1
00:00:13,096 --> 00:00:15,806
8 ODA - 12 BANYO - 1120 METREKARE
2
00:00:15,890 --> 00:00:18,142
20.500.000 DOLAR - FİYAT
3
00:00:18,226 --> 00:00:19,894
615.000 DOLAR - KOMİSYON
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,524
- Vay canına.
- Amanın.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,817
Şuna bak.
6
00:00:26,901 --> 00:00:31,072
Chrishell'in büyüyen bir ailesi
ve iyi bir bütçesi olan müşterisi için
7
00:00:31,156 --> 00:00:34,492
bugün birlikte
Palisades'teki bu güzel evi geziyoruz.
8
00:00:34,576 --> 00:00:37,245
- Buna bayıldım.
- Harikaymış.
9
00:00:37,829 --> 00:00:41,415
Goldstein Evi'nde
Emma ve onunla yüzleşmemin ardından
10
00:00:41,499 --> 00:00:45,336
aramızın iyi olduğundan emin olayım dedim
ve bugün onunla geldim.
11
00:00:48,965 --> 00:00:52,635
- Sinema salonu mu o?
- Evet, öyle.
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
Güzelmiş.
13
00:00:54,471 --> 00:00:59,183
Bir müşterim de başka bir yerde ev arıyor.
14
00:00:59,267 --> 00:01:02,687
Çok huzurlu, sakin bir yer
ama burada da aynı his var.
15
00:01:03,188 --> 00:01:06,733
- Bak, burası da eğlence alanı gibi.
- Güzelmiş.
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,614
Gerçek çimde topuklularım...
Sen platform giymişsin. Adil değil.
17
00:01:13,698 --> 00:01:17,494
- Garip yürüyeceğim. Ceylan gibi.
- Gerçekten ceylan gibisin.
18
00:01:20,580 --> 00:01:22,039
- Burası güzelmiş.
- Ses...
19
00:01:22,123 --> 00:01:26,336
Damlayan su sesini çok seviyorum.
Şelale gibi. Çok huzurlu.
20
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
Evet.
21
00:01:31,257 --> 00:01:35,636
Goldstein Evi'nde olanların ardından
aramızın iyi olduğunu bilmek istedim.
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,222
Aslında durum şu.
23
00:01:38,306 --> 00:01:40,725
Aramızı yapmaya çalıştığını biliyorum.
24
00:01:40,809 --> 00:01:43,519
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum
25
00:01:43,603 --> 00:01:48,107
ama şu sıralar buna ayıracak vaktim yok
çünkü sağlığıma odaklanmalıyım.
26
00:01:48,191 --> 00:01:51,736
Bu sabah doktora gittim ve...
27
00:01:53,238 --> 00:01:55,322
Beni korkutuyorsun. Neler oluyor?
28
00:01:55,406 --> 00:02:00,202
Ameliyat olmam gerekiyormuş
çünkü yumurtalığımda bir kist varmış.
29
00:02:00,286 --> 00:02:03,831
Bir portakaldan daha büyük bir kistmiş.
O yüzden...
30
00:02:03,915 --> 00:02:07,001
- Aman tanrım.
- Yani rahmimden daha büyük bir şey.
31
00:02:07,669 --> 00:02:09,211
Aralık ayında başladı.
32
00:02:09,295 --> 00:02:13,215
Ağrısı başlayınca
resmen elim ayağım kesiliyor.
33
00:02:13,299 --> 00:02:17,470
- Kramp mı giriyor? Nasıl bir ağrı?
- Bıçak gibi batan kramplar gibi.
34
00:02:17,554 --> 00:02:22,850
Başlayınca canım o kadar yanıyor ki
onun dışında bir şeyle uğraşamıyorum.
35
00:02:22,934 --> 00:02:24,935
- Acısı dinsin istiyorum.
- Üzüldüm.
36
00:02:25,019 --> 00:02:27,480
Bunları yaşadığını bilmiyordum bile.
37
00:02:29,482 --> 00:02:33,778
- Aklından neler geçiyor?
- Tabii ki korkutucu bir şey.
38
00:02:34,362 --> 00:02:39,325
Yumurtalıklarımdan birini
almaları gerekebilirmiş
39
00:02:39,409 --> 00:02:41,911
çünkü tam üzerindeymiş.
40
00:02:41,995 --> 00:02:44,163
- Bunu duymak da...
- Çok üzücü.
41
00:02:44,247 --> 00:02:46,707
Evet, sebebini de biliyorsun işte.
42
00:02:46,791 --> 00:02:51,296
- İstediğim şeyleri yapmama bir engel daha.
- Evet.
43
00:02:51,880 --> 00:02:53,005
Anlıyorum.
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
Sakin günler geçirmeliyim. Dans etmek yok.
45
00:02:55,842 --> 00:02:58,761
- Sevişmek yok.
- O zaman işe gelemezsin.
46
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
- Bizim ofiste sakin günler olmaz.
- Spor yok.
47
00:03:01,723 --> 00:03:04,141
- Sıkıcı biri olacağım.
- Vay be.
48
00:03:04,225 --> 00:03:06,769
Neye ihtiyacın olursa yanındayım.
49
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
Sana yemek getiririm, yemek pişiririm.
50
00:03:09,439 --> 00:03:12,316
- İstersen sarılır film izleriz.
- Çok tatlısın.
51
00:03:12,400 --> 00:03:15,653
Ama sen çok zayıfsın.
Onu da aldıklarında yok olacaksın.
52
00:03:15,737 --> 00:03:19,907
Resmen her yerimi açtım.
Nerede olduğunu gösterecektim.
53
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
İtiraz etmezdim.
54
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
Bu etekle oturamıyorum.
55
00:03:43,014 --> 00:03:47,143
Jason, yıl dönümü için elbisemi
tasarımcı arkadaşından almak istiyorum.
56
00:03:47,227 --> 00:03:49,353
Her şeyde yüzde 40 indirim yapar.
57
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
- Güzel. Öyle yaparım.
- Tamam.
58
00:03:57,070 --> 00:04:01,950
Mary, sizin oralarda en fazla 3,2 milyona
güzel bir şey görürsen bana haber ver.
59
00:04:02,742 --> 00:04:05,828
Bir müşterim sizinki gibi
bir muhitte ev istiyor.
60
00:04:05,912 --> 00:04:08,373
Sherman Oaks'ta 2,5 milyona bir ev var.
61
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
Bana mesaj at, ben de ona yollayayım.
62
00:04:11,668 --> 00:04:12,793
- Selam.
- Selam.
63
00:04:12,877 --> 00:04:15,129
- Selam Chris!
- Aynı renk giymişiz.
64
00:04:15,213 --> 00:04:16,755
Çok tatlı olmuşsun.
65
00:04:16,839 --> 00:04:21,844
Mary özel hayatına tekrar odaklandığı için
gerçekten çok mutluyum.
66
00:04:21,928 --> 00:04:26,265
Ne kadar mutlu ve sakinleşmiş olduğu
belli oluyor.
67
00:04:26,349 --> 00:04:29,894
Üzerindeki stresin akıp gittiği
yüzünden okunuyor.
68
00:04:29,978 --> 00:04:34,231
Şu an ilişkimiz ne durumda olursa olsun
69
00:04:34,315 --> 00:04:38,235
birbirimizi çok seviyoruz.
Kaderde ne varsa o yaşanacak.
70
00:04:38,319 --> 00:04:40,237
Heyecan verici bir haberim var.
71
00:04:40,321 --> 00:04:42,990
- Nikki Glaser'ı tanıyor musunuz?
- Tabii.
72
00:04:43,074 --> 00:04:46,994
Harika bir komedyen.
Hep gösterileri yayınlanıyor.
73
00:04:47,078 --> 00:04:52,458
Dancing With the Stars'da
Gleb'le dans partnerlerimiz aynıydı.
74
00:04:52,542 --> 00:04:57,546
Nikki bir ev arıyormuş
ve Gleb de bana yönlendirmiş.
75
00:04:57,630 --> 00:04:58,797
Bugün geliyor.
76
00:04:58,881 --> 00:05:01,675
- Ona karşı nazik olun.
- Harika.
77
00:05:01,759 --> 00:05:03,636
Çok komik bir kadın.
78
00:05:03,720 --> 00:05:06,013
Umarım şakalarıyla sizi yok eder.
79
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Keşke o garip
kıyafetlerinizden giyseymişsiniz.
80
00:05:09,726 --> 00:05:10,809
- Selamlar.
- Selam!
81
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
- Tanrım. Merhaba. Hoş geldin.
- Selam. Ben Nikki.
82
00:05:14,022 --> 00:05:15,856
- Memnun oldum.
- Nikki Glaser.
83
00:05:15,940 --> 00:05:18,275
- Jason. Memnun oldum.
- Selam. Ben de.
84
00:05:18,359 --> 00:05:21,820
- Sonunda tanışabildik. Hoş geldin.
- Kesinlikle.
85
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
- Bu Brett.
- Memnun oldum.
86
00:05:23,740 --> 00:05:26,617
- Mary. Memnun oldum.
- Merhaba. Ben de.
87
00:05:26,701 --> 00:05:30,663
- Tekrar hoş geldin. Otursana.
- Tanrım, ofisiniz harika.
88
00:05:30,747 --> 00:05:34,334
En sevdiğim sekizinci komedyenle tanışmak
büyük bir onur.
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,044
Affedersin.
90
00:05:37,128 --> 00:05:41,548
Brett'in kadınlarla çok münasebeti yoktur.
O yüzden oldukça heyecanlı.
91
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Siz de benim
en sevdiğim üçüncü ikizlersiniz.
92
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
- İyiydi.
- O Grup'a hoş geldin.
93
00:05:48,681 --> 00:05:51,767
- Oppenheim yerine O mu diyorsunuz?
- Evet.
94
00:05:51,851 --> 00:05:55,312
Kulağa kadınsı sorunlar için
gidilen bir yer gibi geliyor.
95
00:05:55,396 --> 00:05:57,898
- Bazen öyle oluyor.
- Tam isabet.
96
00:05:57,982 --> 00:06:01,694
Ben de o yüzden geldim. Islandım bile.
97
00:06:01,778 --> 00:06:04,446
Şaka bir yana, buraya gelip
98
00:06:04,530 --> 00:06:08,742
en çok korktuğum şey hakkında
konuşacağım için çok heyecanlıyım.
99
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Ev almak.
100
00:06:11,746 --> 00:06:13,289
- İlk mi olacak?
- Evet.
101
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
Hep kiradaydım. Yaşım 38.
102
00:06:15,041 --> 00:06:19,712
Uzun zamandır ev almamı tavsiye ediyorlar
ama bir türlü alamadım
103
00:06:19,796 --> 00:06:22,923
çünkü hiçbir şeye
tamamen bağlanmayı sevmiyorum.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
İlki en zorudur.
105
00:06:24,217 --> 00:06:27,636
Korkutucu olabilir ama aynı zamanda
çok da heyecanlı.
106
00:06:27,720 --> 00:06:31,307
- Evet.
- Fiyat için alt ve üst sınırın nedir?
107
00:06:31,391 --> 00:06:33,559
Bunu çok naif bulacaksınız
108
00:06:33,643 --> 00:06:37,896
ama fiyat aralığını nasıl belirliyoruz?
109
00:06:37,980 --> 00:06:39,690
Ev Hills'te mi olacak?
110
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
Bu bölgeden bir yer istiyorum
çünkü konum olarak harika.
111
00:06:43,945 --> 00:06:47,740
The Comedy Store, Improv
ve Laugh Factory aynı uzaklıkta.
112
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
Geceki gösterilerime
yürüyerek gidebileyim istiyorum.
113
00:06:51,577 --> 00:06:53,203
- Anladım.
- Peki metrekare?
114
00:06:53,287 --> 00:06:55,122
Metrekare işini de anlamıyorum.
115
00:06:55,206 --> 00:06:58,042
- Dönüm gibi.
- Kaç yatak odası istiyorsun?
116
00:06:58,126 --> 00:07:03,130
Tamam, dürüst olayım, iki tane.
Çünkü misafir sevmem.
117
00:07:03,214 --> 00:07:05,132
- Fazla bir oda olsun.
- Ben de.
118
00:07:05,216 --> 00:07:08,260
Belki sevgilimle kavga ederim.
Belki de horlar.
119
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
Anladım. Peki, iyi gidiyoruz.
120
00:07:10,263 --> 00:07:11,597
Bir de mutfak.
121
00:07:11,681 --> 00:07:15,768
Sipariş ettiğim yemeği açabileceğim
bir tezgâh olsa yeter.
122
00:07:15,852 --> 00:07:20,481
Manzara isterim. Çok ışık olsun isterim.
Pencere de severim ama bir de...
123
00:07:20,565 --> 00:07:23,567
- Evde muhtemelen pencere olacaktır.
- Çok şükür.
124
00:07:23,651 --> 00:07:28,072
- Peki. Duvarlar olsun. Kapı olsun.
- Dünyanın en kolay müşterisi.
125
00:07:28,156 --> 00:07:30,657
"3,5 milyonluk bu evin
iki banyosu mu var?"
126
00:07:30,741 --> 00:07:32,659
"Dört oda, bir banyo. Alıyorum."
127
00:07:32,743 --> 00:07:35,204
- "Pencere de var!"
- Doğru. Kolay olacak.
128
00:07:35,288 --> 00:07:39,291
Şimdiden aklımda kesinlikle
görmeni istediğim birkaç ev var.
129
00:07:39,375 --> 00:07:43,295
Bu duruma
aynı ilişkilerime baktığım gibi bakıyorum.
130
00:07:43,379 --> 00:07:45,714
Evlilik falan mesela sonsuza dek sürer.
131
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
Tabii sürecek diye bir şey yok da.
Hepimiz biliyoruz.
132
00:07:49,135 --> 00:07:52,429
Bir an için korkarsın
ama en kötü senaryo şu,
133
00:07:52,513 --> 00:07:54,723
evden çıkmak istersen çıkarsın.
134
00:07:54,807 --> 00:07:56,975
- Evi satar başka ev alırız.
- Evet.
135
00:07:57,059 --> 00:08:01,480
Henüz her şeyi deneyimlemek istemiyorum.
Biraz sürtünme, biraz oral seks.
136
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
İkinci seviye yani. Yapmışlığım vardır.
137
00:08:04,025 --> 00:08:07,403
- Kulağa berbat geliyor.
- Aslında komik. Şöyle yapıyorsun.
138
00:08:08,988 --> 00:08:09,864
Nefes al ver.
139
00:08:10,740 --> 00:08:14,159
Burada takılmayı çok sevdim.
Çalışırken eğleniyor musunuz?
140
00:08:14,243 --> 00:08:17,913
Aramızdaki ilişkilere emek verdik
çünkü sevgili olanlar vardı.
141
00:08:17,997 --> 00:08:20,457
- Siz...
- Biz de. Şu an birlikte değiliz.
142
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
Neden ayrılmıştınız?
143
00:08:22,668 --> 00:08:24,336
Sen cevaplamak ister misin?
144
00:08:24,420 --> 00:08:28,966
Bir aile kurmak onun için önemliydi
ama ben buna hazır değildim.
145
00:08:29,050 --> 00:08:32,553
Peki, şimdi senin yeni bir ilişkin var.
Ne kadar oldu?
146
00:08:32,637 --> 00:08:33,512
Sekiz ay.
147
00:08:33,596 --> 00:08:36,223
- Aile istiyor mu?
- Uzun bir süre için hayır.
148
00:08:36,307 --> 00:08:39,060
- Bekleyecek süresi var mı peki?
- Genç biri.
149
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
O zaman...
150
00:08:41,896 --> 00:08:44,023
Senden kaç yaş küçük?
151
00:08:45,024 --> 00:08:47,734
- 25 yaşında. Yani 20 yıl kadar.
- Sen kaçsın?
152
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
20 yıl. Çocuk istemiyormuşsun
ama sevgilin de çocuk.
153
00:08:53,407 --> 00:08:54,450
Tahmin edeyim.
154
00:08:55,076 --> 00:08:58,704
Kesin çok çekici biridir
ama yaşlı bir ruha sahiptir.
155
00:08:59,956 --> 00:09:03,584
- Gece kitap okuyor, bense parti istiyorum.
- Peki.
156
00:09:03,668 --> 00:09:07,129
Uyumadan önce seçtiği kitabı
ona sen okumuyor musun?
157
00:09:07,213 --> 00:09:10,424
Hepimizin hayatındaki insanlar 20'lerinde.
158
00:09:10,967 --> 00:09:13,677
- Cidden mi?
- Benim partnerim 29 yaşında.
159
00:09:13,761 --> 00:09:15,429
- Aile istiyor mu?
- Evet.
160
00:09:15,513 --> 00:09:18,265
Güzelmiş. Peki senin evlat edindiğin kız?
161
00:09:18,349 --> 00:09:20,893
- Tanrım!
- Siz iyi anlaşıyor musunuz?
162
00:09:20,977 --> 00:09:22,102
Adı neydi?
163
00:09:22,186 --> 00:09:23,437
- Marie-Lou.
- Marie-Lou.
164
00:09:26,774 --> 00:09:27,816
Ayrılığımız yeni.
165
00:09:27,900 --> 00:09:30,277
- Yani geçmişteki bazı şeylere...
- Tabii.
166
00:09:30,361 --> 00:09:31,904
...bozulmuş olabilir.
167
00:09:31,988 --> 00:09:34,948
Onu yemeğe çıkarıp
rahat olduğundan emin olacağım.
168
00:09:35,032 --> 00:09:38,035
Çocuk menüsü ve boya kalemi
olan bir yer seç.
169
00:09:38,119 --> 00:09:41,580
Bir dönem Jason'la
çocuk yapmayı konuşuyorduk
170
00:09:41,664 --> 00:09:45,375
ama onun yerine
Marie-Lou'yu yemeğe çıkaracağım.
171
00:09:45,459 --> 00:09:47,211
Daha iyisini bulamazsın.
172
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Ortamdaki gerginlik biraz fazla arttı.
173
00:10:18,409 --> 00:10:20,035
- Merhaba.
- Merhaba.
174
00:10:20,119 --> 00:10:21,954
- Nasılsın?
- İyiyim, sen?
175
00:10:22,038 --> 00:10:23,121
Oppenheim'dan Bre.
176
00:10:23,205 --> 00:10:27,751
Evi görmek için heyecanlıyım.
Alesso'nun evini de bu müteahhit yapmış.
177
00:10:27,835 --> 00:10:28,919
Çok iyi yani.
178
00:10:29,003 --> 00:10:32,214
- Bu Jason, evin müteahhidi.
- Selam. Çok güzelmiş.
179
00:10:32,298 --> 00:10:33,340
Çok teşekkürler.
180
00:10:33,424 --> 00:10:36,593
Pacific Palisades
benim uzmanlık alanım değil
181
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
ama sahilde ev isteyen bir müşterim var.
182
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
Ona bu evi sunabilirim.
183
00:10:41,057 --> 00:10:46,103
Amanza da gelecek. Tasarımcıyı tanıyor
ve evin son hâlini görmek için heyecanlı.
184
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
- Etrafı gezebilirsin.
- Teşekkürler.
185
00:10:49,607 --> 00:10:52,526
5 ODA - 6 BANYO - 390 METREKARE
186
00:10:52,610 --> 00:10:54,736
6.275.000 DOLAR - FİYAT
187
00:10:54,820 --> 00:10:56,364
188.250 DOLAR - KOMİSYON
188
00:10:57,865 --> 00:10:58,907
- Selam.
- Selam.
189
00:10:58,991 --> 00:11:02,786
Az önce sana mesajda "Beni ektin.
Artık beni sevmiyorsun" yazdım.
190
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
Seni çok seviyorum.
191
00:11:04,872 --> 00:11:07,624
- İşte böyle.
- Güzel bir giriş yapayım dedim.
192
00:11:07,708 --> 00:11:09,167
Pekâlâ. Bir dön bakalım.
193
00:11:09,251 --> 00:11:11,545
- Peki.
- Tüm kıyafeti göreyim. İşte bu.
194
00:11:11,629 --> 00:11:13,797
- Çok seksisin.
- Güzel, değil mi?
195
00:11:13,881 --> 00:11:16,174
"Oyuna değil, işe geldim" der gibi.
196
00:11:16,258 --> 00:11:18,051
Dilinde piercing mi vardı?
197
00:11:18,135 --> 00:11:20,721
- Eskiden kötü bir kızdım.
- Bir zamanlar.
198
00:11:20,805 --> 00:11:23,473
Öyle mi? Hâlâ delik var gibi.
199
00:11:23,557 --> 00:11:25,809
Bende de var ama benimki yamuk.
200
00:11:25,893 --> 00:11:29,896
- Neden yamuk?
- Çünkü kız delerken havaya sıçradım.
201
00:11:29,980 --> 00:11:33,400
O da devam etti ve öyle yamuk odu.
202
00:11:33,484 --> 00:11:35,861
- 100 yıl önce falan tabii.
- Anladım.
203
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
O zamanlar dilde piercing havalıydı.
204
00:11:39,615 --> 00:11:42,618
- Neyse, konumuza dönersek...
- Ev çok güzelmiş.
205
00:11:50,167 --> 00:11:51,627
Görünüşünü sevdim.
206
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
Pirinçte mat siyah renk seviyorum.
Lambada altın rengi
207
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
- kötü duruyor.
- Evet.
208
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Ben de duvarları beğendim.
209
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
Bunlar artık çok kullanılıyor.
210
00:12:01,554 --> 00:12:04,724
- İki farklı ton var.
- Evet, 3D gibi.
211
00:12:05,391 --> 00:12:08,101
- Tavanlar yüksek. Güzel.
- Kesinlikle öyle.
212
00:12:08,185 --> 00:12:09,937
Mutfağa bakalım mı?
213
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
- Çok tatlıymış.
- Şunlar güzelmiş.
214
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
- Beğendim.
- Temiz ve beyaz güzel duruyor
215
00:12:19,238 --> 00:12:22,491
ama arada çok fark edilmeyen
bir renk de var. Çok hoş.
216
00:12:22,575 --> 00:12:26,286
- Buna ne diyorsun?
- Ben beğendim. Sen sevmedin mi?
217
00:12:26,370 --> 00:12:29,706
- Maviyle iyi gitmiyor.
- Bence gider.
218
00:12:29,790 --> 00:12:31,500
Tırnağın mı kırıldı?
219
00:12:31,584 --> 00:12:34,294
- Nasıl yani? Ne zaman oldu ki?
- Bilmiyorum.
220
00:12:34,378 --> 00:12:36,755
Şimdi fark ettim. Hay...
221
00:12:36,839 --> 00:12:39,424
Ocağa bakarken kırdın zannettim.
222
00:12:39,508 --> 00:12:43,053
- Şu sıralar sana kimler bakım yapıyor?
- Lanet olsun. Kimse.
223
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Sen yap.
224
00:12:46,557 --> 00:12:49,559
Neyse, evin kalanına bakalım mı?
225
00:12:49,643 --> 00:12:50,603
- Hadi.
- Gidelim.
226
00:12:53,731 --> 00:12:56,650
- Tatlıymış.
- Güzel. Havuz mu bu?
227
00:12:56,734 --> 00:12:58,611
Büyük bir jakuziye benziyor.
228
00:13:00,988 --> 00:13:04,324
- El losyonu lazım.
- Bana da ruj. Zorlanıyorum.
229
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
Neden bekârız hiç bilmiyorum.
230
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
Hiçbir fikrim yok.
231
00:13:08,788 --> 00:13:12,416
Şurada iki dakikadır yürümek bile
sebebini anlamama yetti.
232
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
- Partide büyük bir olay kaçırdın.
- Öyle mi?
233
00:13:16,879 --> 00:13:20,799
- Ucuz yırttın da diyebiliriz.
- Bu daha iyi oldu.
234
00:13:20,883 --> 00:13:23,844
Bir sürü şey oldu.
Ama Chelsea'yle konuştum.
235
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
- Siz konuştunuz mu?
- Hayır.
236
00:13:25,930 --> 00:13:27,807
Tavrından tahmin etmiştim.
237
00:13:28,849 --> 00:13:33,353
Seninle konuşması gerek. Bunu istiyor.
Çok kısa süre önce buna değindi.
238
00:13:33,437 --> 00:13:36,398
- Neden konuşmak istiyor?
- Özür dileyecek.
239
00:13:38,108 --> 00:13:40,986
- Onu bir dinlesen olmaz mı?
- Tartışılır.
240
00:13:41,070 --> 00:13:43,864
- Ne söyleyeceğine bağlı.
- Sadece kulak ver.
241
00:13:44,824 --> 00:13:48,410
- Ben o durumu aştım aslında.
- Herkes aştı zaten.
242
00:13:48,494 --> 00:13:50,328
- Unutulup gitsin işte.
- Amanza!
243
00:13:50,412 --> 00:13:52,622
- Ben geldim!
- En azından aramızdasın.
244
00:13:52,706 --> 00:13:56,626
Her zaman çok iyi olmuyor
ama işte haberdar olunca ben de...
245
00:13:56,710 --> 00:13:59,629
Durumu yumuşatma fırsatımı
kullanmak istiyorum.
246
00:13:59,713 --> 00:14:02,758
Ama o özrü kabul edeceğimi sanmam.
Aramız iyi değil.
247
00:14:02,842 --> 00:14:07,345
Biraz hikâyenin kötü karakteri olarak
yaftalandığını düşünüyor.
248
00:14:07,429 --> 00:14:09,931
- Tüm olanlar...
- Bunu kendi yaptı.
249
00:14:10,015 --> 00:14:14,394
Aslında bizim bildiğimizden
daha fazla elçi gibi olduğunu söyledi.
250
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
Belki aynı şeyleri düşünen
başkaları da olabilirmiş
251
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
ama bunu dile getiren tek kişi o olmuş.
252
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Kimmiş onlar?
253
00:14:23,028 --> 00:14:24,196
Bilmiyorum.
254
00:14:24,280 --> 00:14:27,824
Mary ve kendim için
umursamadığımızı söyleyebilirim.
255
00:14:27,908 --> 00:14:31,995
Ofisimiz çok da geleneksel değil.
Mary ve Jason, Jason ve Nicole.
256
00:14:32,079 --> 00:14:35,165
Romain ve Jason şu an çok yakın.
Pek umursamıyoruz.
257
00:14:35,249 --> 00:14:38,835
Peki, madem o elçiymiş,
o zaman benim hakkımda "konuşan" kim?
258
00:14:38,919 --> 00:14:40,712
Kim o kişi?
259
00:14:40,796 --> 00:14:43,131
Heather değil. Sen değilsin.
260
00:14:43,215 --> 00:14:46,426
Sen olsan bana anlatmazdın.
Bence Mary de değildir.
261
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
Geriye Emma ve Chrishell kalıyor.
262
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Evet.
263
00:14:52,141 --> 00:14:54,810
Benim hakkımda
264
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
Chelsea'yle konuştuklarını öğrenmek
beni çok kızdırır.
265
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
Başlarda olmuştur. Beni tanımıyorlardı.
266
00:15:01,317 --> 00:15:05,278
Ama hâlâ benim veya ailem hakkında
ileri geri konuşuyorlarsa
267
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
büyük sorun çıkar.
268
00:15:30,888 --> 00:15:33,306
Su dışında bir şey içmek ister misiniz?
269
00:15:33,390 --> 00:15:37,018
Sodayla hazırlanmış bir
limonata alabilir miyim?
270
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
- Güzele benziyor.
- Peki.
271
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
MARIE-LOU
JASON'IN KIZ ARKADAŞI
272
00:15:43,025 --> 00:15:45,735
- Selam.
- Selam. Nasılsın?
273
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
- İyiyim, sen?
- Hoş geldin. İyiyim.
274
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Pekâlâ.
275
00:15:50,866 --> 00:15:54,495
- Çok tatlısın. Mavi sana yakışıyor.
- Sen de öyle. Teşekkürler.
276
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Rengi çok tatlıymış.
277
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
- Kesinlikle. Teşekkürler.
- Değil mi?
278
00:15:59,083 --> 00:16:01,835
- Rica ederim.
- Çok hoş bir yermiş.
279
00:16:01,919 --> 00:16:05,046
Burayı duymuştum.
Önünden de geçtim ama hiç oturmadım.
280
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
Harika bir yer seçmişsin.
Geldiğin için de sağ ol.
281
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
- Kadeh kaldıralım.
- Evet, kaldıralım.
282
00:16:16,016 --> 00:16:20,061
Pekâlâ, Jason bana durumu anlattı
ama seninle netleşelim istiyorum.
283
00:16:20,145 --> 00:16:22,230
- Evet.
- Olay karışmasın.
284
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
Kesinlikle.
285
00:16:24,650 --> 00:16:27,485
Aslında seni tanıyorum diyemem.
286
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
Ama Jason için çok değerli birisin.
287
00:16:30,114 --> 00:16:34,576
Mary ve Nicole da öyle
çünkü eski sevgililerisiniz.
288
00:16:34,660 --> 00:16:38,580
Aranızda özel bir bağ var
ve bu çok önemli bir şey.
289
00:16:38,664 --> 00:16:44,169
Ama bana karşı olumsuz şeyler
hissettiğini düşündüm. Bilmiyorum.
290
00:16:44,253 --> 00:16:46,588
Biraz mesafeli olduğunu hissettim.
291
00:16:46,672 --> 00:16:49,966
Belki Jason yüzünden
benden hoşlanmıyorsun diye düşündüm.
292
00:16:50,050 --> 00:16:53,929
Arkadaş olalım demiyorum
ama hiç değilse aramız iyi olamaz mı?
293
00:16:54,013 --> 00:16:58,266
Tam bu noktada bağlantı kopuyor işte
çünkü ben zaten iyiyiz sanıyordum.
294
00:16:58,350 --> 00:17:01,227
Jason bu konuyu açtığında çok şaşırdım.
295
00:17:01,311 --> 00:17:05,440
Öncesinde de benimle ilgili
bazı sorunların olduğunu biliyorum.
296
00:17:05,524 --> 00:17:09,861
Jason seni yeterince hızlı
takip etmediğim için bozulduğunu söyledi.
297
00:17:09,945 --> 00:17:11,529
Öyle bir şey yok.
298
00:17:11,613 --> 00:17:15,659
- Gönderilerine yorum yapmamışım falan.
- Onunla ilgisi yok.
299
00:17:15,743 --> 00:17:20,622
Birbirimizi takip etmiyorduk.
O yüzden ben de takip edeceğimi söyledim.
300
00:17:20,706 --> 00:17:24,292
"Kibarlık edip
eski sevgilini takip edeyim.
301
00:17:24,376 --> 00:17:28,713
Arkadaş olmak istediğimi
ve sorun olmadığını görmüş olur" dedim.
302
00:17:28,797 --> 00:17:32,217
Tabii, sen beni
üç ay kadar takip etmedin ama...
303
00:17:32,301 --> 00:17:35,470
Pek umursamadım
ama belki o senden rica etmiştir.
304
00:17:35,554 --> 00:17:37,597
Ama sebebi ben değildim.
305
00:17:37,681 --> 00:17:38,974
Ama birçok kez
306
00:17:39,058 --> 00:17:43,103
Jason'la olmama bozulduğuna
ve ağladığına şahit oldum.
307
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
Ne zaman?
308
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
- Biz...
- Ne zaman ağlamışım?
309
00:17:47,399 --> 00:17:48,650
Avustralya'dayken.
310
00:17:49,234 --> 00:17:54,114
Birlikte yemek yiyeceğiz sanıyordum
ama sonra senin üzgün olduğunu duydum.
311
00:17:54,198 --> 00:17:58,077
- Jason'a gitmesini söyledim.
- Üzgündüm ama ağlamıyordum.
312
00:17:58,994 --> 00:18:02,372
Benden hoşlandığını düşünmediğim için
buluşmak istemedim.
313
00:18:02,956 --> 00:18:08,378
Seninle aramı iyi tutmak da
zor bir şey gibi geldi, anlıyor musun?
314
00:18:10,297 --> 00:18:11,131
Pekâlâ.
315
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
Bu da bir sorun.
316
00:18:13,217 --> 00:18:17,887
Birbirimizle iyi geçinmeliyiz.
Hatta belki biraz arkadaş bile olabiliriz.
317
00:18:17,971 --> 00:18:22,225
Olayı çarpıtmayalım.
Seninle arkadaş olmak beni rahatsız etmez.
318
00:18:22,309 --> 00:18:27,397
Sadece ben sana hep arkadaşça davrandım
ama biz arkadaş değiliz ve bu sorun değil.
319
00:18:27,481 --> 00:18:30,400
- Bu doğru değil.
- Doğru olmayan ne?
320
00:18:31,026 --> 00:18:33,194
"Hep arkadaşça davrandım" dedin ya.
321
00:18:33,278 --> 00:18:38,491
Seni her seferinde sarılarak,
iltifatlarla, kollarımı açarak karşıladım.
322
00:18:38,575 --> 00:18:41,828
- Tanışıyorsunuz, değil mi?
- Evet. Ofiste tanışmıştık.
323
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Nasılsın? Selam.
324
00:18:43,247 --> 00:18:45,707
- Selam, nasılsın? Hoş geldin.
- Selam!
325
00:18:45,791 --> 00:18:47,917
- Selam güzellik. Nasılsın?
- Selam.
326
00:18:48,001 --> 00:18:48,836
İyiyim, sen?
327
00:18:49,711 --> 00:18:51,921
- Merhaba, nasılsın?
- Selam.
328
00:18:52,005 --> 00:18:53,048
İyiyim.
329
00:18:53,674 --> 00:18:56,801
Bana hiçbir şey sormadın.
Bana karşı ilgin yok.
330
00:18:56,885 --> 00:18:58,261
Görmezden geliyorsun.
331
00:18:58,345 --> 00:19:02,015
Sana karşı ilgim olması gerekmez,
arkadaşça davranmam gerekir.
332
00:19:02,099 --> 00:19:04,517
Fark bu. Benim yaklaşımım ve fikrim
333
00:19:04,601 --> 00:19:07,395
- bu şekilde.
- Görmezden gelmek arkadaşça değil.
334
00:19:07,479 --> 00:19:10,648
Sana bir şey sorduğumda umursamadan
dönüp gidiyorsun.
335
00:19:10,732 --> 00:19:12,525
Sorularını umursamıyor muyum?
336
00:19:12,609 --> 00:19:15,695
Ne sordun da umursamadım?
Öyle bir şey olmadı.
337
00:19:15,779 --> 00:19:18,948
Biz sekiz aydır birlikteyiz.
338
00:19:19,032 --> 00:19:22,202
- Bana tek bir örnek ver.
- Hatırlamıyorum ki.
339
00:19:22,286 --> 00:19:24,329
- Olmadı da ondan.
- Yapma ama.
340
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
Burada oturup bunu kabul edecek değilim.
341
00:19:27,416 --> 00:19:31,294
Ölürüm de kabul etmem.
Ben öyle davranacak biri değilim.
342
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
Sana selam verip iltifatta bulunmadığım
tek bir sefer bile olmadı.
343
00:19:35,424 --> 00:19:37,050
Evet ama hep aynı iltifat
344
00:19:37,134 --> 00:19:39,136
- ve hep Jason yanımızdayken.
- Ne?
345
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
Seni görmezden geldiğimi söylüyorsun,
346
00:19:45,309 --> 00:19:49,104
sonra da seni her görüşümde
sıcak karşıladığımı kabul ediyorsun.
347
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
Jason yanımızdayken evet.
348
00:19:51,440 --> 00:19:54,943
O zaman da fazla samimi oluyorsun.
Bir denge yok.
349
00:19:55,027 --> 00:19:57,153
O yokken konuşmuyorsun bile.
350
00:19:57,237 --> 00:20:00,616
Seninle Jason yokken
ne zaman vakit geçirdim ki? Hiç.
351
00:20:03,368 --> 00:20:04,911
Bu dramalar bana yabancı.
352
00:20:04,995 --> 00:20:07,330
- Ben Alman'ım...
- Dramayı yaratan sensin.
353
00:20:07,414 --> 00:20:11,709
Benim seninle sorunum yok. Kişisel olmayan
şeyleri kişisel algılıyorsun.
354
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Bana hiç soru sordun mu?
355
00:20:14,546 --> 00:20:16,631
- Ben hep...
- Aslında sordum.
356
00:20:16,715 --> 00:20:19,008
Hatta birden çok soru sordum.
357
00:20:19,092 --> 00:20:21,594
- Bu doğru değil ve...
- İzin ver bitireyim.
358
00:20:21,678 --> 00:20:24,389
Soru soruyorsan bırak da cevap vereyim.
359
00:20:24,473 --> 00:20:28,059
- Belki Jason'la konuşup...
- Konuşmama izin verecek misin?
360
00:20:28,143 --> 00:20:30,436
- ...ona sorabiliriz.
- Konuşalım.
361
00:20:30,520 --> 00:20:32,313
- Peki, soralım.
- Ara hadi.
362
00:20:32,397 --> 00:20:33,232
- Şimdi mi?
- Evet.
363
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
- Alo?
- Selam tatlım. Chrishell'leyim.
364
00:20:42,199 --> 00:20:43,158
Peki.
365
00:20:43,242 --> 00:20:47,620
Sanırım benimle arkadaş olmak istemiyor
366
00:20:47,704 --> 00:20:51,875
ve bunun sebebinin seni kıskanmam
ve ağlamam olduğunu söyledi.
367
00:20:51,959 --> 00:20:57,213
Kıskandığını falan söylemedim.
O sözler bir kez bile ağzımdan çıkmadı.
368
00:20:57,297 --> 00:20:58,506
- Hiç.
- Tamam ama...
369
00:20:58,590 --> 00:21:01,050
Biz konuşurken bana da söylememişti.
370
00:21:01,134 --> 00:21:05,054
Kameraların çektiğinin farkındasın,
değil mi? Öyle bir şey demedim.
371
00:21:05,138 --> 00:21:09,100
- Yoksa ben mi deliriyorum?
- O zaman sana bozulduğumu falan söyledin.
372
00:21:09,184 --> 00:21:11,728
Ne dedin bilmiyorum. Tekrar et o zaman.
373
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
Seve seve.
Ama söylemediğim şeyleri söyleme.
374
00:21:14,690 --> 00:21:17,276
- Bunu hoş karşılamam.
- Bakın, bu...
375
00:21:18,443 --> 00:21:21,279
Telefonda kalmam gerekiyor mu?
376
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- Resmen saçmalık.
- Çok üzgünüm Jason.
377
00:21:24,241 --> 00:21:28,494
Avustralya'da birlikte geçirdiğimiz sürede
ne oldu da ben kaçırdım?
378
00:21:28,578 --> 00:21:31,414
Bence ortam iyiydi ama yanılmışım.
Ne oldu?
379
00:21:31,498 --> 00:21:36,211
- İyiydi zaten ama sen...
- Ama sana yeterince soru sormadım.
380
00:21:36,295 --> 00:21:39,964
Sana soru sormak benim işim değil.
Üzgünüm ama değil.
381
00:21:40,048 --> 00:21:44,552
Ama Jason'ın sevgilisi olduğum için
iyi anlaşmak ve güzelce konuşabilmek
382
00:21:44,636 --> 00:21:48,473
- iyi olurdu.
- Paris'te ne kadar yaşadığını sorduk.
383
00:21:48,557 --> 00:21:51,893
- Ne zaman döneceğini sorduk. Sonra...
- Hayır, G sordu.
384
00:21:53,228 --> 00:21:55,521
- Dalga mı geçiyorsun?
- G'yi çok sevdim.
385
00:21:55,605 --> 00:21:59,234
O kız bana karşı çok kibar
ama sen değilsin.
386
00:21:59,318 --> 00:22:00,235
- Yani...
- Peki.
387
00:22:00,319 --> 00:22:02,987
Partnerim kendini
kadın olarak tanımlamıyor.
388
00:22:03,071 --> 00:22:04,530
- Basit bir şey.
- Pardon.
389
00:22:04,614 --> 00:22:06,491
İşte bizim ilişkimiz bu kadar.
390
00:22:06,575 --> 00:22:12,038
Hayatımdaki en önemli insana nasıl hitap
edeceğini bilmiyorsun ki bu sorun değil.
391
00:22:12,122 --> 00:22:15,042
Ama demek istediğim şey
sen de beni tanımıyorsun.
392
00:22:15,917 --> 00:22:19,212
Arkadaş olmayacağız.
Hiçbir ortak noktamız yok.
393
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
Ama Jason'la olan arkadaşlığının hatırına...
394
00:22:22,007 --> 00:22:24,926
- Kapatabilir miyim?
- ...en azından konuşamaz mıyız?
395
00:22:25,010 --> 00:22:27,470
- Bu gerçekten...
- Görüşürüz bebeğim.
396
00:22:27,554 --> 00:22:29,639
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
397
00:22:29,723 --> 00:22:33,851
Bu sohbet beyin hücrelerimi öldürüyor.
398
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
Çok duygusal bakıyorsun.
399
00:22:37,314 --> 00:22:41,317
Belki henüz bitmemiş hislerin vardır.
400
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
İşte şimdi oldu.
401
00:22:44,071 --> 00:22:46,364
Bu konuşmaya devam etmeyeceğim.
402
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
Buna gerçekten değmez.
Jason'la arkadaşım ama olmasam da olur.
403
00:22:55,123 --> 00:22:56,291
Resmen saçmalık.
404
00:23:14,518 --> 00:23:17,937
- Aynen. Biraz içine sok.
- Peki. İçerisi çok sıcak.
405
00:23:18,021 --> 00:23:19,314
Gerçekten öyle.
406
00:23:19,398 --> 00:23:22,066
- Sıcaklıkla oynamayacağım.
- Terliyorum.
407
00:23:22,150 --> 00:23:24,569
Bu arada içerisi sadece 72 derece.
408
00:23:24,653 --> 00:23:27,072
- Termometre misin sen?
- 72 santigrat gibi.
409
00:23:28,323 --> 00:23:30,241
Merhabalar.
410
00:23:30,325 --> 00:23:31,951
- Ne haber?
- Hola.
411
00:23:32,035 --> 00:23:34,912
- Ne var ne yok?
- Mesai yapıyoruz.
412
00:23:34,996 --> 00:23:37,123
Geçen Encino'da bir ev gösterdim.
413
00:23:37,207 --> 00:23:40,793
- Sahibini tanırsınız. Alesso'nun menajeri.
- Kesin tanırım.
414
00:23:40,877 --> 00:23:45,298
Yakın zamanda taşındı
ve Encino'daki evini 5,9 milyona satıyor.
415
00:23:45,382 --> 00:23:47,508
- Güzel bir fiyat.
- Farkındayım.
416
00:23:47,592 --> 00:23:50,095
Emma, Lloydcrest'ten bahsedelim.
417
00:23:50,720 --> 00:23:54,182
Pekâlâ, fiyat demişken, aklında ne var?
418
00:23:54,266 --> 00:23:56,726
En az 20 milyona satılmasını istiyorum.
419
00:23:56,810 --> 00:24:00,397
- 20'lere oynuyorsun. Anlaşıldı.
- Evet. Ne diyorsun?
420
00:24:00,981 --> 00:24:03,816
Orayı satmak için
ciddi bir indirim yapmalıyız.
421
00:24:03,900 --> 00:24:05,360
Yani, bence de.
422
00:24:05,444 --> 00:24:08,112
Ona da söyledim ama zor bir durum
423
00:24:08,196 --> 00:24:11,157
çünkü aklında zaten belli bir tutar var.
424
00:24:11,241 --> 00:24:14,327
Evi en son ne zaman gösterdik?
Ne kadar ilgi var?
425
00:24:14,411 --> 00:24:16,246
Evi gezmek isteyen yok.
426
00:24:19,166 --> 00:24:23,920
- Aylardır yüksek fiyatla öylece duruyor.
- Raya'da karşına çıkan insanlar gibi.
427
00:24:24,004 --> 00:24:26,506
Niye oradalar diye düşünüp eşleşmiyorsun.
428
00:24:26,590 --> 00:24:27,799
- Nokta atışı.
- Evet.
429
00:24:27,883 --> 00:24:32,804
Onunla konuştum, fiyat düşürmek istemiyor.
Ya da şimdiye kadar istemiyordu.
430
00:24:32,888 --> 00:24:37,225
Biz de birkaç gün önce
bir restoranda karşılaştık ve konuştuk
431
00:24:37,309 --> 00:24:40,269
ve ciddi bir indirime açıktı.
432
00:24:40,353 --> 00:24:44,899
Tamam ama dışarıda içiyormuşsunuz.
Tabii ki o zaman sorun olmadığını söyler.
433
00:24:44,983 --> 00:24:49,112
Ama iş ciddileşince aklındaki tutarı
istiyor ve fikri değişmiyor.
434
00:24:49,196 --> 00:24:53,366
Sorun şu ki, evi iki ay içinde satmazsak
malikâne vergisi gelecek
435
00:24:53,450 --> 00:24:56,745
ve 700 bin dolar ekstra ücret
ödemek zorunda kalacak.
436
00:24:57,412 --> 00:25:01,707
Los Angeles'ta gelecek ay
yeni malikâne vergisi yürürlüğe giriyor.
437
00:25:01,791 --> 00:25:05,670
O yüzden herkes beş milyondan fazla
ederi olan evleri
438
00:25:05,754 --> 00:25:07,922
bu vergi gelmeden satmak istiyor.
439
00:25:08,006 --> 00:25:10,925
Bence bu fiyatı düzenlemek
senin sorumluluğun.
440
00:25:11,009 --> 00:25:13,344
Sence kaça indirmeliyiz?
441
00:25:13,428 --> 00:25:17,515
- Altı milyon dolar indir. 19'dan 13'e çek.
- Altı milyon mu?
442
00:25:17,599 --> 00:25:20,643
Bu, bugüne kadar yaptığımız
en büyük fiyat indirimi.
443
00:25:20,727 --> 00:25:22,645
En büyük indirimin iki katı.
444
00:25:22,729 --> 00:25:25,064
- Ama gerekli.
- Altı milyon mu gerekli?
445
00:25:25,148 --> 00:25:28,651
12.995.000'den satışa koyulmalı
ve 12 civarına satılmalı.
446
00:25:28,735 --> 00:25:33,489
En son ne zaman konuşmuştunuz?
Belki artık vakit bitmek üzereyken...
447
00:25:33,573 --> 00:25:37,785
İki hafta önce konuştuk.
Vergi durumlarını falan da anlattım.
448
00:25:37,869 --> 00:25:41,789
Tekrar konuşacağım tabii
ama bu çok büyük bir fiyat indirimi.
449
00:25:41,873 --> 00:25:45,626
Vergi yürürlüğe girmemiş olsa
altı milyon önermezdim
450
00:25:45,710 --> 00:25:48,504
ama girdi ve artık zamanla yarışıyoruz.
451
00:25:48,588 --> 00:25:50,089
Bekleme lüksümüz yok.
452
00:25:50,173 --> 00:25:55,011
Piyasanın önüne geçip evi
12.995.000'den satışa koymalıyız. Nokta.
453
00:25:55,095 --> 00:25:59,056
- Olmuyorsa da satıştan çekilelim.
- Yarın arayıp konuşurum.
454
00:25:59,140 --> 00:26:01,392
Bence bu ciddi bir indirim.
455
00:26:01,476 --> 00:26:07,231
Onun iş adamı kimliğine de saygı duyuyorum
ve bunları konuşmak hiç keyifli değil
456
00:26:07,315 --> 00:26:08,483
ama yapacağım.
457
00:26:08,567 --> 00:26:14,447
Hiçbir müşterimden satış fiyatında
yüzde 30 indirim yapmasını istemedim.
458
00:26:14,531 --> 00:26:18,493
Bence bu konuşma gerçekleşmeli
ama bu çok büyük bir talep
459
00:26:18,577 --> 00:26:22,538
ve müşterimle olan ilişkimi
mahvetmesi de olası.
460
00:26:22,622 --> 00:26:27,668
Gelecek yıl müşterilerimizle
ciddi ciddi bu indirimleri konuşacağız
461
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
çünkü satıcılar piyasanın yumuşadığının
farkında değil.
462
00:26:31,131 --> 00:26:32,924
Günümüzün gerçekliği bu.
463
00:26:34,050 --> 00:26:35,302
Müşteriler için de.
464
00:26:54,696 --> 00:26:57,866
10. YIL DÖNÜMÜ PARTİSİ
465
00:27:00,285 --> 00:27:02,787
Vay canına. İnanılmaz bir ev.
466
00:27:02,871 --> 00:27:07,667
Bu akşam Oppenheim Grup'un 10. yıl dönümü
kutlaması için bir davet veriyorum.
467
00:27:07,751 --> 00:27:10,879
James Goldstein de
evi kullanmamıza izin verdi.
468
00:27:13,840 --> 00:27:14,882
- Selam.
- Selam.
469
00:27:14,966 --> 00:27:17,051
- Nasılsın?
- Senin boyun mu uzadı?
470
00:27:17,135 --> 00:27:20,304
Tüm LA ekibini
ve bazı OC çalışanlarını davet ettim
471
00:27:20,388 --> 00:27:24,141
çünkü herkesi etkileyecek
çok önemli bir duyurum olacak.
472
00:27:24,225 --> 00:27:26,394
- Ne haber?
- Bu ev inanılmaz.
473
00:27:31,816 --> 00:27:34,527
- Selam.
- Selam. Neredeyse tavana çarpacaksın.
474
00:27:34,611 --> 00:27:36,696
Selam güzellik.
475
00:27:36,780 --> 00:27:38,656
Çok şükür OC'den biri geldi.
476
00:27:38,740 --> 00:27:40,700
- En sevdiğim OC çalışanı.
- Selam.
477
00:27:41,409 --> 00:27:42,952
Duymamış sayıyorum.
478
00:27:45,038 --> 00:27:48,207
Ev harika görünüyor.
Jason masraftan kaçınmamış.
479
00:27:48,291 --> 00:27:50,835
Bu davet için
buradan iyi bir yer bulamazdı.
480
00:27:50,919 --> 00:27:52,211
AUSTIN
EMLAKÇI, OC
481
00:27:52,295 --> 00:27:53,254
ALEX
EMLAKÇI, OC
482
00:27:53,338 --> 00:27:54,338
- Selam.
- Selam.
483
00:27:54,422 --> 00:27:57,967
Bu işin başından beri
Jason ve Brett'le birlikteyim.
484
00:27:58,051 --> 00:28:01,679
10 yıl göz açıp kapayıncaya kadar
geçmiş gibi geliyor.
485
00:28:01,763 --> 00:28:06,350
Oppenheim Grup markasına
sadık kalmış olmamın bir sebebi var.
486
00:28:06,434 --> 00:28:10,521
Bana emlak dünyasını
gösteren kişi Jason'dı.
487
00:28:10,605 --> 00:28:15,776
Hem kişisel hem de profesyonel ilişkimiz
çok ama çok eskilere dayanıyor.
488
00:28:15,860 --> 00:28:18,404
- Burası gerçek olamaz.
- Evet.
489
00:28:18,488 --> 00:28:21,032
Evin içinde resmen sarmaşıklar büyüyor.
490
00:28:27,997 --> 00:28:29,249
İşte bu!
491
00:28:30,208 --> 00:28:32,835
- Eve benzemiş miyim?
- Harikasın. Evet.
492
00:28:32,919 --> 00:28:37,131
Bu gece herkese bir mesaj vermek için
küçük bir çanta da getirdim.
493
00:28:37,215 --> 00:28:39,717
Ne zaman biri saçma sapan bir şey derse
494
00:28:39,801 --> 00:28:43,346
ona yaklaş, çantayı önüne bırak
ve geri dön.
495
00:28:44,097 --> 00:28:47,016
Orange County'de piyasa ne durumda?
496
00:28:47,100 --> 00:28:49,226
Malikâne vergisinin gelmesiyle
497
00:28:49,310 --> 00:28:52,272
bence önümüzdeki aylarda
büyük bir değişim olacak.
498
00:28:52,856 --> 00:28:54,232
- Selam.
- Çok güzelsin.
499
00:28:54,858 --> 00:28:55,691
Nasılsın?
500
00:28:55,775 --> 00:28:57,735
10 yıl olmuş. İnanılmaz.
501
00:28:57,819 --> 00:29:00,780
10 yılda hiçbir şey başaramaman
daha inanılmaz.
502
00:29:00,864 --> 00:29:03,324
Bana emlak kralı diyen ilk kişi sendin.
503
00:29:03,408 --> 00:29:05,701
- O zaman kral da değildim.
- Doğru.
504
00:29:05,785 --> 00:29:06,661
Selam tatlım.
505
00:29:06,745 --> 00:29:08,871
- Selam aşkım. Çok güzelsin.
- Sen de.
506
00:29:08,955 --> 00:29:12,416
Jason dağın tepesindeki bir
stüdyo dairesinde yaşıyordu.
507
00:29:12,500 --> 00:29:15,544
- 45 metrekare bir yerdi.
- Ama manzarası harikaydı.
508
00:29:15,628 --> 00:29:19,882
O zaman ben de yeni boşanmıştım
ve onun evinde kalıyordum.
509
00:29:19,966 --> 00:29:22,635
O da... Bunu söylemek istemiyorum.
510
00:29:22,719 --> 00:29:24,721
Gerçeği söyle.
511
00:29:25,597 --> 00:29:29,350
Jason her sabah kalkar,
çırılçıplak şekilde yürür
512
00:29:29,434 --> 00:29:34,271
elindeki bebek pudrasıyla
şehir manzarasını gören sundurmaya çıkar
513
00:29:34,355 --> 00:29:38,193
ve apış arasına pudra sürerdi.
514
00:29:38,777 --> 00:29:40,695
- Neden?
- Ne bileyim.
515
00:29:40,779 --> 00:29:43,281
Onu alırdı sonra her yeri pudralardı.
516
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Şu çantayı alayım. Sen yeterince konuştun.
517
00:29:51,039 --> 00:29:53,374
- Neyse, Lakers'a ne diyorsunuz?
- Aynen.
518
00:29:57,754 --> 00:29:59,296
- Sağ ol.
- Seni seviyorum.
519
00:29:59,380 --> 00:30:00,881
Yarın görüşürüz.
520
00:30:00,965 --> 00:30:02,007
Keyifli olacak.
521
00:30:02,091 --> 00:30:04,635
OC ve LA ekiplerini
bir araya getiremiyoruz.
522
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
Güzel bir değişiklik.
523
00:30:06,221 --> 00:30:07,555
Chrishell nerede?
524
00:30:08,056 --> 00:30:10,057
Bu gece bize katılmayacak.
525
00:30:10,141 --> 00:30:12,393
- Neden?
- Çok iyi değildi. Sanırım...
526
00:30:13,353 --> 00:30:16,898
- Marie-Lou için de bir sorun olmayacak.
- Nasıl yani?
527
00:30:18,566 --> 00:30:20,735
Çok uzunsun. Seni zor öpüyorum.
528
00:30:21,236 --> 00:30:25,322
En son grup olarak bir araya geldiklerinde
Marie-Lou galiba kıskanmış.
529
00:30:25,406 --> 00:30:28,576
Chrishell varken
Jason biraz fazla güleç oluyormuş.
530
00:30:28,660 --> 00:30:32,997
- Tam olarak...
- Jason gerçekten de fazla güleç oluyor.
531
00:30:34,499 --> 00:30:36,125
Özel bir akşam olacak.
532
00:30:36,709 --> 00:30:42,089
- Evet, herkesin gelmesine sevindim.
- Evet, herkesi bir araya getirmek güzel.
533
00:30:42,173 --> 00:30:46,802
- Chrishell'in gelmemesine üzüldüm.
- Ben de. Bu daveti kaçıran tek kişi o.
534
00:30:46,886 --> 00:30:48,679
O kıskanç biri değil ki.
535
00:30:48,763 --> 00:30:51,474
Bence Chrishell
ona çok arkadaşça davranmıyor.
536
00:30:51,558 --> 00:30:54,393
- Cidden mi?
- Geçen gün Jason'ın evde yemek yedik.
537
00:30:54,477 --> 00:30:56,979
Herkesin onu çok hoş karşıladığını
538
00:30:57,063 --> 00:31:00,107
ama Chrishell'in
o kadar sıcak olmadığını söyledi.
539
00:31:00,191 --> 00:31:02,985
Ama ben Chrishell'in
ona sarıldığını gördüm.
540
00:31:03,069 --> 00:31:04,445
Onu görünce...
541
00:31:04,529 --> 00:31:07,907
Aslında bakarsak
bu durum hep biraz garip değil midir?
542
00:31:07,991 --> 00:31:10,868
Eski sevgili ve yeni sevgili durumu yani.
543
00:31:10,952 --> 00:31:14,455
Özellikle de eski sevgilin tam bir afetse.
544
00:31:14,539 --> 00:31:17,291
- Chrishell inanılmaz seksi.
- Kesinlikle.
545
00:31:17,375 --> 00:31:22,046
Ben de "Şimdi ben
bununla mı yarışacağım?" derdim.
546
00:31:22,130 --> 00:31:23,923
Tamam, Marie-Lou da çok güzel
547
00:31:24,007 --> 00:31:27,552
ama Chrishell komple bir kadın,
anlatabildim mi?
548
00:31:28,136 --> 00:31:30,763
Büyük kutlamayı kaçırması kötü oldu.
549
00:31:30,847 --> 00:31:34,099
Büyük bir duyuru da yapacağım.
Onu da kaçıracak.
550
00:31:34,183 --> 00:31:36,978
- Evlenme teklifi mi?
- Yok daha neler!
551
00:31:43,192 --> 00:31:44,319
Konuşalım mı Emma?
552
00:31:46,529 --> 00:31:47,572
Tanrım.
553
00:31:49,073 --> 00:31:53,244
Seninle konuşmak istedim
çünkü Amanza'yla bir eve bakmaya gitmiştik
554
00:31:53,328 --> 00:31:58,624
ve Chelsea'nin ona sadece bir elçi
olduğunu söylediğinden bahsetti.
555
00:31:58,708 --> 00:32:00,000
Peki kimin elçisi?
556
00:32:00,084 --> 00:32:04,672
Başlarda herkesin belli hisleri oldu
ve bunu anlıyorum.
557
00:32:04,756 --> 00:32:07,716
Beni tanımıyorsunuz,
Nick'le olan durum var.
558
00:32:07,800 --> 00:32:10,344
Bunun garipsenmesini anlayabiliyorum.
559
00:32:10,428 --> 00:32:15,015
Ama bu noktada artık herkesle
iyi bir ilişkim olduğunu düşünmek isterim.
560
00:32:15,099 --> 00:32:17,560
O yüzden o sözleri beni şaşırttı.
561
00:32:17,644 --> 00:32:21,438
Ben de seninle diğerlerinden
daha yakın olduğumu düşündüm
562
00:32:21,522 --> 00:32:26,443
çünkü güzel bir bağ kurduk.
O yüzden önce seninle konuşmak istedim.
563
00:32:26,527 --> 00:32:30,739
Bildiğim kadarıyla seni tanıdıktan sonra
bunlar hiç konu edilmedi.
564
00:32:30,823 --> 00:32:34,994
Benim de Chrishell'in de
böyle şeyler söylemediğini biliyorum.
565
00:32:35,078 --> 00:32:36,203
Heather da öyle.
566
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
Bilemiyorum. Bunun detayını
567
00:32:38,331 --> 00:32:40,082
- Chelsea'ye sormalısın.
- Evet.
568
00:32:40,166 --> 00:32:45,004
Çünkü ya çok ileri gittiği için
kendine müttefik arıyor
569
00:32:45,088 --> 00:32:47,214
ya da insanlar arkamdan konuşuyor.
570
00:32:47,298 --> 00:32:49,049
Arası yok.
571
00:32:49,133 --> 00:32:52,177
- Öyleyse buna kırılır ve kızarım.
- Hakkındır.
572
00:32:52,261 --> 00:32:54,096
Ben seninle ilgili konuşmam.
573
00:32:54,180 --> 00:32:57,349
Chrishell de konuşmaz.
Chelsea de bunu biliyor.
574
00:32:57,433 --> 00:32:58,517
Bu kadar.
575
00:32:58,601 --> 00:33:01,770
- Yani...
- Peki kim kaldı?
576
00:33:01,854 --> 00:33:06,066
Amanza'yla konuşurken
Clue oynuyormuş gibi hissettim.
577
00:33:06,150 --> 00:33:10,446
- Amanza ne diyor bilemiyorum.
- Belirsiz tavrını ben de sevmedim.
578
00:33:10,530 --> 00:33:13,115
Bir şey biliyorsan ve arkadaşımsan söyle.
579
00:33:13,199 --> 00:33:16,285
- Siz arkadaşsınız, değil mi?
- Öyle sanıyorum.
580
00:33:16,995 --> 00:33:19,455
- Ama ne yapmaya çalışıyor ki?
- Evet.
581
00:33:19,539 --> 00:33:21,957
Bir şey biliyorsa niye söylemiyor?
582
00:33:22,041 --> 00:33:25,169
Bildiğim bir şey varsa
arkadaşıma onu söylerim.
583
00:33:25,253 --> 00:33:27,212
- Biliyorsun.
- Kesinlikle.
584
00:33:27,296 --> 00:33:31,216
Amanza'nın bana neden
belirsiz bilgiler taşıdığını bilmiyorum.
585
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Biraz ortalığı karıştırıyor.
586
00:33:33,094 --> 00:33:36,388
Kime güveneceğimi
veya bundan ne çıkaracağımı bilmiyorum.
587
00:33:36,472 --> 00:33:37,932
Kafam çok karıştı.
588
00:33:38,599 --> 00:33:43,062
Benim de karıştı. Amanza doğru mu söylüyor
yoksa ortalığı mı karıştırıyor?
589
00:33:43,146 --> 00:33:45,273
Bu yemek çok eğlenceli olacak.
590
00:33:53,114 --> 00:33:56,492
- Tanrım, şu manzaraya bakın.
- Harika.
591
00:33:56,576 --> 00:33:58,870
Meşhur son sözler. "Çok eğleneceğiz."
592
00:34:00,079 --> 00:34:01,789
Tanrım, Emma'yla yan yanayız.
593
00:34:02,457 --> 00:34:04,751
- Aşkım, sen buraya.
- Aşkım.
594
00:34:05,293 --> 00:34:06,252
Sen değil aşkım.
595
00:34:11,674 --> 00:34:14,761
- Shot alabilir miyim?
- Emma, bir kadınla çıkar mısın?
596
00:34:16,220 --> 00:34:17,055
Güzel soru.
597
00:34:17,930 --> 00:34:20,391
- Söyle.
- Hiç çıkmadım ama buna açığım.
598
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
- Ben de hiç çıkmadım. Arıyorum.
- Belki hoşuna gider.
599
00:34:23,895 --> 00:34:26,939
Hayatımda kadından çok tekila var.
600
00:34:27,023 --> 00:34:28,691
Bölebilir miyim hanımlar?
601
00:34:28,775 --> 00:34:32,444
Brett'le 10. yıl dönümümüz için
bir konuşma yapmak istiyoruz.
602
00:34:32,528 --> 00:34:34,405
Bizim yıl dönümümüz değil.
603
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
- Evet.
- Şirketin.
604
00:34:36,657 --> 00:34:39,618
Çoğunuz bizi uzun zamandır tanıyorsunuz.
605
00:34:39,702 --> 00:34:43,247
Buraya ulaşmak için
çektiğimiz zorlukları biliyorsunuz.
606
00:34:43,331 --> 00:34:46,500
2010'da tek yatak odalı
bir evde yaşıyordum.
607
00:34:46,584 --> 00:34:49,670
Kanepeyle yatak odasına gidip geliyordum.
608
00:34:49,754 --> 00:34:53,590
- Senin durumun da benden çok iyi değildi.
- Daha da kötüydü.
609
00:34:53,674 --> 00:34:57,386
İkinci odaya bir masa koyduk
ve Oppenheim Grup'u kurduk.
610
00:34:57,470 --> 00:35:00,348
Bu noktaya geleceğimizi
hiç bilmiyorduk tabii.
611
00:35:00,848 --> 00:35:05,561
Birkaç yıl sonra tüm işletme okullarının
berbat karşılayacağı bir şey yaptık.
612
00:35:05,645 --> 00:35:07,813
Sunset Bulvarı'nda bir ofis açtık.
613
00:35:07,897 --> 00:35:12,026
"Tüm paramızı bu ofise yatıracağız,
tüm dostlarımızı işe alacağız...
614
00:35:12,110 --> 00:35:14,028
- Aynen.
- ...ve ev satacağız" dedik.
615
00:35:14,112 --> 00:35:16,572
- Dünyanın en kötü iş planı.
- Kesinlikle.
616
00:35:17,156 --> 00:35:21,076
O 45 metrekarelik dairede Nicole vardı.
617
00:35:21,160 --> 00:35:25,039
O zaman sana güzel hediyeler
alamadığım için üzgünüm. Mary'ye de.
618
00:35:25,123 --> 00:35:28,792
- Senin durumun onlardan çok daha iyi.
- Zamanlaman çok daha iyi.
619
00:35:28,876 --> 00:35:32,504
Bildiğiniz gibi
şu an her şirket küçülmeye gidiyor.
620
00:35:32,588 --> 00:35:37,426
Her bir ofis, çalışanlarını işten atıyor
ve ofis alanlarını küçültüyor.
621
00:35:38,094 --> 00:35:39,553
Bizse genişliyoruz
622
00:35:39,637 --> 00:35:43,891
ve Los Angeles'ta yeni bir ofis açıyoruz.
623
00:35:43,975 --> 00:35:49,021
Şu anki ofisin hemen yanında olacak
ve bu ofise milyonlar harcayacağız.
624
00:35:49,105 --> 00:35:52,941
Bu iş planını başarıya ulaştırma
konusunda da size güveniyoruz.
625
00:35:53,025 --> 00:35:57,029
Biliyorum ki bu yorum bana değildi
çünkü ben zaten çalışıyorum.
626
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Diğer kızlar benim seviyeme ulaşmalı.
627
00:36:01,075 --> 00:36:04,661
Bu yeni girişimle gurur duyuyoruz Jason.
628
00:36:04,745 --> 00:36:08,958
Umarım OC ofisi bu yeni LA ofisine
mali destek vermek zorunda kalmaz.
629
00:36:09,542 --> 00:36:10,626
Kavgada söylenmez.
630
00:36:11,460 --> 00:36:16,048
Çok kısa bir süre içinde
Cabo'da bir ofis açtı,
631
00:36:16,132 --> 00:36:17,716
San Diego'da bir ofis açtı
632
00:36:17,800 --> 00:36:21,220
ve şimdi de yeni,
daha büyük bir LA ofisi açıyor.
633
00:36:21,304 --> 00:36:27,059
Ama böyle istikrarsız bir piyasada
bunlar biraz sinir bozuyor.
634
00:36:27,560 --> 00:36:30,854
Hiç endişeli değil misin?
Piyasanın durumu, enflasyon...
635
00:36:30,938 --> 00:36:31,772
Endişeliyim.
636
00:36:31,856 --> 00:36:35,317
Hep herkes tersini yaparken
güçlü hamleler yapmak istedim.
637
00:36:35,401 --> 00:36:38,362
Sizden de çalışıp
beni pişman etmemenizi istiyorum.
638
00:36:39,030 --> 00:36:42,533
Bizi karşısına alıp
daha çok çalışmamızı söyleyebilirdi.
639
00:36:42,617 --> 00:36:46,203
Kendi cebinden iki milyon dolar harcayıp
640
00:36:46,287 --> 00:36:49,540
bunun telafisini de
bize yüklemesi gerekmezdi.
641
00:36:49,624 --> 00:36:52,126
Ama her yiğidin yoğurt yiyişi farklı.
642
00:36:52,752 --> 00:36:55,963
- Son dönemde biraz kayıtsızsınız.
- Şahsen ben değilim.
643
00:36:56,047 --> 00:36:59,174
Arkadaşlar, OC ekibi
çok sıkı çalışıyor. Ciddiyim.
644
00:36:59,258 --> 00:37:02,344
- Daha çok kazandırıyoruz.
- Şu an toplam satışımız ne?
645
00:37:02,428 --> 00:37:04,054
400 milyondan fazla.
646
00:37:04,138 --> 00:37:07,015
- Aktif olarak satıştaki evlerin tutarı mı?
- Evet.
647
00:37:07,099 --> 00:37:09,810
O zaman elbisesi neden Fashion Nova'dan?
648
00:37:09,894 --> 00:37:12,146
Yeni olunca çok çalışmak gerekiyor.
649
00:37:12,230 --> 00:37:15,357
Turuncu elbiseli kadına katlanamıyorum.
650
00:37:15,441 --> 00:37:18,277
Ofise birkaç masa daha sığdıracağız.
651
00:37:18,361 --> 00:37:20,904
- Yeni emlakçılar mı gelecek?
- Bakacağız.
652
00:37:20,988 --> 00:37:24,242
Masa vermeden önce
psikolojik olarak değerlendirsek mi?
653
00:37:28,037 --> 00:37:30,455
Ben başlayalı bir yıldan biraz uzun oldu.
654
00:37:30,539 --> 00:37:34,459
Ofiste bir sürü insan,
bir sürü kişilik, bir sürü fikir var.
655
00:37:34,543 --> 00:37:39,548
Ama öğrenmek, büyümek isteyin ve herkesi
olduğu gibi kabul etmeyi deneyin.
656
00:37:39,632 --> 00:37:41,341
Şu tarafa doğru söyle.
657
00:37:41,425 --> 00:37:44,887
- Her seferinde araya mı gireceksin?
- Evet. Alkol cesareti.
658
00:37:44,971 --> 00:37:49,225
- Ne yapmamı istersiniz Lordum?
- Öğütlediğin şeyi uygula.
659
00:37:51,143 --> 00:37:52,645
Biraz garip oldu.
660
00:37:53,187 --> 00:37:54,772
Canım, ne yapıyorsun?
661
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
Eğlence başlasın.
662
00:37:58,317 --> 00:38:04,323
OC'nin ve LA'in dinamikleri
birbirinden biraz farklı olabilir.
663
00:38:04,407 --> 00:38:07,826
Çatışma gibi şeyleri
nasıl idare ediyorsunuz bilmiyorum.
664
00:38:07,910 --> 00:38:12,873
Bizim zorbalıkla ilgili sorunlarımız oldu.
Sizde olup olmadığını bilmiyorum.
665
00:38:13,791 --> 00:38:14,667
Birazcık.
666
00:38:15,376 --> 00:38:16,627
Ciddi misin sen?
667
00:38:17,211 --> 00:38:23,258
Saldıran kişi sen olduğunda bile
zorbalık gördüğünü hissetmek zor olmalı.
668
00:38:23,342 --> 00:38:27,971
Chrishell'e ve benim kişiliğime saldırdın,
şimdi de zorbalık diyorsun.
669
00:38:28,055 --> 00:38:29,890
Biraz sorumluluk alman gerek.
670
00:38:29,974 --> 00:38:31,141
Arkadaşlar...
671
00:38:31,225 --> 00:38:35,562
- Bunu tekrarlamak istemiyorum.
- Benim de hiç niyetim yok.
672
00:38:35,646 --> 00:38:39,274
İstersen gerçekleri konuşalım
çünkü bu dediklerin doğru değil.
673
00:38:39,358 --> 00:38:41,151
Tek yaptığımız şey bu zaten.
674
00:38:41,235 --> 00:38:43,111
- Hayır, değil.
- Hayır.
675
00:38:43,195 --> 00:38:46,907
- İzin verin açıklayayım. O başlattı.
- Teşekkürler.
676
00:38:46,991 --> 00:38:48,659
Chrishell kendini savundu.
677
00:38:48,743 --> 00:38:51,787
Onların arasındaki durumu
onlar konuşsa olmaz mı?
678
00:38:51,871 --> 00:38:55,332
- Susayım mı yani?
- Ben bu konuda bir şey demek istiyorum.
679
00:38:55,416 --> 00:38:59,795
Bunu sen başlattın, o da kendini savundu.
Burada kurban sen değilsin.
680
00:38:59,879 --> 00:39:01,171
- Sağ ol.
- Affedersin.
681
00:39:01,255 --> 00:39:04,132
Orada olmayanlar
fikir belirtince deliriyorum.
682
00:39:04,216 --> 00:39:05,801
Peki, sen anlat o zaman.
683
00:39:06,469 --> 00:39:08,262
- Nasıl yani?
- Senin hikâyen ne?
684
00:39:08,346 --> 00:39:11,306
Madem çok farklı, anlat. Senin hikâyen ne?
685
00:39:11,390 --> 00:39:14,851
Çünkü ofisteki kurban muhabbetinden
bıktım artık.
686
00:39:14,935 --> 00:39:15,769
Büyüyün artık.
687
00:39:15,853 --> 00:39:19,606
- Yetişkin birisin. Sorumluluk al.
- Ben kendime kurban mı dedim?
688
00:39:19,690 --> 00:39:21,733
"Zorbalık görüyorum" dedin!
689
00:39:21,817 --> 00:39:24,611
Durun. Burada Nicole'a karşı
birlik olmuyoruz.
690
00:39:24,695 --> 00:39:27,072
- Öyle bir şey yok.
- Ama ikiye birsiniz.
691
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
Fikrini umursamıyorum
çünkü orada değildin.
692
00:39:29,867 --> 00:39:31,243
- Umursuyorsun.
- Hayır.
693
00:39:31,327 --> 00:39:35,330
- Sözlerimi bana karşı kullanıyorsun.
- Seni tekrarlıyorum.
694
00:39:35,414 --> 00:39:39,209
- Diğerlerinin fikri umurumda değil. Sen...
- Ama Emma'ya saldırdın.
695
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Durun.
696
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
Mola. Herkesin durması gerekiyor.
697
00:39:43,214 --> 00:39:46,800
Bu saçmalığı, zorbalığı,
birlik olmayı kesin.
698
00:39:46,884 --> 00:39:49,720
- Masadaki herkes güvensiz.
- Ben değilim.
699
00:39:50,304 --> 00:39:52,889
Bu, şirketi de
arkadaşlığımızı da etkiliyor.
700
00:39:52,973 --> 00:39:55,392
Herkes çok kez belden aşağı vurdu.
701
00:39:55,476 --> 00:39:58,186
Herkes dürüst olsun ve gerçeği söylesin.
702
00:39:58,270 --> 00:40:04,109
Bu olayın ilk çıkışına direkt olarak
dâhil olduysanız da olmadıysanız da.
703
00:40:04,193 --> 00:40:06,153
Herkes bu saçmalığı kesmeli.
704
00:40:10,866 --> 00:40:11,700
Evet, berbat.
705
00:40:11,784 --> 00:40:15,662
Chrishell'le aranızda
Üçüncü Dünya Savaşı çıkarmak istemedin
706
00:40:15,746 --> 00:40:17,915
ama çıkardın ve durum bu.
707
00:40:49,697 --> 00:40:54,452
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu