1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 РІВАС-КЕНЬЙОН-РОУД, ПАСИФІК-ПАЛІСЕЙДС 8 СПАЛЕНЬ — 1115 М.КВ. 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 ЦІНА: 20 500 000 ДОЛАРІВ 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 КОМІСІЯ: 615 000 ДОЛАРІВ 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 - Ого! - Ого. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 Поглянь-но! 6 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 Сьогодні ми з Крішель оглядаємо цей чудовий будинок у Палісейдс 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 для її клієнта, у якого росте сім'я і є хороший бюджет. 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 Гаразд, оце бомба. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,245 Шикарно. 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 Після перепалки з Крішель та Еммою в резиденції Ґолдстінів, 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 я хотіла остаточно залагодити це, тож попросила прийти її нині. 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,466 Це домашній кінотеатр? 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,593 Точно. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,720 Мило. 15 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 У мене є одна людина, яка шукає в іншому районі, 16 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 там дуже мирно й спокійно, але тут таке ж відчуття. 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 Слухай, це ніби поверх для розваг. 18 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Це весело. 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,614 Це справжня трава, і мої підбори... Ти на платформах, не чесно. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,741 Я буду шкандибати. Як газель. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 Ти справді як газель. 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 - Тут гарно. - Цей звук... 23 00:01:22,123 --> 00:01:26,044 Мені дуже подобається шум води. Мов водоспад. Він наповнює спокоєм. 24 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 Так. 25 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 Хочу спитати: між нами ж усе гаразд після того дня в резиденції Ґолдстінів? 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 Ну, слухай. 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 Я знаю, ти намагалася бути миротворицею. 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,519 Я розумію, що ти намагаєшся зробити, 29 00:01:43,603 --> 00:01:48,107 але зараз у мене нема на це часу, бо я мушу зосередитися на своєму здоров'ї. 30 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 Я сходила зранку до лікарки. 31 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 І... 32 00:01:53,238 --> 00:01:54,822 Ти мене лякаєш. Що таке? 33 00:01:54,906 --> 00:02:00,202 Мені треба на операцію, бо в мене кіста на яєчнику, 34 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 вона більша за апельсин, тобто вона... 35 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - Господи. - ...більша за мою матку. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Це почалося в грудні. 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,922 Коли мені стає гірше, 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,215 я виснажуюся. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 - Це як судоми чи... Який тип... - Це як колючі судоми. 40 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Мені так боляче, коли вони починаються, 41 00:02:19,973 --> 00:02:22,850 що я вже більше нічим не можу займатися. 42 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 - Лиш хочу, аби біль зник. - Вибач. 43 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 Я й гадки не мала, що ти таке переживаєш. 44 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Що ти думаєш? 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 Ну, очевидно, це страшно. 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 Вона сказала, що мені, можливо, доведеться видалити один яєчник, 47 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 бо кіста є на яєчнику. 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 - І почути таку новину... - Так. Жахіття. 49 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 Так, ну бо знаєш, це... 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 Це ще одна перепона... 51 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 - Так. - ...тому, що ти намагаєшся робити. 52 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 Так. Я розумію. 53 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 Я маю бути дуже спокійною. Жодних танців. 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 - Жодного... сексу. - Ти не можеш ходити на роботу. 55 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - Ні спокійно тусити з друзями. - Ні тренувань. 56 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 - Мені геть не весело. - Дідько. 57 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 Я поруч, тому що б тобі не знадобилося... 58 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 Доставлятиму тобі їжу. Буду шеф-кухаркою. 59 00:03:09,439 --> 00:03:12,316 - Пригорнемося й дивитимемося фільми. - Ти мила. 60 00:03:12,400 --> 00:03:13,442 Ти ж крихітна. 61 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 Ти просто зникнеш, коли її видалять? 62 00:03:15,737 --> 00:03:19,907 Ну, я засвічую зараз цю зону, тому я могла б показати тобі, де вона. 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 Я нічого не хотіла казати. 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 Не можу сидіти в цій спідниці. 65 00:03:29,209 --> 00:03:32,962 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 66 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 Джейсоне, я хочу купити сукню на ювілей від твоєї подруги-дизайнерки. 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 Попрошу її про 40% знижки на все. 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 - Гаразд. Непогано. - Ага. 69 00:03:53,441 --> 00:03:56,194 КРІШЕЛЬ 70 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 Мері, якщо побачиш щось хороше там, де ти живеш, повідом мене. 71 00:04:02,742 --> 00:04:05,953 У мене є клієнт, який хоче жити в такому районі, як ти. 72 00:04:06,037 --> 00:04:08,373 Є дім за 2,5 мільйона в Шерман-Оукс. 73 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 Скинь мені, що маєш, і я перешлю йому. 74 00:04:11,668 --> 00:04:12,918 - Привіт. - Привіт усім. 75 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 - Привіт, сонце. - Ми двоє бомбезні. 76 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 Ви такі милі. 77 00:04:16,839 --> 00:04:21,844 Я така рада, що Мері знову зосередилася на своєму особистому житті. 78 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 Це показує, яка вона щаслива, яка вона спокійна. 79 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 Видно, що хтось неначе змив стрес з її лиця. 80 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 І яка б динаміка не була зараз між нами, 81 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 там вибух любові, і те, що має статися, станеться. 82 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 Друзі, у мене прекрасні новини. 83 00:04:40,321 --> 00:04:42,364 Ви знаєте, хто така Ніккі Ґлейзер? 84 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 - Авжеж. - Відпадна комікиня. 85 00:04:44,242 --> 00:04:46,994 У неї постійно нові комедійні виступи. 86 00:04:47,078 --> 00:04:51,248 А на «Танцях із зірками» ми з нею мали одного й того ж партнера, Ґлеба, 87 00:04:51,332 --> 00:04:52,458 ви його знаєте. 88 00:04:52,542 --> 00:04:57,463 Вона шукає собі дім, і Ґлеб порадив їй: «Тобі треба поговорити з Крішель», 89 00:04:57,547 --> 00:04:58,797 тож вона нині прийде. 90 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 - Умикайте щонайкращий настрій. - Круто. 91 00:05:01,759 --> 00:05:06,013 - Вона така кумедна. - Сподіваюся, підколе вас, як голочницю. 92 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 Шкода, що ви нині не у своїх дивних нарядах. 93 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 - Привіт? - Привіт! 94 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 - Ніккі, привіт! Ласкаво просимо! - Привіт! Я Ніккі! 95 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 - Дуже приємно. - Це Ніккі Ґлейзер. 96 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 - Джейсон. Дуже приємно. - Навзаєм. 97 00:05:18,318 --> 00:05:20,694 - Приємно познайомитися особисто. - І мені! 98 00:05:20,778 --> 00:05:21,862 Дякую, що прийшла. 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 - Це Бретт. - Радий знайомству. 100 00:05:23,740 --> 00:05:26,700 - Мері. Дуже приємно. - Привіт, Мері. Ніккі. Навзаєм. 101 00:05:26,784 --> 00:05:30,663 - Ласкаво просимо. Сідай собі. - Боже, цей офіс прекрасний. 102 00:05:30,747 --> 00:05:35,209 Ти мій восьмий найулюбленіший комік, це така честь! Я... 103 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 Перепрошую. 104 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 Бретт рідко зустрічається з жінками, тому він дуже схвильований. 105 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 А ти мій третій найулюбленіший близнюк, уявляєш? 106 00:05:45,219 --> 00:05:48,597 - Крутяк. - Ласкаво просимо до «О Груп». 107 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 - Це фірма так називається? «О Груп»? - Саме так. 108 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 Звучить як місце, куди йдуть із вагінальними проблемами. 109 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 - Ну, іноді щось у цьому є. - У саму точку. 110 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 Тому я тут сьогодні й через це. 111 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 Я вже відчуваю зволожувач. 112 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 Я... Ні, я дуже рада, що завітала до вас 113 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 і говоритиму про те, чого найбільше боюся, 114 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 а саме про покупку будинку. 115 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 - Це вперше? - Уперше. 116 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 - Гаразд. - Я орендувала. Мені 38. 117 00:06:15,041 --> 00:06:19,712 Мені давно рекомендували купувати, але я не можу натиснути на гачок, 118 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 бо не люблю робити щось настільки відповідальне. 119 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 Уперше найважче. 120 00:06:24,217 --> 00:06:25,092 Буває страшно, 121 00:06:25,176 --> 00:06:27,636 але ж крутезно, що ти прийшла до нас. 122 00:06:27,720 --> 00:06:30,347 - Так. - Яка в тебе вершина цінового діапазону? 123 00:06:30,431 --> 00:06:31,307 Який мінімум? 124 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 Це звучатиме дуже наївно, 125 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 але що таке... Як визначити свій ціновий діапазон? 126 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 Де ти хочеш купити? У Гіллз? 127 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 Так, у цьому районі, бо це ідеальне місце з однаковою відстанню 128 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 між «Камеді Стор», «Імпрув» і «Фабрикою сміху». 129 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Хочу могти навіть ходити пішки ввечері на знімальні майданчики. 130 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 - Так. - А як щодо квадратів? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 Я не розуміюся на квадратах... 132 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 - Для мене це як гектари. - Скільки треба спалень? 133 00:06:58,126 --> 00:06:59,794 Гаразд, чесно кажучи, 134 00:07:00,545 --> 00:07:03,130 дві, бо я не люблю гостей. 135 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 - А друга спальня... - Те ж саме. 136 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 ...якби ми з хлопцем посварилися, чи якщо він хропить. 137 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 Зрозуміла. Гаразд. Добре. 138 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 О! Кухня? 139 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 Мені потрібно достатньо місця, щоб відкривати доставлену їжу. 140 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 І краєвид. 141 00:07:16,853 --> 00:07:20,481 Я люблю, щоб було багато світла. Мені подобаються вікна, але... 142 00:07:20,565 --> 00:07:21,940 У будинку будуть вікна... 143 00:07:22,024 --> 00:07:23,567 - Слава Богу. - ...майже точно. 144 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 Ну що ще. Стіни? Двері? 145 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Ти будеш найпростішим клієнтом. 146 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 «У цьому домі за 3,5 мільйона є дві ванні кімнати? 147 00:07:30,741 --> 00:07:32,576 Дві спальні, одна ванна? Беру! 148 00:07:32,660 --> 00:07:35,204 - А вікна»? - Твоя правда. Мені легко продати. 149 00:07:35,288 --> 00:07:37,581 Ну, я вже маю на думці кілька домів, 150 00:07:37,665 --> 00:07:39,291 які тобі варто розглянути. 151 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 Для мене це повністю пов'язано також із моїми стосунками, 152 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 шлюбом і тим, що це назавжди... 153 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 Хоча це не обов'язково й можна... Ми всі це знаємо. 154 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 На мить буде страх, 155 00:07:50,595 --> 00:07:52,429 але, слухай, у найгіршому разі 156 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 схочеш виселитися — ми допоможемо. 157 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 - Продамо, купимо ще десь. - Так. 158 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 Я не хочу йти до кінця поки що. Просто через штани. Мінет. 159 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 Друга база. Я вже це робила. Так. 160 00:08:04,025 --> 00:08:05,317 Звучить жахливо. 161 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 Це весело. Береш і починаєш... 162 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 Дихаєш так. 163 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 Мені подобається з вами зависати. Тут так весело працювати? 164 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 Працюємо над взаємостосунками, бо багато з нас зустрічалися. 165 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 - Зустрічалися... - І розійшлися. Ми не разом. 166 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 Можна запитати, чому? 167 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 Джейсоне, відповіси? 168 00:08:24,420 --> 00:08:28,966 Їй було важливо мати сім'ю, а я вже пройшов через це й вирішив, що не готовий. 169 00:08:29,050 --> 00:08:32,553 Тепер ти з кимось іншим. Як давно ти з цією людиною? 170 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 Вісім місяців. 171 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 - Вона хоче сім'ї? - Не дуже давно. 172 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - Вона може довго чекати? - Вона молода, тому... 173 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 То ви... 174 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 Наскільки вона молодша? 175 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 - Їй 25. Майже 20 років. - Скільки тобі років? 176 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Дивно, що людина, яка не хоче дітей, зустрічається з такою. 177 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 Дай угадаю. 178 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 Вона, мабуть, дуже гарна, але в неї стара душа. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,082 Вона читає вночі, а я дивлюся телик. 180 00:09:02,166 --> 00:09:03,584 - Ясно. - А хочу тусити. 181 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 Тобі не треба читати їй перед сном книжку, яку вона вибере? 182 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 Ми з Мері й Крішель усі маємо партнерів, яким 20–30. 183 00:09:10,967 --> 00:09:12,676 - Справді? - Джи 29 років. 184 00:09:12,760 --> 00:09:13,677 Так, 29. 185 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 - Джи хоче сім'ї? - Так. 186 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 Це добре. А дівчинка, яку ти всиновив? 187 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 - Господи. - Ти ладнаєш із його... 188 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 Як її звати? 189 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 - Мері-Лу. - Мері-Лу. 190 00:09:26,774 --> 00:09:29,485 Ми недавно розійшлися, думаю, її трохи... 191 00:09:29,569 --> 00:09:31,904 - Так. - ...дратують певні речі з минулого. 192 00:09:31,988 --> 00:09:35,073 Я запросила її на обід, щоб остаточно все залагодити. 193 00:09:35,157 --> 00:09:37,451 Кафе має мати дитяче меню та олівці. 194 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 Колись ми з Джейсоном говорили про народження дитини, 195 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 але замість цього я запрошую Мері-Лу на обід. 196 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 Це найближчий варіант. 197 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Ух, атмосфера в нас так згусла, що можна ножем різати. 198 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 - Вітаю! - Вітаю! 199 00:10:20,119 --> 00:10:20,953 Як ся маєте? 200 00:10:21,037 --> 00:10:23,205 - Нічого. А ви? - Брі, з «Оппенгайма». 201 00:10:23,289 --> 00:10:25,207 Я дуже рада, що огляну цей дім, 202 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 бо цей же забудовник звів дім Алессо. 203 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 Тому це круть. 204 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 - Це Джейсон, він звів цей дім. - Вітаю, Джейсоне. Краса. 205 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 Щиро дякую. 206 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 Хоча я не спеціалізуюся на Пасифік-Палісейдс, 207 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 у мене є клієнт, який шукає дім на пляжі, 208 00:10:39,180 --> 00:10:40,973 тож із цього може щось вийти. 209 00:10:41,057 --> 00:10:43,725 Ще прийде Аманза, бо вона знає дизайнера 210 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 й дуже хоче побачити кінцевий продукт. 211 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Роздивляйтеся собі. - Дякую вам. 212 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 ВІА ДЕ ЛА ПАС, ПАСИФІК-ПАЛІСЕЙДС 5 СПАЛЕНЬ — 6 ВАНН — 1115 М.КВ. 213 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 ЦІНА: 6 275 000 ДОЛАРІВ 214 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 КОМІСІЯ: 188 250 ДОЛАРІВ 215 00:10:57,865 --> 00:10:58,907 - Привіт. - Привіт. 216 00:10:58,991 --> 00:11:00,325 Я щойно написала тобі, 217 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 що ти підманула мене й більше не любиш. 218 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 Я тебе страшенно люблю. 219 00:11:04,872 --> 00:11:07,624 - Оце я й хочу почути. - Я ефектно запізнилася. 220 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 Гаразд! Покрутишся? 221 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 - Добре. - Щоб я побачила весь... Так. 222 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 - Секс-бомба. - Круто, ні? Прикольно? 223 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 Сигнал: «Бізнес, бавитися не буду». 224 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 Стривай, у тебе пірсинг язика? 225 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 - Був. Я була поганою дівчинкою. - Колись. 226 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 Так? Там ще є маленька дірка. 227 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 Так, у мене теж є, але мій кривий. 228 00:11:25,893 --> 00:11:27,060 Чому кривий? 229 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 Бо вона його вставила, я підстрибнула, 230 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 вона просто штовхнула його, і він пішов криво... 231 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - Це було сто років тому. - Ясно. Ти така... 232 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 Пірсинг язика був модний сто років тому. 233 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 - Але до інших новин... - Так, цей будинок крутий. 234 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 Усі фото прекрасні. 235 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 Мені подобається матовий чорний і латунь, а не золото... 236 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 - Так. - ...світильники. 237 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 Мене зацікавили ці стіни. 238 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Таке буває. Це гарно. 239 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 - Двоколірний ефект. - Так, це як 3D. 240 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 - Висока стеля, це добре. - Мені дуже до вподоби. 241 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 Заглянемо на кухню? 242 00:12:12,732 --> 00:12:14,691 Яка краса! 243 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 Це прикольно. 244 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 - Гарно. - Люблю, коли дуже чисто й світло, 245 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 але є тонкий відтінок кольорів, це гарно. 246 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 А тут? 247 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 Обожнюю червоні ручки на плитах. Ти ні? 248 00:12:26,370 --> 00:12:29,706 - Ну... Тільки не із синім. - Я обожнюю із синім. 249 00:12:29,790 --> 00:12:30,916 Ти зламала ніготь? 250 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 - Якого біса? Коли це взагалі сталося? - Не знаю. 251 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 Я лише відчула, коли він... Трясця... 252 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 Ой, я думала, ти зламала його об плиту. 253 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 - Хто тобою тепер піклується? - Бляха. Ніхто. 254 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Ходи подбай про мене. 255 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 Хай там як, перевіримо решту будинку? 256 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 Так, гайда. 257 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 - Мило. - Це мило. Це басейн? 258 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 Це як велике джакузі. 259 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 - Дайте лосьйон для рук. - А мені блиск для губ. Виживаю. 260 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Не знаю, чому ми самотні. 261 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 Я без поняття... Знаєш... 262 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 Після цієї нашої прогулянки я вже зрозуміла, чому ми самотні. 263 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 - Ти пропустила шалену вечірку Челсі. - Так? 264 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 - Так, ну або ухилилася від кулі. - Мабуть, це краща аналогія. 265 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 Багато всього сталося, але я поговорила з Челсі. 266 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 - Ви вже поговорили? - Ні. 267 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 Я припускаю через це ставлення. 268 00:13:28,849 --> 00:13:30,934 Знаю, вона хоче з тобою побалакати. 269 00:13:31,018 --> 00:13:33,353 Вона говорила про це зовсім недавно. 270 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 - Але для чого їй це? - Вона хоче перепросити. 271 00:13:38,192 --> 00:13:40,986 - Можеш хоч вислухати? - Спірно. 272 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 - Залежить, що говоритиме. - Послухаєш, що скаже. 273 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 - Мене ця ситуація вже не турбує. - Мене нічия не турбує. 274 00:13:48,494 --> 00:13:50,287 - Хай просто щезне. - Аманзо. 275 00:13:50,371 --> 00:13:52,622 - Я така: «Агов». - Ти хоча б посередині. 276 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 Ну, це не завжди круто, 277 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 але я все чую й тому хочу 278 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 пом'якшити ситуацію, якщо це мені під силу. 279 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 Але я, мабуть, не погоджуся. Між нами не мир. 280 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 Їй здається, що на неї ніби повісили клеймо лиходійки 281 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 - в цій історії. - Вона сама його повісила. 282 00:14:10,015 --> 00:14:14,394 Вона сказала, що є посланницею, хоч ми всі цього й не знаємо, 283 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 і що, можливо, інші люди мають ті ж думки й почуття, що й вона, 284 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 але вона була єдиною, хто їх висловив. 285 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Які інші люди? 286 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 Не знаю. 287 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 Нам із Мері на все це було однозначно начхати... 288 00:14:27,908 --> 00:14:31,995 Це нетрадиційний офіс. Мері зустрічалася з Джейсоном, той — із Ніколь. 289 00:14:32,079 --> 00:14:35,165 Роман і Джейсон — найкращі друзі. Нам байдуже. 290 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 Гаразд, хто про мене базікає, якщо вона посланниця? 291 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 Хто про мене базікає? 292 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 Я знаю, що це не Хезер. Знаю, це не ти. 293 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 Ти б мені це зараз не розказувала. Навряд чи це Мері. 294 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 Залишилися Емма та Крішель. 295 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Так. 296 00:14:52,141 --> 00:14:54,810 Мене б дуже збісило, 297 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 якби я дізналася, що вони говорили з Челсі про мене. 298 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 Спершу це очікувано, вони ж мене не знають. 299 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 Але якщо вони далі будуть верзти дурниці про мене чи мою сім'ю, 300 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 у нас буде проблема. 301 00:15:30,888 --> 00:15:32,681 Вип'єте ще щось, крім води? 302 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 Можна мені... ігристий лимонад? 303 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 - Класно. - Супер. 304 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 МЕРІ-ЛУ ДІВЧИНА ДЖЕЙСОНА 305 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 Привіт. 306 00:15:44,151 --> 00:15:45,735 Привіт. Як життя? 307 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 - Непогано. А ти? - Привіт. Добре. 308 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Овва. 309 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 - Маєш гарний вигляд. Синій топ. - Краса. 310 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 Дякую. 311 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Дуже гарно. Чудовий колір. 312 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 - Боже, це так гарно. Дякую. - Правда? 313 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 - Будь ласка. - Це гарний заклад. 314 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 Я чула про нього, ішла повз, але ніколи не заходила... 315 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 Дякую, що вибрала. Супер. І дякую за розмову. 316 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 - Ну що, будьмо. - Так, будьмо. 317 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 Я знаю, що мені сказав Джейсон, але я хочу прояснити все з тобою. 318 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 - Так. - Не хочу жодних, знаєш... 319 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 Авжеж. Так. 320 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 Чесно кажучи, я не дуже тебе знаю, правда ж? 321 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 Але ти дуже важлива для Джейсона, 322 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 як і Мері та Ніколь, бо ви його колишні дівчата. 323 00:16:34,660 --> 00:16:38,163 Між вами є особливий зв'язок, який дуже важливий, 324 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 але я подумала, що ти щось маєш проти мене, або... Не знаю. 325 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 Я почувалася відстороненою, думала: 326 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 «Може, я їй не подобаюся, може, це через Джейсона». 327 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 Нам не обов'язково бути друзями, але, може, просто ладнаймо? 328 00:16:54,013 --> 00:16:56,473 Я думала... Отже, нам бракує контакту, 329 00:16:56,557 --> 00:16:58,266 бо я думала, що ми ладнаємо. 330 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 Коли Джейсон розповів це мені, я здивувалася. 331 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 Я дізналася, що в тебе вже ніби не раз були проблеми зі мною. 332 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 Джейсон сказав, що ти засмутилася, що я не активна на твоїй сторінці. 333 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 Це неправда. 334 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 Що я недостатньо коментувала твої пости тощо. 335 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 Ні, це неправда. 336 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 Я сказала йому, що підпишуся на тебе, бо ми не стежили одна за одною. 337 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 Я сказала: «Може, мені варто підписатися на твою колишню, 338 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 аби показати, що я хочу подружитися й усе гаразд». 339 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 І, звісно, ти три місяці не підписувалася у відповідь, і я... 340 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 Мені було однаково, тоді він попросив тебе стежити. 341 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 Але це не я його про це просила. 342 00:17:37,681 --> 00:17:39,599 Але я знаю про стільки випадків, 343 00:17:39,683 --> 00:17:43,103 коли ти злилася, що я була з Джейсоном, і ти плакала. 344 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Коли? 345 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 - Знаєш... - Коли я плакала? 346 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 В Австралії. 347 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 Я думала, просто сиджу з вами за обідом, 348 00:17:52,029 --> 00:17:54,072 аж раптом чую, що ти розсердилася. 349 00:17:54,156 --> 00:17:58,077 - Я одразу: «Джейсоне, іди до неї...» - Я розсердилася, але не плакала. 350 00:17:58,952 --> 00:18:02,956 Я не хотіла зустрічі з тобою, бо мені здавалося, що ти не любиш мене. 351 00:18:03,040 --> 00:18:04,457 Мені видавалося, 352 00:18:04,541 --> 00:18:08,378 що ладнати з тобою буде непросто, розумієш? 353 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 Ясно. 354 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 І це проблема. 355 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 Нам треба ладнати одна з одною, 356 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 можливо, бути трішки й подругами. 357 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 Не люблю затягувань. 358 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 Річ не в тім, що мені незручно дружити з тобою. 359 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 Я завжди дружньо до тебе ставлюся, але ми не друзі, і це нормально. 360 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 Це неправда. 361 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 Що неправда? 362 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 Що ти завжди дружньо ставишся. 363 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 Ще не було такого, щоб я не привітала тебе щирими обіймами й компліментами. 364 00:18:38,575 --> 00:18:41,828 - Ви ж знайомі? - Привіт! Так, ми познайомилися в офісі. 365 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Як справи? Привіт! 366 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 - Привіт! Радий, що ти приїхала. - Привіт! 367 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 - Привіт, красуне, як ти? - Привіт! 368 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 Добре, а ти? 369 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 - Привіт, як справи? - Привіт! 370 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 Непогано. 371 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 Ти анічогісінько мене не питаєш. Я тебе не цікавлю. 372 00:18:56,885 --> 00:18:58,845 - Ігноруєш мене. - Я не маю... 373 00:18:58,929 --> 00:19:02,140 Я не маю цікавитися тобою. Я маю бути з тобою дружньою. 374 00:19:02,224 --> 00:19:04,517 Ось різниця. Я виходжу з цього, 375 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 - це моя думка. - Та ігнорувати — не дуже дружньо. 376 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 Я ставлю запитання, а тобі байдуже. Ти відвертаєшся. 377 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 Запитала, а я відвернулася? 378 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 Коли це я так відвернулася? 379 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 Не було такого. 380 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 Ми разом вже десь вісім місяців. 381 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 - Скільки разів за ці вісім місяців? - Не пам'ятаю. 382 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 - Бо такого не було. - Ні. 383 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 Але я тебе тут не змушуватиму спростувати це. 384 00:19:27,416 --> 00:19:30,001 Я стою на цьому намертво. Я такого не роблю. 385 00:19:30,085 --> 00:19:31,294 Я не така. 386 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 Не було такого, щоб я не привіталася й не зробила тобі компліменту. 387 00:19:35,424 --> 00:19:37,092 Завжди той самий комплімент 388 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 - і завжди перед Джейсоном. - Що? 389 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 В одну мить ти кажеш, що я тебе ігнорую, 390 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 а за секунду погоджуєшся, що я щоразу тепло вітаюся з тобою. 391 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 Коли Джейсон поруч, так. 392 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 Але ти тоді надто доброзичлива, от немає балансу. 393 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 Коли його немає, ти мене уникаєш. 394 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 Коли я тусила з тобою без Джейсона? Ніколи. 395 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 Я не звикла до драм. 396 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 - Я з Німеччини... - Але ти створюєш драму. 397 00:20:07,331 --> 00:20:09,249 Жодної драми. У мене нема скарг. 398 00:20:09,333 --> 00:20:11,709 Ти сприймаєш особисто те, що таким не є. 399 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Ти хоч щось мене питала? 400 00:20:14,504 --> 00:20:16,631 - Я завжди намагалася... - Так, один раз. 401 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 Питала. Узагалі-то, кілька разів... 402 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 - Це неправда... - Будь ласка, дай закінчити. 403 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 Хочеш ставити мені питання — дай відповісти. 404 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 - Може, поговорімо з Джейсоном... - Ти дозволиш мені відповісти? 405 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 - ...і спитаймо його про це, бо... - Гайда. 406 00:20:30,520 --> 00:20:32,313 - Так. Чому ні? - Подзвони йому. 407 00:20:32,397 --> 00:20:33,815 - Подзвонити? - Так. 408 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 - Привіт. - Привіт, котику. Я зараз із Крішель. 409 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 НА ЗВ'ЯЗКУ ДЖЕЙСОН 410 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 Гаразд. 411 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 Так, думаю, вона просто не хоче дружити зі мною. 412 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 І вона сказала, що це тому, що я ревную й плачу. 413 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 Я не казала, що ти ревнуєш. 414 00:20:54,086 --> 00:20:57,172 Ці слова ні разу не зійшли з моїх уст. 415 00:20:57,256 --> 00:20:58,506 - Ні разу. - Добре. Але... 416 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 Вона не казала мені цього в нашій розмові. 417 00:21:01,218 --> 00:21:05,054 Я ніколи не... Я... Ти ж знаєш, що ми в об'єктиві? Я не казала такого. 418 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 - Я божеволію? - Добре, тоді ти казала, що я 419 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 сердилася на тебе, чи що там було. 420 00:21:10,227 --> 00:21:11,728 Тоді повтори. 421 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 Я б залюбки, але не вкладай мені слова у вуста. 422 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 - Мені це не до вподоби. - Дівчата, мені... 423 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 Мені обов'язково бути на зв'язку? 424 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - Цирк якийсь. - Дуже перепрошую, Джейсоне. 425 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 Що я пропустила з нашої туси вчотирьох в Австралії? 426 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 Вийшло погано, а я думала, що класно. Що сталося? 427 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 - Було класно, але ти... - Не поставила тобі достатньо питань. 428 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 Це не моя робота — ставити тобі запитання. Вибач. Не моя. 429 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Але було б непогано — адже я дівчина Джейсона — 430 00:21:42,843 --> 00:21:44,552 щоб ми порозумілися 431 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 - й поговорили нормально. - Ми спитали, як довго ти жила в Парижі, 432 00:21:48,557 --> 00:21:51,893 - коли ти повертаєшся, ми спитали тебе... - Це Джи спитала. 433 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 Ти знущаєшся? 434 00:21:54,271 --> 00:21:55,521 Я дуже люблю Джи. 435 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 Вона така приязна до мене, а ти не була приязною до мене. 436 00:21:59,318 --> 00:22:02,987 - Тому я й кажу... - У мене гендерно-нейтральний партнер. 437 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 - Це просто. - Вибач. 438 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 Це глибина наших стосунків: 439 00:22:06,575 --> 00:22:12,038 ти не знаєш цього про найважливішу людину в моєму житті, що цілком нормально. 440 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 Але я хочу сказати, що ти також і мене не знаєш. 441 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 Ми не будемо подругами. У мене з тобою нічого спільного. 442 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 Хіба дружба з Джейсоном не варта того... 443 00:22:22,007 --> 00:22:24,968 - Дівчата, можна збити? - ...щоб ти поговорила зі мною? 444 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - Мені не до душі... - Так. Па-па, котику. 445 00:22:27,429 --> 00:22:29,639 - Кохаю тебе, сонце. Па. - І я тебе. Па. 446 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 Здається, я втрачаю мозкові клітини на цю розмову. 447 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 Ти так бурхливо реагуєш. 448 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 Мені здається, можливо, ще залишилися певні почуття абощо. 449 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Гаразд, зрозуміло. 450 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 Я покидаю цю розмову. 451 00:22:46,448 --> 00:22:48,157 Для мене воно того не варте. 452 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 Я дружу з Джейсоном, але не мушу. 453 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Це так тупо. 454 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 - Ось так. Підібгай. - Добре. Жарко — умерти можна. 455 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 Так, жарко. 456 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 - Я не змінюватиму температури. - З мене тече. 457 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 Тут 22 градуси, якщо що. 458 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 - Ти що, термометр? - Мабуть, 32. 459 00:23:28,323 --> 00:23:29,324 Привіт. 460 00:23:29,408 --> 00:23:30,241 ЕММА 461 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 - Як справи? - Салют. 462 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 - Як в усіх інших справи? - Працюю допізна. 463 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 Нещодавно показувала дім в Енсіно. 464 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 Ти мав би знати власника. Керує в Алессо. 465 00:23:39,835 --> 00:23:40,835 Тоді я знаю його. 466 00:23:40,919 --> 00:23:45,298 Він нещодавно переїхав і продає свій будинок в Енсіно за 5,9. 467 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 - Хороша ціна. - Знаю. 468 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 Еммо, поговорімо про Ллойдкрест. 469 00:23:50,720 --> 00:23:52,221 До речі, що по ціні? 470 00:23:52,305 --> 00:23:54,182 ЦІНА: 18 995 000 $ КОМІСІЯ: 569 850 $ 471 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 Я точно хочу, щоб хоча б за 20. 472 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 - Ясно, 20. Гаразд, зрозуміла. - Так. А ви що думаєте про це? 473 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 Треба серйозної знижки, якщо хочемо його продати. 474 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 Я згодна. 475 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 Я сказала йому це, і думаю, це складно, 476 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 бо він вважає, що дім вартує конкретної суми. 477 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 Коли ми востаннє показували його? Яке зацікавлення? 478 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 До нас не надходило запитів. 479 00:24:19,166 --> 00:24:21,292 То він кілька місяців переоцінений? 480 00:24:21,376 --> 00:24:23,920 Це як незмінна рекомендація соцмережі. 481 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 Ігноруєш, бо не ясно, чому вона не зникає. 482 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 - Супераналогія. - Так? 483 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 Я розмовляла з ним, 484 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 але він не зацікавлений у зниженні ціни. 485 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 Я трохи з ним побалакав — 486 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 кілька днів тому зустрів його в ресторані — 487 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 і він був готовий на серйозне зниження ціни. 488 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 Але ви сиділи за келихом. 489 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 Звісно, він відповість: «Так, авжеж, я згоден». 490 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 Але коли доходить до справи, він твердо стоїть на своїй ціні. 491 00:24:49,196 --> 00:24:51,864 Просто якщо не продамо дім за два місяці, 492 00:24:51,948 --> 00:24:56,745 стягнуть податок на маєтки, і він заплатить місту ще 700 000 доларів. 493 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 Наступного місяця в Лос-Анджелесі вступає в дію новий податок на маєтки, 494 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 тож усі намагаються продати будь-який дім за п'ять мільйонів 495 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 до того, як вступить у дію. 496 00:25:08,006 --> 00:25:11,008 Ти відповідаєш за те, щоб установити правильну ціну. 497 00:25:11,092 --> 00:25:13,344 До скільки ти пропонуєш знизити? 498 00:25:13,428 --> 00:25:16,472 Знизь на шість мільйонів. З 19 мільйонів до 13. 499 00:25:16,556 --> 00:25:17,515 Шість мільйонів? 500 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 Це найбільше зниження ціни в історії нашого офісу. 501 00:25:20,727 --> 00:25:22,645 Удвічі більше, ніж коли-небудь. 502 00:25:22,729 --> 00:25:25,064 - Але мусимо. - Мусимо на шість мільйонів? 503 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 Виставмо за 12 995 000 доларів, а куплять десь за 12 млн. 504 00:25:28,735 --> 00:25:30,862 Коли ти востаннє з ним розмовляла? 505 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 Може, тепер, коли наближається термін, він... 506 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 Ми розмовляли два тижні тому. 507 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 Я пояснила йому про податки й усе інше. 508 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 Я поговорю про це знову. Просто це дуже велике зниження ціни. 509 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 Я б не пропонував шести мільйонів, якби не ухвалили цей податок, 510 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 але податок ухвалили, і тепер у нас обмаль часу. 511 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 Чекати нам не по кишені. 512 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 Треба вийти на ринок і виставити його за 12 995 000 доларів, крапка. 513 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 Інакше ми випадемо з лістингу. 514 00:25:57,264 --> 00:25:59,056 Я подзвоню йому завтра. 515 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 Гадаю, це серйозне зниження. 516 00:26:01,476 --> 00:26:07,064 Просто я поважаю його як бізнесмена, і розмовляти про це буде геть не весело, 517 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 але я хочу це зробити. 518 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 Я ніколи не просила клієнта знизити ціну на 30%. 519 00:26:14,531 --> 00:26:18,493 Уважаю, це розмова, яку треба провести, але це таке велике прохання, 520 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 що це може потенційно зруйнувати стосунки з моїм клієнтом Майкою. 521 00:26:22,622 --> 00:26:25,000 Наступного року ми серйозно говоритимемо 522 00:26:25,542 --> 00:26:27,668 з нашими клієнтами про зниження цін, 523 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 бо продавці не розуміють, що ринок прогинається. 524 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 Це нова реальність для нас. 525 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 І всіх наших клієнтів. 526 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 ВЕЧІРКА З НАГОДИ ДЕСЯТИРІЧНОГО ЮВІЛЕЮ 527 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 Нічого собі. Очманіти. 528 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 Нині я влаштовую велику вечерю, 529 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 щоб відзначити десятиріччя «Оппенгайм Груп», 530 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 і Джеймс Ґолдстін люб'язно надав нам місце. 531 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 - Салют. - Привіт. 532 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 - Як ти? - Ти виросла з нашої останньої зустрічі? 533 00:27:17,135 --> 00:27:20,596 Я запросив усіх агентів із міста й кількох з округу Оріндж, 534 00:27:20,680 --> 00:27:24,141 бо маю дуже важливе оголошення, яке вплине на всіх. 535 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 - Як воно? - Ну й ну, оце так дім. 536 00:27:31,816 --> 00:27:34,527 - Привіт. - Привіт! Заледве вміщаємося. 537 00:27:34,611 --> 00:27:35,570 Привіт, красуне. 538 00:27:35,654 --> 00:27:36,696 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС 539 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 Колега з Орінджу, слава Богу. 540 00:27:38,740 --> 00:27:40,992 - Моя улюблена колега з Орінджу. - Салют. 541 00:27:41,493 --> 00:27:42,952 Я вдам, що не почув. 542 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 ЧЕЛСІ 543 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 Цей будинок неймовірний. Джейсон виклався на повну. 544 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 Де ще краще відсвяткувати десятиріччя? 545 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 ОСТІН АГЕНТ, ОРІНДЖ 546 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 АЛЕКС ОРІНДЖ 547 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 Привіт, красуне. 548 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 РОМАН ЧОЛОВІК МЕРІ 549 00:27:55,799 --> 00:27:57,967 Я з Джейсоном і Бреттом від початку. 550 00:27:58,051 --> 00:27:59,677 НІКОЛЬ 551 00:27:59,761 --> 00:28:01,679 Десять років минули, як мить. 552 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 Є причина, чому я вірна бренду «Оппенгайм Груп». 553 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 Знаєте, Джейсон показав мені світ нерухомості, 554 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 тому ми пройшли дуже довгий шлях, в особистому й професійному плані. 555 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 - Він не може бути реальним. - Ага. 556 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 Боже, у цьому домі буквально росте плющ. 557 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 Так! 558 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 - Я така гарна, як дім? - Шикарна. Так! 559 00:28:32,794 --> 00:28:33,628 Я принесла... 560 00:28:33,712 --> 00:28:34,545 КАЖИ ПРАВДУ 561 00:28:34,629 --> 00:28:37,131 ...маленьку сумку з посланням для всіх вас. 562 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 Щоразу, коли хтось почне верзти якусь дурню... 563 00:28:39,843 --> 00:28:43,346 Підійди до цієї людини, постав сумку і йди собі. 564 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 Як зараз ринок в окрузі Оріндж? 565 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 Вступить у дію податок на маєтки, 566 00:28:49,310 --> 00:28:52,855 тож, відчуваю, за кілька місяців ми побачимо великі зміни. 567 00:28:52,939 --> 00:28:54,315 - Привіт. - Приголомшлива! 568 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 Як справи? 569 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 Невже десять років минуло? Шок. 570 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 Невже ти нічого не досягла за десять років? 571 00:29:00,864 --> 00:29:04,700 Сказала перша жінка, яка назвала мене магнатом нерухомості, перш ніж я став ним. 572 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 Так, назвала. 573 00:29:05,744 --> 00:29:06,661 Салют, красуне. 574 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 - Привіт, сонце. Ти приголомшлива. - І ти! 575 00:29:09,164 --> 00:29:12,416 Джейсон жив на вершині пагорба в чужій студії. 576 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 Десь 45 квадратів... От. 577 00:29:14,127 --> 00:29:15,544 Але з чудовим краєвидом. 578 00:29:15,628 --> 00:29:16,796 А це як було: 579 00:29:16,880 --> 00:29:19,882 я лиш розлучилася й завалювалася на його диван, 580 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 і ти тоді... Не хочу цього розказувати. 581 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 Кажи правду. 582 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 Щоранку Джейсон прокидався, проходив по кімнаті з голою дупою 583 00:29:29,434 --> 00:29:31,310 й виходив надвір на сходи, 584 00:29:31,394 --> 00:29:34,271 звідки відкривався прекрасний вид на місто. 585 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 А виходив із дитячою пудрою, бляха, і пудрив собі нею помідори. 586 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 - Чому? - Я просто... Не знаю. 587 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 Бачите великий... І раптом «пах!» 588 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Можна сумочку? Думаю, ти вже досить сказала. 589 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 - А що там ті «Лейкерс»? - Ага. 590 00:29:57,670 --> 00:29:59,296 - Дякую. - Люблю тебе, стерво. 591 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 До завтра. Люблю тебе. 592 00:30:00,965 --> 00:30:02,007 Має бути весело. 593 00:30:02,091 --> 00:30:04,635 Коли б ми ще зібрали наших і з Орінджу? 594 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Гарна зміна обстановки. 595 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 А де Крішель? 596 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 Вона сьогодні не прийде. 597 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 - Чому? - Вона почувається не дуже, тому... 598 00:30:13,353 --> 00:30:15,688 І Мері-Лу нема про що хвилюватися. 599 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Чекай, що? 600 00:30:18,566 --> 00:30:20,485 Ледве дотягаюся, щоб поцілувати. 601 00:30:21,236 --> 00:30:23,320 Коли вони тоді вчотирьох зібралися, 602 00:30:23,404 --> 00:30:25,322 на Мері-Лу трохи напали ревнощі... 603 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 Джейсон став біля неї аж дуже всміхатися, ні? 604 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 - Я не знаю точно. - Джейсон справді починає дуже всміхатися. 605 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 Це буде особливий вечір. 606 00:30:36,709 --> 00:30:39,128 Так, я така рада, що всі прийшли. 607 00:30:39,838 --> 00:30:42,089 Так, приємно зібратися разом. 608 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Шкода, що Крішель нема. 609 00:30:44,259 --> 00:30:46,511 Знаю. Вона єдина, кого бракує, правда? 610 00:30:47,011 --> 00:30:48,679 Вона не ревнива. 611 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 Гадаю, Крішель просто не дуже дружня з нею. 612 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 - Справді? - Я днями вечеряла в Джейсона, 613 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 і вона сказала: «Усі інші дуже привітні», 614 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 а Крішель вона описала як не дуже дружню й доступну. 615 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 Ну але ж я бачила, як Крішель обійняла Мері-Лу, 616 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 і подумала: «Гаразд...» 617 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 Чесно кажучи, це завжди трохи дивно, коли поряд опиняються 618 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 твоя нова дівчина й та, з якою ти лиш розлучився. 619 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 Особливо коли остання — просто відпадна красуня. 620 00:31:14,539 --> 00:31:17,291 - Бляха. Крішель дуже спокуслива. - Це правда. 621 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 Я б сказала: «Це... моя конкурентка?» 622 00:31:22,130 --> 00:31:27,427 Мері-Лу прекрасна, але Крішель — справжня жінка, розумієте? 623 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 Зле, що вона пропускає велике свято. 624 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 І я зроблю важливе оголошення, вона пропустить його. 625 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 Це освідчення? 626 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 Трясця. 627 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 Еммо, побалакаємо? 628 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 Мати рідна. 629 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 Я хотіла поговорити з тобою, бо на спільному попередньому огляді дому 630 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 Аманза переповіла мені, що Челсі оголосила себе посланницею. 631 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 Чиєю посланницею? 632 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 Думаю, якщо люди мають певну думку на початку, 633 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 то я це цілком розумію. 634 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 Люди не знають мене, ситуації з Ніком, усього 635 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 й, зрозуміло, будуть по-певному ставитися. 636 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 Але зараз я вважаю, що тепер у мене хороші стосунки з усіма. 637 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 Тому мене дуже здивувала її оповідь. 638 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 Я відчувала, що серед усіх я була дуже близька з тобою, 639 00:32:21,522 --> 00:32:23,065 ми неабияк подружилися, 640 00:32:23,149 --> 00:32:26,443 тому, звісно, я йду спершу до тебе, бо така моя природа. 641 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 Наскільки я знаю, після знайомства з тобою ніхто нічого не згадував. 642 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 Точно знаю, що ні при мені, ні при Крішель про це не говорили. 643 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 Хезер — ніколи. 644 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 Тому не знаю, спитай у Челсі, 645 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 - щоб дізнатися деталі. - Так. 646 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 Бо я така думаю: 647 00:32:41,501 --> 00:32:45,004 «Ти намагаєшся знайти союз, бо зайшла занадто далеко? 648 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 Чи люди справді верзуть фігню?» 649 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 Третього варіанту немає. 650 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 - Мені було б дуже боляче й важко, якби... - Авжеж. 651 00:32:52,261 --> 00:32:54,179 Я б ніколи про тебе не базікала. 652 00:32:54,263 --> 00:32:57,349 Крішель ніколи б не базікала. І Челсі це знає. 653 00:32:57,433 --> 00:32:58,517 Кінець історії. 654 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 Ось... 655 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 Ну а хто, бляха, лишився? 656 00:33:01,854 --> 00:33:03,398 З Аманзою це було ніби 657 00:33:04,399 --> 00:33:06,066 грати в детектив якийсь. 658 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 Я не знаю, про що зараз говорить Аманза. 659 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 Ще й розпливчаста така. 660 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 Щось знаєш — ти ж моя подруга? Розповідай. 661 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 - Ви ж подруги з Аманзою? - Так мені здається. 662 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 - До чого ти ведеш? - Ні. 663 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 Якщо ти щось знаєш, чому не кажеш мені? 664 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 Якщо я з кимось дружу, то кажу людині, якщо щось знаю. 665 00:33:25,253 --> 00:33:27,212 - Ти ж це знаєш. - Авжеж. 666 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 Не знаю, чому Аманза дає мені туманну інформацію. 667 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Це немов олія у вогонь. 668 00:33:33,094 --> 00:33:36,388 Я не впевнена, кому довіряти чи що робити. 669 00:33:36,472 --> 00:33:37,807 Я так заплуталася. 670 00:33:38,558 --> 00:33:43,062 Я б теж заплуталася. Я й заплуталася. Аманза каже правду чи лиш доливає олії? 671 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 Ця вечеря буде дуже веселою. 672 00:33:50,403 --> 00:33:51,612 КЛУБ ДЖЕЙМС 673 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 - Господи-Боже, озирніться довкола. - Це така краса. 674 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 Відомі останні слова: «Відірвемося». 675 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 Боже, я поруч з Еммою. 676 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 - Сонечко, ти тут. - Сонечко. 677 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 Не ти, сонечко. 678 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 - Можна мені чарку? - Ти пішла б на побачення з жінкою? 679 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 Гарне питання. 680 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 - Пішла б? - Я не ходила. Але я відкрита. 681 00:34:20,475 --> 00:34:23,852 - І я ні. Постійно нові побачення. - Дивишся, що до вподоби. 682 00:34:23,936 --> 00:34:26,939 У моєму житті точно більше текіли, ніж жінок. 683 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 Можна перебити, панянки? 684 00:34:28,775 --> 00:34:32,695 Ми з Бреттом хочемо виголосити промову з нагоди нашого десятиріччя. 685 00:34:32,779 --> 00:34:34,405 Не «нашого» десятиріччя. 686 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 - Так. - А компанії. 687 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 Багато з вас знають нас досить давно. 688 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 Гадаю, ви знаєте, яким вибоїстим шляхом ми до цього йшли. 689 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 У 2010 році я жив в однокімнатній квартирі, 690 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 перекантовуючись між диваном і спальнею з приятелем. 691 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 Бретте, тобі було не краще. 692 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 Мені було часом і гірше. 693 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 Ми поставили стіл у другій спальні. Заснували «Оппенгайм Груп». 694 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 Звісно, не уявляючи, яким він стане сьогодні. 695 00:35:00,932 --> 00:35:05,561 Через кілька років ми зробили те, за що в бізнес-школах отримали б двійку: 696 00:35:05,645 --> 00:35:07,813 відкрили офіс на бульварі Сансет. 697 00:35:07,897 --> 00:35:10,149 Ми витратимо всі гроші, які маємо. 698 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 Наймемо всіх найкращих друзів. 699 00:35:12,110 --> 00:35:14,028 - Так! - Продаватимемо нерухомість. 700 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 - Найгірший у світі бізнес-план. - Точно! 701 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 Ніколь жила у квартирі площею 46 квадратних метрів. 702 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 Вибач, не міг купити тобі туфлі чи гарні подарунки. Мері, ти теж. 703 00:35:25,123 --> 00:35:27,458 Вам зараз куди краще, ніж було їм двом. 704 00:35:27,542 --> 00:35:28,792 Прийшли вчасно. 705 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 Як ви знаєте, усі брокерські компанії скорочуються. 706 00:35:32,588 --> 00:35:35,340 Кожна брокерська компанія звільняє персонал 707 00:35:35,424 --> 00:35:37,426 і скорочує офісні площі. 708 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 А ми розширюємося 709 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 й відкриваємо новий офіс у Лос-Анджелесі 710 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 поруч із нашим офісом 711 00:35:45,810 --> 00:35:49,021 і витратимо на це семизначну суму. 712 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 І ми сподіваємося, що ви зробите цей бізнес-план успішним. 713 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 Останні слова були спрямовані не проти мене, бо я старанно працюю. 714 00:35:57,113 --> 00:35:59,532 Іншим дівчатам треба рости до мого рівня. 715 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 Джейсоне, ми дуже пишаємося цим почином. 716 00:36:04,745 --> 00:36:06,288 Сподіваюся, офіс в Орінджі 717 00:36:06,372 --> 00:36:09,041 не субсидуватиме новий офіс у Лос-Анджелесі. 718 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 Оце пальнув! 719 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 За дуже короткий проміжок часу він відкрив офіс у Кабо, 720 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 офіс у Сан-Дієго, 721 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 а тепер він відкриває новий, більший офіс у Лос-Анджелесі. 722 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 Але за такого нестабільного ринку це трохи сіпає нерви. 723 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 Ти геть не переживаєш через стан ринку, інфляцію... 724 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 Я переживаю. 725 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 Завжди любив робити сильні рухи, коли інші роблять навпаки. 726 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 Хочу, аби ви активізувалися й щоб я не пошкодував. 727 00:36:39,030 --> 00:36:42,574 Джейсон міг просто посадити нас і сказати: «Більше працюйте». 728 00:36:42,658 --> 00:36:46,203 Він не мусив витрачати власні два мільйони доларів, 729 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 а потім привалити їх на нас, щоб поповнити свій рахунок, 730 00:36:49,624 --> 00:36:51,834 ну але кожен робить по-своєму. 731 00:36:52,752 --> 00:36:55,963 - Останнім часом ви дуже самовдоволені. - Особисто я ні. 732 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 Агенти з округу Оріндж гарують, як коні. Я не жартую. 733 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 - Ми приносимо більше грошей. - Скільки в нас зараз у лістингах? 734 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 Понад 400 мільйонів... 735 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 - У вас 400 мільйонів в активних лістингах? - Так. 736 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 Тоді чому ти носиш недорогу сукню Fashion Nova? 737 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 Коли ти новенький, то женешся, бляха. 738 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 Терпіти не можу цієї жінки в помаранчевій сукні. 739 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 Нам тут поміститься ще кілька столів. 740 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 - Будуть нові агенти? - Сподіваюся, кілька. 741 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 Чи можна їх психологічно оцінити до їхнього приходу? 742 00:37:28,204 --> 00:37:30,455 Я в офісі трохи більше як рік, 743 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 але в ньому багато людей, багато особистостей, багато думок, 744 00:37:34,543 --> 00:37:36,670 але будьте готові вчитися та рости 745 00:37:36,754 --> 00:37:39,548 й спробуйте прийняти людей такими, якими вони є. 746 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 Чекай, Челсі, ще такий жест. 747 00:37:41,425 --> 00:37:44,970 - Усюди твої п'ять копійок? - Так! Це зветься алкохоробрість. 748 00:37:45,054 --> 00:37:49,225 - Що ти накажеш зробити, Аманзо, володарко? - Виконуй те, що проповідуєш. 749 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 Ну, це не дивно. 750 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 Ну от що ти робиш? 751 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Веселуха. 752 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 Так от, 753 00:37:59,902 --> 00:38:04,323 динаміка, очевидно, дещо інша в окрузі Оріндж й Лос-Анджелесі, 754 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 але я не знаю, як ви справляєтеся із сутичками тощо. 755 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 У нас точно були проблеми з цькуванням. 756 00:38:10,579 --> 00:38:12,581 Не знаю, чи у вас таке було. 757 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 Трішки. 758 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 Ти серйозно? 759 00:38:17,211 --> 00:38:23,258 Я думаю, важко відчувати цькування, якщо це ти нападник. 760 00:38:23,342 --> 00:38:26,094 Ти напала на Крішель, тоді на мій характер, 761 00:38:26,178 --> 00:38:27,971 а тепер говориш про цькування. 762 00:38:28,055 --> 00:38:29,973 Візьми на себе відповідальність. 763 00:38:30,057 --> 00:38:31,141 Дівчата... 764 00:38:31,225 --> 00:38:33,560 Мені не хочеться знову це пережовувати. 765 00:38:33,644 --> 00:38:35,562 Мені нічого не хочеться. 766 00:38:35,646 --> 00:38:39,316 Дотримуйся фактів, бо це просто не відповідає дійсності. 767 00:38:39,400 --> 00:38:41,151 Ми лиш їх і дотримуємося. 768 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 - Це не так. - Не дотримуємося. 769 00:38:43,195 --> 00:38:45,989 Дайте я поясню. Це вона почала. 770 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 Дякую. 771 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 Крішель захищалася. 772 00:38:48,743 --> 00:38:51,787 Може, вони самі розкажуть про свою ситуацію? 773 00:38:51,871 --> 00:38:55,332 - Мені замовкнути? - Узагалі-то, я хочу дещо про це сказати. 774 00:38:55,416 --> 00:38:58,710 Якщо починаєш якусь фігню, а хтось від неї захищається, 775 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 ти не жертва. 776 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 - Дякую. - Вибач. 777 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 Мене бісять думки людей, яких там не було. 778 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 Гаразд. Яка твоя версія? 779 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 - Тобто? - Яка твоя версія? 780 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 Послухаймо, бо вона зовсім інша. Яка твоя версія? 781 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 Я в цьому офісі вже втомилася від наративу жертв. 782 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 Подорослішайте. Ви дорослі. 783 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 - Візьміть відповідальність. - Я звала себе жертвою? 784 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 Ти мов сказала: «Мене цькують». 785 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 Дівчата, давайте без групового нападу на Ніколь. 786 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 - Це не груповий напад. - Дві на одну. 787 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 Мені байдуже, що ти скажеш. Тебе там не було. 788 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 - Не байдуже. - Байдуже. 789 00:39:31,327 --> 00:39:35,330 - Ти використовуєш мої слова проти мене. - Повторюю те, що ти сказала. 790 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 Мені байдуже, що думають інші. 791 00:39:37,416 --> 00:39:39,209 - Але ти напала на Емму. - Ти не... 792 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Стривайте! 793 00:39:40,336 --> 00:39:43,756 Перерва! Усім треба зупинитися! Припинити цю фігню, 794 00:39:45,257 --> 00:39:46,800 цькування й групові атаки. 795 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 - Усі за цим столом у небезпеці. - Я ні. 796 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 Це шкодить фірмі й дружбі між нами. 797 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 Усе відбувалося настільки потайки, 798 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 що всім треба, бляха-муха, сказати правду, 799 00:39:58,270 --> 00:40:02,816 незалежно від того, чи ви безпосередньо пов'язані з першою драмою, 800 00:40:02,900 --> 00:40:04,109 з якої все почалося. 801 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 Усім треба припинити цю фігню. 802 00:40:10,866 --> 00:40:11,825 Так, це відстій. 803 00:40:11,909 --> 00:40:15,662 Ти не хотіла розв'язувати Третю світову війну з Крішель, 804 00:40:15,746 --> 00:40:17,748 але ти це зробила, і є, як є. 805 00:40:49,697 --> 00:40:51,699 Переклад субтитрів: Павло Дум’як