1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 8 ODA - 12 BANYO - 1120 METREKARE 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 20.500.000 DOLAR - FİYAT 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 615.000 DOLAR - KOMİSYON 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 - Vay canına. - Amanın. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 Şuna bak. 6 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 Chrishell'in büyüyen bir ailesi ve iyi bir bütçesi olan müşterisi için 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 bugün birlikte Palisades'teki bu güzel evi geziyoruz. 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,245 - Buna bayıldım. - Harikaymış. 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 Goldstein Evi'nde Emma ve onunla yüzleşmemin ardından 10 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 aramızın iyi olduğundan emin olayım dedim ve bugün onunla geldim. 11 00:00:48,965 --> 00:00:52,635 - Sinema salonu mu o? - Evet, öyle. 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 Güzelmiş. 13 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 Bir müşterim de başka bir yerde ev arıyor. 14 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 Çok huzurlu, sakin bir yer ama burada da aynı his var. 15 00:01:03,188 --> 00:01:06,733 - Bak, burası da eğlence alanı gibi. - Güzelmiş. 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,614 Gerçek çimde topuklularım... Sen platform giymişsin. Adil değil. 17 00:01:13,698 --> 00:01:17,494 - Garip yürüyeceğim. Ceylan gibi. - Gerçekten ceylan gibisin. 18 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 - Burası güzelmiş. - Ses... 19 00:01:22,123 --> 00:01:26,336 Damlayan su sesini çok seviyorum. Şelale gibi. Çok huzurlu. 20 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 Evet. 21 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 Goldstein Evi'nde olanların ardından aramızın iyi olduğunu bilmek istedim. 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 Aslında durum şu. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 Aramızı yapmaya çalıştığını biliyorum. 24 00:01:40,809 --> 00:01:43,519 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum 25 00:01:43,603 --> 00:01:48,107 ama şu sıralar buna ayıracak vaktim yok çünkü sağlığıma odaklanmalıyım. 26 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 Bu sabah doktora gittim ve... 27 00:01:53,238 --> 00:01:55,322 Beni korkutuyorsun. Neler oluyor? 28 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 Ameliyat olmam gerekiyormuş çünkü yumurtalığımda bir kist varmış. 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 Bir portakaldan daha büyük bir kistmiş. O yüzden... 30 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - Aman tanrım. - Yani rahmimden daha büyük bir şey. 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Aralık ayında başladı. 32 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 Ağrısı başlayınca resmen elim ayağım kesiliyor. 33 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 - Kramp mı giriyor? Nasıl bir ağrı? - Bıçak gibi batan kramplar gibi. 34 00:02:17,554 --> 00:02:22,850 Başlayınca canım o kadar yanıyor ki onun dışında bir şeyle uğraşamıyorum. 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 - Acısı dinsin istiyorum. - Üzüldüm. 36 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 Bunları yaşadığını bilmiyordum bile. 37 00:02:29,482 --> 00:02:33,778 - Aklından neler geçiyor? - Tabii ki korkutucu bir şey. 38 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 Yumurtalıklarımdan birini almaları gerekebilirmiş 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 çünkü tam üzerindeymiş. 40 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 - Bunu duymak da... - Çok üzücü. 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 Evet, sebebini de biliyorsun işte. 42 00:02:46,791 --> 00:02:51,296 - İstediğim şeyleri yapmama bir engel daha. - Evet. 43 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 Anlıyorum. 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 Sakin günler geçirmeliyim. Dans etmek yok. 45 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 - Sevişmek yok. - O zaman işe gelemezsin. 46 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - Bizim ofiste sakin günler olmaz. - Spor yok. 47 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 - Sıkıcı biri olacağım. - Vay be. 48 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 Neye ihtiyacın olursa yanındayım. 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 Sana yemek getiririm, yemek pişiririm. 50 00:03:09,439 --> 00:03:12,316 - İstersen sarılır film izleriz. - Çok tatlısın. 51 00:03:12,400 --> 00:03:15,653 Ama sen çok zayıfsın. Onu da aldıklarında yok olacaksın. 52 00:03:15,737 --> 00:03:19,907 Resmen her yerimi açtım. Nerede olduğunu gösterecektim. 53 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 İtiraz etmezdim. 54 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 Bu etekle oturamıyorum. 55 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 Jason, yıl dönümü için elbisemi tasarımcı arkadaşından almak istiyorum. 56 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 Her şeyde yüzde 40 indirim yapar. 57 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 - Güzel. Öyle yaparım. - Tamam. 58 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 Mary, sizin oralarda en fazla 3,2 milyona güzel bir şey görürsen bana haber ver. 59 00:04:02,742 --> 00:04:05,828 Bir müşterim sizinki gibi bir muhitte ev istiyor. 60 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 Sherman Oaks'ta 2,5 milyona bir ev var. 61 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 Bana mesaj at, ben de ona yollayayım. 62 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 - Selam. - Selam. 63 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 - Selam Chris! - Aynı renk giymişiz. 64 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 Çok tatlı olmuşsun. 65 00:04:16,839 --> 00:04:21,844 Mary özel hayatına tekrar odaklandığı için gerçekten çok mutluyum. 66 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 Ne kadar mutlu ve sakinleşmiş olduğu belli oluyor. 67 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 Üzerindeki stresin akıp gittiği yüzünden okunuyor. 68 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 Şu an ilişkimiz ne durumda olursa olsun 69 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 birbirimizi çok seviyoruz. Kaderde ne varsa o yaşanacak. 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 Heyecan verici bir haberim var. 71 00:04:40,321 --> 00:04:42,990 - Nikki Glaser'ı tanıyor musunuz? - Tabii. 72 00:04:43,074 --> 00:04:46,994 Harika bir komedyen. Hep gösterileri yayınlanıyor. 73 00:04:47,078 --> 00:04:52,458 Dancing With the Stars'da Gleb'le dans partnerlerimiz aynıydı. 74 00:04:52,542 --> 00:04:57,546 Nikki bir ev arıyormuş ve Gleb de bana yönlendirmiş. 75 00:04:57,630 --> 00:04:58,797 Bugün geliyor. 76 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 - Ona karşı nazik olun. - Harika. 77 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 Çok komik bir kadın. 78 00:05:03,720 --> 00:05:06,013 Umarım şakalarıyla sizi yok eder. 79 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 Keşke o garip kıyafetlerinizden giyseymişsiniz. 80 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 - Selamlar. - Selam! 81 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 - Tanrım. Merhaba. Hoş geldin. - Selam. Ben Nikki. 82 00:05:14,022 --> 00:05:15,856 - Memnun oldum. - Nikki Glaser. 83 00:05:15,940 --> 00:05:18,275 - Jason. Memnun oldum. - Selam. Ben de. 84 00:05:18,359 --> 00:05:21,820 - Sonunda tanışabildik. Hoş geldin. - Kesinlikle. 85 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 - Bu Brett. - Memnun oldum. 86 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 - Mary. Memnun oldum. - Merhaba. Ben de. 87 00:05:26,701 --> 00:05:30,663 - Tekrar hoş geldin. Otursana. - Tanrım, ofisiniz harika. 88 00:05:30,747 --> 00:05:34,334 En sevdiğim sekizinci komedyenle tanışmak büyük bir onur. 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 Affedersin. 90 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 Brett'in kadınlarla çok münasebeti yoktur. O yüzden oldukça heyecanlı. 91 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Siz de benim en sevdiğim üçüncü ikizlersiniz. 92 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 - İyiydi. - O Grup'a hoş geldin. 93 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 - Oppenheim yerine O mu diyorsunuz? - Evet. 94 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 Kulağa kadınsı sorunlar için gidilen bir yer gibi geliyor. 95 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 - Bazen öyle oluyor. - Tam isabet. 96 00:05:57,982 --> 00:06:01,694 Ben de o yüzden geldim. Islandım bile. 97 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 Şaka bir yana, buraya gelip 98 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 en çok korktuğum şey hakkında konuşacağım için çok heyecanlıyım. 99 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Ev almak. 100 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 - İlk mi olacak? - Evet. 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 Hep kiradaydım. Yaşım 38. 102 00:06:15,041 --> 00:06:19,712 Uzun zamandır ev almamı tavsiye ediyorlar ama bir türlü alamadım 103 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 çünkü hiçbir şeye tamamen bağlanmayı sevmiyorum. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 İlki en zorudur. 105 00:06:24,217 --> 00:06:27,636 Korkutucu olabilir ama aynı zamanda çok da heyecanlı. 106 00:06:27,720 --> 00:06:31,307 - Evet. - Fiyat için alt ve üst sınırın nedir? 107 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 Bunu çok naif bulacaksınız 108 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 ama fiyat aralığını nasıl belirliyoruz? 109 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 Ev Hills'te mi olacak? 110 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 Bu bölgeden bir yer istiyorum çünkü konum olarak harika. 111 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 The Comedy Store, Improv ve Laugh Factory aynı uzaklıkta. 112 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Geceki gösterilerime yürüyerek gidebileyim istiyorum. 113 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 - Anladım. - Peki metrekare? 114 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 Metrekare işini de anlamıyorum. 115 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 - Dönüm gibi. - Kaç yatak odası istiyorsun? 116 00:06:58,126 --> 00:07:03,130 Tamam, dürüst olayım, iki tane. Çünkü misafir sevmem. 117 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 - Fazla bir oda olsun. - Ben de. 118 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 Belki sevgilimle kavga ederim. Belki de horlar. 119 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 Anladım. Peki, iyi gidiyoruz. 120 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 Bir de mutfak. 121 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 Sipariş ettiğim yemeği açabileceğim bir tezgâh olsa yeter. 122 00:07:15,852 --> 00:07:20,481 Manzara isterim. Çok ışık olsun isterim. Pencere de severim ama bir de... 123 00:07:20,565 --> 00:07:23,567 - Evde muhtemelen pencere olacaktır. - Çok şükür. 124 00:07:23,651 --> 00:07:28,072 - Peki. Duvarlar olsun. Kapı olsun. - Dünyanın en kolay müşterisi. 125 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 "3,5 milyonluk bu evin iki banyosu mu var?" 126 00:07:30,741 --> 00:07:32,659 "Dört oda, bir banyo. Alıyorum." 127 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 - "Pencere de var!" - Doğru. Kolay olacak. 128 00:07:35,288 --> 00:07:39,291 Şimdiden aklımda kesinlikle görmeni istediğim birkaç ev var. 129 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 Bu duruma aynı ilişkilerime baktığım gibi bakıyorum. 130 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 Evlilik falan mesela sonsuza dek sürer. 131 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 Tabii sürecek diye bir şey yok da. Hepimiz biliyoruz. 132 00:07:49,135 --> 00:07:52,429 Bir an için korkarsın ama en kötü senaryo şu, 133 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 evden çıkmak istersen çıkarsın. 134 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 - Evi satar başka ev alırız. - Evet. 135 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 Henüz her şeyi deneyimlemek istemiyorum. Biraz sürtünme, biraz oral seks. 136 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 İkinci seviye yani. Yapmışlığım vardır. 137 00:08:04,025 --> 00:08:07,403 - Kulağa berbat geliyor. - Aslında komik. Şöyle yapıyorsun. 138 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 Nefes al ver. 139 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 Burada takılmayı çok sevdim. Çalışırken eğleniyor musunuz? 140 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 Aramızdaki ilişkilere emek verdik çünkü sevgili olanlar vardı. 141 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 - Siz... - Biz de. Şu an birlikte değiliz. 142 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 Neden ayrılmıştınız? 143 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 Sen cevaplamak ister misin? 144 00:08:24,420 --> 00:08:28,966 Bir aile kurmak onun için önemliydi ama ben buna hazır değildim. 145 00:08:29,050 --> 00:08:32,553 Peki, şimdi senin yeni bir ilişkin var. Ne kadar oldu? 146 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 Sekiz ay. 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 - Aile istiyor mu? - Uzun bir süre için hayır. 148 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - Bekleyecek süresi var mı peki? - Genç biri. 149 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 O zaman... 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 Senden kaç yaş küçük? 151 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 - 25 yaşında. Yani 20 yıl kadar. - Sen kaçsın? 152 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 20 yıl. Çocuk istemiyormuşsun ama sevgilin de çocuk. 153 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 Tahmin edeyim. 154 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 Kesin çok çekici biridir ama yaşlı bir ruha sahiptir. 155 00:08:59,956 --> 00:09:03,584 - Gece kitap okuyor, bense parti istiyorum. - Peki. 156 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 Uyumadan önce seçtiği kitabı ona sen okumuyor musun? 157 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 Hepimizin hayatındaki insanlar 20'lerinde. 158 00:09:10,967 --> 00:09:13,677 - Cidden mi? - Benim partnerim 29 yaşında. 159 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 - Aile istiyor mu? - Evet. 160 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 Güzelmiş. Peki senin evlat edindiğin kız? 161 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 - Tanrım! - Siz iyi anlaşıyor musunuz? 162 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 Adı neydi? 163 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 - Marie-Lou. - Marie-Lou. 164 00:09:26,774 --> 00:09:27,816 Ayrılığımız yeni. 165 00:09:27,900 --> 00:09:30,277 - Yani geçmişteki bazı şeylere... - Tabii. 166 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 ...bozulmuş olabilir. 167 00:09:31,988 --> 00:09:34,948 Onu yemeğe çıkarıp rahat olduğundan emin olacağım. 168 00:09:35,032 --> 00:09:38,035 Çocuk menüsü ve boya kalemi olan bir yer seç. 169 00:09:38,119 --> 00:09:41,580 Bir dönem Jason'la çocuk yapmayı konuşuyorduk 170 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 ama onun yerine Marie-Lou'yu yemeğe çıkaracağım. 171 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 Daha iyisini bulamazsın. 172 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Ortamdaki gerginlik biraz fazla arttı. 173 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 - Merhaba. - Merhaba. 174 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 - Nasılsın? - İyiyim, sen? 175 00:10:22,038 --> 00:10:23,121 Oppenheim'dan Bre. 176 00:10:23,205 --> 00:10:27,751 Evi görmek için heyecanlıyım. Alesso'nun evini de bu müteahhit yapmış. 177 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 Çok iyi yani. 178 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 - Bu Jason, evin müteahhidi. - Selam. Çok güzelmiş. 179 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 Çok teşekkürler. 180 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 Pacific Palisades benim uzmanlık alanım değil 181 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 ama sahilde ev isteyen bir müşterim var. 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,973 Ona bu evi sunabilirim. 183 00:10:41,057 --> 00:10:46,103 Amanza da gelecek. Tasarımcıyı tanıyor ve evin son hâlini görmek için heyecanlı. 184 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Etrafı gezebilirsin. - Teşekkürler. 185 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 5 ODA - 6 BANYO - 390 METREKARE 186 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 6.275.000 DOLAR - FİYAT 187 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 188.250 DOLAR - KOMİSYON 188 00:10:57,865 --> 00:10:58,907 - Selam. - Selam. 189 00:10:58,991 --> 00:11:02,786 Az önce sana mesajda "Beni ektin. Artık beni sevmiyorsun" yazdım. 190 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 Seni çok seviyorum. 191 00:11:04,872 --> 00:11:07,624 - İşte böyle. - Güzel bir giriş yapayım dedim. 192 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 Pekâlâ. Bir dön bakalım. 193 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 - Peki. - Tüm kıyafeti göreyim. İşte bu. 194 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 - Çok seksisin. - Güzel, değil mi? 195 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 "Oyuna değil, işe geldim" der gibi. 196 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 Dilinde piercing mi vardı? 197 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 - Eskiden kötü bir kızdım. - Bir zamanlar. 198 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 Öyle mi? Hâlâ delik var gibi. 199 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 Bende de var ama benimki yamuk. 200 00:11:25,893 --> 00:11:29,896 - Neden yamuk? - Çünkü kız delerken havaya sıçradım. 201 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 O da devam etti ve öyle yamuk odu. 202 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - 100 yıl önce falan tabii. - Anladım. 203 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 O zamanlar dilde piercing havalıydı. 204 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 - Neyse, konumuza dönersek... - Ev çok güzelmiş. 205 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 Görünüşünü sevdim. 206 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 Pirinçte mat siyah renk seviyorum. Lambada altın rengi 207 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 - kötü duruyor. - Evet. 208 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 Ben de duvarları beğendim. 209 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Bunlar artık çok kullanılıyor. 210 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 - İki farklı ton var. - Evet, 3D gibi. 211 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 - Tavanlar yüksek. Güzel. - Kesinlikle öyle. 212 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 Mutfağa bakalım mı? 213 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 - Çok tatlıymış. - Şunlar güzelmiş. 214 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 - Beğendim. - Temiz ve beyaz güzel duruyor 215 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 ama arada çok fark edilmeyen bir renk de var. Çok hoş. 216 00:12:22,575 --> 00:12:26,286 - Buna ne diyorsun? - Ben beğendim. Sen sevmedin mi? 217 00:12:26,370 --> 00:12:29,706 - Maviyle iyi gitmiyor. - Bence gider. 218 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 Tırnağın mı kırıldı? 219 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 - Nasıl yani? Ne zaman oldu ki? - Bilmiyorum. 220 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 Şimdi fark ettim. Hay... 221 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 Ocağa bakarken kırdın zannettim. 222 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 - Şu sıralar sana kimler bakım yapıyor? - Lanet olsun. Kimse. 223 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Sen yap. 224 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 Neyse, evin kalanına bakalım mı? 225 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 - Hadi. - Gidelim. 226 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 - Tatlıymış. - Güzel. Havuz mu bu? 227 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 Büyük bir jakuziye benziyor. 228 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 - El losyonu lazım. - Bana da ruj. Zorlanıyorum. 229 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Neden bekârız hiç bilmiyorum. 230 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 Hiçbir fikrim yok. 231 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 Şurada iki dakikadır yürümek bile sebebini anlamama yetti. 232 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 - Partide büyük bir olay kaçırdın. - Öyle mi? 233 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 - Ucuz yırttın da diyebiliriz. - Bu daha iyi oldu. 234 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 Bir sürü şey oldu. Ama Chelsea'yle konuştum. 235 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 - Siz konuştunuz mu? - Hayır. 236 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 Tavrından tahmin etmiştim. 237 00:13:28,849 --> 00:13:33,353 Seninle konuşması gerek. Bunu istiyor. Çok kısa süre önce buna değindi. 238 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 - Neden konuşmak istiyor? - Özür dileyecek. 239 00:13:38,108 --> 00:13:40,986 - Onu bir dinlesen olmaz mı? - Tartışılır. 240 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 - Ne söyleyeceğine bağlı. - Sadece kulak ver. 241 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 - Ben o durumu aştım aslında. - Herkes aştı zaten. 242 00:13:48,494 --> 00:13:50,328 - Unutulup gitsin işte. - Amanza! 243 00:13:50,412 --> 00:13:52,622 - Ben geldim! - En azından aramızdasın. 244 00:13:52,706 --> 00:13:56,626 Her zaman çok iyi olmuyor ama işte haberdar olunca ben de... 245 00:13:56,710 --> 00:13:59,629 Durumu yumuşatma fırsatımı kullanmak istiyorum. 246 00:13:59,713 --> 00:14:02,758 Ama o özrü kabul edeceğimi sanmam. Aramız iyi değil. 247 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 Biraz hikâyenin kötü karakteri olarak yaftalandığını düşünüyor. 248 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 - Tüm olanlar... - Bunu kendi yaptı. 249 00:14:10,015 --> 00:14:14,394 Aslında bizim bildiğimizden daha fazla elçi gibi olduğunu söyledi. 250 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 Belki aynı şeyleri düşünen başkaları da olabilirmiş 251 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 ama bunu dile getiren tek kişi o olmuş. 252 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Kimmiş onlar? 253 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 Bilmiyorum. 254 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 Mary ve kendim için umursamadığımızı söyleyebilirim. 255 00:14:27,908 --> 00:14:31,995 Ofisimiz çok da geleneksel değil. Mary ve Jason, Jason ve Nicole. 256 00:14:32,079 --> 00:14:35,165 Romain ve Jason şu an çok yakın. Pek umursamıyoruz. 257 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 Peki, madem o elçiymiş, o zaman benim hakkımda "konuşan" kim? 258 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 Kim o kişi? 259 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 Heather değil. Sen değilsin. 260 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 Sen olsan bana anlatmazdın. Bence Mary de değildir. 261 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 Geriye Emma ve Chrishell kalıyor. 262 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Evet. 263 00:14:52,141 --> 00:14:54,810 Benim hakkımda 264 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 Chelsea'yle konuştuklarını öğrenmek beni çok kızdırır. 265 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 Başlarda olmuştur. Beni tanımıyorlardı. 266 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 Ama hâlâ benim veya ailem hakkında ileri geri konuşuyorlarsa 267 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 büyük sorun çıkar. 268 00:15:30,888 --> 00:15:33,306 Su dışında bir şey içmek ister misiniz? 269 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 Sodayla hazırlanmış bir limonata alabilir miyim? 270 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 - Güzele benziyor. - Peki. 271 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 MARIE-LOU JASON'IN KIZ ARKADAŞI 272 00:15:43,025 --> 00:15:45,735 - Selam. - Selam. Nasılsın? 273 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 - İyiyim, sen? - Hoş geldin. İyiyim. 274 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Pekâlâ. 275 00:15:50,866 --> 00:15:54,495 - Çok tatlısın. Mavi sana yakışıyor. - Sen de öyle. Teşekkürler. 276 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Rengi çok tatlıymış. 277 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 - Kesinlikle. Teşekkürler. - Değil mi? 278 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 - Rica ederim. - Çok hoş bir yermiş. 279 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 Burayı duymuştum. Önünden de geçtim ama hiç oturmadım. 280 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 Harika bir yer seçmişsin. Geldiğin için de sağ ol. 281 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 - Kadeh kaldıralım. - Evet, kaldıralım. 282 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 Pekâlâ, Jason bana durumu anlattı ama seninle netleşelim istiyorum. 283 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 - Evet. - Olay karışmasın. 284 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 Kesinlikle. 285 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 Aslında seni tanıyorum diyemem. 286 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 Ama Jason için çok değerli birisin. 287 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 Mary ve Nicole da öyle çünkü eski sevgililerisiniz. 288 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 Aranızda özel bir bağ var ve bu çok önemli bir şey. 289 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 Ama bana karşı olumsuz şeyler hissettiğini düşündüm. Bilmiyorum. 290 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 Biraz mesafeli olduğunu hissettim. 291 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 Belki Jason yüzünden benden hoşlanmıyorsun diye düşündüm. 292 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 Arkadaş olalım demiyorum ama hiç değilse aramız iyi olamaz mı? 293 00:16:54,013 --> 00:16:58,266 Tam bu noktada bağlantı kopuyor işte çünkü ben zaten iyiyiz sanıyordum. 294 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 Jason bu konuyu açtığında çok şaşırdım. 295 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 Öncesinde de benimle ilgili bazı sorunların olduğunu biliyorum. 296 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 Jason seni yeterince hızlı takip etmediğim için bozulduğunu söyledi. 297 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 Öyle bir şey yok. 298 00:17:11,613 --> 00:17:15,659 - Gönderilerine yorum yapmamışım falan. - Onunla ilgisi yok. 299 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 Birbirimizi takip etmiyorduk. O yüzden ben de takip edeceğimi söyledim. 300 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 "Kibarlık edip eski sevgilini takip edeyim. 301 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 Arkadaş olmak istediğimi ve sorun olmadığını görmüş olur" dedim. 302 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 Tabii, sen beni üç ay kadar takip etmedin ama... 303 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 Pek umursamadım ama belki o senden rica etmiştir. 304 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 Ama sebebi ben değildim. 305 00:17:37,681 --> 00:17:38,974 Ama birçok kez 306 00:17:39,058 --> 00:17:43,103 Jason'la olmama bozulduğuna ve ağladığına şahit oldum. 307 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Ne zaman? 308 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 - Biz... - Ne zaman ağlamışım? 309 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 Avustralya'dayken. 310 00:17:49,234 --> 00:17:54,114 Birlikte yemek yiyeceğiz sanıyordum ama sonra senin üzgün olduğunu duydum. 311 00:17:54,198 --> 00:17:58,077 - Jason'a gitmesini söyledim. - Üzgündüm ama ağlamıyordum. 312 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 Benden hoşlandığını düşünmediğim için buluşmak istemedim. 313 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 Seninle aramı iyi tutmak da zor bir şey gibi geldi, anlıyor musun? 314 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 Pekâlâ. 315 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 Bu da bir sorun. 316 00:18:13,217 --> 00:18:17,887 Birbirimizle iyi geçinmeliyiz. Hatta belki biraz arkadaş bile olabiliriz. 317 00:18:17,971 --> 00:18:22,225 Olayı çarpıtmayalım. Seninle arkadaş olmak beni rahatsız etmez. 318 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 Sadece ben sana hep arkadaşça davrandım ama biz arkadaş değiliz ve bu sorun değil. 319 00:18:27,481 --> 00:18:30,400 - Bu doğru değil. - Doğru olmayan ne? 320 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 "Hep arkadaşça davrandım" dedin ya. 321 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 Seni her seferinde sarılarak, iltifatlarla, kollarımı açarak karşıladım. 322 00:18:38,575 --> 00:18:41,828 - Tanışıyorsunuz, değil mi? - Evet. Ofiste tanışmıştık. 323 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Nasılsın? Selam. 324 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 - Selam, nasılsın? Hoş geldin. - Selam! 325 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 - Selam güzellik. Nasılsın? - Selam. 326 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 İyiyim, sen? 327 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 - Merhaba, nasılsın? - Selam. 328 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 İyiyim. 329 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 Bana hiçbir şey sormadın. Bana karşı ilgin yok. 330 00:18:56,885 --> 00:18:58,261 Görmezden geliyorsun. 331 00:18:58,345 --> 00:19:02,015 Sana karşı ilgim olması gerekmez, arkadaşça davranmam gerekir. 332 00:19:02,099 --> 00:19:04,517 Fark bu. Benim yaklaşımım ve fikrim 333 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 - bu şekilde. - Görmezden gelmek arkadaşça değil. 334 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 Sana bir şey sorduğumda umursamadan dönüp gidiyorsun. 335 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 Sorularını umursamıyor muyum? 336 00:19:12,609 --> 00:19:15,695 Ne sordun da umursamadım? Öyle bir şey olmadı. 337 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 Biz sekiz aydır birlikteyiz. 338 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 - Bana tek bir örnek ver. - Hatırlamıyorum ki. 339 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 - Olmadı da ondan. - Yapma ama. 340 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 Burada oturup bunu kabul edecek değilim. 341 00:19:27,416 --> 00:19:31,294 Ölürüm de kabul etmem. Ben öyle davranacak biri değilim. 342 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 Sana selam verip iltifatta bulunmadığım tek bir sefer bile olmadı. 343 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 Evet ama hep aynı iltifat 344 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 - ve hep Jason yanımızdayken. - Ne? 345 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Seni görmezden geldiğimi söylüyorsun, 346 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 sonra da seni her görüşümde sıcak karşıladığımı kabul ediyorsun. 347 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 Jason yanımızdayken evet. 348 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 O zaman da fazla samimi oluyorsun. Bir denge yok. 349 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 O yokken konuşmuyorsun bile. 350 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 Seninle Jason yokken ne zaman vakit geçirdim ki? Hiç. 351 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 Bu dramalar bana yabancı. 352 00:20:04,995 --> 00:20:07,330 - Ben Alman'ım... - Dramayı yaratan sensin. 353 00:20:07,414 --> 00:20:11,709 Benim seninle sorunum yok. Kişisel olmayan şeyleri kişisel algılıyorsun. 354 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Bana hiç soru sordun mu? 355 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 - Ben hep... - Aslında sordum. 356 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 Hatta birden çok soru sordum. 357 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 - Bu doğru değil ve... - İzin ver bitireyim. 358 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 Soru soruyorsan bırak da cevap vereyim. 359 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 - Belki Jason'la konuşup... - Konuşmama izin verecek misin? 360 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 - ...ona sorabiliriz. - Konuşalım. 361 00:20:30,520 --> 00:20:32,313 - Peki, soralım. - Ara hadi. 362 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 - Şimdi mi? - Evet. 363 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 - Alo? - Selam tatlım. Chrishell'leyim. 364 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 Peki. 365 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 Sanırım benimle arkadaş olmak istemiyor 366 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 ve bunun sebebinin seni kıskanmam ve ağlamam olduğunu söyledi. 367 00:20:51,959 --> 00:20:57,213 Kıskandığını falan söylemedim. O sözler bir kez bile ağzımdan çıkmadı. 368 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 - Hiç. - Tamam ama... 369 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 Biz konuşurken bana da söylememişti. 370 00:21:01,134 --> 00:21:05,054 Kameraların çektiğinin farkındasın, değil mi? Öyle bir şey demedim. 371 00:21:05,138 --> 00:21:09,100 - Yoksa ben mi deliriyorum? - O zaman sana bozulduğumu falan söyledin. 372 00:21:09,184 --> 00:21:11,728 Ne dedin bilmiyorum. Tekrar et o zaman. 373 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 Seve seve. Ama söylemediğim şeyleri söyleme. 374 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 - Bunu hoş karşılamam. - Bakın, bu... 375 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 Telefonda kalmam gerekiyor mu? 376 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - Resmen saçmalık. - Çok üzgünüm Jason. 377 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 Avustralya'da birlikte geçirdiğimiz sürede ne oldu da ben kaçırdım? 378 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 Bence ortam iyiydi ama yanılmışım. Ne oldu? 379 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 - İyiydi zaten ama sen... - Ama sana yeterince soru sormadım. 380 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 Sana soru sormak benim işim değil. Üzgünüm ama değil. 381 00:21:40,048 --> 00:21:44,552 Ama Jason'ın sevgilisi olduğum için iyi anlaşmak ve güzelce konuşabilmek 382 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 - iyi olurdu. - Paris'te ne kadar yaşadığını sorduk. 383 00:21:48,557 --> 00:21:51,893 - Ne zaman döneceğini sorduk. Sonra... - Hayır, G sordu. 384 00:21:53,228 --> 00:21:55,521 - Dalga mı geçiyorsun? - G'yi çok sevdim. 385 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 O kız bana karşı çok kibar ama sen değilsin. 386 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 - Yani... - Peki. 387 00:22:00,319 --> 00:22:02,987 Partnerim kendini kadın olarak tanımlamıyor. 388 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 - Basit bir şey. - Pardon. 389 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 İşte bizim ilişkimiz bu kadar. 390 00:22:06,575 --> 00:22:12,038 Hayatımdaki en önemli insana nasıl hitap edeceğini bilmiyorsun ki bu sorun değil. 391 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 Ama demek istediğim şey sen de beni tanımıyorsun. 392 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 Arkadaş olmayacağız. Hiçbir ortak noktamız yok. 393 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 Ama Jason'la olan arkadaşlığının hatırına... 394 00:22:22,007 --> 00:22:24,926 - Kapatabilir miyim? - ...en azından konuşamaz mıyız? 395 00:22:25,010 --> 00:22:27,470 - Bu gerçekten... - Görüşürüz bebeğim. 396 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 397 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 Bu sohbet beyin hücrelerimi öldürüyor. 398 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 Çok duygusal bakıyorsun. 399 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 Belki henüz bitmemiş hislerin vardır. 400 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 İşte şimdi oldu. 401 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 Bu konuşmaya devam etmeyeceğim. 402 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 Buna gerçekten değmez. Jason'la arkadaşım ama olmasam da olur. 403 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Resmen saçmalık. 404 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 - Aynen. Biraz içine sok. - Peki. İçerisi çok sıcak. 405 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 Gerçekten öyle. 406 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 - Sıcaklıkla oynamayacağım. - Terliyorum. 407 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 Bu arada içerisi sadece 72 derece. 408 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 - Termometre misin sen? - 72 santigrat gibi. 409 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 Merhabalar. 410 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 - Ne haber? - Hola. 411 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 - Ne var ne yok? - Mesai yapıyoruz. 412 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 Geçen Encino'da bir ev gösterdim. 413 00:23:37,207 --> 00:23:40,793 - Sahibini tanırsınız. Alesso'nun menajeri. - Kesin tanırım. 414 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 Yakın zamanda taşındı ve Encino'daki evini 5,9 milyona satıyor. 415 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 - Güzel bir fiyat. - Farkındayım. 416 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 Emma, Lloydcrest'ten bahsedelim. 417 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 Pekâlâ, fiyat demişken, aklında ne var? 418 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 En az 20 milyona satılmasını istiyorum. 419 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 - 20'lere oynuyorsun. Anlaşıldı. - Evet. Ne diyorsun? 420 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 Orayı satmak için ciddi bir indirim yapmalıyız. 421 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 Yani, bence de. 422 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 Ona da söyledim ama zor bir durum 423 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 çünkü aklında zaten belli bir tutar var. 424 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 Evi en son ne zaman gösterdik? Ne kadar ilgi var? 425 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 Evi gezmek isteyen yok. 426 00:24:19,166 --> 00:24:23,920 - Aylardır yüksek fiyatla öylece duruyor. - Raya'da karşına çıkan insanlar gibi. 427 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 Niye oradalar diye düşünüp eşleşmiyorsun. 428 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 - Nokta atışı. - Evet. 429 00:24:27,883 --> 00:24:32,804 Onunla konuştum, fiyat düşürmek istemiyor. Ya da şimdiye kadar istemiyordu. 430 00:24:32,888 --> 00:24:37,225 Biz de birkaç gün önce bir restoranda karşılaştık ve konuştuk 431 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 ve ciddi bir indirime açıktı. 432 00:24:40,353 --> 00:24:44,899 Tamam ama dışarıda içiyormuşsunuz. Tabii ki o zaman sorun olmadığını söyler. 433 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 Ama iş ciddileşince aklındaki tutarı istiyor ve fikri değişmiyor. 434 00:24:49,196 --> 00:24:53,366 Sorun şu ki, evi iki ay içinde satmazsak malikâne vergisi gelecek 435 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 ve 700 bin dolar ekstra ücret ödemek zorunda kalacak. 436 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 Los Angeles'ta gelecek ay yeni malikâne vergisi yürürlüğe giriyor. 437 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 O yüzden herkes beş milyondan fazla ederi olan evleri 438 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 bu vergi gelmeden satmak istiyor. 439 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 Bence bu fiyatı düzenlemek senin sorumluluğun. 440 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 Sence kaça indirmeliyiz? 441 00:25:13,428 --> 00:25:17,515 - Altı milyon dolar indir. 19'dan 13'e çek. - Altı milyon mu? 442 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 Bu, bugüne kadar yaptığımız en büyük fiyat indirimi. 443 00:25:20,727 --> 00:25:22,645 En büyük indirimin iki katı. 444 00:25:22,729 --> 00:25:25,064 - Ama gerekli. - Altı milyon mu gerekli? 445 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 12.995.000'den satışa koyulmalı ve 12 civarına satılmalı. 446 00:25:28,735 --> 00:25:33,489 En son ne zaman konuşmuştunuz? Belki artık vakit bitmek üzereyken... 447 00:25:33,573 --> 00:25:37,785 İki hafta önce konuştuk. Vergi durumlarını falan da anlattım. 448 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 Tekrar konuşacağım tabii ama bu çok büyük bir fiyat indirimi. 449 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 Vergi yürürlüğe girmemiş olsa altı milyon önermezdim 450 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 ama girdi ve artık zamanla yarışıyoruz. 451 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 Bekleme lüksümüz yok. 452 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 Piyasanın önüne geçip evi 12.995.000'den satışa koymalıyız. Nokta. 453 00:25:55,095 --> 00:25:59,056 - Olmuyorsa da satıştan çekilelim. - Yarın arayıp konuşurum. 454 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 Bence bu ciddi bir indirim. 455 00:26:01,476 --> 00:26:07,231 Onun iş adamı kimliğine de saygı duyuyorum ve bunları konuşmak hiç keyifli değil 456 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 ama yapacağım. 457 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 Hiçbir müşterimden satış fiyatında yüzde 30 indirim yapmasını istemedim. 458 00:26:14,531 --> 00:26:18,493 Bence bu konuşma gerçekleşmeli ama bu çok büyük bir talep 459 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 ve müşterimle olan ilişkimi mahvetmesi de olası. 460 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 Gelecek yıl müşterilerimizle ciddi ciddi bu indirimleri konuşacağız 461 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 çünkü satıcılar piyasanın yumuşadığının farkında değil. 462 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 Günümüzün gerçekliği bu. 463 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 Müşteriler için de. 464 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 10. YIL DÖNÜMÜ PARTİSİ 465 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 Vay canına. İnanılmaz bir ev. 466 00:27:02,871 --> 00:27:07,667 Bu akşam Oppenheim Grup'un 10. yıl dönümü kutlaması için bir davet veriyorum. 467 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 James Goldstein de evi kullanmamıza izin verdi. 468 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 - Selam. - Selam. 469 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 - Nasılsın? - Senin boyun mu uzadı? 470 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 Tüm LA ekibini ve bazı OC çalışanlarını davet ettim 471 00:27:20,388 --> 00:27:24,141 çünkü herkesi etkileyecek çok önemli bir duyurum olacak. 472 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 - Ne haber? - Bu ev inanılmaz. 473 00:27:31,816 --> 00:27:34,527 - Selam. - Selam. Neredeyse tavana çarpacaksın. 474 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 Selam güzellik. 475 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 Çok şükür OC'den biri geldi. 476 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 - En sevdiğim OC çalışanı. - Selam. 477 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 Duymamış sayıyorum. 478 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 Ev harika görünüyor. Jason masraftan kaçınmamış. 479 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 Bu davet için buradan iyi bir yer bulamazdı. 480 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 AUSTIN EMLAKÇI, OC 481 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 ALEX EMLAKÇI, OC 482 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 - Selam. - Selam. 483 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 Bu işin başından beri Jason ve Brett'le birlikteyim. 484 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 10 yıl göz açıp kapayıncaya kadar geçmiş gibi geliyor. 485 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 Oppenheim Grup markasına sadık kalmış olmamın bir sebebi var. 486 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 Bana emlak dünyasını gösteren kişi Jason'dı. 487 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 Hem kişisel hem de profesyonel ilişkimiz çok ama çok eskilere dayanıyor. 488 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 - Burası gerçek olamaz. - Evet. 489 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 Evin içinde resmen sarmaşıklar büyüyor. 490 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 İşte bu! 491 00:28:30,208 --> 00:28:32,835 - Eve benzemiş miyim? - Harikasın. Evet. 492 00:28:32,919 --> 00:28:37,131 Bu gece herkese bir mesaj vermek için küçük bir çanta da getirdim. 493 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 Ne zaman biri saçma sapan bir şey derse 494 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 ona yaklaş, çantayı önüne bırak ve geri dön. 495 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 Orange County'de piyasa ne durumda? 496 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 Malikâne vergisinin gelmesiyle 497 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 bence önümüzdeki aylarda büyük bir değişim olacak. 498 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 - Selam. - Çok güzelsin. 499 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 Nasılsın? 500 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 10 yıl olmuş. İnanılmaz. 501 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 10 yılda hiçbir şey başaramaman daha inanılmaz. 502 00:29:00,864 --> 00:29:03,324 Bana emlak kralı diyen ilk kişi sendin. 503 00:29:03,408 --> 00:29:05,701 - O zaman kral da değildim. - Doğru. 504 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 Selam tatlım. 505 00:29:06,745 --> 00:29:08,871 - Selam aşkım. Çok güzelsin. - Sen de. 506 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 Jason dağın tepesindeki bir stüdyo dairesinde yaşıyordu. 507 00:29:12,500 --> 00:29:15,544 - 45 metrekare bir yerdi. - Ama manzarası harikaydı. 508 00:29:15,628 --> 00:29:19,882 O zaman ben de yeni boşanmıştım ve onun evinde kalıyordum. 509 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 O da... Bunu söylemek istemiyorum. 510 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 Gerçeği söyle. 511 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 Jason her sabah kalkar, çırılçıplak şekilde yürür 512 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 elindeki bebek pudrasıyla şehir manzarasını gören sundurmaya çıkar 513 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 ve apış arasına pudra sürerdi. 514 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 - Neden? - Ne bileyim. 515 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 Onu alırdı sonra her yeri pudralardı. 516 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Şu çantayı alayım. Sen yeterince konuştun. 517 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 - Neyse, Lakers'a ne diyorsunuz? - Aynen. 518 00:29:57,754 --> 00:29:59,296 - Sağ ol. - Seni seviyorum. 519 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 Yarın görüşürüz. 520 00:30:00,965 --> 00:30:02,007 Keyifli olacak. 521 00:30:02,091 --> 00:30:04,635 OC ve LA ekiplerini bir araya getiremiyoruz. 522 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Güzel bir değişiklik. 523 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 Chrishell nerede? 524 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 Bu gece bize katılmayacak. 525 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 - Neden? - Çok iyi değildi. Sanırım... 526 00:30:13,353 --> 00:30:16,898 - Marie-Lou için de bir sorun olmayacak. - Nasıl yani? 527 00:30:18,566 --> 00:30:20,735 Çok uzunsun. Seni zor öpüyorum. 528 00:30:21,236 --> 00:30:25,322 En son grup olarak bir araya geldiklerinde Marie-Lou galiba kıskanmış. 529 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 Chrishell varken Jason biraz fazla güleç oluyormuş. 530 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 - Tam olarak... - Jason gerçekten de fazla güleç oluyor. 531 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 Özel bir akşam olacak. 532 00:30:36,709 --> 00:30:42,089 - Evet, herkesin gelmesine sevindim. - Evet, herkesi bir araya getirmek güzel. 533 00:30:42,173 --> 00:30:46,802 - Chrishell'in gelmemesine üzüldüm. - Ben de. Bu daveti kaçıran tek kişi o. 534 00:30:46,886 --> 00:30:48,679 O kıskanç biri değil ki. 535 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 Bence Chrishell ona çok arkadaşça davranmıyor. 536 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 - Cidden mi? - Geçen gün Jason'ın evde yemek yedik. 537 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 Herkesin onu çok hoş karşıladığını 538 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 ama Chrishell'in o kadar sıcak olmadığını söyledi. 539 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 Ama ben Chrishell'in ona sarıldığını gördüm. 540 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 Onu görünce... 541 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 Aslında bakarsak bu durum hep biraz garip değil midir? 542 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 Eski sevgili ve yeni sevgili durumu yani. 543 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 Özellikle de eski sevgilin tam bir afetse. 544 00:31:14,539 --> 00:31:17,291 - Chrishell inanılmaz seksi. - Kesinlikle. 545 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 Ben de "Şimdi ben bununla mı yarışacağım?" derdim. 546 00:31:22,130 --> 00:31:23,923 Tamam, Marie-Lou da çok güzel 547 00:31:24,007 --> 00:31:27,552 ama Chrishell komple bir kadın, anlatabildim mi? 548 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 Büyük kutlamayı kaçırması kötü oldu. 549 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 Büyük bir duyuru da yapacağım. Onu da kaçıracak. 550 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 - Evlenme teklifi mi? - Yok daha neler! 551 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 Konuşalım mı Emma? 552 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 Tanrım. 553 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 Seninle konuşmak istedim çünkü Amanza'yla bir eve bakmaya gitmiştik 554 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 ve Chelsea'nin ona sadece bir elçi olduğunu söylediğinden bahsetti. 555 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 Peki kimin elçisi? 556 00:32:00,084 --> 00:32:04,672 Başlarda herkesin belli hisleri oldu ve bunu anlıyorum. 557 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 Beni tanımıyorsunuz, Nick'le olan durum var. 558 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 Bunun garipsenmesini anlayabiliyorum. 559 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 Ama bu noktada artık herkesle iyi bir ilişkim olduğunu düşünmek isterim. 560 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 O yüzden o sözleri beni şaşırttı. 561 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 Ben de seninle diğerlerinden daha yakın olduğumu düşündüm 562 00:32:21,522 --> 00:32:26,443 çünkü güzel bir bağ kurduk. O yüzden önce seninle konuşmak istedim. 563 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 Bildiğim kadarıyla seni tanıdıktan sonra bunlar hiç konu edilmedi. 564 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 Benim de Chrishell'in de böyle şeyler söylemediğini biliyorum. 565 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 Heather da öyle. 566 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 Bilemiyorum. Bunun detayını 567 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 - Chelsea'ye sormalısın. - Evet. 568 00:32:40,166 --> 00:32:45,004 Çünkü ya çok ileri gittiği için kendine müttefik arıyor 569 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 ya da insanlar arkamdan konuşuyor. 570 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 Arası yok. 571 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 - Öyleyse buna kırılır ve kızarım. - Hakkındır. 572 00:32:52,261 --> 00:32:54,096 Ben seninle ilgili konuşmam. 573 00:32:54,180 --> 00:32:57,349 Chrishell de konuşmaz. Chelsea de bunu biliyor. 574 00:32:57,433 --> 00:32:58,517 Bu kadar. 575 00:32:58,601 --> 00:33:01,770 - Yani... - Peki kim kaldı? 576 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 Amanza'yla konuşurken Clue oynuyormuş gibi hissettim. 577 00:33:06,150 --> 00:33:10,446 - Amanza ne diyor bilemiyorum. - Belirsiz tavrını ben de sevmedim. 578 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 Bir şey biliyorsan ve arkadaşımsan söyle. 579 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 - Siz arkadaşsınız, değil mi? - Öyle sanıyorum. 580 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 - Ama ne yapmaya çalışıyor ki? - Evet. 581 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 Bir şey biliyorsa niye söylemiyor? 582 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 Bildiğim bir şey varsa arkadaşıma onu söylerim. 583 00:33:25,253 --> 00:33:27,212 - Biliyorsun. - Kesinlikle. 584 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 Amanza'nın bana neden belirsiz bilgiler taşıdığını bilmiyorum. 585 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Biraz ortalığı karıştırıyor. 586 00:33:33,094 --> 00:33:36,388 Kime güveneceğimi veya bundan ne çıkaracağımı bilmiyorum. 587 00:33:36,472 --> 00:33:37,932 Kafam çok karıştı. 588 00:33:38,599 --> 00:33:43,062 Benim de karıştı. Amanza doğru mu söylüyor yoksa ortalığı mı karıştırıyor? 589 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 Bu yemek çok eğlenceli olacak. 590 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 - Tanrım, şu manzaraya bakın. - Harika. 591 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 Meşhur son sözler. "Çok eğleneceğiz." 592 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 Tanrım, Emma'yla yan yanayız. 593 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 - Aşkım, sen buraya. - Aşkım. 594 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 Sen değil aşkım. 595 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 - Shot alabilir miyim? - Emma, bir kadınla çıkar mısın? 596 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 Güzel soru. 597 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 - Söyle. - Hiç çıkmadım ama buna açığım. 598 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 - Ben de hiç çıkmadım. Arıyorum. - Belki hoşuna gider. 599 00:34:23,895 --> 00:34:26,939 Hayatımda kadından çok tekila var. 600 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 Bölebilir miyim hanımlar? 601 00:34:28,775 --> 00:34:32,444 Brett'le 10. yıl dönümümüz için bir konuşma yapmak istiyoruz. 602 00:34:32,528 --> 00:34:34,405 Bizim yıl dönümümüz değil. 603 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 - Evet. - Şirketin. 604 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 Çoğunuz bizi uzun zamandır tanıyorsunuz. 605 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 Buraya ulaşmak için çektiğimiz zorlukları biliyorsunuz. 606 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 2010'da tek yatak odalı bir evde yaşıyordum. 607 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 Kanepeyle yatak odasına gidip geliyordum. 608 00:34:49,754 --> 00:34:53,590 - Senin durumun da benden çok iyi değildi. - Daha da kötüydü. 609 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 İkinci odaya bir masa koyduk ve Oppenheim Grup'u kurduk. 610 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 Bu noktaya geleceğimizi hiç bilmiyorduk tabii. 611 00:35:00,848 --> 00:35:05,561 Birkaç yıl sonra tüm işletme okullarının berbat karşılayacağı bir şey yaptık. 612 00:35:05,645 --> 00:35:07,813 Sunset Bulvarı'nda bir ofis açtık. 613 00:35:07,897 --> 00:35:12,026 "Tüm paramızı bu ofise yatıracağız, tüm dostlarımızı işe alacağız... 614 00:35:12,110 --> 00:35:14,028 - Aynen. - ...ve ev satacağız" dedik. 615 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 - Dünyanın en kötü iş planı. - Kesinlikle. 616 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 O 45 metrekarelik dairede Nicole vardı. 617 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 O zaman sana güzel hediyeler alamadığım için üzgünüm. Mary'ye de. 618 00:35:25,123 --> 00:35:28,792 - Senin durumun onlardan çok daha iyi. - Zamanlaman çok daha iyi. 619 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 Bildiğiniz gibi şu an her şirket küçülmeye gidiyor. 620 00:35:32,588 --> 00:35:37,426 Her bir ofis, çalışanlarını işten atıyor ve ofis alanlarını küçültüyor. 621 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 Bizse genişliyoruz 622 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 ve Los Angeles'ta yeni bir ofis açıyoruz. 623 00:35:43,975 --> 00:35:49,021 Şu anki ofisin hemen yanında olacak ve bu ofise milyonlar harcayacağız. 624 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 Bu iş planını başarıya ulaştırma konusunda da size güveniyoruz. 625 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 Biliyorum ki bu yorum bana değildi çünkü ben zaten çalışıyorum. 626 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Diğer kızlar benim seviyeme ulaşmalı. 627 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 Bu yeni girişimle gurur duyuyoruz Jason. 628 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 Umarım OC ofisi bu yeni LA ofisine mali destek vermek zorunda kalmaz. 629 00:36:09,542 --> 00:36:10,626 Kavgada söylenmez. 630 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 Çok kısa bir süre içinde Cabo'da bir ofis açtı, 631 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 San Diego'da bir ofis açtı 632 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 ve şimdi de yeni, daha büyük bir LA ofisi açıyor. 633 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 Ama böyle istikrarsız bir piyasada bunlar biraz sinir bozuyor. 634 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 Hiç endişeli değil misin? Piyasanın durumu, enflasyon... 635 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 Endişeliyim. 636 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 Hep herkes tersini yaparken güçlü hamleler yapmak istedim. 637 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 Sizden de çalışıp beni pişman etmemenizi istiyorum. 638 00:36:39,030 --> 00:36:42,533 Bizi karşısına alıp daha çok çalışmamızı söyleyebilirdi. 639 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 Kendi cebinden iki milyon dolar harcayıp 640 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 bunun telafisini de bize yüklemesi gerekmezdi. 641 00:36:49,624 --> 00:36:52,126 Ama her yiğidin yoğurt yiyişi farklı. 642 00:36:52,752 --> 00:36:55,963 - Son dönemde biraz kayıtsızsınız. - Şahsen ben değilim. 643 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 Arkadaşlar, OC ekibi çok sıkı çalışıyor. Ciddiyim. 644 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 - Daha çok kazandırıyoruz. - Şu an toplam satışımız ne? 645 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 400 milyondan fazla. 646 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 - Aktif olarak satıştaki evlerin tutarı mı? - Evet. 647 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 O zaman elbisesi neden Fashion Nova'dan? 648 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 Yeni olunca çok çalışmak gerekiyor. 649 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 Turuncu elbiseli kadına katlanamıyorum. 650 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 Ofise birkaç masa daha sığdıracağız. 651 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 - Yeni emlakçılar mı gelecek? - Bakacağız. 652 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 Masa vermeden önce psikolojik olarak değerlendirsek mi? 653 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 Ben başlayalı bir yıldan biraz uzun oldu. 654 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 Ofiste bir sürü insan, bir sürü kişilik, bir sürü fikir var. 655 00:37:34,543 --> 00:37:39,548 Ama öğrenmek, büyümek isteyin ve herkesi olduğu gibi kabul etmeyi deneyin. 656 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 Şu tarafa doğru söyle. 657 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 - Her seferinde araya mı gireceksin? - Evet. Alkol cesareti. 658 00:37:44,971 --> 00:37:49,225 - Ne yapmamı istersiniz Lordum? - Öğütlediğin şeyi uygula. 659 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 Biraz garip oldu. 660 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 Canım, ne yapıyorsun? 661 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 Eğlence başlasın. 662 00:37:58,317 --> 00:38:04,323 OC'nin ve LA'in dinamikleri birbirinden biraz farklı olabilir. 663 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 Çatışma gibi şeyleri nasıl idare ediyorsunuz bilmiyorum. 664 00:38:07,910 --> 00:38:12,873 Bizim zorbalıkla ilgili sorunlarımız oldu. Sizde olup olmadığını bilmiyorum. 665 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 Birazcık. 666 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 Ciddi misin sen? 667 00:38:17,211 --> 00:38:23,258 Saldıran kişi sen olduğunda bile zorbalık gördüğünü hissetmek zor olmalı. 668 00:38:23,342 --> 00:38:27,971 Chrishell'e ve benim kişiliğime saldırdın, şimdi de zorbalık diyorsun. 669 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 Biraz sorumluluk alman gerek. 670 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 Arkadaşlar... 671 00:38:31,225 --> 00:38:35,562 - Bunu tekrarlamak istemiyorum. - Benim de hiç niyetim yok. 672 00:38:35,646 --> 00:38:39,274 İstersen gerçekleri konuşalım çünkü bu dediklerin doğru değil. 673 00:38:39,358 --> 00:38:41,151 Tek yaptığımız şey bu zaten. 674 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 - Hayır, değil. - Hayır. 675 00:38:43,195 --> 00:38:46,907 - İzin verin açıklayayım. O başlattı. - Teşekkürler. 676 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 Chrishell kendini savundu. 677 00:38:48,743 --> 00:38:51,787 Onların arasındaki durumu onlar konuşsa olmaz mı? 678 00:38:51,871 --> 00:38:55,332 - Susayım mı yani? - Ben bu konuda bir şey demek istiyorum. 679 00:38:55,416 --> 00:38:59,795 Bunu sen başlattın, o da kendini savundu. Burada kurban sen değilsin. 680 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 - Sağ ol. - Affedersin. 681 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 Orada olmayanlar fikir belirtince deliriyorum. 682 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 Peki, sen anlat o zaman. 683 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 - Nasıl yani? - Senin hikâyen ne? 684 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 Madem çok farklı, anlat. Senin hikâyen ne? 685 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 Çünkü ofisteki kurban muhabbetinden bıktım artık. 686 00:39:14,935 --> 00:39:15,769 Büyüyün artık. 687 00:39:15,853 --> 00:39:19,606 - Yetişkin birisin. Sorumluluk al. - Ben kendime kurban mı dedim? 688 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 "Zorbalık görüyorum" dedin! 689 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 Durun. Burada Nicole'a karşı birlik olmuyoruz. 690 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 - Öyle bir şey yok. - Ama ikiye birsiniz. 691 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 Fikrini umursamıyorum çünkü orada değildin. 692 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 - Umursuyorsun. - Hayır. 693 00:39:31,327 --> 00:39:35,330 - Sözlerimi bana karşı kullanıyorsun. - Seni tekrarlıyorum. 694 00:39:35,414 --> 00:39:39,209 - Diğerlerinin fikri umurumda değil. Sen... - Ama Emma'ya saldırdın. 695 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Durun. 696 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 Mola. Herkesin durması gerekiyor. 697 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 Bu saçmalığı, zorbalığı, birlik olmayı kesin. 698 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 - Masadaki herkes güvensiz. - Ben değilim. 699 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 Bu, şirketi de arkadaşlığımızı da etkiliyor. 700 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 Herkes çok kez belden aşağı vurdu. 701 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 Herkes dürüst olsun ve gerçeği söylesin. 702 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 Bu olayın ilk çıkışına direkt olarak dâhil olduysanız da olmadıysanız da. 703 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 Herkes bu saçmalığı kesmeli. 704 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Evet, berbat. 705 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 Chrishell'le aranızda Üçüncü Dünya Savaşı çıkarmak istemedin 706 00:40:15,746 --> 00:40:17,915 ama çıkardın ve durum bu. 707 00:40:49,697 --> 00:40:54,452 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu