1
00:00:13,096 --> 00:00:15,806
РІВАС-КЕНЬЙОН-РОУД, ПАСИФІК-ПАЛІСЕЙДС
8 СПАЛЕНЬ — 1115 М.КВ.
2
00:00:15,890 --> 00:00:18,142
ЦІНА: 20 500 000 ДОЛАРІВ
3
00:00:18,226 --> 00:00:19,894
КОМІСІЯ: 615 000 ДОЛАРІВ
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,524
- Ого!
- Ого.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,817
Поглянь-но!
6
00:00:26,901 --> 00:00:31,072
Сьогодні ми з Крішель оглядаємо
цей чудовий будинок у Палісейдс
7
00:00:31,156 --> 00:00:34,492
для її клієнта,
у якого росте сім'я і є хороший бюджет.
8
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
Гаразд, оце бомба.
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,245
Шикарно.
10
00:00:37,829 --> 00:00:41,415
Після перепалки з Крішель та Еммою
в резиденції Ґолдстінів,
11
00:00:41,499 --> 00:00:45,336
я хотіла остаточно залагодити це,
тож попросила прийти її нині.
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,466
Це домашній кінотеатр?
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,593
Точно.
14
00:00:52,677 --> 00:00:53,720
Мило.
15
00:00:54,471 --> 00:00:59,183
У мене є одна людина,
яка шукає в іншому районі,
16
00:00:59,267 --> 00:01:02,687
там дуже мирно й спокійно,
але тут таке ж відчуття.
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,815
Слухай, це ніби поверх для розваг.
18
00:01:05,899 --> 00:01:06,733
Це весело.
19
00:01:10,028 --> 00:01:13,614
Це справжня трава, і мої підбори...
Ти на платформах, не чесно.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,741
Я буду шкандибати. Як газель.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
Ти справді як газель.
22
00:01:20,580 --> 00:01:22,039
- Тут гарно.
- Цей звук...
23
00:01:22,123 --> 00:01:26,044
Мені дуже подобається шум води.
Мов водоспад. Він наповнює спокоєм.
24
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
Так.
25
00:01:31,257 --> 00:01:35,636
Хочу спитати: між нами ж усе гаразд
після того дня в резиденції Ґолдстінів?
26
00:01:35,720 --> 00:01:38,222
Ну, слухай.
27
00:01:38,306 --> 00:01:40,725
Я знаю, ти намагалася бути миротворицею.
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,519
Я розумію, що ти намагаєшся зробити,
29
00:01:43,603 --> 00:01:48,107
але зараз у мене нема на це часу,
бо я мушу зосередитися на своєму здоров'ї.
30
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Я сходила зранку до лікарки.
31
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
І...
32
00:01:53,238 --> 00:01:54,822
Ти мене лякаєш. Що таке?
33
00:01:54,906 --> 00:02:00,202
Мені треба на операцію,
бо в мене кіста на яєчнику,
34
00:02:00,286 --> 00:02:03,831
вона більша за апельсин, тобто вона...
35
00:02:03,915 --> 00:02:07,001
- Господи.
- ...більша за мою матку.
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,211
Це почалося в грудні.
37
00:02:09,295 --> 00:02:10,922
Коли мені стає гірше,
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,215
я виснажуюся.
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,470
- Це як судоми чи... Який тип...
- Це як колючі судоми.
40
00:02:17,554 --> 00:02:19,889
Мені так боляче, коли вони починаються,
41
00:02:19,973 --> 00:02:22,850
що я вже більше нічим не можу займатися.
42
00:02:22,934 --> 00:02:24,935
- Лиш хочу, аби біль зник.
- Вибач.
43
00:02:25,019 --> 00:02:27,480
Я й гадки не мала, що ти таке переживаєш.
44
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
Що ти думаєш?
45
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
Ну, очевидно, це страшно.
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,325
Вона сказала, що мені, можливо,
доведеться видалити один яєчник,
47
00:02:39,409 --> 00:02:41,911
бо кіста є на яєчнику.
48
00:02:41,995 --> 00:02:44,163
- І почути таку новину...
- Так. Жахіття.
49
00:02:44,247 --> 00:02:46,707
Так, ну бо знаєш, це...
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,626
Це ще одна перепона...
51
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
- Так.
- ...тому, що ти намагаєшся робити.
52
00:02:51,880 --> 00:02:53,005
Так. Я розумію.
53
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
Я маю бути дуже спокійною. Жодних танців.
54
00:02:55,842 --> 00:02:58,761
- Жодного... сексу.
- Ти не можеш ходити на роботу.
55
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
- Ні спокійно тусити з друзями.
- Ні тренувань.
56
00:03:01,723 --> 00:03:04,141
- Мені геть не весело.
- Дідько.
57
00:03:04,225 --> 00:03:06,769
Я поруч, тому що б тобі не знадобилося...
58
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
Доставлятиму тобі їжу. Буду шеф-кухаркою.
59
00:03:09,439 --> 00:03:12,316
- Пригорнемося й дивитимемося фільми.
- Ти мила.
60
00:03:12,400 --> 00:03:13,442
Ти ж крихітна.
61
00:03:13,526 --> 00:03:15,653
Ти просто зникнеш, коли її видалять?
62
00:03:15,737 --> 00:03:19,907
Ну, я засвічую зараз цю зону,
тому я могла б показати тобі, де вона.
63
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
Я нічого не хотіла казати.
64
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
Не можу сидіти в цій спідниці.
65
00:03:29,209 --> 00:03:32,962
ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ
66
00:03:43,014 --> 00:03:47,143
Джейсоне, я хочу купити сукню на ювілей
від твоєї подруги-дизайнерки.
67
00:03:47,227 --> 00:03:49,353
Попрошу її про 40% знижки на все.
68
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
- Гаразд. Непогано.
- Ага.
69
00:03:53,441 --> 00:03:56,194
КРІШЕЛЬ
70
00:03:57,070 --> 00:04:01,950
Мері, якщо побачиш щось хороше там,
де ти живеш, повідом мене.
71
00:04:02,742 --> 00:04:05,953
У мене є клієнт,
який хоче жити в такому районі, як ти.
72
00:04:06,037 --> 00:04:08,373
Є дім за 2,5 мільйона в Шерман-Оукс.
73
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
Скинь мені, що маєш, і я перешлю йому.
74
00:04:11,668 --> 00:04:12,918
- Привіт.
- Привіт усім.
75
00:04:13,002 --> 00:04:15,129
- Привіт, сонце.
- Ми двоє бомбезні.
76
00:04:15,213 --> 00:04:16,755
Ви такі милі.
77
00:04:16,839 --> 00:04:21,844
Я така рада, що Мері знову
зосередилася на своєму особистому житті.
78
00:04:21,928 --> 00:04:26,265
Це показує,
яка вона щаслива, яка вона спокійна.
79
00:04:26,349 --> 00:04:29,894
Видно, що хтось неначе
змив стрес з її лиця.
80
00:04:29,978 --> 00:04:34,231
І яка б динаміка не була зараз між нами,
81
00:04:34,315 --> 00:04:38,235
там вибух любові,
і те, що має статися, станеться.
82
00:04:38,319 --> 00:04:40,237
Друзі, у мене прекрасні новини.
83
00:04:40,321 --> 00:04:42,364
Ви знаєте, хто така Ніккі Ґлейзер?
84
00:04:42,448 --> 00:04:44,158
- Авжеж.
- Відпадна комікиня.
85
00:04:44,242 --> 00:04:46,994
У неї постійно нові комедійні виступи.
86
00:04:47,078 --> 00:04:51,248
А на «Танцях із зірками» ми з нею
мали одного й того ж партнера, Ґлеба,
87
00:04:51,332 --> 00:04:52,458
ви його знаєте.
88
00:04:52,542 --> 00:04:57,463
Вона шукає собі дім, і Ґлеб порадив їй:
«Тобі треба поговорити з Крішель»,
89
00:04:57,547 --> 00:04:58,797
тож вона нині прийде.
90
00:04:58,881 --> 00:05:01,675
- Умикайте щонайкращий настрій.
- Круто.
91
00:05:01,759 --> 00:05:06,013
- Вона така кумедна.
- Сподіваюся, підколе вас, як голочницю.
92
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Шкода, що ви нині
не у своїх дивних нарядах.
93
00:05:09,726 --> 00:05:10,809
- Привіт?
- Привіт!
94
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
- Ніккі, привіт! Ласкаво просимо!
- Привіт! Я Ніккі!
95
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
- Дуже приємно.
- Це Ніккі Ґлейзер.
96
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
- Джейсон. Дуже приємно.
- Навзаєм.
97
00:05:18,318 --> 00:05:20,694
- Приємно познайомитися особисто.
- І мені!
98
00:05:20,778 --> 00:05:21,862
Дякую, що прийшла.
99
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
- Це Бретт.
- Радий знайомству.
100
00:05:23,740 --> 00:05:26,700
- Мері. Дуже приємно.
- Привіт, Мері. Ніккі. Навзаєм.
101
00:05:26,784 --> 00:05:30,663
- Ласкаво просимо. Сідай собі.
- Боже, цей офіс прекрасний.
102
00:05:30,747 --> 00:05:35,209
Ти мій восьмий
найулюбленіший комік, це така честь! Я...
103
00:05:36,002 --> 00:05:37,044
Перепрошую.
104
00:05:37,128 --> 00:05:41,548
Бретт рідко зустрічається з жінками,
тому він дуже схвильований.
105
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
А ти мій третій
найулюбленіший близнюк, уявляєш?
106
00:05:45,219 --> 00:05:48,597
- Крутяк.
- Ласкаво просимо до «О Груп».
107
00:05:48,681 --> 00:05:51,767
- Це фірма так називається? «О Груп»?
- Саме так.
108
00:05:51,851 --> 00:05:55,312
Звучить як місце,
куди йдуть із вагінальними проблемами.
109
00:05:55,396 --> 00:05:57,898
- Ну, іноді щось у цьому є.
- У саму точку.
110
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
Тому я тут сьогодні й через це.
111
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
Я вже відчуваю зволожувач.
112
00:06:01,778 --> 00:06:04,446
Я... Ні, я дуже рада, що завітала до вас
113
00:06:04,530 --> 00:06:08,742
і говоритиму про те, чого найбільше боюся,
114
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
а саме про покупку будинку.
115
00:06:11,746 --> 00:06:13,289
- Це вперше?
- Уперше.
116
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
- Гаразд.
- Я орендувала. Мені 38.
117
00:06:15,041 --> 00:06:19,712
Мені давно рекомендували купувати,
але я не можу натиснути на гачок,
118
00:06:19,796 --> 00:06:22,923
бо не люблю робити щось
настільки відповідальне.
119
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Уперше найважче.
120
00:06:24,217 --> 00:06:25,092
Буває страшно,
121
00:06:25,176 --> 00:06:27,636
але ж крутезно, що ти прийшла до нас.
122
00:06:27,720 --> 00:06:30,347
- Так.
- Яка в тебе вершина цінового діапазону?
123
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
Який мінімум?
124
00:06:31,391 --> 00:06:33,559
Це звучатиме дуже наївно,
125
00:06:33,643 --> 00:06:37,896
але що таке...
Як визначити свій ціновий діапазон?
126
00:06:37,980 --> 00:06:39,690
Де ти хочеш купити? У Гіллз?
127
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
Так, у цьому районі,
бо це ідеальне місце з однаковою відстанню
128
00:06:43,945 --> 00:06:47,740
між «Камеді Стор»,
«Імпрув» і «Фабрикою сміху».
129
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
Хочу могти навіть ходити пішки
ввечері на знімальні майданчики.
130
00:06:51,577 --> 00:06:53,203
- Так.
- А як щодо квадратів?
131
00:06:53,287 --> 00:06:55,122
Я не розуміюся на квадратах...
132
00:06:55,206 --> 00:06:58,042
- Для мене це як гектари.
- Скільки треба спалень?
133
00:06:58,126 --> 00:06:59,794
Гаразд, чесно кажучи,
134
00:07:00,545 --> 00:07:03,130
дві, бо я не люблю гостей.
135
00:07:03,214 --> 00:07:05,132
- А друга спальня...
- Те ж саме.
136
00:07:05,216 --> 00:07:08,260
...якби ми з хлопцем посварилися,
чи якщо він хропить.
137
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
Зрозуміла. Гаразд. Добре.
138
00:07:10,263 --> 00:07:11,597
О! Кухня?
139
00:07:11,681 --> 00:07:15,768
Мені потрібно достатньо місця,
щоб відкривати доставлену їжу.
140
00:07:15,852 --> 00:07:16,769
І краєвид.
141
00:07:16,853 --> 00:07:20,481
Я люблю, щоб було багато світла.
Мені подобаються вікна, але...
142
00:07:20,565 --> 00:07:21,940
У будинку будуть вікна...
143
00:07:22,024 --> 00:07:23,567
- Слава Богу.
- ...майже точно.
144
00:07:23,651 --> 00:07:26,278
Ну що ще. Стіни? Двері?
145
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
Ти будеш найпростішим клієнтом.
146
00:07:28,156 --> 00:07:30,657
«У цьому домі за 3,5 мільйона
є дві ванні кімнати?
147
00:07:30,741 --> 00:07:32,576
Дві спальні, одна ванна? Беру!
148
00:07:32,660 --> 00:07:35,204
- А вікна»?
- Твоя правда. Мені легко продати.
149
00:07:35,288 --> 00:07:37,581
Ну, я вже маю на думці кілька домів,
150
00:07:37,665 --> 00:07:39,291
які тобі варто розглянути.
151
00:07:39,375 --> 00:07:43,295
Для мене це повністю пов'язано
також із моїми стосунками,
152
00:07:43,379 --> 00:07:45,714
шлюбом і тим, що це назавжди...
153
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
Хоча це не обов'язково
й можна... Ми всі це знаємо.
154
00:07:49,135 --> 00:07:50,511
На мить буде страх,
155
00:07:50,595 --> 00:07:52,429
але, слухай, у найгіршому разі
156
00:07:52,513 --> 00:07:54,723
схочеш виселитися — ми допоможемо.
157
00:07:54,807 --> 00:07:56,975
- Продамо, купимо ще десь.
- Так.
158
00:07:57,059 --> 00:08:01,480
Я не хочу йти до кінця поки що.
Просто через штани. Мінет.
159
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
Друга база. Я вже це робила. Так.
160
00:08:04,025 --> 00:08:05,317
Звучить жахливо.
161
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
Це весело. Береш і починаєш...
162
00:08:08,988 --> 00:08:09,864
Дихаєш так.
163
00:08:10,740 --> 00:08:14,159
Мені подобається з вами зависати.
Тут так весело працювати?
164
00:08:14,243 --> 00:08:17,913
Працюємо над взаємостосунками,
бо багато з нас зустрічалися.
165
00:08:17,997 --> 00:08:20,457
- Зустрічалися...
- І розійшлися. Ми не разом.
166
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
Можна запитати, чому?
167
00:08:22,668 --> 00:08:24,336
Джейсоне, відповіси?
168
00:08:24,420 --> 00:08:28,966
Їй було важливо мати сім'ю, а я вже
пройшов через це й вирішив, що не готовий.
169
00:08:29,050 --> 00:08:32,553
Тепер ти з кимось іншим.
Як давно ти з цією людиною?
170
00:08:32,637 --> 00:08:33,512
Вісім місяців.
171
00:08:33,596 --> 00:08:36,223
- Вона хоче сім'ї?
- Не дуже давно.
172
00:08:36,307 --> 00:08:39,060
- Вона може довго чекати?
- Вона молода, тому...
173
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
То ви...
174
00:08:41,896 --> 00:08:44,023
Наскільки вона молодша?
175
00:08:45,024 --> 00:08:47,734
- Їй 25. Майже 20 років.
- Скільки тобі років?
176
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Дивно, що людина,
яка не хоче дітей, зустрічається з такою.
177
00:08:53,407 --> 00:08:54,450
Дай угадаю.
178
00:08:55,076 --> 00:08:58,704
Вона, мабуть, дуже гарна,
але в неї стара душа.
179
00:08:59,956 --> 00:09:02,082
Вона читає вночі, а я дивлюся телик.
180
00:09:02,166 --> 00:09:03,584
- Ясно.
- А хочу тусити.
181
00:09:03,668 --> 00:09:07,129
Тобі не треба читати їй перед сном
книжку, яку вона вибере?
182
00:09:07,213 --> 00:09:10,424
Ми з Мері й Крішель
усі маємо партнерів, яким 20–30.
183
00:09:10,967 --> 00:09:12,676
- Справді?
- Джи 29 років.
184
00:09:12,760 --> 00:09:13,677
Так, 29.
185
00:09:13,761 --> 00:09:15,429
- Джи хоче сім'ї?
- Так.
186
00:09:15,513 --> 00:09:18,265
Це добре. А дівчинка, яку ти всиновив?
187
00:09:18,349 --> 00:09:20,893
- Господи.
- Ти ладнаєш із його...
188
00:09:20,977 --> 00:09:22,102
Як її звати?
189
00:09:22,186 --> 00:09:23,437
- Мері-Лу.
- Мері-Лу.
190
00:09:26,774 --> 00:09:29,485
Ми недавно розійшлися, думаю, її трохи...
191
00:09:29,569 --> 00:09:31,904
- Так.
- ...дратують певні речі з минулого.
192
00:09:31,988 --> 00:09:35,073
Я запросила її на обід,
щоб остаточно все залагодити.
193
00:09:35,157 --> 00:09:37,451
Кафе має мати дитяче меню та олівці.
194
00:09:38,077 --> 00:09:41,580
Колись ми з Джейсоном
говорили про народження дитини,
195
00:09:41,664 --> 00:09:45,375
але замість цього
я запрошую Мері-Лу на обід.
196
00:09:45,459 --> 00:09:47,211
Це найближчий варіант.
197
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Ух, атмосфера в нас так згусла,
що можна ножем різати.
198
00:10:18,409 --> 00:10:20,035
- Вітаю!
- Вітаю!
199
00:10:20,119 --> 00:10:20,953
Як ся маєте?
200
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
- Нічого. А ви?
- Брі, з «Оппенгайма».
201
00:10:23,289 --> 00:10:25,207
Я дуже рада, що огляну цей дім,
202
00:10:25,291 --> 00:10:27,751
бо цей же забудовник звів дім Алессо.
203
00:10:27,835 --> 00:10:28,919
Тому це круть.
204
00:10:29,003 --> 00:10:32,214
- Це Джейсон, він звів цей дім.
- Вітаю, Джейсоне. Краса.
205
00:10:32,298 --> 00:10:33,340
Щиро дякую.
206
00:10:33,424 --> 00:10:36,593
Хоча я не спеціалізуюся
на Пасифік-Палісейдс,
207
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
у мене є клієнт, який шукає дім на пляжі,
208
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
тож із цього може щось вийти.
209
00:10:41,057 --> 00:10:43,725
Ще прийде Аманза, бо вона знає дизайнера
210
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
й дуже хоче побачити кінцевий продукт.
211
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
- Роздивляйтеся собі.
- Дякую вам.
212
00:10:49,607 --> 00:10:52,526
ВІА ДЕ ЛА ПАС, ПАСИФІК-ПАЛІСЕЙДС
5 СПАЛЕНЬ — 6 ВАНН — 1115 М.КВ.
213
00:10:52,610 --> 00:10:54,736
ЦІНА: 6 275 000 ДОЛАРІВ
214
00:10:54,820 --> 00:10:56,364
КОМІСІЯ: 188 250 ДОЛАРІВ
215
00:10:57,865 --> 00:10:58,907
- Привіт.
- Привіт.
216
00:10:58,991 --> 00:11:00,325
Я щойно написала тобі,
217
00:11:00,409 --> 00:11:02,786
що ти підманула мене й більше не любиш.
218
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
Я тебе страшенно люблю.
219
00:11:04,872 --> 00:11:07,624
- Оце я й хочу почути.
- Я ефектно запізнилася.
220
00:11:07,708 --> 00:11:09,167
Гаразд! Покрутишся?
221
00:11:09,251 --> 00:11:11,545
- Добре.
- Щоб я побачила весь... Так.
222
00:11:11,629 --> 00:11:13,797
- Секс-бомба.
- Круто, ні? Прикольно?
223
00:11:13,881 --> 00:11:16,174
Сигнал: «Бізнес, бавитися не буду».
224
00:11:16,258 --> 00:11:18,051
Стривай, у тебе пірсинг язика?
225
00:11:18,135 --> 00:11:20,721
- Був. Я була поганою дівчинкою.
- Колись.
226
00:11:20,805 --> 00:11:23,473
Так? Там ще є маленька дірка.
227
00:11:23,557 --> 00:11:25,809
Так, у мене теж є, але мій кривий.
228
00:11:25,893 --> 00:11:27,060
Чому кривий?
229
00:11:27,144 --> 00:11:29,896
Бо вона його вставила, я підстрибнула,
230
00:11:29,980 --> 00:11:33,400
вона просто штовхнула його,
і він пішов криво...
231
00:11:33,484 --> 00:11:35,861
- Це було сто років тому.
- Ясно. Ти така...
232
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
Пірсинг язика був модний сто років тому.
233
00:11:39,615 --> 00:11:42,618
- Але до інших новин...
- Так, цей будинок крутий.
234
00:11:50,167 --> 00:11:51,627
Усі фото прекрасні.
235
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
Мені подобається
матовий чорний і латунь, а не золото...
236
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
- Так.
- ...світильники.
237
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Мене зацікавили ці стіни.
238
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
Таке буває. Це гарно.
239
00:12:01,554 --> 00:12:04,724
- Двоколірний ефект.
- Так, це як 3D.
240
00:12:05,391 --> 00:12:08,101
- Висока стеля, це добре.
- Мені дуже до вподоби.
241
00:12:08,185 --> 00:12:09,937
Заглянемо на кухню?
242
00:12:12,732 --> 00:12:14,691
Яка краса!
243
00:12:14,775 --> 00:12:15,985
Це прикольно.
244
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
- Гарно.
- Люблю, коли дуже чисто й світло,
245
00:12:19,238 --> 00:12:22,491
але є тонкий відтінок кольорів, це гарно.
246
00:12:22,575 --> 00:12:23,742
А тут?
247
00:12:23,826 --> 00:12:26,286
Обожнюю червоні ручки на плитах. Ти ні?
248
00:12:26,370 --> 00:12:29,706
- Ну... Тільки не із синім.
- Я обожнюю із синім.
249
00:12:29,790 --> 00:12:30,916
Ти зламала ніготь?
250
00:12:31,584 --> 00:12:34,294
- Якого біса? Коли це взагалі сталося?
- Не знаю.
251
00:12:34,378 --> 00:12:36,755
Я лише відчула, коли він... Трясця...
252
00:12:36,839 --> 00:12:39,424
Ой, я думала, ти зламала його об плиту.
253
00:12:39,508 --> 00:12:43,053
- Хто тобою тепер піклується?
- Бляха. Ніхто.
254
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Ходи подбай про мене.
255
00:12:46,557 --> 00:12:49,559
Хай там як, перевіримо решту будинку?
256
00:12:49,643 --> 00:12:50,603
Так, гайда.
257
00:12:53,731 --> 00:12:56,650
- Мило.
- Це мило. Це басейн?
258
00:12:56,734 --> 00:12:58,611
Це як велике джакузі.
259
00:13:00,988 --> 00:13:04,324
- Дайте лосьйон для рук.
- А мені блиск для губ. Виживаю.
260
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
Не знаю, чому ми самотні.
261
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
Я без поняття... Знаєш...
262
00:13:08,788 --> 00:13:12,416
Після цієї нашої прогулянки
я вже зрозуміла, чому ми самотні.
263
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
- Ти пропустила шалену вечірку Челсі.
- Так?
264
00:13:16,879 --> 00:13:20,799
- Так, ну або ухилилася від кулі.
- Мабуть, це краща аналогія.
265
00:13:20,883 --> 00:13:23,844
Багато всього сталося,
але я поговорила з Челсі.
266
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
- Ви вже поговорили?
- Ні.
267
00:13:25,930 --> 00:13:27,807
Я припускаю через це ставлення.
268
00:13:28,849 --> 00:13:30,934
Знаю, вона хоче з тобою побалакати.
269
00:13:31,018 --> 00:13:33,353
Вона говорила про це зовсім недавно.
270
00:13:33,437 --> 00:13:36,398
- Але для чого їй це?
- Вона хоче перепросити.
271
00:13:38,192 --> 00:13:40,986
- Можеш хоч вислухати?
- Спірно.
272
00:13:41,070 --> 00:13:43,864
- Залежить, що говоритиме.
- Послухаєш, що скаже.
273
00:13:44,824 --> 00:13:48,410
- Мене ця ситуація вже не турбує.
- Мене нічия не турбує.
274
00:13:48,494 --> 00:13:50,287
- Хай просто щезне.
- Аманзо.
275
00:13:50,371 --> 00:13:52,622
- Я така: «Агов».
- Ти хоча б посередині.
276
00:13:52,706 --> 00:13:54,249
Ну, це не завжди круто,
277
00:13:54,333 --> 00:13:56,626
але я все чую й тому хочу
278
00:13:56,710 --> 00:13:59,463
пом'якшити ситуацію,
якщо це мені під силу.
279
00:13:59,547 --> 00:14:02,758
Але я, мабуть, не погоджуся.
Між нами не мир.
280
00:14:02,842 --> 00:14:07,345
Їй здається,
що на неї ніби повісили клеймо лиходійки
281
00:14:07,429 --> 00:14:09,931
- в цій історії.
- Вона сама його повісила.
282
00:14:10,015 --> 00:14:14,394
Вона сказала, що є посланницею,
хоч ми всі цього й не знаємо,
283
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
і що, можливо, інші люди мають
ті ж думки й почуття, що й вона,
284
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
але вона була єдиною, хто їх висловив.
285
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Які інші люди?
286
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
Не знаю.
287
00:14:24,280 --> 00:14:27,824
Нам із Мері на все це
було однозначно начхати...
288
00:14:27,908 --> 00:14:31,995
Це нетрадиційний офіс. Мері зустрічалася
з Джейсоном, той — із Ніколь.
289
00:14:32,079 --> 00:14:35,165
Роман і Джейсон —
найкращі друзі. Нам байдуже.
290
00:14:35,249 --> 00:14:38,835
Гаразд, хто про мене базікає,
якщо вона посланниця?
291
00:14:38,919 --> 00:14:40,712
Хто про мене базікає?
292
00:14:40,796 --> 00:14:43,131
Я знаю, що це не Хезер. Знаю, це не ти.
293
00:14:43,215 --> 00:14:46,426
Ти б мені це зараз не розказувала.
Навряд чи це Мері.
294
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
Залишилися Емма та Крішель.
295
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Так.
296
00:14:52,141 --> 00:14:54,810
Мене б дуже збісило,
297
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
якби я дізналася,
що вони говорили з Челсі про мене.
298
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
Спершу це очікувано,
вони ж мене не знають.
299
00:15:01,317 --> 00:15:05,278
Але якщо вони далі будуть
верзти дурниці про мене чи мою сім'ю,
300
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
у нас буде проблема.
301
00:15:30,888 --> 00:15:32,681
Вип'єте ще щось, крім води?
302
00:15:33,390 --> 00:15:37,018
Можна мені... ігристий лимонад?
303
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
- Класно.
- Супер.
304
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
МЕРІ-ЛУ
ДІВЧИНА ДЖЕЙСОНА
305
00:15:43,025 --> 00:15:44,067
Привіт.
306
00:15:44,151 --> 00:15:45,735
Привіт. Як життя?
307
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
- Непогано. А ти?
- Привіт. Добре.
308
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Овва.
309
00:15:50,866 --> 00:15:53,118
- Маєш гарний вигляд. Синій топ.
- Краса.
310
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
Дякую.
311
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Дуже гарно. Чудовий колір.
312
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
- Боже, це так гарно. Дякую.
- Правда?
313
00:15:59,083 --> 00:16:01,835
- Будь ласка.
- Це гарний заклад.
314
00:16:01,919 --> 00:16:05,046
Я чула про нього, ішла повз,
але ніколи не заходила...
315
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
Дякую, що вибрала.
Супер. І дякую за розмову.
316
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
- Ну що, будьмо.
- Так, будьмо.
317
00:16:16,016 --> 00:16:20,061
Я знаю, що мені сказав Джейсон,
але я хочу прояснити все з тобою.
318
00:16:20,145 --> 00:16:22,230
- Так.
- Не хочу жодних, знаєш...
319
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
Авжеж. Так.
320
00:16:24,650 --> 00:16:27,485
Чесно кажучи,
я не дуже тебе знаю, правда ж?
321
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
Але ти дуже важлива для Джейсона,
322
00:16:30,114 --> 00:16:34,576
як і Мері та Ніколь,
бо ви його колишні дівчата.
323
00:16:34,660 --> 00:16:38,163
Між вами є особливий зв'язок,
який дуже важливий,
324
00:16:38,664 --> 00:16:44,169
але я подумала,
що ти щось маєш проти мене, або... Не знаю.
325
00:16:44,253 --> 00:16:46,588
Я почувалася відстороненою, думала:
326
00:16:46,672 --> 00:16:49,966
«Може, я їй не подобаюся,
може, це через Джейсона».
327
00:16:50,050 --> 00:16:53,929
Нам не обов'язково бути друзями,
але, може, просто ладнаймо?
328
00:16:54,013 --> 00:16:56,473
Я думала... Отже, нам бракує контакту,
329
00:16:56,557 --> 00:16:58,266
бо я думала, що ми ладнаємо.
330
00:16:58,350 --> 00:17:01,227
Коли Джейсон розповів це мені,
я здивувалася.
331
00:17:01,311 --> 00:17:05,440
Я дізналася, що в тебе вже ніби не раз
були проблеми зі мною.
332
00:17:05,524 --> 00:17:09,861
Джейсон сказав, що ти засмутилася,
що я не активна на твоїй сторінці.
333
00:17:09,945 --> 00:17:11,529
Це неправда.
334
00:17:11,613 --> 00:17:14,532
Що я недостатньо
коментувала твої пости тощо.
335
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
Ні, це неправда.
336
00:17:15,743 --> 00:17:20,622
Я сказала йому, що підпишуся на тебе,
бо ми не стежили одна за одною.
337
00:17:20,706 --> 00:17:24,292
Я сказала: «Може,
мені варто підписатися на твою колишню,
338
00:17:24,376 --> 00:17:28,713
аби показати,
що я хочу подружитися й усе гаразд».
339
00:17:28,797 --> 00:17:32,217
І, звісно, ти три місяці
не підписувалася у відповідь, і я...
340
00:17:32,301 --> 00:17:35,470
Мені було однаково,
тоді він попросив тебе стежити.
341
00:17:35,554 --> 00:17:37,597
Але це не я його про це просила.
342
00:17:37,681 --> 00:17:39,599
Але я знаю про стільки випадків,
343
00:17:39,683 --> 00:17:43,103
коли ти злилася,
що я була з Джейсоном, і ти плакала.
344
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
Коли?
345
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
- Знаєш...
- Коли я плакала?
346
00:17:47,399 --> 00:17:48,650
В Австралії.
347
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
Я думала, просто сиджу з вами за обідом,
348
00:17:52,029 --> 00:17:54,072
аж раптом чую, що ти розсердилася.
349
00:17:54,156 --> 00:17:58,077
- Я одразу: «Джейсоне, іди до неї...»
- Я розсердилася, але не плакала.
350
00:17:58,952 --> 00:18:02,956
Я не хотіла зустрічі з тобою,
бо мені здавалося, що ти не любиш мене.
351
00:18:03,040 --> 00:18:04,457
Мені видавалося,
352
00:18:04,541 --> 00:18:08,378
що ладнати з тобою
буде непросто, розумієш?
353
00:18:10,297 --> 00:18:11,131
Ясно.
354
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
І це проблема.
355
00:18:13,217 --> 00:18:15,301
Нам треба ладнати одна з одною,
356
00:18:15,385 --> 00:18:17,887
можливо, бути трішки й подругами.
357
00:18:17,971 --> 00:18:19,389
Не люблю затягувань.
358
00:18:19,473 --> 00:18:22,225
Річ не в тім,
що мені незручно дружити з тобою.
359
00:18:22,309 --> 00:18:27,397
Я завжди дружньо до тебе ставлюся,
але ми не друзі, і це нормально.
360
00:18:27,481 --> 00:18:29,274
Це неправда.
361
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
Що неправда?
362
00:18:31,026 --> 00:18:33,194
Що ти завжди дружньо ставишся.
363
00:18:33,278 --> 00:18:38,491
Ще не було такого, щоб я не привітала тебе
щирими обіймами й компліментами.
364
00:18:38,575 --> 00:18:41,828
- Ви ж знайомі?
- Привіт! Так, ми познайомилися в офісі.
365
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Як справи? Привіт!
366
00:18:43,247 --> 00:18:45,707
- Привіт! Радий, що ти приїхала.
- Привіт!
367
00:18:45,791 --> 00:18:47,917
- Привіт, красуне, як ти?
- Привіт!
368
00:18:48,001 --> 00:18:48,836
Добре, а ти?
369
00:18:49,711 --> 00:18:51,921
- Привіт, як справи?
- Привіт!
370
00:18:52,005 --> 00:18:53,048
Непогано.
371
00:18:53,674 --> 00:18:56,801
Ти анічогісінько мене не питаєш.
Я тебе не цікавлю.
372
00:18:56,885 --> 00:18:58,845
- Ігноруєш мене.
- Я не маю...
373
00:18:58,929 --> 00:19:02,140
Я не маю цікавитися тобою.
Я маю бути з тобою дружньою.
374
00:19:02,224 --> 00:19:04,517
Ось різниця. Я виходжу з цього,
375
00:19:04,601 --> 00:19:07,395
- це моя думка.
- Та ігнорувати — не дуже дружньо.
376
00:19:07,479 --> 00:19:10,648
Я ставлю запитання,
а тобі байдуже. Ти відвертаєшся.
377
00:19:10,732 --> 00:19:12,525
Запитала, а я відвернулася?
378
00:19:12,609 --> 00:19:14,611
Коли це я так відвернулася?
379
00:19:14,695 --> 00:19:15,695
Не було такого.
380
00:19:15,779 --> 00:19:18,948
Ми разом вже десь вісім місяців.
381
00:19:19,032 --> 00:19:22,202
- Скільки разів за ці вісім місяців?
- Не пам'ятаю.
382
00:19:22,286 --> 00:19:24,329
- Бо такого не було.
- Ні.
383
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
Але я тебе тут
не змушуватиму спростувати це.
384
00:19:27,416 --> 00:19:30,001
Я стою на цьому намертво.
Я такого не роблю.
385
00:19:30,085 --> 00:19:31,294
Я не така.
386
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
Не було такого, щоб я не привіталася
й не зробила тобі компліменту.
387
00:19:35,424 --> 00:19:37,092
Завжди той самий комплімент
388
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
- і завжди перед Джейсоном.
- Що?
389
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
В одну мить ти кажеш, що я тебе ігнорую,
390
00:19:45,309 --> 00:19:49,104
а за секунду погоджуєшся,
що я щоразу тепло вітаюся з тобою.
391
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
Коли Джейсон поруч, так.
392
00:19:51,440 --> 00:19:54,943
Але ти тоді надто доброзичлива,
от немає балансу.
393
00:19:55,027 --> 00:19:57,153
Коли його немає, ти мене уникаєш.
394
00:19:57,237 --> 00:20:00,616
Коли я тусила з тобою
без Джейсона? Ніколи.
395
00:20:03,368 --> 00:20:04,911
Я не звикла до драм.
396
00:20:04,995 --> 00:20:07,247
- Я з Німеччини...
- Але ти створюєш драму.
397
00:20:07,331 --> 00:20:09,249
Жодної драми. У мене нема скарг.
398
00:20:09,333 --> 00:20:11,709
Ти сприймаєш особисто те, що таким не є.
399
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Ти хоч щось мене питала?
400
00:20:14,504 --> 00:20:16,631
- Я завжди намагалася...
- Так, один раз.
401
00:20:16,715 --> 00:20:19,008
Питала. Узагалі-то, кілька разів...
402
00:20:19,092 --> 00:20:21,594
- Це неправда...
- Будь ласка, дай закінчити.
403
00:20:21,678 --> 00:20:24,389
Хочеш ставити мені питання —
дай відповісти.
404
00:20:24,473 --> 00:20:28,059
- Може, поговорімо з Джейсоном...
- Ти дозволиш мені відповісти?
405
00:20:28,143 --> 00:20:30,436
- ...і спитаймо його про це, бо...
- Гайда.
406
00:20:30,520 --> 00:20:32,313
- Так. Чому ні?
- Подзвони йому.
407
00:20:32,397 --> 00:20:33,815
- Подзвонити?
- Так.
408
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
- Привіт.
- Привіт, котику. Я зараз із Крішель.
409
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
НА ЗВ'ЯЗКУ
ДЖЕЙСОН
410
00:20:42,199 --> 00:20:43,158
Гаразд.
411
00:20:43,242 --> 00:20:47,620
Так, думаю,
вона просто не хоче дружити зі мною.
412
00:20:47,704 --> 00:20:51,875
І вона сказала,
що це тому, що я ревную й плачу.
413
00:20:51,959 --> 00:20:54,002
Я не казала, що ти ревнуєш.
414
00:20:54,086 --> 00:20:57,172
Ці слова ні разу не зійшли з моїх уст.
415
00:20:57,256 --> 00:20:58,506
- Ні разу.
- Добре. Але...
416
00:20:58,590 --> 00:21:01,134
Вона не казала мені цього в нашій розмові.
417
00:21:01,218 --> 00:21:05,054
Я ніколи не... Я... Ти ж знаєш,
що ми в об'єктиві? Я не казала такого.
418
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
- Я божеволію?
- Добре, тоді ти казала, що я
419
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
сердилася на тебе, чи що там було.
420
00:21:10,227 --> 00:21:11,728
Тоді повтори.
421
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
Я б залюбки,
але не вкладай мені слова у вуста.
422
00:21:14,690 --> 00:21:17,276
- Мені це не до вподоби.
- Дівчата, мені...
423
00:21:18,443 --> 00:21:21,279
Мені обов'язково бути на зв'язку?
424
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- Цирк якийсь.
- Дуже перепрошую, Джейсоне.
425
00:21:24,241 --> 00:21:28,494
Що я пропустила
з нашої туси вчотирьох в Австралії?
426
00:21:28,578 --> 00:21:31,414
Вийшло погано,
а я думала, що класно. Що сталося?
427
00:21:31,498 --> 00:21:36,211
- Було класно, але ти...
- Не поставила тобі достатньо питань.
428
00:21:36,295 --> 00:21:39,964
Це не моя робота —
ставити тобі запитання. Вибач. Не моя.
429
00:21:40,048 --> 00:21:42,759
Але було б непогано —
адже я дівчина Джейсона —
430
00:21:42,843 --> 00:21:44,552
щоб ми порозумілися
431
00:21:44,636 --> 00:21:48,473
- й поговорили нормально.
- Ми спитали, як довго ти жила в Парижі,
432
00:21:48,557 --> 00:21:51,893
- коли ти повертаєшся, ми спитали тебе...
- Це Джи спитала.
433
00:21:53,228 --> 00:21:54,187
Ти знущаєшся?
434
00:21:54,271 --> 00:21:55,521
Я дуже люблю Джи.
435
00:21:55,605 --> 00:21:59,234
Вона така приязна до мене,
а ти не була приязною до мене.
436
00:21:59,318 --> 00:22:02,987
- Тому я й кажу...
- У мене гендерно-нейтральний партнер.
437
00:22:03,071 --> 00:22:04,530
- Це просто.
- Вибач.
438
00:22:04,614 --> 00:22:06,491
Це глибина наших стосунків:
439
00:22:06,575 --> 00:22:12,038
ти не знаєш цього про найважливішу людину
в моєму житті, що цілком нормально.
440
00:22:12,122 --> 00:22:15,042
Але я хочу сказати,
що ти також і мене не знаєш.
441
00:22:15,917 --> 00:22:19,212
Ми не будемо подругами.
У мене з тобою нічого спільного.
442
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
Хіба дружба з Джейсоном не варта того...
443
00:22:22,007 --> 00:22:24,968
- Дівчата, можна збити?
- ...щоб ти поговорила зі мною?
444
00:22:25,052 --> 00:22:27,345
- Мені не до душі...
- Так. Па-па, котику.
445
00:22:27,429 --> 00:22:29,639
- Кохаю тебе, сонце. Па.
- І я тебе. Па.
446
00:22:29,723 --> 00:22:33,851
Здається, я втрачаю
мозкові клітини на цю розмову.
447
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
Ти так бурхливо реагуєш.
448
00:22:37,314 --> 00:22:41,317
Мені здається, можливо,
ще залишилися певні почуття абощо.
449
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Гаразд, зрозуміло.
450
00:22:44,071 --> 00:22:46,364
Я покидаю цю розмову.
451
00:22:46,448 --> 00:22:48,157
Для мене воно того не варте.
452
00:22:48,241 --> 00:22:50,535
Я дружу з Джейсоном, але не мушу.
453
00:22:55,123 --> 00:22:56,291
Це так тупо.
454
00:23:14,518 --> 00:23:17,937
- Ось так. Підібгай.
- Добре. Жарко — умерти можна.
455
00:23:18,021 --> 00:23:19,314
Так, жарко.
456
00:23:19,398 --> 00:23:22,066
- Я не змінюватиму температури.
- З мене тече.
457
00:23:22,150 --> 00:23:24,569
Тут 22 градуси, якщо що.
458
00:23:24,653 --> 00:23:27,072
- Ти що, термометр?
- Мабуть, 32.
459
00:23:28,323 --> 00:23:29,324
Привіт.
460
00:23:29,408 --> 00:23:30,241
ЕММА
461
00:23:30,325 --> 00:23:31,951
- Як справи?
- Салют.
462
00:23:32,035 --> 00:23:34,912
- Як в усіх інших справи?
- Працюю допізна.
463
00:23:34,996 --> 00:23:37,123
Нещодавно показувала дім в Енсіно.
464
00:23:37,207 --> 00:23:39,751
Ти мав би знати власника. Керує в Алессо.
465
00:23:39,835 --> 00:23:40,835
Тоді я знаю його.
466
00:23:40,919 --> 00:23:45,298
Він нещодавно переїхав
і продає свій будинок в Енсіно за 5,9.
467
00:23:45,382 --> 00:23:47,508
- Хороша ціна.
- Знаю.
468
00:23:47,592 --> 00:23:50,095
Еммо, поговорімо про Ллойдкрест.
469
00:23:50,720 --> 00:23:52,221
До речі, що по ціні?
470
00:23:52,305 --> 00:23:54,182
ЦІНА: 18 995 000 $
КОМІСІЯ: 569 850 $
471
00:23:54,266 --> 00:23:56,726
Я точно хочу, щоб хоча б за 20.
472
00:23:56,810 --> 00:24:00,397
- Ясно, 20. Гаразд, зрозуміла.
- Так. А ви що думаєте про це?
473
00:24:00,981 --> 00:24:03,816
Треба серйозної знижки,
якщо хочемо його продати.
474
00:24:03,900 --> 00:24:05,360
Я згодна.
475
00:24:05,444 --> 00:24:08,112
Я сказала йому це, і думаю, це складно,
476
00:24:08,196 --> 00:24:11,157
бо він вважає,
що дім вартує конкретної суми.
477
00:24:11,241 --> 00:24:14,327
Коли ми востаннє показували його?
Яке зацікавлення?
478
00:24:14,411 --> 00:24:16,246
До нас не надходило запитів.
479
00:24:19,166 --> 00:24:21,292
То він кілька місяців переоцінений?
480
00:24:21,376 --> 00:24:23,920
Це як незмінна рекомендація соцмережі.
481
00:24:24,004 --> 00:24:26,506
Ігноруєш, бо не ясно, чому вона не зникає.
482
00:24:26,590 --> 00:24:27,799
- Супераналогія.
- Так?
483
00:24:27,883 --> 00:24:29,801
Я розмовляла з ним,
484
00:24:29,885 --> 00:24:32,804
але він не зацікавлений у зниженні ціни.
485
00:24:32,888 --> 00:24:34,597
Я трохи з ним побалакав —
486
00:24:34,681 --> 00:24:37,225
кілька днів тому
зустрів його в ресторані —
487
00:24:37,309 --> 00:24:40,269
і він був готовий
на серйозне зниження ціни.
488
00:24:40,353 --> 00:24:41,938
Але ви сиділи за келихом.
489
00:24:42,022 --> 00:24:44,899
Звісно, він відповість:
«Так, авжеж, я згоден».
490
00:24:44,983 --> 00:24:49,112
Але коли доходить до справи,
він твердо стоїть на своїй ціні.
491
00:24:49,196 --> 00:24:51,864
Просто якщо не продамо дім за два місяці,
492
00:24:51,948 --> 00:24:56,745
стягнуть податок на маєтки,
і він заплатить місту ще 700 000 доларів.
493
00:24:57,412 --> 00:25:01,707
Наступного місяця в Лос-Анджелесі
вступає в дію новий податок на маєтки,
494
00:25:01,791 --> 00:25:05,670
тож усі намагаються продати
будь-який дім за п'ять мільйонів
495
00:25:05,754 --> 00:25:07,922
до того, як вступить у дію.
496
00:25:08,006 --> 00:25:11,008
Ти відповідаєш за те,
щоб установити правильну ціну.
497
00:25:11,092 --> 00:25:13,344
До скільки ти пропонуєш знизити?
498
00:25:13,428 --> 00:25:16,472
Знизь на шість мільйонів.
З 19 мільйонів до 13.
499
00:25:16,556 --> 00:25:17,515
Шість мільйонів?
500
00:25:17,599 --> 00:25:20,643
Це найбільше зниження ціни
в історії нашого офісу.
501
00:25:20,727 --> 00:25:22,645
Удвічі більше, ніж коли-небудь.
502
00:25:22,729 --> 00:25:25,064
- Але мусимо.
- Мусимо на шість мільйонів?
503
00:25:25,148 --> 00:25:28,651
Виставмо за 12 995 000 доларів,
а куплять десь за 12 млн.
504
00:25:28,735 --> 00:25:30,862
Коли ти востаннє з ним розмовляла?
505
00:25:30,946 --> 00:25:33,489
Може, тепер,
коли наближається термін, він...
506
00:25:33,573 --> 00:25:35,366
Ми розмовляли два тижні тому.
507
00:25:35,450 --> 00:25:37,785
Я пояснила йому про податки й усе інше.
508
00:25:37,869 --> 00:25:41,789
Я поговорю про це знову.
Просто це дуже велике зниження ціни.
509
00:25:41,873 --> 00:25:45,626
Я б не пропонував шести мільйонів,
якби не ухвалили цей податок,
510
00:25:45,710 --> 00:25:48,504
але податок ухвалили,
і тепер у нас обмаль часу.
511
00:25:48,588 --> 00:25:50,089
Чекати нам не по кишені.
512
00:25:50,173 --> 00:25:55,011
Треба вийти на ринок і виставити його
за 12 995 000 доларів, крапка.
513
00:25:55,095 --> 00:25:57,180
Інакше ми випадемо з лістингу.
514
00:25:57,264 --> 00:25:59,056
Я подзвоню йому завтра.
515
00:25:59,140 --> 00:26:01,392
Гадаю, це серйозне зниження.
516
00:26:01,476 --> 00:26:07,064
Просто я поважаю його як бізнесмена,
і розмовляти про це буде геть не весело,
517
00:26:07,148 --> 00:26:08,483
але я хочу це зробити.
518
00:26:08,567 --> 00:26:14,447
Я ніколи не просила клієнта
знизити ціну на 30%.
519
00:26:14,531 --> 00:26:18,493
Уважаю, це розмова, яку треба провести,
але це таке велике прохання,
520
00:26:18,577 --> 00:26:22,538
що це може потенційно зруйнувати
стосунки з моїм клієнтом Майкою.
521
00:26:22,622 --> 00:26:25,000
Наступного року ми серйозно говоритимемо
522
00:26:25,542 --> 00:26:27,668
з нашими клієнтами про зниження цін,
523
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
бо продавці не розуміють,
що ринок прогинається.
524
00:26:31,131 --> 00:26:32,924
Це нова реальність для нас.
525
00:26:34,050 --> 00:26:35,302
І всіх наших клієнтів.
526
00:26:54,696 --> 00:26:57,866
ВЕЧІРКА З НАГОДИ ДЕСЯТИРІЧНОГО ЮВІЛЕЮ
527
00:27:00,285 --> 00:27:02,787
Нічого собі. Очманіти.
528
00:27:02,871 --> 00:27:04,914
Нині я влаштовую велику вечерю,
529
00:27:04,998 --> 00:27:07,667
щоб відзначити
десятиріччя «Оппенгайм Груп»,
530
00:27:07,751 --> 00:27:10,879
і Джеймс Ґолдстін
люб'язно надав нам місце.
531
00:27:13,840 --> 00:27:14,882
- Салют.
- Привіт.
532
00:27:14,966 --> 00:27:17,051
- Як ти?
- Ти виросла з нашої останньої зустрічі?
533
00:27:17,135 --> 00:27:20,596
Я запросив усіх агентів із міста
й кількох з округу Оріндж,
534
00:27:20,680 --> 00:27:24,141
бо маю дуже важливе оголошення,
яке вплине на всіх.
535
00:27:24,225 --> 00:27:26,394
- Як воно?
- Ну й ну, оце так дім.
536
00:27:31,816 --> 00:27:34,527
- Привіт.
- Привіт! Заледве вміщаємося.
537
00:27:34,611 --> 00:27:35,570
Привіт, красуне.
538
00:27:35,654 --> 00:27:36,696
АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС
539
00:27:36,780 --> 00:27:38,656
Колега з Орінджу, слава Богу.
540
00:27:38,740 --> 00:27:40,992
- Моя улюблена колега з Орінджу.
- Салют.
541
00:27:41,493 --> 00:27:42,952
Я вдам, що не почув.
542
00:27:43,036 --> 00:27:44,954
ЧЕЛСІ
543
00:27:45,038 --> 00:27:48,207
Цей будинок неймовірний.
Джейсон виклався на повну.
544
00:27:48,291 --> 00:27:50,835
Де ще краще відсвяткувати десятиріччя?
545
00:27:50,919 --> 00:27:52,211
ОСТІН
АГЕНТ, ОРІНДЖ
546
00:27:52,295 --> 00:27:53,254
АЛЕКС
ОРІНДЖ
547
00:27:53,338 --> 00:27:54,338
Привіт, красуне.
548
00:27:54,422 --> 00:27:55,715
РОМАН
ЧОЛОВІК МЕРІ
549
00:27:55,799 --> 00:27:57,967
Я з Джейсоном і Бреттом від початку.
550
00:27:58,051 --> 00:27:59,677
НІКОЛЬ
551
00:27:59,761 --> 00:28:01,679
Десять років минули, як мить.
552
00:28:01,763 --> 00:28:06,350
Є причина,
чому я вірна бренду «Оппенгайм Груп».
553
00:28:06,434 --> 00:28:10,521
Знаєте, Джейсон
показав мені світ нерухомості,
554
00:28:10,605 --> 00:28:15,776
тому ми пройшли дуже довгий шлях,
в особистому й професійному плані.
555
00:28:15,860 --> 00:28:18,404
- Він не може бути реальним.
- Ага.
556
00:28:18,488 --> 00:28:21,032
Боже, у цьому домі буквально росте плющ.
557
00:28:27,997 --> 00:28:29,249
Так!
558
00:28:30,208 --> 00:28:32,710
- Я така гарна, як дім?
- Шикарна. Так!
559
00:28:32,794 --> 00:28:33,628
Я принесла...
560
00:28:33,712 --> 00:28:34,545
КАЖИ ПРАВДУ
561
00:28:34,629 --> 00:28:37,131
...маленьку сумку з посланням для всіх вас.
562
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
Щоразу, коли хтось
почне верзти якусь дурню...
563
00:28:39,843 --> 00:28:43,346
Підійди до цієї людини,
постав сумку і йди собі.
564
00:28:44,097 --> 00:28:47,016
Як зараз ринок в окрузі Оріндж?
565
00:28:47,100 --> 00:28:49,226
Вступить у дію податок на маєтки,
566
00:28:49,310 --> 00:28:52,855
тож, відчуваю, за кілька місяців
ми побачимо великі зміни.
567
00:28:52,939 --> 00:28:54,315
- Привіт.
- Приголомшлива!
568
00:28:54,858 --> 00:28:55,691
Як справи?
569
00:28:55,775 --> 00:28:57,735
Невже десять років минуло? Шок.
570
00:28:57,819 --> 00:29:00,780
Невже ти
нічого не досягла за десять років?
571
00:29:00,864 --> 00:29:04,700
Сказала перша жінка, яка назвала мене
магнатом нерухомості, перш ніж я став ним.
572
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Так, назвала.
573
00:29:05,744 --> 00:29:06,661
Салют, красуне.
574
00:29:06,745 --> 00:29:09,080
- Привіт, сонце. Ти приголомшлива.
- І ти!
575
00:29:09,164 --> 00:29:12,416
Джейсон жив
на вершині пагорба в чужій студії.
576
00:29:12,500 --> 00:29:14,043
Десь 45 квадратів... От.
577
00:29:14,127 --> 00:29:15,544
Але з чудовим краєвидом.
578
00:29:15,628 --> 00:29:16,796
А це як було:
579
00:29:16,880 --> 00:29:19,882
я лиш розлучилася
й завалювалася на його диван,
580
00:29:19,966 --> 00:29:22,635
і ти тоді... Не хочу цього розказувати.
581
00:29:22,719 --> 00:29:24,721
Кажи правду.
582
00:29:25,597 --> 00:29:29,350
Щоранку Джейсон прокидався,
проходив по кімнаті з голою дупою
583
00:29:29,434 --> 00:29:31,310
й виходив надвір на сходи,
584
00:29:31,394 --> 00:29:34,271
звідки відкривався
прекрасний вид на місто.
585
00:29:34,355 --> 00:29:38,193
А виходив із дитячою пудрою, бляха,
і пудрив собі нею помідори.
586
00:29:38,777 --> 00:29:40,695
- Чому?
- Я просто... Не знаю.
587
00:29:40,779 --> 00:29:43,281
Бачите великий... І раптом «пах!»
588
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Можна сумочку?
Думаю, ти вже досить сказала.
589
00:29:51,039 --> 00:29:53,374
- А що там ті «Лейкерс»?
- Ага.
590
00:29:57,670 --> 00:29:59,296
- Дякую.
- Люблю тебе, стерво.
591
00:29:59,380 --> 00:30:00,881
До завтра. Люблю тебе.
592
00:30:00,965 --> 00:30:02,007
Має бути весело.
593
00:30:02,091 --> 00:30:04,635
Коли б ми ще зібрали наших і з Орінджу?
594
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
Гарна зміна обстановки.
595
00:30:06,221 --> 00:30:07,555
А де Крішель?
596
00:30:08,056 --> 00:30:10,057
Вона сьогодні не прийде.
597
00:30:10,141 --> 00:30:12,393
- Чому?
- Вона почувається не дуже, тому...
598
00:30:13,353 --> 00:30:15,688
І Мері-Лу нема про що хвилюватися.
599
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Чекай, що?
600
00:30:18,566 --> 00:30:20,485
Ледве дотягаюся, щоб поцілувати.
601
00:30:21,236 --> 00:30:23,320
Коли вони тоді вчотирьох зібралися,
602
00:30:23,404 --> 00:30:25,322
на Мері-Лу трохи напали ревнощі...
603
00:30:25,406 --> 00:30:28,576
Джейсон став біля неї
аж дуже всміхатися, ні?
604
00:30:28,660 --> 00:30:32,997
- Я не знаю точно.
- Джейсон справді починає дуже всміхатися.
605
00:30:34,499 --> 00:30:36,125
Це буде особливий вечір.
606
00:30:36,709 --> 00:30:39,128
Так, я така рада, що всі прийшли.
607
00:30:39,838 --> 00:30:42,089
Так, приємно зібратися разом.
608
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Шкода, що Крішель нема.
609
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
Знаю. Вона єдина, кого бракує, правда?
610
00:30:47,011 --> 00:30:48,679
Вона не ревнива.
611
00:30:48,763 --> 00:30:51,474
Гадаю, Крішель просто
не дуже дружня з нею.
612
00:30:51,558 --> 00:30:54,393
- Справді?
- Я днями вечеряла в Джейсона,
613
00:30:54,477 --> 00:30:56,979
і вона сказала: «Усі інші дуже привітні»,
614
00:30:57,063 --> 00:31:00,107
а Крішель вона описала
як не дуже дружню й доступну.
615
00:31:00,191 --> 00:31:02,985
Ну але ж я бачила,
як Крішель обійняла Мері-Лу,
616
00:31:03,069 --> 00:31:04,445
і подумала: «Гаразд...»
617
00:31:04,529 --> 00:31:07,907
Чесно кажучи, це завжди трохи дивно,
коли поряд опиняються
618
00:31:07,991 --> 00:31:10,868
твоя нова дівчина й та,
з якою ти лиш розлучився.
619
00:31:10,952 --> 00:31:14,455
Особливо коли остання —
просто відпадна красуня.
620
00:31:14,539 --> 00:31:17,291
- Бляха. Крішель дуже спокуслива.
- Це правда.
621
00:31:17,375 --> 00:31:22,046
Я б сказала: «Це... моя конкурентка?»
622
00:31:22,130 --> 00:31:27,427
Мері-Лу прекрасна,
але Крішель — справжня жінка, розумієте?
623
00:31:28,136 --> 00:31:30,763
Зле, що вона пропускає велике свято.
624
00:31:30,847 --> 00:31:34,099
І я зроблю важливе оголошення,
вона пропустить його.
625
00:31:34,183 --> 00:31:35,476
Це освідчення?
626
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
Трясця.
627
00:31:43,192 --> 00:31:44,319
Еммо, побалакаємо?
628
00:31:46,529 --> 00:31:47,572
Мати рідна.
629
00:31:49,073 --> 00:31:53,244
Я хотіла поговорити з тобою,
бо на спільному попередньому огляді дому
630
00:31:53,328 --> 00:31:58,624
Аманза переповіла мені,
що Челсі оголосила себе посланницею.
631
00:31:58,708 --> 00:32:00,000
Чиєю посланницею?
632
00:32:00,084 --> 00:32:03,003
Думаю, якщо люди мають
певну думку на початку,
633
00:32:03,087 --> 00:32:04,672
то я це цілком розумію.
634
00:32:04,756 --> 00:32:07,716
Люди не знають мене,
ситуації з Ніком, усього
635
00:32:07,800 --> 00:32:10,344
й, зрозуміло, будуть по-певному ставитися.
636
00:32:10,428 --> 00:32:15,015
Але зараз я вважаю,
що тепер у мене хороші стосунки з усіма.
637
00:32:15,099 --> 00:32:17,560
Тому мене дуже здивувала її оповідь.
638
00:32:17,644 --> 00:32:21,438
Я відчувала, що серед усіх
я була дуже близька з тобою,
639
00:32:21,522 --> 00:32:23,065
ми неабияк подружилися,
640
00:32:23,149 --> 00:32:26,443
тому, звісно, я йду спершу до тебе,
бо така моя природа.
641
00:32:26,527 --> 00:32:30,739
Наскільки я знаю, після знайомства з тобою
ніхто нічого не згадував.
642
00:32:30,823 --> 00:32:34,994
Точно знаю, що ні при мені,
ні при Крішель про це не говорили.
643
00:32:35,078 --> 00:32:36,203
Хезер — ніколи.
644
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
Тому не знаю, спитай у Челсі,
645
00:32:38,331 --> 00:32:40,082
- щоб дізнатися деталі.
- Так.
646
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
Бо я така думаю:
647
00:32:41,501 --> 00:32:45,004
«Ти намагаєшся знайти союз,
бо зайшла занадто далеко?
648
00:32:45,088 --> 00:32:47,214
Чи люди справді верзуть фігню?»
649
00:32:47,298 --> 00:32:49,049
Третього варіанту немає.
650
00:32:49,133 --> 00:32:52,177
- Мені було б дуже боляче й важко, якби...
- Авжеж.
651
00:32:52,261 --> 00:32:54,179
Я б ніколи про тебе не базікала.
652
00:32:54,263 --> 00:32:57,349
Крішель ніколи б не базікала.
І Челсі це знає.
653
00:32:57,433 --> 00:32:58,517
Кінець історії.
654
00:32:58,601 --> 00:32:59,727
Ось...
655
00:32:59,811 --> 00:33:01,770
Ну а хто, бляха, лишився?
656
00:33:01,854 --> 00:33:03,398
З Аманзою це було ніби
657
00:33:04,399 --> 00:33:06,066
грати в детектив якийсь.
658
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
Я не знаю, про що зараз говорить Аманза.
659
00:33:08,653 --> 00:33:10,446
Ще й розпливчаста така.
660
00:33:10,530 --> 00:33:13,115
Щось знаєш — ти ж моя подруга? Розповідай.
661
00:33:13,199 --> 00:33:16,285
- Ви ж подруги з Аманзою?
- Так мені здається.
662
00:33:16,995 --> 00:33:19,455
- До чого ти ведеш?
- Ні.
663
00:33:19,539 --> 00:33:21,957
Якщо ти щось знаєш, чому не кажеш мені?
664
00:33:22,041 --> 00:33:25,169
Якщо я з кимось дружу,
то кажу людині, якщо щось знаю.
665
00:33:25,253 --> 00:33:27,212
- Ти ж це знаєш.
- Авжеж.
666
00:33:27,296 --> 00:33:31,216
Не знаю,
чому Аманза дає мені туманну інформацію.
667
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Це немов олія у вогонь.
668
00:33:33,094 --> 00:33:36,388
Я не впевнена, кому довіряти чи що робити.
669
00:33:36,472 --> 00:33:37,807
Я так заплуталася.
670
00:33:38,558 --> 00:33:43,062
Я б теж заплуталася. Я й заплуталася.
Аманза каже правду чи лиш доливає олії?
671
00:33:43,146 --> 00:33:45,273
Ця вечеря буде дуже веселою.
672
00:33:50,403 --> 00:33:51,612
КЛУБ ДЖЕЙМС
673
00:33:53,114 --> 00:33:56,492
- Господи-Боже, озирніться довкола.
- Це така краса.
674
00:33:56,576 --> 00:33:58,870
Відомі останні слова: «Відірвемося».
675
00:34:00,079 --> 00:34:01,789
Боже, я поруч з Еммою.
676
00:34:02,457 --> 00:34:04,751
- Сонечко, ти тут.
- Сонечко.
677
00:34:05,293 --> 00:34:06,252
Не ти, сонечко.
678
00:34:11,674 --> 00:34:14,761
- Можна мені чарку?
- Ти пішла б на побачення з жінкою?
679
00:34:16,220 --> 00:34:17,055
Гарне питання.
680
00:34:17,930 --> 00:34:20,391
- Пішла б?
- Я не ходила. Але я відкрита.
681
00:34:20,475 --> 00:34:23,852
- І я ні. Постійно нові побачення.
- Дивишся, що до вподоби.
682
00:34:23,936 --> 00:34:26,939
У моєму житті
точно більше текіли, ніж жінок.
683
00:34:27,023 --> 00:34:28,691
Можна перебити, панянки?
684
00:34:28,775 --> 00:34:32,695
Ми з Бреттом хочемо виголосити промову
з нагоди нашого десятиріччя.
685
00:34:32,779 --> 00:34:34,405
Не «нашого» десятиріччя.
686
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
- Так.
- А компанії.
687
00:34:36,657 --> 00:34:39,618
Багато з вас знають нас досить давно.
688
00:34:39,702 --> 00:34:43,247
Гадаю, ви знаєте,
яким вибоїстим шляхом ми до цього йшли.
689
00:34:43,331 --> 00:34:46,500
У 2010 році
я жив в однокімнатній квартирі,
690
00:34:46,584 --> 00:34:49,670
перекантовуючись між диваном
і спальнею з приятелем.
691
00:34:49,754 --> 00:34:51,630
Бретте, тобі було не краще.
692
00:34:51,714 --> 00:34:53,590
Мені було часом і гірше.
693
00:34:53,674 --> 00:34:57,386
Ми поставили стіл у другій спальні.
Заснували «Оппенгайм Груп».
694
00:34:57,470 --> 00:35:00,348
Звісно, не уявляючи,
яким він стане сьогодні.
695
00:35:00,932 --> 00:35:05,561
Через кілька років ми зробили те,
за що в бізнес-школах отримали б двійку:
696
00:35:05,645 --> 00:35:07,813
відкрили офіс на бульварі Сансет.
697
00:35:07,897 --> 00:35:10,149
Ми витратимо всі гроші, які маємо.
698
00:35:10,233 --> 00:35:12,026
Наймемо всіх найкращих друзів.
699
00:35:12,110 --> 00:35:14,028
- Так!
- Продаватимемо нерухомість.
700
00:35:14,112 --> 00:35:16,572
- Найгірший у світі бізнес-план.
- Точно!
701
00:35:17,156 --> 00:35:21,076
Ніколь жила у квартирі
площею 46 квадратних метрів.
702
00:35:21,160 --> 00:35:25,039
Вибач, не міг купити тобі туфлі
чи гарні подарунки. Мері, ти теж.
703
00:35:25,123 --> 00:35:27,458
Вам зараз куди краще, ніж було їм двом.
704
00:35:27,542 --> 00:35:28,792
Прийшли вчасно.
705
00:35:28,876 --> 00:35:32,504
Як ви знаєте,
усі брокерські компанії скорочуються.
706
00:35:32,588 --> 00:35:35,340
Кожна брокерська компанія
звільняє персонал
707
00:35:35,424 --> 00:35:37,426
і скорочує офісні площі.
708
00:35:38,094 --> 00:35:39,553
А ми розширюємося
709
00:35:39,637 --> 00:35:43,891
й відкриваємо новий офіс у Лос-Анджелесі
710
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
поруч із нашим офісом
711
00:35:45,810 --> 00:35:49,021
і витратимо на це семизначну суму.
712
00:35:49,105 --> 00:35:52,941
І ми сподіваємося, що ви зробите
цей бізнес-план успішним.
713
00:35:53,025 --> 00:35:57,029
Останні слова були спрямовані
не проти мене, бо я старанно працюю.
714
00:35:57,113 --> 00:35:59,532
Іншим дівчатам треба рости до мого рівня.
715
00:36:01,075 --> 00:36:04,661
Джейсоне, ми дуже пишаємося цим почином.
716
00:36:04,745 --> 00:36:06,288
Сподіваюся, офіс в Орінджі
717
00:36:06,372 --> 00:36:09,041
не субсидуватиме
новий офіс у Лос-Анджелесі.
718
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
Оце пальнув!
719
00:36:11,460 --> 00:36:16,048
За дуже короткий проміжок часу
він відкрив офіс у Кабо,
720
00:36:16,132 --> 00:36:17,716
офіс у Сан-Дієго,
721
00:36:17,800 --> 00:36:21,220
а тепер він відкриває новий,
більший офіс у Лос-Анджелесі.
722
00:36:21,304 --> 00:36:27,059
Але за такого нестабільного ринку
це трохи сіпає нерви.
723
00:36:27,560 --> 00:36:30,854
Ти геть не переживаєш
через стан ринку, інфляцію...
724
00:36:30,938 --> 00:36:31,772
Я переживаю.
725
00:36:31,856 --> 00:36:35,317
Завжди любив робити сильні рухи,
коли інші роблять навпаки.
726
00:36:35,401 --> 00:36:38,362
Хочу, аби ви активізувалися
й щоб я не пошкодував.
727
00:36:39,030 --> 00:36:42,574
Джейсон міг просто посадити нас
і сказати: «Більше працюйте».
728
00:36:42,658 --> 00:36:46,203
Він не мусив витрачати
власні два мільйони доларів,
729
00:36:46,287 --> 00:36:49,540
а потім привалити їх на нас,
щоб поповнити свій рахунок,
730
00:36:49,624 --> 00:36:51,834
ну але кожен робить по-своєму.
731
00:36:52,752 --> 00:36:55,963
- Останнім часом ви дуже самовдоволені.
- Особисто я ні.
732
00:36:56,047 --> 00:36:59,174
Агенти з округу Оріндж
гарують, як коні. Я не жартую.
733
00:36:59,258 --> 00:37:02,344
- Ми приносимо більше грошей.
- Скільки в нас зараз у лістингах?
734
00:37:02,428 --> 00:37:04,054
Понад 400 мільйонів...
735
00:37:04,138 --> 00:37:07,015
- У вас 400 мільйонів в активних лістингах?
- Так.
736
00:37:07,099 --> 00:37:09,810
Тоді чому ти носиш
недорогу сукню Fashion Nova?
737
00:37:09,894 --> 00:37:12,146
Коли ти новенький, то женешся, бляха.
738
00:37:12,230 --> 00:37:15,357
Терпіти не можу
цієї жінки в помаранчевій сукні.
739
00:37:15,441 --> 00:37:18,277
Нам тут поміститься ще кілька столів.
740
00:37:18,361 --> 00:37:20,904
- Будуть нові агенти?
- Сподіваюся, кілька.
741
00:37:20,988 --> 00:37:24,242
Чи можна їх
психологічно оцінити до їхнього приходу?
742
00:37:28,204 --> 00:37:30,455
Я в офісі трохи більше як рік,
743
00:37:30,539 --> 00:37:34,459
але в ньому багато людей,
багато особистостей, багато думок,
744
00:37:34,543 --> 00:37:36,670
але будьте готові вчитися та рости
745
00:37:36,754 --> 00:37:39,548
й спробуйте
прийняти людей такими, якими вони є.
746
00:37:39,632 --> 00:37:41,341
Чекай, Челсі, ще такий жест.
747
00:37:41,425 --> 00:37:44,970
- Усюди твої п'ять копійок?
- Так! Це зветься алкохоробрість.
748
00:37:45,054 --> 00:37:49,225
- Що ти накажеш зробити, Аманзо, володарко?
- Виконуй те, що проповідуєш.
749
00:37:51,143 --> 00:37:52,645
Ну, це не дивно.
750
00:37:53,187 --> 00:37:54,772
Ну от що ти робиш?
751
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Веселуха.
752
00:37:58,317 --> 00:37:59,318
Так от,
753
00:37:59,902 --> 00:38:04,323
динаміка, очевидно, дещо інша
в окрузі Оріндж й Лос-Анджелесі,
754
00:38:04,407 --> 00:38:07,826
але я не знаю,
як ви справляєтеся із сутичками тощо.
755
00:38:07,910 --> 00:38:10,495
У нас точно були проблеми з цькуванням.
756
00:38:10,579 --> 00:38:12,581
Не знаю, чи у вас таке було.
757
00:38:13,791 --> 00:38:14,667
Трішки.
758
00:38:15,376 --> 00:38:16,627
Ти серйозно?
759
00:38:17,211 --> 00:38:23,258
Я думаю, важко відчувати цькування,
якщо це ти нападник.
760
00:38:23,342 --> 00:38:26,094
Ти напала на Крішель,
тоді на мій характер,
761
00:38:26,178 --> 00:38:27,971
а тепер говориш про цькування.
762
00:38:28,055 --> 00:38:29,973
Візьми на себе відповідальність.
763
00:38:30,057 --> 00:38:31,141
Дівчата...
764
00:38:31,225 --> 00:38:33,560
Мені не хочеться знову це пережовувати.
765
00:38:33,644 --> 00:38:35,562
Мені нічого не хочеться.
766
00:38:35,646 --> 00:38:39,316
Дотримуйся фактів,
бо це просто не відповідає дійсності.
767
00:38:39,400 --> 00:38:41,151
Ми лиш їх і дотримуємося.
768
00:38:41,235 --> 00:38:43,111
- Це не так.
- Не дотримуємося.
769
00:38:43,195 --> 00:38:45,989
Дайте я поясню. Це вона почала.
770
00:38:46,073 --> 00:38:46,907
Дякую.
771
00:38:46,991 --> 00:38:48,659
Крішель захищалася.
772
00:38:48,743 --> 00:38:51,787
Може, вони самі розкажуть
про свою ситуацію?
773
00:38:51,871 --> 00:38:55,332
- Мені замовкнути?
- Узагалі-то, я хочу дещо про це сказати.
774
00:38:55,416 --> 00:38:58,710
Якщо починаєш якусь фігню,
а хтось від неї захищається,
775
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
ти не жертва.
776
00:38:59,879 --> 00:39:01,171
- Дякую.
- Вибач.
777
00:39:01,255 --> 00:39:04,132
Мене бісять думки людей, яких там не було.
778
00:39:04,216 --> 00:39:05,801
Гаразд. Яка твоя версія?
779
00:39:06,469 --> 00:39:08,262
- Тобто?
- Яка твоя версія?
780
00:39:08,346 --> 00:39:11,306
Послухаймо, бо вона зовсім інша.
Яка твоя версія?
781
00:39:11,390 --> 00:39:14,851
Я в цьому офісі
вже втомилася від наративу жертв.
782
00:39:14,935 --> 00:39:16,687
Подорослішайте. Ви дорослі.
783
00:39:16,771 --> 00:39:19,606
- Візьміть відповідальність.
- Я звала себе жертвою?
784
00:39:19,690 --> 00:39:21,733
Ти мов сказала: «Мене цькують».
785
00:39:21,817 --> 00:39:24,611
Дівчата, давайте
без групового нападу на Ніколь.
786
00:39:24,695 --> 00:39:27,072
- Це не груповий напад.
- Дві на одну.
787
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
Мені байдуже, що ти скажеш.
Тебе там не було.
788
00:39:29,867 --> 00:39:31,243
- Не байдуже.
- Байдуже.
789
00:39:31,327 --> 00:39:35,330
- Ти використовуєш мої слова проти мене.
- Повторюю те, що ти сказала.
790
00:39:35,414 --> 00:39:37,332
Мені байдуже, що думають інші.
791
00:39:37,416 --> 00:39:39,209
- Але ти напала на Емму.
- Ти не...
792
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Стривайте!
793
00:39:40,336 --> 00:39:43,756
Перерва! Усім треба зупинитися!
Припинити цю фігню,
794
00:39:45,257 --> 00:39:46,800
цькування й групові атаки.
795
00:39:46,884 --> 00:39:49,720
- Усі за цим столом у небезпеці.
- Я ні.
796
00:39:50,304 --> 00:39:52,889
Це шкодить фірмі й дружбі між нами.
797
00:39:52,973 --> 00:39:55,392
Усе відбувалося настільки потайки,
798
00:39:55,476 --> 00:39:58,186
що всім треба, бляха-муха, сказати правду,
799
00:39:58,270 --> 00:40:02,816
незалежно від того, чи ви безпосередньо
пов'язані з першою драмою,
800
00:40:02,900 --> 00:40:04,109
з якої все почалося.
801
00:40:04,193 --> 00:40:06,153
Усім треба припинити цю фігню.
802
00:40:10,866 --> 00:40:11,825
Так, це відстій.
803
00:40:11,909 --> 00:40:15,662
Ти не хотіла розв'язувати
Третю світову війну з Крішель,
804
00:40:15,746 --> 00:40:17,748
але ти це зробила, і є, як є.
805
00:40:49,697 --> 00:40:51,699
Переклад субтитрів: Павло Дум’як