคา 6,275,000 ดอลลาร์) 221 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 (ค่านายหน้า 188,250 ดอลลาร์) 222 00:10:57,865 --> 00:10:58,907 - ไง - ไง 223 00:10:58,991 --> 00:11:00,325 ฉันเพิ่งทักแชตเธอไป 224 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 ว่าเธอเทฉันและไม่รักฉันแล้ว 225 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 ฉันรักเธอมากนะ 226 00:11:04,872 --> 00:11:07,624 - นั่นแหละที่ฉันอยากได้ยิน - แค่เข้ามาช้าอย่างมีสไตล์ 227 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 โอเค หมุนตัวให้ดูหน่อย 228 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 - โอเค - ขอดูทั้งหมด... ใช่ 229 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 - เซ็กซี่สุดๆ - เท่ใช่ไหมล่ะ เก๋มะ 230 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 มันสื่อว่า "เป็นการเป็นงาน แต่ฉันไม่ได้มาเล่นๆ" 231 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 เดี๋ยวนะ เธอเจาะลิ้นด้วยเหรอ 232 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 - เคยเจาะน่ะ ฉันเคยเป็นสาวแสบ - สมัยก่อน 233 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 เหรอ ยังมีรูเล็กๆ อยู่เลย 234 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 ใช่ ฉันก็มี แต่ของฉันเบี้ยว 235 00:11:25,893 --> 00:11:27,060 ทําไมถึงเบี้ยว 236 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 เพราะนางเจาะลงไป แล้วฉันสะดุ้งโหยง 237 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 นางเลยดันลงไป แล้วมันก็เบี้ยว มันก็เลย... 238 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - มันนานเป็นร้อยปีแล้ว - โอเค เธอ... 239 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 สมัยที่การเจาะลิ้นยังเท่เมื่อร้อยปีที่แล้ว 240 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 - แต่นั่นแหละ... - บ้านหลังนี้เจ๋งมาก 241 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 ฉันชอบภาพรวมทั้งหมด 242 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 ฉันชอบโคมไฟสีดําด้านและทองเหลือง... 243 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 - ใช่ - ไม่ใช่ทอง 244 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 ฉันรู้สึกทึ่งกับกําแพงพวกนี้ 245 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 ใช่ เขาฮิตแบบนี้กันอยู่ สวยดี 246 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 - ทําเป็นทูโทนนิดหน่อย - ใช่ เหมือนสามมิติเลย 247 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 - เพดานสูง ซึ่งดี - ฉันชอบมาก 248 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 ไปดูห้องครัวกันดีไหม 249 00:12:12,732 --> 00:12:14,691 น่ารักจัง 250 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 ไอ้พวกนี้สนุกดี 251 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 - ฉันชอบ - ฉันชอบที่มันสะอาดมากและเป็นสีขาว 252 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 แต่มีสีสันแอบโผล่มานิดๆ มันสวยดี 253 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 แล้วนี่ล่ะ 254 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 ฉันชอบลูกบิดสีแดงบนเตานะ เธอไม่ชอบเหรอ 255 00:12:26,370 --> 00:12:29,706 - บน... แต่อย่าใช้สีน้ําเงินนะ - น้ําเงินฉันก็ชอบ 256 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 เล็บหักเหรอ 257 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 - อะไรเนี่ย หักตอนไหน - ฉันไม่รู้ 258 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 ไม่ ฉันเพิ่งรู้สึกตอนที่... เวร... 259 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 ฉันว่ามันหักบนเตานะ 260 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 - ช่วงนี้ใครเป็นคนดูแลเธอ - บ้าเอ๊ย ไม่มี 261 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 มาดูแลฉันที 262 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 เอาเถอะ เราไปดูส่วนที่เหลือของบ้านกันดีไหม 263 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 ดี ไปกันเลย 264 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 - น่ารักนะ - น่ารักจัง นี่สระว่ายน้ําเหรอ 265 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 นี่... เหมือนอ่างน้ําร้อนขนาดใหญ่ 266 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 - ฉันอยากได้โลชั่นทามือ - ฉันอยากได้ลิปกลอส ฉันอยู่ในโหมดลําบาก 267 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 ฉันไม่รู้ว่าทําไมเราถึงโสด 268 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 ไม่รู้สิ คือ... 269 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 จากการเดินชมบ้านกันครั้งนี้ ฉันรู้แล้วละว่าทําไมเราโสด 270 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 - เธอพลาดความน่าตื่นเต้นที่ปาร์ตี้ของเชลซีนะ - ฉันเหรอ 271 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 - ใช่ หรืออาจจะเรียกว่าหลีกเลี่ยงปัญหา - อันนี้น่าจะใช่กว่า 272 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมาก แต่ฉันคุยกับเชลซีแล้ว 273 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 - พวกเธอคุยกันรึยัง - ยัง 274 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 ยัง ฉันเดาจากการทําหน้าแบบนั้นได้ 275 00:13:28,849 --> 00:13:30,892 นางอยากคุยกับเธอ ฉันรู้ว่านางอยากคุย 276 00:13:30,976 --> 00:13:33,353 และฉันรู้ว่านางเพิ่งพูดถึงเมื่อไม่นานมานี้ 277 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 - แต่จะอยากคุยกับฉันทําไม - ฉันรู้ว่านางจะขอโทษ 278 00:13:38,108 --> 00:13:40,986 - เธอช่วยฟังหน่อยได้ไหมล่ะ - ก็ไม่แน่ 279 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 - ขึ้นอยู่กับว่านางจะพูดว่าอะไร - ฟังสิ่งที่นางพูด 280 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 - ฉันไม่ค่อยสนใจสถานการณ์นี้ - ฉันไม่ค่อยสนใจสถานการณ์ของทุกคน 281 00:13:48,494 --> 00:13:50,328 - ฉันอยากให้มันหายไป - อแมนซา 282 00:13:50,412 --> 00:13:52,622 - ฉันแบบว่า "เฮ้" - อย่างน้อยเธอก็อยู่ตรงกลาง 283 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 มันไม่ได้ดีเสมอไปหรอก 284 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 แต่ฉันฟังทุกอย่าง ฉันเลยอยากจะ... 285 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 ถ้าฉันทําให้สถานการณ์เบาลงได้ ฉันก็อยากทํา 286 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 แต่ฉันรู้สึกว่าฉันจะรับไม่ได้ เราไม่โอเคกัน 287 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 นางค่อนข้างรู้สึกว่า นางโดนตราหน้าว่าเป็นตัวร้าย 288 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 - ในเรื่องทั้งหมดนี้ - นางตราหน้าตัวเองว่าเป็นตัวร้าย 289 00:14:10,015 --> 00:14:11,308 นางบอกว่านางรู้สึกว่า 290 00:14:11,392 --> 00:14:14,394 นางเป็นผู้ส่งสารมากกว่าที่เราทุกคนรู้ 291 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 และคนอื่นอาจมีความคิด และความรู้สึกแบบเดียวกับนาง 292 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 แต่นางเป็นคนเดียวที่แสดงออก 293 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 แล้วคนคนนั้นคือใคร 294 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 ฉันไม่รู้ 295 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 ฉันรู้ว่าแมรี่กับฉันหนักแน่นมากว่าเราไม่แคร์... 296 00:14:27,908 --> 00:14:29,826 มันเป็นออฟฟิศที่แหวกแนวมาก 297 00:14:29,910 --> 00:14:31,995 แมรี่เป็นแฟนกับเจสัน เจสันเป็นแฟนกับนิโคล 298 00:14:32,079 --> 00:14:35,165 โรเมนกับเจสันเป็นเพื่อนสนิทกัน เราไม่แคร์ 299 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 โอเค งั้นใครพูดถึงฉันเหรอ ในเมื่อนางเป็นผู้ส่งสารนี่ 300 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 ใครพูดถึงฉัน 301 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 ฉันรู้ว่าไม่ใช่เฮเธอร์ ฉันรู้ว่าไม่ใช่เธอ 302 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 ไม่งั้นเธอคงไม่บอกฉัน ฉันคิดว่าไม่ใช่แมรี่ 303 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 งั้นก็เหลือเอ็มม่ากับคริสเชลล์ 304 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 ใช่ 305 00:14:52,141 --> 00:14:54,810 ฉันคงโกรธมาก 306 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 ถ้ารู้ว่าพวกนางคุยกับเชลซีเรื่องฉัน 307 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 ตอนแรก ฉันคิดว่าจะเป็นแบบนั้น เพราะพวกนางไม่รู้จักฉัน 308 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 แต่ถ้าพวกนางยังด่าฉันลับหลัง หรือพูดถึงครอบครัวฉัน 309 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 ก็มีปัญหาแน่ 310 00:15:30,888 --> 00:15:33,306 อยากดื่มอะไรนอกจากน้ําเปล่าไหม 311 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 ขอน้ํามะนาวสปาร์คกลิ้งละกันค่ะ 312 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 - ฟังดูน่าสนุกดี - ได้ครับ 313 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 (มารี ลู แฟนของเจสัน) 314 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 ไง 315 00:15:44,151 --> 00:15:45,735 ไง เป็นไงบ้าง 316 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 - สบายดี แล้วเธอล่ะ - ไง ดีจ้ะ 317 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 ว้าว 318 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 - เธอดูดีนะ ใส่สีน้ําเงินแล้วสวย - น่ารักมาก 319 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 ขอบคุณ 320 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 อันนี้น่ารักจัง ฉันชอบสี 321 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 - ตายแล้ว น่ารักจัง ขอบคุณค่ะ - เนอะ 322 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 - ด้วยความยินดีครับ - ที่นี่น่ารักมากเลย 323 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 ฉันเคยได้ยินและเคยผ่าน แต่ไม่เคยแวะเลย 324 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 ขอบคุณที่เลือกร้านนี้ มันเจ๋งมาก และขอบคุณที่มาคุยกัน 325 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 - ชนแก้วกันดีกว่า - ใช่ ชนแก้วกัน 326 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 โอเค ฉันรู้ว่าเจสันบอกอะไรฉัน แต่ฉันอยากเคลียร์ใจกับเธอ 327 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 - ใช่ - ไม่อยากให้มี นึกออกไหม... 328 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 นึกออก ได้ 329 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 บอกตามตรงว่า ฉันไม่รู้จักเธอเลยจริงๆ ใช่ไหมล่ะ 330 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 แต่เธอสําคัญกับเจสันมาก 331 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 เหมือนแมรี่กับนิโคล เพราะพวกเธอเป็นแฟนเก่าเขา 332 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 และพวกเธอมีความผูกพันที่พิเศษกัน ซึ่งมันสําคัญมาก 333 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 แต่ฉันคิดว่าเธอมีเรื่องไม่พอใจฉัน หรือ... ไม่รู้สิ 334 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 ฉันรู้สึกห่างเหินนิดหน่อย 335 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 ฉันเลยคิดว่า "นางอาจไม่ชอบฉัน อาจเป็นเพราะเจสัน" 336 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 เราไม่ต้องเป็นเพื่อนกันก็ได้นะ แต่เราแค่โอเคกันได้ไหม 337 00:16:54,013 --> 00:16:56,473 ฉันคิดว่า... นั่นคือจุดที่เราเข้าใจไม่ตรงกัน 338 00:16:56,557 --> 00:16:58,266 เพราะฉันคิดว่าเราโอเคกันอยู่แล้ว 339 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 ตอนที่เจสันพูดเรื่องนี้กับฉัน ฉันแปลกใจมาก 340 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 ฉันรู้สึกว่า ฉันรู้ว่าเธอเคยมีปัญหากับฉัน ก่อนหน้านั้นมาสองสามครั้ง 341 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 เจสันบอกฉันว่าเธอโกรธ ที่ฉันไม่ติดตามเธอเร็วพอ 342 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 ไม่จริงเลย 343 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 ที่ฉันไม่คอมเมนท์โพสต์ของเธอมากพอ 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 ไม่อะ ไม่จริง 345 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 ฉันแค่บอกเขาว่าฉันจะติดตามเธอ เพราะเราไม่ได้ติดตามกัน 346 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 ฉันบอกว่า "ฉันน่าจะติดตามแฟนเก่าคุณนะ เพื่อเป็นมารยาท 347 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 และแสดงว่าฉันอยากเป็นเพื่อน และฉันโอเคกับสถานการณ์" 348 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 และใช่ เธอไม่ได้ติดตามฉันกลับ ตั้งสามเดือน และฉัน... 349 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 ฉันไม่ได้สนเลย แต่แล้วเขาก็ถามคุณว่า "ช่วยติดตามเธอกลับได้ไหม" 350 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 แต่มันไม่ใช่เพราะฉันเลย 351 00:17:37,681 --> 00:17:38,974 แต่มีหลายครั้ง 352 00:17:39,058 --> 00:17:43,103 ที่ฉันรู้ว่าเธอเสียใจที่ฉันอยู่กับเจสัน และเธอร้องไห้ 353 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 เมื่อไหร่ 354 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 - ก็... - ฉันร้องไห้ตอนไหน 355 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 ที่ออสเตรเลีย 356 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 ฉันคิดว่าฉันไปเจอพวกเธอเพื่อกินมื้อเที่ยงกัน 357 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 แล้วฉันก็ได้ยินว่าเธอเซ็งมาก 358 00:17:54,198 --> 00:17:58,077 - ฉันบอก "เจสัน ไปหา..." - โอ้ ฉันเซ็ง แต่ไม่ได้ร้องไห้นะ 359 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 ฉันไม่อยากเจอเธอเพราะรู้สึกว่าเธอไม่ชอบฉัน 360 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 และฉันแค่รู้สึกว่ามันเป็นเรื่องที่ยาก ที่จะโอเคกับเธอ เข้าใจไหม 361 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 โอเค 362 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 และนั่นคือปัญหา 363 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 เราต้องเข้ากันให้ได้ 364 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 อาจจะต้องเป็นเพื่อนกันนิดหน่อย 365 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 ฉันไม่ชอบที่เข้าใจผิดกันเลย 366 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 ฉันไม่ได้อึดอัดที่จะเป็นเพื่อนกับเธอเลยนะ 367 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 ฉันเป็นมิตรกับเธอเสมอ แต่เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน ซึ่งมันก็โอเค 368 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 ไม่จริงเลย 369 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 อะไรไม่จริง 370 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 ที่ว่าเธอเป็นมิตรกับฉันเสมอ 371 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 ฉันไม่เคยไม่ทักทายเธอด้วยการกอด คําชม และการอ้าแขนกว้างนะ 372 00:18:38,575 --> 00:18:41,828 - รู้จักกันแล้วใช่ไหม - ไง ใช่ เราเจอกันที่ออฟฟิศแล้ว 373 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 เป็นไงบ้าง หวัดดี 374 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 - ไง เป็นไงบ้าง ดีใจที่มาได้นะ - ไง! 375 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 - หวัดดี คนสวย เป็นไงบ้าง - ไง 376 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 ดี เธอล่ะ 377 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 - หวัดดี สบายดีไหม - ไง 378 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 สบายดี 379 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 เธอไม่เคยถามอะไรฉันเลย เธอไม่สนใจฉัน 380 00:18:56,885 --> 00:18:58,261 - เธอเมินฉัน - ฉันไม่จําเป็น... 381 00:18:58,345 --> 00:19:02,015 โอเค ฉันไม่จําเป็นต้องสนใจเธอ ฉันต้องเป็นมิตรกับเธอ 382 00:19:02,099 --> 00:19:04,517 นั่นคือความแตกต่าง นั่นคือความรู้สึกของฉัน 383 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 - และนั่นคือความเห็นของฉัน - แต่การเมินเฉยไม่ใช่การเป็นมิตร 384 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 ฉันถามคําถามเธอ แต่เธอไม่สน แล้วก็หันไปเลย 385 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 เธอถามคําถามฉันแล้วฉันไม่สนเหรอ 386 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 เธอถามอะไรฉันที่ฉันไม่สน 387 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 มันไม่เคยเกิดขึ้นนะ 388 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 เราคบกันมาแปดเดือน 389 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 - ในแปดเดือน ตอนไหนเหรอที่เธอถาม - ฉันจําไม่ได้ 390 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 - เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้นไง - ไม่จริง 391 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 แต่ฉันจะไม่นั่งอยู่ตรงนี้ แล้วให้เธอพูดว่าฉันไม่สนเธอ 392 00:19:27,416 --> 00:19:30,001 ฉันไม่ยอมแน่ ฉันไม่ทําแบบนั้น 393 00:19:30,085 --> 00:19:31,294 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 394 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 ไม่เคยมีสักครั้งที่ฉันไม่ทักทายและชมเธอ 395 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 ใช่ ชมแบบเดิมตลอด 396 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 - และทําต่อหน้าเจสันตลอด - อะไรนะ! 397 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 ในมุมนึง เธอกําลังบอกว่าฉันไม่สนใจเธอ 398 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 แต่อีกมุมนึง เธอก็ยอมรับว่า ทุกครั้งที่ฉันเจอเธอ ฉันทักทายเธออย่างอบอุ่น 399 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 เวลาเจสันอยู่ด้วย ใช่ 400 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 แต่เป็นมิตรแบบเว่อร์ๆ เหมือนไม่มีความสมดุล 401 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 เวลาเขาไม่อยู่ เธอจะไม่คุยกับฉัน 402 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 มีตอนไหนเหรอที่ฉันไปเที่ยวกับเธอ โดยไม่มีเจสัน ไม่มีเลย 403 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 ฉันไม่ชินกับเรื่องดราม่า 404 00:20:04,995 --> 00:20:07,330 - ฉันมาจากเยอรมนี... - แต่เธอกําลังสร้างดราม่า 405 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 มันไม่ได้มีดราม่า ฉันโอเคกับเธอ 406 00:20:09,333 --> 00:20:11,709 เธอคิดมากทั้งที่ไม่มีอะไรให้คิดมากเลย 407 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 เธอเคยถามอะไรฉันบ้างไหม 408 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 - ฉันพยายามเสมอ... - ฉันถามเธอนะ 409 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 ฉันถาม ที่จริงฉันถามเธอหลายคําถามเลย... 410 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 - ไม่จริง... - ให้ฉันพูดจบก่อนนะ 411 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 ถ้าเธอถามคําถามฉัน ก็ให้ฉันตอบก่อนสิ 412 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 - บางทีเราอาจจะคุยกับเจสัน... - เธอจะให้ฉันตอบไหม 413 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 - และถามเรื่องนั้น เพราะ... - งั้นก็เอาเลย 414 00:20:30,520 --> 00:20:32,313 - ใช่ ได้เลย - โทรหาเขาเลย 415 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 - โทรหาเขาเหรอ - ใช่ 416 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 - ไง - ไง ที่รัก ไง ฉันอยู่กับคริสเชลล์นะ 417 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 โอเค 418 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 ค่ะ ฉันคิดว่าเธอไม่อยากเป็นเพื่อนกับฉัน 419 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 และเธอบอกฉันว่ามันเป็นเพราะฉันหึง ฉันร้องไห้ 420 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 ฉันไม่เคยบอกว่าเธอหึงนะ 421 00:20:54,086 --> 00:20:57,213 คําพูดพวกนั้นไม่เคย ออกมาจากปากฉันแม้แต่ครั้งเดียว 422 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 - ไม่เคยเลย - โอเค แต่... 423 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 เธอไม่ได้บอกผมแบบนั้นนะ ตอนผมคุยกับเธอ 424 00:21:01,134 --> 00:21:05,054 ฉันไม่เคย... ฉัน เธอรู้ใช่ไหมว่าทั้งหมดนี้ ถูกถ่ายไว้ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นเลย 425 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 - นี่ฉันบ้าไปแล้วเหรอ - โอเค แต่เธอบอกว่าฉัน 426 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 รําคาญเรื่องเธอ ฉันไม่รู้เธอพูดว่าไง 427 00:21:10,227 --> 00:21:11,728 งั้นเธอก็พูดอีกทีสิ 428 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 ฉันยินดีนะ แต่อย่าหาว่าฉันพูดในสิ่งที่ฉันไม่ได้พูด 429 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 - ฉันไม่ชอบ - ทุกคน นี่มัน... 430 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 ผมต้องอยู่ในสายด้วยเหรอ 431 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - นี่มันไร้สาระสิ้นดี - ฉันขอโทษจริงๆ เจสัน 432 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 ฉันพลาดอะไรที่เกิดขึ้น ตอนเราสี่คนไปเที่ยวออสเตรเลียกันเหรอ 433 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 ตอนนั้นไม่ใช่ช่วงเวลาที่ดี และฉันคิดอย่างนั้น เกิดอะไรขึ้น 434 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 - มันเป็นช่วงเวลาที่ดี แต่เธอ... - แต่ฉันถามคําถามเธอไม่มากพอ 435 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 ไม่ใช่หน้าที่ฉันที่ต้องถามคําถามเธอ ขอโทษนะ แต่ไม่ใช่ 436 00:21:40,048 --> 00:21:42,717 แต่มันจะดีนะ เพราะฉันเป็นแฟนเจสัน 437 00:21:42,801 --> 00:21:44,552 เราอาจเข้ากันได้ 438 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 - และคุยกันแบบปกติได้ด้วย - เราถามเธอว่าเธออยู่ที่ปารีสนานแค่ไหน 439 00:21:48,557 --> 00:21:51,893 - ตอนเธอกลับมา เราถามเธอ... - ไม่ จีถามฉัน 440 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 441 00:21:54,271 --> 00:21:55,521 ฉันชอบจีมากนะ 442 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 นางดีกับฉันมาก แต่เธอไม่ดีกับฉัน 443 00:21:59,318 --> 00:22:02,987 - ฉันถึงได้บอกว่า... - โอเค แฟนฉันใช้สรรพนามว่า "พวกเขา" นะ 444 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 - นี่เป็นเรื่องง่ายๆ - โทษที 445 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 นี่คือความลึกซึ้งของความสัมพันธ์ของเรา 446 00:22:06,575 --> 00:22:09,452 ซึ่งคนที่สําคัญที่สุดในชีวิตฉัน 447 00:22:09,536 --> 00:22:12,038 เธอไม่รู้สรรพนามพวกเขา ซึ่งไม่เป็นไรเลย 448 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 แต่ประเด็นของฉันคือ เธอเองก็ไม่รู้จักฉันเหมือนกัน 449 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 ฉันจะไม่เป็นเพื่อนกับเธอ ฉันไม่มีอะไรเหมือนเธอเลย 450 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 แต่มิตรภาพกับเจสันมันไม่คุ้มค่าเหรอ... 451 00:22:22,007 --> 00:22:24,926 - ทุกคน ผมขอวางสายได้ไหม - ที่เธอจะคุยกับฉัน 452 00:22:25,010 --> 00:22:27,470 - ฉันไม่ชอบ... - ค่ะ โอเค บายนะ ที่รัก 453 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 - โอเค รักคุณนะ ที่รัก บาย - ฉันรักคุณ บาย 454 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 ฉันรู้สึกว่าฉันกําลังเสียเซลล์สมอง ในการคุยกันครั้งนี้ 455 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 เธอใช้อารมณ์มากเลย 456 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 ฉันแค่รู้สึกว่าบางที อาจจะมีความรู้สึกเหลืออยู่ด้วย 457 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 โอเค เอาแล้วไง 458 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 ฉันจะขอลาจากบทสนทนานี้แล้ว 459 00:22:46,448 --> 00:22:48,157 มันไม่คุ้มสําหรับฉันเลย 460 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 ใช่ ฉันเป็นเพื่อนกับเจสัน แต่ไม่เป็นก็ได้นะ 461 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 งี่เง่าสุดๆ 462 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 - อย่างนั้นแหละ ยัดเสื้อเข้าไปนิดนึง - ได้ ในนี้ร้อนมาก 463 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 ในนี้ร้อนจริงๆ 464 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 - ผมจะไม่เปลี่ยนอุณหภูมินะ - ฉันร้อนจนเหงื่อหยดแล้ว 465 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 ในนี้อุณหภูมิ 22 องศานะ ขอบอก 466 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 - คุณเป็นปรอทเหรอ - คิดว่า 22 องศานะ 467 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 สวัสดี 468 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 - ว่าไง - หวัดดี 469 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 - คนอื่นเป็นไงกันบ้าง - ก็แค่ทํางานจนดึก 470 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 วันก่อนฉันพาคนไปดูบ้านที่เอนซิโน 471 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 คุณน่าจะรู้จักเจ้าของบ้าน เขาดูแลอเลสโซ่อยู่ 472 00:23:39,835 --> 00:23:40,793 งั้นผมต้องรู้จักเขาแน่ 473 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 เขาเพิ่งย้ายบ้านไป และจะขายบ้านเขาในเอนซิโน 5.9 ล้าน 474 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 - ราคาดีนะ - ใช่ 475 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 เอ็มม่า มาคุยเรื่องลอยด์เครสต์กัน 476 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 โอเค พูดถึงราคา คุณคิดว่าเท่าไหร่ 477 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 ผมอยากให้ได้อย่างต่ํา 20 478 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 - อยู่ช่วง 20 โอเค ฉันเข้าใจ - ครับ คุณรู้สึกยังไง 479 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 เราต้องลดราคาลงเยอะมาก ถ้าอยากขายบ้านหลังนั้น 480 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 ฉันเห็นด้วยนะ 481 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 ฉันบอกเขาแล้ว และฉันคิดว่ามันเป็นการคุยที่ยาก 482 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 เพราะเขารู้สึกว่ามันมีมูลค่าตามนั้น 483 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 เราให้คนดูบ้านครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ คนสนใจมากแค่ไหน 484 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 ไม่มีใครขอดูเลย 485 00:24:19,166 --> 00:24:21,292 แปลว่ามันเกินราคาอยู่เฉยๆ มาหลายเดือนแล้ว 486 00:24:21,376 --> 00:24:23,878 เหมือนเวลาเล่นแอปหาคู่ แล้วเห็นคนเดิมซ้ําแล้วซ้ําอีก 487 00:24:23,962 --> 00:24:26,506 เราจะไม่อยากได้เขา เพราะสงสัยว่าทําไมเขาไม่มีใครเอา 488 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 - เปรียบเทียบได้ดี - ใช่มะ 489 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 ฉันได้คุยกับเขาแล้วละ 490 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 และเขาไม่เคยสนใจจะลดราคาลงเลย 491 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 ผมได้คุยกับเขานิดหน่อย 492 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 ผมบังเอิญเจอเขาที่ร้านอาหารสองสามวันก่อน 493 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 และเขายินดีจะลดราคาเยอะมาก 494 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 ใช่ แต่พวกคุณออกไปดื่มกัน 495 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 แน่นอนว่าเขาจะแบบว่า "ใช่ๆ ผมเห็นด้วย" 496 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 แต่พอสุดท้ายแล้ว เขาจะอยากได้ตัวเลขของเขา และเขาไม่ยอมลดราวาศอกเลย 497 00:24:49,196 --> 00:24:51,864 ปัญหาคือถ้าเราไม่ขายบ้านภายในสองเดือน 498 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 ภาษีคฤหาสน์จะเริ่มมีผล 499 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 และเขาต้องจ่ายให้เขต เพิ่มอีก 700,000 ดอลลาร์ 500 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 ตั้งแต่เดือนหน้า ภาษีคฤหาสน์แบบใหม่ จะมีผลในลอสแอนเจลิส 501 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 ทุกคนเลยพยายาม จะขายบ้านที่ราคาสูงกว่าห้าล้าน 502 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 ก่อนที่ภาษีคฤหาสน์จะมีผล 503 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 ผมคิดว่ามันเป็นหน้าที่ของคุณ ที่ต้องทําให้ราคาบ้านหลังนี้เหมาะสม 504 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 แล้วคุณแนะนําให้ลดเหลือเท่าไหร่ 505 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 ลดลงหกล้าน จาก 19 ล้าน เหลือ 13 ล้าน 506 00:25:16,598 --> 00:25:17,515 หกล้านดอลลาร์เหรอ 507 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 ลดเยอะมากเท่าที่ออฟฟิศเราเคยลดเลยนะ 508 00:25:20,727 --> 00:25:22,645 ลดมากกว่าที่เคยลดมากสุดสองเท่า 509 00:25:22,729 --> 00:25:25,064 - แต่เขาต้องการมัน - ต้องหกล้านเลยเหรอ 510 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 ผมว่าต้องตั้งที่ 12,995,000 ดอลลร์ และมันจะขายได้ที่ 12 ล้าน 511 00:25:28,735 --> 00:25:30,862 เธอคุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 512 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 การที่ตอนนี้ใกล้เส้นตายมากขึ้น เขาอาจจะ... 513 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 เราคุยกันสองสัปดาห์ก่อน 514 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 ฉันอธิบายเรื่องภาษีและทุกอย่างแล้ว 515 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 ฉันจะคุยอีกที แต่มันเป็นการลดราคาที่อลังการมากจริงๆ 516 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 ผมคงไม่แนะนําให้ลดหกล้านหรอก ถ้าภาษีนั่นไม่ผ่าน 517 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 แต่ภาษีผ่านแล้วและเรามีเวลาไม่มาก 518 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 เรารอไม่ได้ 519 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 เราต้องอยู่แถวหน้าของตลาด และตั้งราคาที่ 12,995,000 เหรียญ จบ 520 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 ไม่งั้นผมคิดว่าเราควรถอนตัว 521 00:25:57,264 --> 00:25:59,056 ฉันจะโทรไปคุยกับเขาพรุ่งนี้ 522 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 ฉันคิดว่ามันเป็นการลดราคาครั้งสําคัญ 523 00:26:01,476 --> 00:26:07,231 ฉันเองก็เคารพเขาในฐานะนักธุรกิจด้วย และนี่จะไม่ใช่การพูดคุยที่สนุกเลย 524 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 แต่ฉันยินดีจะคุย 525 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 ฉันไม่เคยต้องขอให้ลูกค้า ลดราคาลง 30 เปอร์เซ็นต์เลย 526 00:26:14,531 --> 00:26:16,824 ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ต้องคุย 527 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 แต่นี่เป็นการขอที่เยอะมาก 528 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 จนมันอาจทําลายความสัมพันธ์ของฉันกับไมคาห์ ลูกค้าของฉันได้เลย 529 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 ผมว่าปีหน้าเป็นปีที่ต้องคุยกับลูกค้าของเรา เรื่องการลดราคาอย่างจริงจังแล้ว 530 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 เพราะผู้ขายไม่เข้าใจความจริงที่ว่า ตลาดนี้กําลังอ่อนแรง 531 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 นี่คือความเป็นจริงข้อใหม่สําหรับเรา 532 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 และลูกค้าของเราทุกคน 533 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 (ปาร์ตี้ครบรอบสิบปี) 534 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 ว้าว นี่มันบ้าสุดๆ 535 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 คืนนี้ ผมจะจัดปาร์ตี้อาหารค่ํา 536 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 เพื่อฉลองออพเพนไฮม์กรุ๊ปครบรอบสิบปี 537 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 และเจมส์ โกลด์สทีน ก็ยอมให้เราใช้ที่นี่เลี้ยงมื้อค่ําคืนนี้ 538 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 - ไง เพื่อน - ไง 539 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 - เป็นไง - คุณโตขึ้นหลังจากเจอกันล่าสุดไหม 540 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 ผมเชิญนายหน้าแอลเอทุกคนมา และเชิญนายหน้าโอซีมานิดหน่อย 541 00:27:20,388 --> 00:27:24,141 เพราะผมมีเรื่องสําคัญมากจะประกาศ ซึ่งจะมีผลต่อทุกคน 542 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 - ว่าไง - ว้าว บ้านหลังนี้ 543 00:27:31,816 --> 00:27:34,527 - สวัสดี - ไง หัวเกือบชนเพดานแล้ว 544 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 โอ้ หวัดดี คนสวย 545 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 เพื่อนโอซี ขอบคุณพระเจ้า 546 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 - นายหน้าโอซีคนโปรดของฉัน - ไง 547 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 ผมจะทําเป็นไม่ได้ยินก็แล้วกัน 548 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 (เชลซี) 549 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 บ้านหลังนี้ดูน่าทึ่งมาก เจสันจ่ายไม่อั้น 550 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 จะมีที่ไหนที่ฉลองครบรอบสิบปีได้ดีกว่านี้อีก 551 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 (ออสติน นายหน้าโอกรุ๊ป โอซี) 552 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 (อเล็กซ์ ฮอลล์ นายหน้าโอกรุ๊ป โอซี) 553 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 - ไงจ๊ะ คนสวย - ไง 554 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 ฉันอยู่กับเจสันและเบร็ตมาตั้งแต่แรกเลย 555 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 สิบปีผ่านไป ไวเหมือนแค่กะพริบตา 556 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 มีเหตุผลข้อนึงที่ทําให้ฉัน ภักดีต่อแบรนด์ของออพเพนไฮม์กรุ๊ป 557 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 เจสันทําให้ฉันได้รู้จักโลกของอสังหาริมทรัพย์ 558 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 เรารู้จักกันมานานมากจริงๆ ทั้งในมุมส่วนตัวและเรื่องงาน 559 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 - บ้านหลังนี้สวยอย่างกับอยู่ในฝัน - ใช่ 560 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 ตายแล้ว มีไม้เลื้อยในบ้านจริงๆ ด้วย 561 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 ใช่ 562 00:28:30,208 --> 00:28:32,835 - ฉันดูเหมือนบ้านไหม - สุดยอด เหมือนเลย 563 00:28:32,919 --> 00:28:37,131 และฉันเอากระเป๋าใบจิ๋วมา เพื่อส่งสารถึงทุกคนในคืนนี้ 564 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 ทุกครั้งที่มีคนเริ่มพูดอะไรที่คุณไม่... 565 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 ก็แค่เดินไปตรงนั้น แล้วยื่นไปตรงหน้าพวกเขา แล้วเดินออกมา 566 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 ตอนนี้ตลาดในออเรนจ์เคาน์ตี้เป็นไงบ้าง 567 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 การที่ภาษีคฤหาสน์กําลังจะมีผล 568 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 ฉันว่าอีกไม่กี่เดือนข้างหน้า เราจะเห็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 569 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 - ไง - เธอสวยมาก! 570 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 เป็นไงบ้าง 571 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าสิบปีแล้ว มันบ้ามาก 572 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 ไม่อยากเชื่อเลยว่าในสิบปี คุณทําอะไรไม่สําเร็จสักอย่าง 573 00:29:00,864 --> 00:29:03,324 นี่คือคําพูดของผู้หญิงคนแรก ที่เรียกผมว่าเจ้าพ่ออสังหาฯ 574 00:29:03,408 --> 00:29:05,701 - ก่อนผมจะเป็นเจ้าพ่ออสังหาฯ นานมาก - จริง 575 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 ไง คนสวย 576 00:29:06,745 --> 00:29:08,871 - ไง ที่รัก เธอสวยมาก - เธอก็เหมือนกัน 577 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 เจสันเคยอยู่บนยอดเขา ในห้องพักแขกของคนอื่น 578 00:29:12,500 --> 00:29:14,085 พื้นที่ 46 ตารางเมตร... คุณรู้นี่ 579 00:29:14,169 --> 00:29:15,544 แต่วิวเริ่ดมาก 580 00:29:15,628 --> 00:29:16,796 และคือ 581 00:29:16,880 --> 00:29:19,882 ตอนนั้นฉันเพิ่งหย่ากับสามี และฉันไปนอนค้างที่โซฟาเขา 582 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 แล้วคุณก็... ไม่อยากพูดเลย 583 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 จงพูดความจริง 584 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 ทุกเช้า เจสันจะตื่นขึ้นมา และเดินก้นเปลือยผ่านไป 585 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 และเขาจะออกไปที่ระเบียง มองลงไปที่เมืองแสนสวย 586 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 พร้อมแป้งเด็ก และเขาจะทาแป้งที่ไข่เขา 587 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 - ทําไมคะ - ผม... ไม่รู้สิ 588 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 เธอจะเห็นแป้งกระป๋องใหญ่... แล้วเขาก็โปะ! 589 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 ผมขอกระเป๋าคุณได้ไหม ผมว่าคุณพูดมากพอแล้ว 590 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 - แล้วเลเกอร์สพวกนั้นล่ะ - ใช่ 591 00:29:57,754 --> 00:29:59,296 - ขอบคุณมาก - รักนะ นังตัวดี 592 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 เจอกันพรุ่งนี้ รักนะ 593 00:30:00,965 --> 00:30:02,007 น่าจะเป็นมื้อค่ําที่สนุกนะ 594 00:30:02,091 --> 00:30:04,635 และเราก็ไม่เคยมีโอกาส ให้โอซีกับแอลเอมารวมตัวกันเลย 595 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 เปลี่ยนบรรยากาศได้ดีนะ 596 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 คริสเชลล์อยู่ไหน 597 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 คืนนี้นางไม่มาน่ะ 598 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 - ทําไม - นางไม่ค่อยสบาย ก็เลย... 599 00:30:13,353 --> 00:30:15,688 มารี ลูไม่มีอะไรต้องกังวล 600 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 เดี๋ยว อะไรนะ 601 00:30:18,566 --> 00:30:20,735 คุณตัวสูงจนผมแทบจะจูบไม่ถึง 602 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 คราวที่แล้วพวกเขาอยู่รวมกันเป็นกลุ่ม 603 00:30:23,363 --> 00:30:25,322 ฉันคิดว่ามารี ลูแอบหึงนิดๆ... 604 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 เจสันอาจจะอยู่ใกล้นาง แล้วยิ้มแย้มมากไปหน่อยมั้ง 605 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 - ฉันไม่รู้แบบเป๊ะๆ... - เจสันก็ยิ้มแย้มมากเป็นปกติอยู่แล้ว 606 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 จะต้องเป็นคืนที่พิเศษมากแน่ๆ 607 00:30:36,709 --> 00:30:39,128 ค่ะ ฉันดีใจมากที่ทุกคนมากัน 608 00:30:39,838 --> 00:30:42,089 ใช่ มันดีที่ทุกคนมารวมตัวกัน 609 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 ฉันเสียใจจริงๆ ที่คริสเชลล์ไม่มา 610 00:30:44,259 --> 00:30:46,802 ใช่ เธอเป็นคนเดียวที่ไม่มาใช่ไหม 611 00:30:46,886 --> 00:30:48,679 นางไม่ใช่คนขี้หึงนะ 612 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 ฉันว่าคริสเชลล์ไม่ค่อยเป็นมิตรกับนาง 613 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 - จริงเหรอ - ฉันไปกินมื้อค่ํากับเจสันเมื่อวันก่อน 614 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 และนางบอกว่า "ทุกคนต้อนรับฉันมาก" 615 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 แต่นางบอกว่าคริสเชลล์ไม่ค่อยเป็นมิตร และไม่เข้าหานาง 616 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 ไม่ แต่ฉันเห็นคริสเชลล์ เข้าไปกอดมารี ลูจริงๆ นะ 617 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 ฉันยังคิดเลยว่า โอเค... 618 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 เอาจริงนะ ฉันว่ามัน ประหลาดเสมอแหละ ว่าไหม 619 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 เวลาแฟนเก่าหมาดๆ มาเจอกับแฟนใหม่ 620 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 โดยเฉพาะเวลาที่แฟนเก่าแซ่บมากเว่อร์ 621 00:31:14,539 --> 00:31:17,291 - ก็แหม คริสเชลล์เซ็กซี่จะตาย - ใช่ ก็จริง 622 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 ฉันคงรู้สึกว่า "โอ๊ย... นั่นคู่แข่งฉัน" 623 00:31:22,130 --> 00:31:27,427 มารี ลูน่ะปังนะ แต่คริสเชลล์เหมือนกับ... คริสเชลล์คือสตรีน่ะ นึกออกไหม 624 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 ผมไม่ชอบเลยที่เธอพลาดการฉลองใหญ่ 625 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 และผมจะประกาศเรื่องสําคัญคืนนี้ด้วย แปลว่าเธอจะพลาดมัน 626 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 จะขอแต่งงานรึเปล่า 627 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 ให้ตายสิ 628 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 เอ็มม่า คุยกันหน่อยได้ไหม 629 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 ให้ตายสิ 630 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 ฉันอยากคุยกับเธอ เพราะฉันไปดูบ้านกับอแมนซามา 631 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 และนางบอกว่าเชลซีพูดว่าตัวเองเป็นผู้ส่งสาร 632 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 ฉันเลยงง ผู้ส่งสารของใคร 633 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 ฉันรู้สึกว่าถ้าทุกคนรู้สึกแบบนึงกันตั้งแต่แรก 634 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 ฉันก็เข้าใจได้นะ 635 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 เธอไม่รู้จักฉัน ไม่รู้เรื่องนิก ทุกอย่าง 636 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 ฉันเข้าใจสุดๆ ว่าคนจะรู้สึกแบบนึง 637 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 แต่ตอนนี้ ฉันคิดจริงๆ ว่าฉันมีความสัมพันธ์ที่ดีกับทุกคน 638 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 ฉันเลยอึ้งกับสิ่งที่นางพูดมาก 639 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 และฉันรู้สึกว่าในบรรดาทุกคน ฉันสนิทกับเธอที่สุด 640 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 เพราะเราผูกพันกันมาก ฉันเลยอยากมาหาเธอ 641 00:32:24,359 --> 00:32:26,443 และบอกเธอก่อน เพราะนั่นคือนิสัยของฉัน 642 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 เท่าที่ฉันรู้ ไม่มีใครพูดถึงอะไร หลังจากได้ทําความรู้จักกับเธอ 643 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 ฉันรู้ว่าทั้งฉันและคริสเชลล์ ไม่มีการพูดถึงเรื่องเธอ 644 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 เฮเธอร์ไม่เคยพูดถึง 645 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 ดังนั้นฉันไม่รู้ เธอต้องไปถามเชลซี 646 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 - เพื่อให้ได้รายละเอียดเพิ่มขึ้น - ใช่ 647 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 เพราะฉันรู้สึกว่า 648 00:32:41,501 --> 00:32:45,004 เธอกําลังหาพันธมิตร เพราะเธอเลยเถิดมากไปแล้วรึเปล่า 649 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 หรือมีคนด่าฉันลับหลังจริงๆ 650 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 เพราะมันไม่มีตรงกลางหรอก 651 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 - ฉันจะเสียใจและโกรธมากถ้า... - ซึ่งเธอควรจะโกรธ 652 00:32:52,261 --> 00:32:54,096 ฉันจะไม่มีวันเม้าท์เธอเลย 653 00:32:54,180 --> 00:32:57,349 คริสเชลล์จะไม่มีวันเม้าท์เธอเลย และเชลซีก็รู้ 654 00:32:57,433 --> 00:32:58,517 จบข่าว 655 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 เพราะงั้น... 656 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 งงอะ เหลือใครอีกเหรอ 657 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 กับอแมนซา มันเหมือน เล่นเกมใบ้คําหรืออะไรทํานองนั้น 658 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้อแมนซาพูดเรื่องอะไรอยู่ 659 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 ฉันไม่ชอบที่นางพูดจาคลุมเครือเหมือนกัน 660 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 ถ้าเธอรู้อะไร เธอไม่ใช่เพื่อนฉันเหรอ บอกฉันมาสิ 661 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 - เธอเป็นเพื่อนกับอแมนซาใช่ไหม - คิดว่านะ 662 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 - คือเธอพยายามจะทําอะไรอยู่เหรอ - ใช่ 663 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 ถ้าเธอรู้อะไร ทําไมไม่บอกฉันล่ะ 664 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 คืองี้ ถ้าฉันเป็นเพื่อนกับใคร ฉันจะบอกพวกเขาถ้าฉันรู้อะไรมา 665 00:33:25,253 --> 00:33:27,212 - เธอก็รู้นี่ - ใช่เลย 666 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าทําไมอแมนซา ถึงเอาข้อมูลที่คลุมเครือมาบอกฉัน 667 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 มันเป็นการกวนน้ําให้ขุ่นนิดๆ นะ 668 00:33:33,094 --> 00:33:36,388 ฉันไม่แน่ใจว่าจะไว้ใจใคร หรือจะมองเรื่องนี้ว่ายังไง 669 00:33:36,472 --> 00:33:37,807 ฉันสับสนมาก 670 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 เป็นฉันก็สับสน ตอนนี้ฉันก็สับสน 671 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 อแมนซาพูดความจริงหรือกวนน้ําให้ขุ่น 672 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 มื้อค่ํานี้ต้องสนุกมากแน่ๆ 673 00:33:50,403 --> 00:33:51,612 (คลับเจมส์) 674 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 - แม่เจ้า ดูวิวสิ - สวยจัง 675 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 ประโยคพาซวย "เราจะสนุกกัน" 676 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 ตายแล้ว ฉันนั่งข้างเอ็มม่า 677 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 - ที่รัก คุณนั่งตรงนี้ - ที่รัก 678 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 ไม่ใช่คุณ ที่รัก 679 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 - ขอเหล้าช็อตนึงได้ไหม - เอ็มม่า เธอจะออกเดตกับผู้หญิงไหม 680 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 เป็นคําถามที่ดี 681 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 - จะเดตไหม - ยังไม่เคย แต่ฉันก็เปิดใจนะ 682 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 - ฉันก็ไม่เคย ตอนนี้ฉันเดตไปเรื่อย - ดูว่าเธอชอบอะไร 683 00:34:23,895 --> 00:34:26,939 ชีวิตฉันมีเตกีล่ามากกว่าผู้หญิงแน่นอน 684 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 ขอขัดจังหวะได้ไหม สาวๆ 685 00:34:28,775 --> 00:34:32,444 เบร็ตกับผมอยากกล่าวสุนทรพจน์ เพื่อฉลองครบรอบสิบปีของเราหน่อย 686 00:34:32,528 --> 00:34:34,405 ไม่ใช่วันครบรอบสิบปีของเรานะ 687 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 - ถูก - แต่เป็นบริษัทนายหน้า 688 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 พวกคุณหลายคนรู้จักเรามานานมากแล้ว 689 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 ดังนั้นผมคิดว่าพวกคุณรู้ว่า กว่าจะมาถึงจุดนี้ได้ลําบากแค่ไหน 690 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 ปี 2010 ผมอยู่อะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน 691 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 สลับกันนอนบนโซฟาและห้องนอนกับแฝดผม 692 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 เบร็ต ชีวิตนายไม่ได้ดีขึ้นเลย 693 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 ผมแย่ลงกว่านั้นอีก 694 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 ใช่ เราเอาโต๊ะวางไว้ในห้องนอนที่สอง และเริ่มทําออพเพนไฮม์กรุ๊ป 695 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 แน่นอนว่าไม่รู้เลยว่าวันนี้จะเป็นยังไง 696 00:35:00,848 --> 00:35:03,350 สองสามปีต่อมา ผมคิดว่าเราทําอะไรบางอย่าง 697 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 ที่โรงเรียนธุรกิจคงให้เราสอบตก 698 00:35:05,645 --> 00:35:07,813 นั่นคือการเปิดออฟฟิศใหญ่บนซันเซ็ตบูเลอวาร์ด 699 00:35:07,897 --> 00:35:10,149 เราจะใช้เงินทั้งหมดที่มีสร้างมันขึ้นมา 700 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 เราจะจ้างเพื่อนซี้ของเราทุกคน 701 00:35:12,110 --> 00:35:14,028 - ใช่ - เราจะขายอสังหาริมทรัพย์กัน 702 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 - เป็นแผนธุรกิจที่แย่ที่สุดในโลก - ใช่ 703 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 นิโคลอยู่ที่นั่น ในอะพาร์ตเมนต์ขนาด 46 ตารางเมตร 704 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 ขอโทษที่ตอนนั้นผมซื้อรองเท้าสวยๆ หรือของขวัญดีๆ ให้ไม่ได้ แมรี่ คุณก็เหมือนกัน 705 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 ชีวิตคุณดีกว่าสองคนนี้เยอะมากนะ 706 00:35:27,458 --> 00:35:28,792 จังหวะของคุณดีกว่าเยอะ 707 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 อย่างที่พวกคุณรู้ บริษัทนายหน้าอื่นกําลังลดค่าใช้จ่ายกัน 708 00:35:32,588 --> 00:35:35,340 จริงๆ แล้วบริษัทนายหน้าทุกแห่งกําลังไล่คนออก 709 00:35:35,424 --> 00:35:37,426 และลดพื้นที่ออฟฟิศ 710 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 ส่วนเรากําลังจะขยาย 711 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 และเรากําลังจะเปิดออฟฟิศใหม่ในลอสแอนเจลิส 712 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 ติดกับออฟฟิศเดิมของเราเลย 713 00:35:45,852 --> 00:35:49,021 และเราจะใช้เงินเจ็ดหลักสร้างมันขึ้นมา 714 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 เราเชื่อมั่นและหวังว่า พวกคุณจะทําให้แผนธุรกิจนี้สําเร็จ 715 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 ฉันรู้ว่าคําพูดนั้นไม่ได้มุ่งเป้ามาที่ฉัน เพราะฉันทุ่มเทอยู่แล้ว 716 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 สาวๆ คนอื่นต้องทําได้ให้เท่าฉัน 717 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 รู้ไหม เจสัน เราภูมิใจมาก กับการผจญภัยครั้งใหม่นี้ 718 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 ผมแค่หวังว่าออฟฟิศที่โอซี จะไม่ต้องเอาเงินไปช่วยออฟฟิศแอลเอใหม่นี้ 719 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 พูดจาชวนทะเลาะมาก 720 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 ในเวลาแค่ไม่นาน เขาก็เปิดออฟฟิศที่คาโบ 721 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 ออฟฟิศที่ซานดิเอโก 722 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 และตอนนี้ เขากําลังจะเปิด ออฟฟิศแอลเอใหม่ที่ใหญ่กว่าเดิม 723 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 แต่ในช่วงที่ตลาดไม่มั่นคงขนาดนี้ มันก็น่ากังวลนิดหน่อย 724 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 แสดงว่าคุณไม่กังวลเลย เมื่อดูจากตลาด เงินเฟ้อ... 725 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 ผมกังวลนะ 726 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 ผมชอบก้าวเดินอย่างกล้าหาญเสมอ ในขณะที่คนอื่นทําตรงกันข้าม 727 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 และผมอยากให้พวกคุณทุ่มเทมากขึ้น และไม่ทําให้ผมผิดหวัง 728 00:36:39,030 --> 00:36:42,533 เจสันแค่ให้เรานั่งลง และบอกให้เราทํางานหนักขึ้นก็ได้นะ 729 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 เขาไม่จําเป็นต้องใช้เงินสองล้านของเขา 730 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 มาเสี่ยงกับเรา เพื่อเติมบัญชีธนาคารของเขาให้เต็มก็ได้ 731 00:36:49,624 --> 00:36:52,126 แต่ทุกคนก็ทําอะไรแตกต่างกันไปแหละ 732 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 พักหลังพวกคุณค่อนนิ่งนอนใจนะ 733 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 ฉันไม่นิ่งนอนใจนะ 734 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 ทุกคน นายหน้าโอซีทํางานหนักโคตรๆ ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ 735 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 - เรากําลังทําเงินได้มากกว่า - ตอนนี้เรามีบ้านฝากขายเท่าไหร่ 736 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 มากกว่า 400 ล้าน... 737 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 - เธอมีบ้านฝากขายอยู่ 400 ล้านเลยเหรอ - ใช่ 738 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 งั้นทําไมเธอถึงใส่เสื้อผ้าบ้านๆ เบๆ อยู่ล่ะ 739 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 เวลาที่เราใหม่ เราจะเร่งรีบโคตรๆ 740 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 ตอนนี้ฉันทนชะนีชุดส้มไม่ไหวแล้ว 741 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 เราจะเพิ่มโต๊ะที่นั่นได้อีกสองสามตัว 742 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 - จะมีนายหน้าใหม่เหรอ - หวังว่า สักสองคน 743 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 ให้พวกเขาประเมินสภาพจิตใจ ก่อนมานั่งโต๊ะได้ไหม 744 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 ฉันอยู่ที่ออฟฟิศมาแค่ปีกว่า 745 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 แต่ในออฟฟิศมีคนเยอะ นิสัยก็หลากหลาย ความเห็นก็หลากหลาย 746 00:37:34,543 --> 00:37:37,004 แต่เราก็ยินดีที่จะเรียนรู้และเติบโต 747 00:37:37,088 --> 00:37:39,548 และอาจพยายามยอมรับคนอื่น ในสิ่งที่พวกเขาเป็น 748 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 เดี๋ยว เชลซี พูดมาทางนี้สิ 749 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 - เธอต้องแทรกทุกครั้งเลยเหรอ - ใช่ มันเรียกว่าความกล้าจากเมรัย 750 00:37:44,971 --> 00:37:47,639 เธออยากให้ฉันทําอะไร อแมนซา พระเจ้า 751 00:37:47,723 --> 00:37:49,225 ทําตามคําสอนของตัวเอง 752 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 ไม่รู้สึกอึดอัดเลย 753 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 เธอจ๋า ทําอะไรของเธอน่ะ 754 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 สนุกแล้ว 755 00:37:58,317 --> 00:38:04,323 เห็นได้ชัดว่าพลังของโอซีกับแอลเอ อาจจะต่างกันนิดหน่อย 756 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 แต่ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอรับมือ การปะทะกันและอะไรแบบนั้นยังไง 757 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 เรามีปัญหาเรื่องการแกล้งกันจริงๆ 758 00:38:10,579 --> 00:38:12,873 ไม่รู้พวกเธอมีปัญหานี้กันไหม 759 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 ก็นิดหน่อย 760 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 เอาจริงดิ 761 00:38:17,211 --> 00:38:23,258 ฉันคิดว่ามันยากที่จะรู้สึกว่าโดนแกล้งนะ เวลาที่เธอเป็นฝ่ายเล่นงาน 762 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 คือแบบ เธอเล่นงานคริสเชลล์ 763 00:38:25,553 --> 00:38:27,971 แล้วเธอก็เล่นงานบุคลิกฉัน แล้วเธอพูดว่าโดนแกล้งเนี่ยนะ 764 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 ฉันว่าเธอต้องรับผิดชอบบ้างนะ 765 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 ทุกคน... 766 00:38:31,225 --> 00:38:33,518 ฉันไม่อยากฟื้นฝอยหาตะเข็บหรอกนะ 767 00:38:33,602 --> 00:38:35,562 ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 768 00:38:35,646 --> 00:38:39,233 แค่ยึดตามข้อเท็จจริงก็ได้นะ เพราะนั่นมันไม่ถูกต้อง 769 00:38:39,317 --> 00:38:41,151 เราก็ทําแบบนั้นกันอยู่นะ 770 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 - ไม่ใช่เลย - เราเปล่า 771 00:38:43,195 --> 00:38:45,989 ฉันขอแจกแจงนะ นางเป็นคนเริ่ม 772 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 ขอบคุณ 773 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 คริสเชลล์ปกป้องตัวเอง 774 00:38:48,743 --> 00:38:51,787 ให้พวกนางพูดเรื่องของตัวเองกันได้ไหม 775 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 อยากให้ฉันหยุดพูดเหรอ 776 00:38:53,164 --> 00:38:55,332 ที่จริงฉันอยากพูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้หน่อย 777 00:38:55,416 --> 00:38:58,710 ถ้าเธอเป็นฝ่ายเริ่มอะไร และมีคนปกป้องตัวเอง 778 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 เธอก็ไม่ใช่เหยื่อนะ 779 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 - ขอบคุณ - ขอโทษนะ 780 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 สิ่งที่ทําให้ฉันจะบ้าตาย คือความเห็นของคนที่ไม่ได้อยู่ตรงนั้น 781 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 โอเค งั้นเรื่องราวของเธอเป็นไง 782 00:39:06,427 --> 00:39:08,262 - หมายความว่าไง - เรื่องของเธอเป็นไง 783 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 มาฟังกัน เพราะเรื่องมันต่างกันมาก เรื่องของเธอเป็นไง 784 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 เพราะฉันเบื่อเรื่องเหยื่อในออฟฟิศนี้มากแล้ว 785 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 ทุกคนโตซะทีเถอะ คุณเป็นผู้ใหญ่นะ 786 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 - รับผิดชอบหน่อย - ฉันเรียกตัวเองว่าเหยื่อเหรอ 787 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 ก็เธอบอกว่า "ฉันโดนแกล้ง" 788 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 เดี๋ยวนะ ทุกคน อย่ารุมนิโคลกันสิ 789 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 - เราไม่ได้รุมนะ - มันดูเหมือนสองรุมหนึ่ง 790 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 ฉันไม่สนว่าเธอจะพูดอะไร เพราะเธอไม่ได้อยู่ตรงนั้น 791 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 - เธอสน - ไม่ 792 00:39:31,327 --> 00:39:33,328 เธอกําลังเอาคําพูดฉันมาเล่นงานฉัน 793 00:39:33,412 --> 00:39:35,330 ฉันแค่พูดซ้ําสิ่งที่เธอพูด 794 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 ฉันไม่สนว่าคนอื่นจะคิดยังไง 795 00:39:37,416 --> 00:39:39,209 - แต่เธอเล่นงานเอ็มม่า - เธอไม่... 796 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 เดี๋ยวก่อน! 797 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ขอเวลานอก ทุกคนต้องหยุดก่อนนะ 798 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 พอได้แล้ว ทั้งการแกล้ง การรุม 799 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 - ทุกคนบนโต๊ะนี้รู้สึกไม่ปลอดภัย - ผมไม่รู้สึก 800 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 และมันส่งผลต่อบริษัทนายหน้า มันส่งผลต่อมิตรภาพของเรา 801 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 มันชักจะเล่นสกปรกไปกันใหญ่แล้ว 802 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 และทุกคนต้องซื่อสัตย์ จงพูดความจริง 803 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 ไม่ว่าพวกเขาจะเกี่ยวข้อง กับดราม่าแรกโดยตรงหรือไม่ก็ตาม 804 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 ทุกคนต้องพอได้แล้ว 805 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ใช่ มันแย่มาก 806 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 เธอไม่ได้ตั้งใจจะเริ่มต้น สงครามโลกครั้งที่สามกับคริสเชลล์ 807 00:40:15,746 --> 00:40:17,748 แต่เธอก็เริ่ม และตอนนี้เราก็เป็นแบบนี้กันแล้ว 808 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล