1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 (里瓦斯峡谷路 帕西菲克帕利塞兹 八卧12浴 1115平方米) 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 (价格:2050万美元) 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 (佣金:61.5万美元) 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 - 嘿! - 嘿 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 看看这里! 6 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 今天 克里谢尔和我 来帮她的客户预看一下这个位于 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 帕利塞兹的美丽豪宅 这位客户的 家庭队伍不断壮大 而且预算充裕 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 我好爱这房间 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,245 太美了 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 在戈德茨坦住宅 和克里谢尔以及艾玛对峙之后 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 我想确认一下我们之间一切还好 所以我今天要求一起过来 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,466 那是个剧场吗? 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,593 是的 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,720 漂亮 15 00:00:54,471 --> 00:00:59,183 我刚好有个客户 在另一个地区找这样的房子 16 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 这里非常清净安宁 但感觉是一样的 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 你看 这里像是个小型娱乐区 18 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 真有意思 19 00:01:09,986 --> 00:01:13,614 这是真草 所以我的鞋跟总会... 你的是厚底 不公平 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,741 我就这么怪模怪样地走吧 像瞪羚一样 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 真的好像瞪羚 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 - 这外面好舒服 - 听着... 23 00:01:22,123 --> 00:01:26,336 我喜欢这个流水声 像瀑布一样 好宁静 24 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 是啊 25 00:01:31,257 --> 00:01:35,636 戈德茨坦住宅那天之后 我就是想确认一下我们俩没事 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 是这样的 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 我知道你只是想当和事佬 28 00:01:40,809 --> 00:01:44,603 我能理解你想做什么 但现在 29 00:01:44,687 --> 00:01:48,107 我没时间管这些 因为我真的得好好关注一下我的健康 30 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 我今天早上去看了医生 然后... 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,322 你吓到我了 怎么了? 32 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 我必须做手术 因为我的卵巢上 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 长了一个比橙子还大的囊肿 所以... 34 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - 我的天啊 - ...它现在比我的子宫还大了 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 这是从12月开始的 36 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 发作的时候会感觉...很虚弱 37 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 - 是类似绞痛还是...是什么样... - 感觉像是剧烈的绞痛 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 发作的时候我真的痛到不行 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,850 我没有精力再去处理其他任何事了 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 - 我只希望这种疼痛能消失 - 对不起 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 我完全不知道你在经受这些 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 你在想什么? 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 显然 这挺吓人的 44 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 她说他们可能得摘除我其中一边卵巢 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 因为它长在卵巢上 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 - 听到这个消息... - 是啊 太可怕了 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 是啊 因为它... 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 这让你正在努力尝试的事情... 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 - 是的 - ...又多了一道障碍 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 是 我明白 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 我必须非常平和 冷静 不能跳舞 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 - 不能...做爱 - 那你显然不能来上班了 53 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - 不能和朋友们出去玩 - 不能...健身 54 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 - 我基本上没有快乐了 - 要命 55 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 我会陪着你 所以你有任何需要... 56 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 我会是你的外卖员 我会是你的厨师 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,316 - 陪你依偎在一起看电影的伙伴 - 你真好 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,442 你太瘦了 59 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 他们把它取出来后 你会不会就这么消失了? 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,863 反正我现在也一直在晃你的眼 61 00:03:17,947 --> 00:03:19,907 所以我可以告诉直接你它在哪里的 62 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 我本来没打算说什么的 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 穿着这条裙子 我没法好好坐着 64 00:03:29,209 --> 00:03:32,962 《日落家园》 65 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 我想去你的设计师朋友那里 买周年庆派对的礼服 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 她的所有东西 我都能帮你拿到六折的价格 67 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 - 好的 我可能会去那儿买 - 行 68 00:03:53,441 --> 00:03:56,194 (克里谢尔) 69 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 玛丽 如果你家附近有 有320万以下的好房子 记得告诉我 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,828 我有个客户想搬到你那个街区去 71 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 谢尔曼橡树社区有套250万的 72 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 你有什么资料都发给我 我转给他 73 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 - 嘿 - 大家好 74 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 - 嘿 宝贝 克里斯! - 你看我们 好配 75 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 你看起来好漂亮 76 00:04:16,839 --> 00:04:21,844 我非常开心 玛丽把重心放回了她的个人生活上 77 00:04:21,928 --> 00:04:26,265 她的开心与平和显而易见 78 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 你看得出来 那些压力已经从她身上消失了 79 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 虽然我们现在的互动有些疏离 80 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 但我们之间充满了爱 该发生的事一定会发生 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 各位 我有个激动人心的消息 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,364 你们认识妮基·格拉瑟吗? 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 - 当然 - 非常搞笑的喜剧演员 84 00:04:44,242 --> 00:04:46,994 她经常会推出喜剧特辑 85 00:04:47,078 --> 00:04:49,580 但在《与星共舞》上 86 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 我们的舞伴都是同一个人 就是你们认识的格莱布 87 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 她在找房子 88 00:04:54,711 --> 00:04:57,546 然后格莱布说: “你应该去和克里谢尔聊聊” 89 00:04:57,630 --> 00:04:58,797 所以她今天就会过来 90 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 - 所以大家要好好表现哦 - 太棒了 91 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 她真的超幽默 92 00:05:03,720 --> 00:05:06,013 希望她把你们都怼得体无完肤 93 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 可惜你们今天没有穿自己的奇装异服 94 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 - 你们好? - 嗨! 95 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 - 天啊 妮基 你好!欢迎! - 嗨!我是妮基! 96 00:05:14,022 --> 00:05:15,856 - 很高兴见到你 - 这位是妮基·格拉瑟 97 00:05:15,940 --> 00:05:18,275 - 杰森 幸会 - 嗨 幸会 98 00:05:18,359 --> 00:05:20,694 - 真高兴终于见到你本人了! - 天啊 我也是! 99 00:05:20,778 --> 00:05:21,820 谢谢你过来 100 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 - 这位是布雷特 - 很高兴认识你 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 - 嗨!玛丽 很高兴见到你 - 嗨 玛丽 妮基 很高兴认识你 102 00:05:26,701 --> 00:05:30,663 - 欢迎 请坐 - 天啊 这间办公室太棒了 103 00:05:30,747 --> 00:05:32,998 你不知道能见到 我第八喜欢的喜剧演员 104 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 我有多荣幸 这... 105 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 抱歉 106 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 布雷特不常和女性打交道 所以他非常兴奋 107 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 我不知道这样也行 但你是我第三喜欢的双胞胎 108 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 - 漂亮 - 欢迎光临奥氏集团 109 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 - 你们就是这么叫它吗?奥氏集团? - 我们就是这样叫它 110 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 听起来像个治疗阴道问题的地方 111 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 - 很有道理 - 一语中的 112 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 这也是我今天来这儿的目的 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 我已经觉得湿润多了 114 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 我...不 我很开心能来这儿 115 00:06:04,530 --> 00:06:08,742 和你聊聊我最害怕的事情 116 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 就是买房子 117 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 - 第一次? - 第一次 118 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 - 好的 - 我一直在租房 我38岁了 119 00:06:15,041 --> 00:06:17,876 长久以来 大家都劝我买房 120 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 但我就是迈不出这一步 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,923 因为我不喜欢和某样东西羁绊太深 122 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 第一次总是最难的 123 00:06:24,217 --> 00:06:25,092 可能会很吓人 124 00:06:25,176 --> 00:06:27,636 但能做到这一步也会让人无比兴奋 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,264 - 对 - 你的预算上限是多少? 126 00:06:30,348 --> 00:06:31,307 下限是多少? 127 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 这听起来会很天真 128 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 但感觉是 什么... 你要如何确定自己的预算范围? 129 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 你想买哪里的房子?好莱坞山? 130 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 其实我想买在这附近 因为这里的位置非常好 131 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 因为这儿和喜剧商店、 即兴戏剧、笑工厂的距离都差不多 132 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 所以我希望 也许晚上能走路去我的舞台 133 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 - 明白 - 那平方米呢? 134 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 好吧 我不太懂平方米... 135 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 - 这就像在说亩一样 - 那你需要几间卧室? 136 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 好吧 老实说...两间 137 00:07:01,129 --> 00:07:03,130 因为我不喜欢有客人 138 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 - 我只想要一间额外的卧室... - 我也是 139 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 ...以防我男朋友和我吵架 或者他会打呼噜之类的 140 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 明白了 好的 很好 141 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 哦!厨房? 142 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 我需要足够大的柜台来打开我的外卖 143 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 我喜欢风景好的 144 00:07:16,853 --> 00:07:20,481 我喜欢光线充足的 我喜欢窗户 但我也喜欢... 145 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 房子会有窗户的... 146 00:07:22,150 --> 00:07:23,567 - 谢天谢地 - ...这点基本能确定 147 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 那墙壁呢?门呢? 148 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 你会是我们最容易应付的客户 149 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 她好像在说: “这套350万的房子有两间卧室?” 150 00:07:30,741 --> 00:07:32,659 “四卧一卫?我买了!” 151 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 - “还有窗户?” - 你说得对 我是个容易被推销的人 152 00:07:35,288 --> 00:07:37,581 我脑子里已经有几套房子 153 00:07:37,665 --> 00:07:39,291 我觉得你应该去看一看了 154 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 对我来说 房子还和我的感情状态息息相关 155 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 和我的婚姻状况之类的 那是一辈子... 156 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 虽然也未必非得如此 你可以...你懂哦?我们都知道 157 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 你会担心害怕一阵子 158 00:07:50,595 --> 00:07:52,429 不过听我说 最糟糕的情况 159 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 你想摆脱它 我们可以帮你摆脱它 160 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 - 我们可以把它卖了 重新帮你找地方 - 对 161 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 我还不想做全套 就隔着裤子 吹箫 162 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 二垒!这事我以前干过 是的 163 00:08:04,025 --> 00:08:05,317 听起来还真悲惨 164 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 还挺搞笑的 你就像这样... 165 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 在上面呼吸 166 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 我好喜欢待在这儿的感觉 在这里工作是不是很有意思? 167 00:08:14,243 --> 00:08:16,328 我们必须处理一些人际关系 168 00:08:16,412 --> 00:08:17,913 因为我们很多人都曾经交往过 169 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 - 你们交往... - 我们也都分开了...没在一起了 170 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 我能问问你们为什么分手吗? 171 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 杰森 你想回答这个问题吗? 172 00:08:24,420 --> 00:08:27,339 对她来说 成家很重要 而我经历过 173 00:08:27,423 --> 00:08:28,966 我觉得我还没准备好 174 00:08:29,050 --> 00:08:32,553 好吧 所以你现在有了新女朋友 你和这个人在一起多久了? 175 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 八个月 176 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 - 她想成家吗? - 很长一段时间内不会想 177 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - 她能等很久吗? - 她很年轻 所以... 178 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 所以你... 179 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 比你小多少岁啊? 180 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 - 她才25岁 所以差不多相差20岁 - 你几岁了? 181 00:08:47,818 --> 00:08:50,154 差不多20岁 对一个不想要孩子的人来说 182 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 你找个小孩还挺奇怪的 183 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 我猜猜看啊 184 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 她应该非常漂亮 但她有个成熟的灵魂 185 00:08:59,956 --> 00:09:02,040 公平地说 她晚上都在看书 而我在看电视 186 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 - 好吧 - 而且我会想出去聚会 187 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 你不用讲故事哄她睡觉吗? 她没有选本书要你读? 188 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 玛丽、克里谢尔还有我 我们交往的都是二十多岁的人 189 00:09:10,967 --> 00:09:12,676 - 真的吗? - 我的29岁 190 00:09:12,760 --> 00:09:13,677 我的伴侣是29岁 191 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 - 对方想成家吗? - 是的 192 00:09:15,513 --> 00:09:18,265 那太好了 那你收养的那个女孩呢? 193 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 - 天啊 - 你们相处得怎么样 你和他的... 194 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 她叫什么名字? 195 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 - 玛丽·露 - 玛丽·露 196 00:09:26,774 --> 00:09:27,816 我们分手不太久 197 00:09:27,900 --> 00:09:30,277 - 所以我觉得她对过去的一些事... - 是的 198 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 ...有些不开心 199 00:09:31,988 --> 00:09:34,948 所以我提出要带她去吃午餐 确保她能舒服一些 200 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 记得确认他们有儿童餐和画笔 201 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 杰森和我曾经讨论过 也许一起生个孩子 202 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 但我会改成带玛丽·露去吃午餐的 203 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 你最多只能得到这种待遇了 204 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 我们用一把钝刀 来斩断这里的窘迫氛围吧 205 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 - 嗨! - 嗨! 206 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 - 你好吗? - 我很好 你好吗? 207 00:10:22,038 --> 00:10:23,080 来自奥本海姆的布莉 208 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 我非常开心今天能看到这套房子 209 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 因为艾利索的房子 也是这个开发商做的 210 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 他非常厉害 211 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 - 这位是杰森 这套房子的建造者 - 嗨 杰森 这里好美 212 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 非常感谢 213 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 虽然帕西菲克帕利塞兹不是我的专长 214 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 但我确实有个客户 想找一套在海边的房子 215 00:10:39,180 --> 00:10:40,973 所以这可能会行得通 216 00:10:41,057 --> 00:10:43,725 阿曼扎今天会和我一起 因为她认识这位设计师 217 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 她很开心能看到成品 218 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - 请随便看 - 谢谢两位 219 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 (拉巴斯路 帕西菲克帕利塞兹 五卧六浴 390平方米) 220 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 (价格:627.5万美元) 221 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 (佣金:18.825万美元) 222 00:10:57,865 --> 00:10:58,907 - 嗨 - 嗨 223 00:10:58,991 --> 00:11:00,325 我刚给你发了一条信息 224 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 说你放我鸽子 你不再爱我了 225 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 我非常爱你 226 00:11:04,872 --> 00:11:07,624 - 我就是想听这句话 - 只是时髦地晚点进场 227 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 好吧!你能转身给我看看吗? 228 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 - 好的 - 我能看看整个...漂亮 229 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 - 性感极了 - 很酷吧?时髦吗? 230 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 全身都透露着: “说正事 我不是来这儿玩的” 231 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 等等 你去给舌头穿孔了吗? 232 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 - 以前的 我以前是个坏女孩 - 曾几何时 233 00:11:20,805 --> 00:11:23,473 是吗?还有个小洞 234 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 是啊 我也有 但我的是歪的 235 00:11:25,893 --> 00:11:27,060 怎么会是歪的? 236 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 因为她穿过去的时候 我跳了一下 237 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 所以她把它硬塞过去 然后就歪了 所以它一直都是... 238 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - 感觉像一百年前的事了 - 好吧 你就像... 239 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 一百年前舌环还很酷的时候 240 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 - 不过在其他新... - 对 这房子很酷 241 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 所有的画面我都喜欢 242 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 我喜欢亚光黑和黄铜色 但不喜欢金色的... 243 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 - 是的 - ...灯具 244 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 我对这些墙很感兴趣 245 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 大家一直都会这样弄 好看 246 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 - 有种双色的效果 - 对 很有立体感 247 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 - 天花板很高 这点很棒 - 我超喜欢这一点 248 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 要不要去厨房看看? 249 00:12:12,732 --> 00:12:14,691 这里好可爱 250 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 这些很有趣 251 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 - 我喜欢 - 我喜欢干净洁白的感觉 252 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 这里还有一点巧妙的色彩点缀 很棒 253 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 这个呢? 254 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 我喜欢炉子上的红色旋钮 你讨厌它们? 255 00:12:26,370 --> 00:12:29,706 - 上面...但不能用蓝色 - 我就喜欢这个蓝色 256 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 刚刚是你的指甲断了? 257 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 - 搞什么啊?这是什么时候的事? - 我不知道 258 00:12:34,378 --> 00:12:36,755 不 我这样的时候 感觉到了...王八... 259 00:12:36,839 --> 00:12:39,424 我以为你是在炉子那儿把它弄坏的 260 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 - 现在谁管你 - 该死 没有人 261 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 来照顾我吧 262 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 话说 我们要继续 参观其他的部分吗? 263 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 好的 走吧 264 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 - 这个好可爱 - 这个好可爱 这是游泳池吗? 265 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 是不是...感觉像个大型热水浴缸 266 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 - 我需要护手霜 - 我需要唇彩 我现在处于困境模式 267 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 我不明白我们为什么单身 268 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 不知道 我是说... 269 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 通过这次演练 我现在知道我们为什么单身了 270 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 - 在切尔西的派对上 你错过了好戏 - 是吗? 271 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 - 是的 或者也许是躲过一劫 - 这个比喻可能更好 272 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 发生了很多事 但我和切尔西聊过了 273 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 - 你们俩谈过了吗? - 没有 274 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 从你的态度来判断 没有 275 00:13:28,849 --> 00:13:30,892 她需要跟你谈谈 我知道她有这个想法 276 00:13:30,976 --> 00:13:33,353 我知道她最近一直在说 277 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 - 但她为什么要找我谈话? - 我知道她打算道歉 278 00:13:38,108 --> 00:13:40,986 - 你能听一下吗? - 值得商榷 279 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 - 这得看她说些什么了 - 听听她要说什么 280 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 - 我其实不在意这事了 - 每个人的问题我都已经不在意了 281 00:13:48,494 --> 00:13:50,328 - 我希望它能消失 - 阿曼扎 282 00:13:50,412 --> 00:13:52,622 - 我说: “嘿” - 起码你是中立的 283 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 这也并非总是很好 284 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 但我各方面的声音都听过 所以我会想... 285 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 如果我能缓和局势 那这就是我要做的事 286 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 但我觉得我是不会接受的 我们之间就是有问题 287 00:14:02,842 --> 00:14:07,345 她感觉有点像被贴上了坏人的标签 288 00:14:07,429 --> 00:14:09,931 - 在这整件事情当中 - 是她自己给自己贴了坏人标签 289 00:14:10,015 --> 00:14:11,308 她说她觉得 290 00:14:11,392 --> 00:14:14,394 她比我们所知道的更像一个信使 291 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 她说也许其他人 有着和她一样的想法与感受 292 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 但她是唯一开口说出来的人 293 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 其他人是谁? 294 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 我不知道 295 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 我知道玛丽和我是绝对不在意... 296 00:14:27,908 --> 00:14:29,826 这是间相当反传统的办公室 297 00:14:29,910 --> 00:14:31,995 玛丽和杰森交往过 杰森和妮蔻交往过 298 00:14:32,079 --> 00:14:35,165 罗曼和杰森是好兄弟 我们才不在乎 299 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 好吧 既然她是信使 谁在议论我? 300 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 谁在议论我? 301 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 我知道不是希瑟 我知道不是你 302 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 你不会告诉我 我觉得不会是玛丽 303 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 那就只剩艾玛和克里谢尔了 304 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 对 305 00:14:52,141 --> 00:14:54,810 如果我发现 306 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 她们和切尔西一起议论我 我会非常生气 307 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 最初 我会想那是因为她们不了解我 308 00:15:01,317 --> 00:15:05,278 但如果她们还在议论我或者我的家庭 309 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 那就有问题了 310 00:15:30,888 --> 00:15:33,306 除了水你还想喝点什么吗? 311 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 能给我...一杯气泡柠檬水吗? 312 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 - 听起来很有趣 - 好的 313 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 (玛丽·露 杰森的女朋友) 314 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 嗨 315 00:15:44,151 --> 00:15:45,735 嗨 你好吗? 316 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 - 我很好 你呢? - 嗨 很好 317 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 哇 318 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 - 你好漂亮 我喜欢你穿蓝色 - 你真好 319 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 谢谢 320 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 这个好可爱 我喜欢这个颜色 321 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 - 天啊 太可爱了 谢谢 - 是吧? 322 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 - 不客气 - 这地方真可爱 323 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 我听说过这里 我还路过过这里 但我从没这么... 324 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 谢谢你选了这儿 这里好棒 也谢谢你愿意跟我聊聊 325 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 - 那我们来干杯吧 - 好啊 干杯 326 00:16:16,016 --> 00:16:20,061 好吧 我知道杰森跟我说的事情 但我想跟你澄清一下 327 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 - 嗯 - 我不希望有任何的 你懂的... 328 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 当然 是的 329 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 老实说我并不了解你 对吧? 330 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 但你对杰森来说真的很重要 331 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 就像玛丽和妮蔻一样 因为你们都是他的前女友 332 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 而你们之间又有一种特殊的纽带 非常重要的那种 333 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 但我觉得好像 你对我有些意见或者...我不知道 334 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 我感觉有些冷淡 335 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 于是我想: “她可能不喜欢我 这可能是因为杰森” 336 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 我们不必成为朋友 但也许我们必须做到相安无事? 337 00:16:54,013 --> 00:16:56,473 我觉得...这就是我们有误解的地方 338 00:16:56,557 --> 00:16:58,266 因为我真的以为我们挺好的 339 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 杰森跟我说这些的时候 我觉得非常惊讶 340 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 我觉得 在那之前 我知道你对我有不少意见 341 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 杰森跟我说 我没有及时关注你 这让你很难过 342 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 不是这样的 343 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 说我对你的贴文评论得太少了之类的 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 不 不是这样的 345 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 我只是跟他说 我会关注你 因为我们没有互关 346 00:17:20,706 --> 00:17:24,292 我说: “也许我应该 关注一下你的前女友 以示好意 347 00:17:24,376 --> 00:17:28,713 让她知道我想和她做朋友 而且我不介意这种情况” 348 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 当然 三个月来 你都没有回关我 而我... 349 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 我本来不在意的 但他跟我说: “你能也关注下她吗?” 350 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 但问题不在我这儿 351 00:17:37,681 --> 00:17:38,974 但我知道有很多次 352 00:17:39,058 --> 00:17:43,103 你因为我和杰森在一起而伤心大哭 353 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 什么时候? 354 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 - 你知道... - 我什么时候哭了? 355 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 在澳大利亚 356 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 我以为我是要和你们大家一起吃午餐 357 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 我听到你非常难过 358 00:17:54,198 --> 00:17:58,077 - 我当时说: “杰森 去见...” - 我是很难过 但我没有哭 359 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 我不想见你 因为我觉得你不喜欢我 360 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 我觉得对你保持友善真的很辛苦 你明白我的意思吗? 361 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 好吧 362 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 这是个问题 363 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 我们必须好好相处 364 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 也许可以稍微当当朋友 365 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 我不喜欢被误解 366 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 我没有不愿意和你做朋友 367 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 重点是我一直对你都很友善 但我们不是朋友 但这也没关系的 368 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 这不是真的 369 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 什么不是真的? 370 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 你一直对我很友善这点 371 00:18:33,278 --> 00:18:38,491 我每次都会拥抱你 赞美你、张开双臂迎接你 372 00:18:38,575 --> 00:18:41,828 - 你们都认识了吧? - 嗨!是的 我们在公司见过了 373 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 你好吗?嗨! 374 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 - 嘿!你好吗?很高兴你来了 - 嗨! 375 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 - 美人 你好啊 你好吗? - 嗨! 376 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 很好 你呢? 377 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 - 嗨 你好吗? - 嗨! 378 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 我很好 379 00:18:53,674 --> 00:18:56,801 你从没问过我任何问题 你对我没有兴趣 380 00:18:56,885 --> 00:18:58,261 - 你无视我 - 我不需要... 381 00:18:58,345 --> 00:19:02,015 我不需要对你有兴趣 我需要的是友善地对待你 382 00:19:02,099 --> 00:19:04,517 这就是区别 这就是我的立场 383 00:19:04,601 --> 00:19:07,395 - 这就是我的观点 - 但无视我并不能叫友善 384 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 我问你问题 但你毫不在意 你转身走了 385 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 你问我问题而我毫不在意? 386 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 你问我什么我没在意了? 387 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 没这种事啊 388 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 我们在一起八个月了 389 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 - 在八个月里 有哪一次? - 我不记得了 390 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 - 因为根本没这种事 - 不 391 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 但我不会坐在这儿 任由你说我不理你的 392 00:19:27,416 --> 00:19:30,001 在这件事上我是不会退让的 我不会做这种事 393 00:19:30,085 --> 00:19:31,294 我不是那样的人 394 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 我每一次都会问候你 赞美你 395 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 每次都是同样的赞美 396 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 - 而且永远都是当着杰森的面 - 什么? 397 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 你一方面说我无视你 398 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 另一方面 你也同意 我每次都有热情地跟你打招呼 399 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 当杰森在的时候 是的 400 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 但你友善过头了 感觉落差很大 401 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 他不在的时候 你就不会跟我说话 402 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 我什么时候在杰森不在场时 跟你出去过?没有啊 403 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 我不习惯勾心斗角 404 00:20:04,995 --> 00:20:07,330 - 我来自德国... - 但你就是在自寻烦恼 405 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 没有勾心斗角 我对你没意见 406 00:20:09,333 --> 00:20:11,709 你把一些 跟你无关的事理解成了针对你 407 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 你有问过我任何一个问题吗? 408 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 - 我总是尝试... - 我确实问过你一个问题 409 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 我问过 其实我问过你好几个问题... 410 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 - 不是这样的... - 请让我说完 411 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 如果你要问我问题 那请让我回答你 412 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 - 也许我们可以和杰森一起聊聊... - 你要不要让我回答你? 413 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 - ...问问他 因为... - 那就这样吧 414 00:20:30,520 --> 00:20:32,313 - 是啊 干嘛不呢? - 给他打电话吧 415 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 - 打给他? - 对 416 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 - 嘿 - 嗨 宝贝 嗨 我和克里谢尔在一起 417 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 好的 418 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 嗯 我觉得她就是不太想和我做朋友 419 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 她跟我说是因为我吃醋 我哭 420 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 我没说过你吃醋 421 00:20:54,086 --> 00:20:57,213 我从没说过这个词 422 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 - 一次都没有 - 好吧 可... 423 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 我跟她聊的时候她没跟我说过这个 424 00:21:01,134 --> 00:21:05,054 我从来没有...我...你知道这些 都拍下来了 对吧?我没说过那种话 425 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 - 我是疯了吗? - 好吧 那你说我 426 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 生你的气 或者我不知道你说了什么 427 00:21:10,227 --> 00:21:11,728 你自己重复一下吧 428 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 我乐意之至 但是请不要编造我没说过的话 429 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 - 我不喜欢这样 - 两位 这是... 430 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 我必须接这通电话吗? 431 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - 这太荒谬了 - 我非常抱歉 杰森 432 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 我们四个在澳大利亚玩的时候 我究竟错过了些什么? 433 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 大家相处得并不开心 但我以为是开心的 发生了什么事? 434 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 - 当时是很开心 但你... - 但我没有问你足够多的问题 435 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 我没有义务要问你问题 很抱歉 但我没有这义务 436 00:21:40,048 --> 00:21:42,717 但那样会比较好 因为我是杰森的女朋友 437 00:21:42,801 --> 00:21:44,552 如果我们合得来 438 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 - 能正常地聊天 - 我们问了你 你在巴黎住了多久 439 00:21:48,557 --> 00:21:51,893 - 你什么时候回来 我们问你... - 不 是小G问的我 440 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 你在逗我吗? 441 00:21:54,271 --> 00:21:55,521 我非常喜欢小G 442 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 她对我很好 但你对我不好 443 00:21:59,318 --> 00:22:02,987 - 所以我才会说... - 好吧 我的伴侣用的是他们或她们 444 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 - 这是很简单的事情 - 对不起 445 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 这是我们感情的深度 446 00:22:06,575 --> 00:22:09,452 我生命中最重要的那个人 447 00:22:09,536 --> 00:22:12,038 你不知道他们的代词 但是没关系 448 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 我的重点是 你也并不了解我 449 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 我不会成为你的朋友 我和你毫无共同点 450 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 但和杰森的友谊难道不值得... 451 00:22:22,007 --> 00:22:24,926 - 两位 我可以挂电话吗? - ...让你和我聊聊吗? 452 00:22:25,010 --> 00:22:27,470 - 我不喜欢... - 好的 再见 宝贝 453 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 - 我爱你 亲爱的 再见 - 我爱你 再见 454 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 我觉得这次对话让我死了不少脑细胞 455 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 你太情绪化了 456 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 我觉得也许你还余情未了什么的 457 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 行 好了 458 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 我要结束这次对话了 459 00:22:46,448 --> 00:22:48,157 这对我来说不值当 460 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 我和杰森是朋友 但我不需要这样 461 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 这太蠢了 462 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 - 对 稍微拉一下衣服 - 好吧 这里好热 463 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 这里是很热 464 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 - 我不会调温度的 - 我热得都流汗了 465 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 跟大家说一声 这里有72度 466 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 - 你是什么 温度计吗? - 我想是72摄氏度 467 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 大家好 468 00:23:30,325 --> 00:23:31,951 - 你好吗? - 嗨 469 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 - 其他人都好吗? - 只是在加班而已 470 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 有一天我带人 去看了恩西诺的一套房子 471 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 你可能认识屋主 他负责管理艾利索 472 00:23:39,835 --> 00:23:40,793 那我肯定认识他 473 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 他最近搬家了 他要卖掉 他在恩西诺的房子 定价590万 474 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 - 这个价格很好 - 我知道 475 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 艾玛 我们聊聊劳埃德山庄吧 476 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 好的 价格方面你怎么看? 477 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 我绝对希望它最少能到2000万 478 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 - 在2000万的范围 好的 明白 - 是的 你觉得怎么样? 479 00:24:00,981 --> 00:24:03,816 如果要把那房子卖出去 那我们就得大幅降价 480 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 我同意 481 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 我跟他说了 我觉得我们聊得很艰难 482 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 因为他觉得房子值那个钱 483 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 我们上一次带人看房是什么时候? 我们有多少利润? 484 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 我没有收到任何看房请求 485 00:24:19,166 --> 00:24:21,292 所以它就这么 挂着过高的标价放了几个月? 486 00:24:21,376 --> 00:24:23,920 就像在Raya交友网一样 你不停地刷到同一个人 487 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 你不想要他们 因为你很奇怪他们怎么还在那儿 488 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 - 完美的类比 - 对吧? 489 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 我跟他聊过 490 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 但他不想 或者说还不想降价 491 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 我和他稍微聊过一下 492 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 我几天前在餐厅遇到了他 493 00:24:37,309 --> 00:24:40,269 而他是愿意大幅降价的 494 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 但你们是出去喝酒的 495 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 他当然会说: “行 对 我同意” 496 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 但到要落实的时候 他就会坚持他的价格 而且非常坚持 497 00:24:49,196 --> 00:24:51,864 问题是 如果我们 不在两个月内把房子卖出去 498 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 豪宅税就来了 499 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 他将不得不多付70万美元给政府 500 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 从下个月起 新的豪宅税就会在洛杉矶实施 501 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 所以大家都在努力 想赶在豪宅税生效前 502 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 把500万以上的房子卖出去 503 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 我觉得给这房子定一个适合的价格 这是你的责任 504 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 那你建议我们降到多少? 505 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 降低600万美元 从1900万到1300万 506 00:25:16,598 --> 00:25:17,515 600万美元? 507 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 这是我们公司幅度最大的一次降价 508 00:25:20,727 --> 00:25:22,645 是我们之前最高降价金额的两倍 509 00:25:22,729 --> 00:25:25,064 - 但他需要这么做 - 必须是600万? 510 00:25:25,148 --> 00:25:28,651 它的标价需要改为1299.5万 它12秒就能卖出去了 511 00:25:28,735 --> 00:25:30,862 你上一次找他谈是什么时候? 512 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 现在更接近期限了 也许他会... 513 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 我们两周前谈过 514 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 我跟他解释了税收还有所有的事 515 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 我会再找他聊聊 但这个降价真的太多了 516 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 如果那条税法没有通过的话 我也不会建议600万 517 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 但这条税法通过了 现在我们必须争分夺秒 518 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 我们等不起了 519 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 我们得赶在市场前面 按1299.5万美元挂牌 没得商量 520 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 否则我们只能放弃那个房产了 521 00:25:57,264 --> 00:25:59,056 我明天给他打电话 522 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 我觉得这个降价幅度很大 523 00:26:01,476 --> 00:26:07,231 作为商人 我尊重他 这不会是最有意思的对话 524 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 但我很乐意去聊聊 525 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 我从来没有 要求过客户降低30%的售价 526 00:26:14,531 --> 00:26:16,824 我觉得这次对话很有必要 527 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 但这个要求很过分 528 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 它可能会毁掉 我和我的客户迈卡的关系 529 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 明年的重点就是劝说客户们降价了 530 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 因为卖家们并不了解 市场需求正趋向疲软 531 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 这是我们要面对的新现实 532 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 我们所有的客户也如此 533 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 (十周年派对) 534 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 哇 这儿太美了 535 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 今晚 我要举办一场盛大的晚宴派对 536 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 来庆祝奥本海姆集团开业十周年 537 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 詹姆斯·戈德茨坦 同意我们在这里吃晚餐 538 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 - 嘿 兄弟 - 嗨 539 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 - 你好吗? - 上次见面后你又长高了? 540 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 我邀请了洛杉矶的所有经纪人 还有几个橘子郡的经纪人 541 00:27:20,388 --> 00:27:24,141 因为我有一件非常重要的事情要宣布 它会影响到每一个人 542 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 - 你好吗? - 这房子简直了 543 00:27:31,816 --> 00:27:34,527 - 你好 - 你好!都快顶到天花板了 544 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 你好啊 美人 545 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 橘子郡的朋友们 谢天谢地 546 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 - 我最爱的橘子郡经纪人 - 嗨 547 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 我会假装没听到那句话 548 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 (切尔西) 549 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 这房子看起来非常了不起 杰森看来是豁出去了 550 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 庆祝我们十周年的绝佳之地 551 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 (奥斯丁 橘子郡经纪人) 552 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 (爱丽克丝·霍尔 橘子郡经纪人) 553 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 - 嗨 美人 - 嗨 554 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 可以说我从公司成立之初 就和杰森与布雷特一起做事了 555 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 感觉似乎一眨眼 十年就过去了 556 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 我忠于奥本海姆集团是有原因的 557 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 杰森带我见识了房地产的世界 558 00:28:10,605 --> 00:28:15,776 所以不论公私 我们的交情都已经十分久远了 559 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 - 这简直不像真的 - 是啊 560 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 天啊 这房子里真的长着常青藤 561 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 太棒了! 562 00:28:30,208 --> 00:28:32,835 - 我看起来像这房子吗? - 太棒了 很像 563 00:28:32,919 --> 00:28:37,131 我带了一个小包 就为了今晚向大家传递一个信息 564 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 一有人胡说八道 你就... 565 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 走过去 把它放在他们面前 然后走开 566 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 橘子郡的市场现在怎么样? 567 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 因为豪宅税即将生效 568 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 我觉得接下来的几个月 我们会见证一次巨变 569 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 - 嗨 - 你真是光彩照人! 570 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 你好吗? 571 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 真不敢相信已经十年了 难以置信 572 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 真不敢相信你十年来居然一事无成 573 00:29:00,864 --> 00:29:03,324 这是第一个叫我地产大亨的人 574 00:29:03,408 --> 00:29:05,701 - 远在我成为真的地产大亨之前 - 没错 575 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 嘿 我的宝贝 576 00:29:06,745 --> 00:29:08,871 - 嗨 亲爱的 你真美 - 你也是! 577 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 杰森曾住在山顶上的 一个别人的客用工作室里 578 00:29:12,500 --> 00:29:14,085 46平方米 579 00:29:14,169 --> 00:29:15,544 但是那里景色绝美 580 00:29:15,628 --> 00:29:16,796 当时就是 581 00:29:16,880 --> 00:29:19,882 我当时刚刚离婚 我睡在他的沙发上 582 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 然后你就...我不想说这个 583 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 实话实说 584 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 每天早上 杰森起来 他都会光着屁股走过去 585 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 他会拿着婴儿爽身粉 走到能够俯瞰城市美景的门廊 586 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 然后他会给他的蛋蛋扑粉 587 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 - 为什么? - 我不知道 588 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 你会看到一个大大的... 然后他就会这样扑粉! 589 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 我能把那个包拿走吗? 我觉得你说得够多了 590 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 - 那湖人队呢? - 是啊 591 00:29:57,754 --> 00:29:59,296 - 非常感谢 - 爱你 婊贝 592 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 明天见 爱你 593 00:30:00,965 --> 00:30:02,007 应该是次有趣的晚宴 594 00:30:02,091 --> 00:30:04,635 我们还没机会 把橘子郡和洛杉矶的人聚到一起呢 595 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 换个环境真不错 596 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 克里谢尔在哪里? 597 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 她今晚不会来了 598 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 - 为什么? - 她觉得不太舒服 所以她... 599 00:30:13,353 --> 00:30:15,688 玛丽·露就不用担惊受怕了 600 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 等等 什么? 601 00:30:18,566 --> 00:30:20,735 你好高 我都要亲不到你了 602 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 上一次他们一群人在一起时 603 00:30:23,363 --> 00:30:25,322 我想玛丽·露有点嫉妒... 604 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 也许杰森在她身边时 笑得有点过于灿烂了? 605 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 - 我不知道具体... - 杰森确实笑得很灿烂 606 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 今晚会是非常特别的一晚 607 00:30:36,709 --> 00:30:39,128 是啊 我很高兴大家都来了 608 00:30:39,838 --> 00:30:42,089 是啊 把大家聚在一起真的很好 609 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 克里谢尔没来 我好难过 610 00:30:44,259 --> 00:30:46,802 我知道 唯一只缺她了 对吧? 611 00:30:46,886 --> 00:30:48,679 她不是个善妒的人 612 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 我觉得克里谢尔对她不太友善 613 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 - 有吗? - 我有一天去杰森家吃晚饭 614 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 她说: “其他人都非常热情” 615 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 但她说克里谢尔不太友善 不好亲近 616 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 不 但我亲眼见过 克里谢尔过去拥抱玛丽·露 617 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 我就想 好吧... 618 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 说句公道话 我觉得一直都有点怪怪的 没错 619 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 刚分手的前任和新的女朋友 620 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 尤其当那个前任还相当有魅力时 621 00:31:14,539 --> 00:31:17,291 - 我去 克里谢尔超迷人 - 没错 确实 622 00:31:17,375 --> 00:31:22,046 我会觉得: “哦...那就是我的情敌?” 623 00:31:22,130 --> 00:31:27,427 玛丽·露很美 但克里谢尔是个女人 你们懂吗? 624 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 我不喜欢她错过这样盛大的庆典 625 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 而且我今晚 要宣布一个重大消息 她要错过了 626 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 是求婚吗? 627 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 要命 628 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 艾玛 我们能谈谈吗? 629 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 天啊 630 00:31:49,073 --> 00:31:53,244 我想找你聊聊 因为我之前和阿曼扎一起去看房 631 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 她说切尔西说自己是信使 632 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 我说 谁的信使? 633 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 我觉得 刚开始时 如果大家有什么想法 634 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 我完全能够理解 635 00:32:04,756 --> 00:32:07,716 你们不了解我 不了解尼克的情况 所有事 636 00:32:07,800 --> 00:32:10,344 我完全理解大家会有些看法 637 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 但时至今日 我觉得我和大家的关系都很好 638 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 所以她的话让我很惊讶 639 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 我觉得和大家比起来 我跟你非常亲近 640 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 因为我们很合得来 所以我想找你 641 00:32:24,359 --> 00:32:26,443 先问问你 因为我的性格就是这样 642 00:32:26,527 --> 00:32:30,739 据我所知 在对你有了 了解之后 就没人说过什么了 643 00:32:30,823 --> 00:32:34,994 我很确定不管是我还是克里谢尔 我们都没有发表过任何评论 644 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 希瑟也从没说过什么 645 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 所以我不知道 你得问问切尔西 646 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 - 才能了解到更多细节了 - 是啊 647 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 因为我想的是 648 00:32:41,501 --> 00:32:45,004 你是不是想找个同盟 因为你做得太过分了? 649 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 或者真的有人在嚼舌根? 650 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 因为真的没有中间地带 651 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 - 我会非常受伤和生气 如果... - 你应该如此 652 00:32:52,261 --> 00:32:54,096 我绝对不会说你的坏话 653 00:32:54,180 --> 00:32:57,349 克里谢尔绝对不会说什么 而切尔西是知道这一点的 654 00:32:57,433 --> 00:32:58,517 故事结束 655 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 所以... 656 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 我在想 还剩下谁? 657 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 和阿曼扎聊天的感觉 就像在玩《妙探寻凶》似的 658 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 我已经不知道 阿曼扎现在在说些什么了 659 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 我也不喜欢她那样含糊不清 660 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 如果你知道什么 你不是我的朋友吗?那告诉我啊 661 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 - 你和阿曼扎是朋友 对吧? - 我想是的 662 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 - 你想做什么? - 对 663 00:33:19,539 --> 00:33:21,957 如果你知道什么 你为什么不告诉我? 664 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 对 如果是我的朋友 那我知道的事我肯定会告诉他们 665 00:33:25,253 --> 00:33:27,212 - 你懂的 - 没错 666 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 我不太清楚阿曼扎 为什么要给我一些含糊不清的消息 667 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 这让情况有些恶化 668 00:33:33,094 --> 00:33:36,388 我不知道该相信谁 或者该如何看待这件事了 669 00:33:36,472 --> 00:33:37,807 我好困惑 670 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 我也会 现在我也觉得很困惑 671 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 阿曼扎说的是真话还是她在搅浑水? 672 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 这顿晚餐会非常有趣 673 00:33:50,403 --> 00:33:51,612 (詹姆斯俱乐部) 674 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 - 天啊 看看这景色 - 好棒啊 675 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 著名的临终遗言: “我们会玩得开心” 676 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 天啊 我在艾玛旁边 677 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 - 亲爱的 你在这里 - 亲爱的 678 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 不是你 亲爱的 679 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 - 能给我杯烈酒吗? - 你会跟女人约会吗? 680 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 好问题 681 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 - 你会吗? - 我还没有过 但我持开放态度 682 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 - 我也没有 我在尝试各种约会 - 看看你喜欢什么 683 00:34:23,895 --> 00:34:26,939 我的生活中 龙舌兰绝对比女人要多 684 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 我能打断一下吗 女士们? 685 00:34:28,775 --> 00:34:32,444 布雷特和我 想为我们的十周年庆说上几句 686 00:34:32,528 --> 00:34:34,405 当然这不是我俩的十周年庆 687 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 - 对 - 是经纪公司的 688 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 你们很多人都认识我们很久了 689 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 所以我想你们都清楚 我们走到今天所经历的各种挑战 690 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 2010年 我住在一个 只有一间卧室的公寓里 691 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 和我的朋友在沙发和卧室之间轮流住 692 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 布雷特 你也好不到哪里去 693 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 其实我的情况更糟 694 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 我们在第二间卧室里放了张办公桌 我们就这样开始了奥本海姆集团 695 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 当然 我们并不知道 它会变成今天这个样子 696 00:35:00,848 --> 00:35:03,350 几年后 我们做了一件事 697 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 我觉得在任何一间商学院 都会被打F的成绩 698 00:35:05,645 --> 00:35:07,813 那就是在日落大道 设立了一间超大的办公室 699 00:35:07,897 --> 00:35:10,149 我们要花光所有积蓄打造它 700 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 我们要聘请我们所有的好朋友 701 00:35:12,110 --> 00:35:14,028 - 对! - 我们要卖房子 702 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 - 世界上最糟糕的商业计划 - 没错! 703 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 妮蔻加入了我们 在那个46平方米的公寓里 704 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 抱歉我当时没能力给你们买鞋或礼物 玛丽你也是 705 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 你比这俩人的境遇要好太多了 706 00:35:27,458 --> 00:35:28,792 你的时机要好太多 707 00:35:28,876 --> 00:35:32,504 所以大家都知道 其他所有经纪公司都在裁员 708 00:35:32,588 --> 00:35:35,340 确实每家经纪公司都在裁员 709 00:35:35,424 --> 00:35:37,426 缩减办公空间 710 00:35:38,094 --> 00:35:39,553 而我们却在扩张 711 00:35:39,637 --> 00:35:43,891 我们即将在洛杉矶现在的办公室旁边 712 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 开设一间新的办公室 713 00:35:45,810 --> 00:35:49,021 我们会花七位数的资金来打造它 714 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 我们相信并希望 你们能让这个商业计划获得成功 715 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 我知道那句话不是针对我的 因为我有在努力 716 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 其他的姑娘们需要向我看齐 717 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 杰森 我们为这一新的冒险深感骄傲 718 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 我只希望橘子郡分公司 不用补贴洛杉矶的这间新办公室 719 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 挑衅 720 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 在很短的时间内 他就开设了卡布分公司 721 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 圣地亚哥分公司 722 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 然后现在他又要 在洛杉矶打造一间更大的办公室 723 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 但在一个如此不稳定的市场中 这让人有点伤脑筋 724 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 所以你们完全不担心 鉴于现在的市场 通货膨胀... 725 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 我很担心 726 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 我总是喜欢在大家 急流勇退的时候选择激流勇进 727 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 我只希望你们大家也能打起精神来 别让我后悔我的决定 728 00:36:39,030 --> 00:36:42,533 杰森本可以让我们坐下 告诉我们要更努力地工作 729 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 他不必自己拿出两百万 730 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 然后让我们来填补他的银行账户 731 00:36:49,624 --> 00:36:52,126 但每个人做事的风格都不一样 732 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 你们最近都有些自鸣得意 733 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 就我个人而言 我没有 734 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 各位 橘子郡的经纪人们 每天都披星戴月 我没开玩笑 735 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 - 我们赚的钱更多 - 我们现在有多少钱的房产? 736 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 超过四亿... 737 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 - 你们有四亿的活跃房产? - 是的 738 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 那你为什么还穿“时尚新星”的礼服? 739 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 身为新人 就要拼命干活 740 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 我受不了穿橙色裙子的那个女人了 741 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 那里将能再多放几张办公桌 742 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 - 会有新的经纪人吗? - 希望会有几个 743 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 她们认领办公桌前 可以先做一下心理评估吗? 744 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 我加入公司才刚刚一年多 745 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 但办公室里有许多人 有许多不同的性格 有许多想法 746 00:37:34,543 --> 00:37:37,004 但你得有学习和成长的意愿 747 00:37:37,088 --> 00:37:39,548 也许试着接受他人真实的样子 748 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 等等 切尔西 这样说 749 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 - 你每次都得插话吗? - 是的!这叫酒壮怂人胆 750 00:37:44,971 --> 00:37:47,639 你想要我怎么做 阿曼扎大人? 751 00:37:47,723 --> 00:37:49,225 言行一致 752 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 这一点也不尴尬 753 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 妞儿 你在干嘛? 754 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 欢乐时光 755 00:37:58,317 --> 00:38:04,323 橘子郡和洛杉矶的氛围显然稍有不同 756 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 但我不知道 你们是如何处理刚刚那种冲突的 757 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 我们确实遇到过霸凌的问题 758 00:38:10,579 --> 00:38:12,873 我不知道你们这边有没有 759 00:38:13,791 --> 00:38:14,667 一点点 760 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 你是认真的吗? 761 00:38:17,211 --> 00:38:23,258 我觉得作为攻击者 你应该很难感觉到自己被霸凌吧 762 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 你攻击克里谢尔 763 00:38:25,553 --> 00:38:27,971 然后又攻击我的人格 现在你还说霸凌 764 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 你得负起责任 765 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 各位... 766 00:38:31,225 --> 00:38:33,560 我不想再提这件事了 767 00:38:33,644 --> 00:38:35,562 我一点都不想再提 768 00:38:35,646 --> 00:38:39,233 也许应该坚持事实 因为那一点都不准确 769 00:38:39,317 --> 00:38:41,151 我们就是这么做的 770 00:38:41,235 --> 00:38:43,111 - 不 不是 - 不 我们没有 771 00:38:43,195 --> 00:38:45,989 让我来解释一下 她挑起了一切 772 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 谢谢 773 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 克里谢尔为自己辩护 774 00:38:48,743 --> 00:38:51,787 让她们自己说可以吗? 775 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 你要我闭嘴? 776 00:38:53,164 --> 00:38:55,332 其实 对此我有话要说 777 00:38:55,416 --> 00:38:58,710 如果你挑起事端 然后别人为自己辩护 778 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 那你就不是受害者 779 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 - 谢谢 - 对不起 780 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 让我抓狂的是那些不在场的人的意见 781 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 好吧 你的故事是什么? 782 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 - 什么意思? - 你的故事是什么? 783 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 说来听听吧 既然分歧这么大 那你的故事是什么? 784 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 因为我已经受够了 办公室里的受害者叙事 785 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 大家成熟点吧 你是个成年人了 786 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 - 负起责任 - 我说自己是受害者了吗? 787 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 你说: “我被霸凌了” 788 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 等一下各位 不要围攻妮蔻 789 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 - 我们没有围攻 - 感觉像是在二对一 790 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 我不在乎你要说什么 你并不在场 791 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 - 你确实很在乎 - 不 792 00:39:31,327 --> 00:39:33,328 你在用我的话来攻击我 793 00:39:33,412 --> 00:39:35,330 我只是在重复你刚才说的话 794 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 我不在乎别人怎么想 795 00:39:37,416 --> 00:39:39,209 - 但你攻击了艾玛 - 你没... 796 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 等一下! 797 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 暂停!大家都打住 798 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 霸凌 围攻 全都到此为止 799 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 - 这里在座的所有人都战战兢兢 - 我不是 800 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 这影响到了公司 影响了我们的友谊 801 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 情况变得有些下三滥 802 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 每个人都应该坦诚一点 实话实说 803 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 不管它是否和最初的闹剧直接相关 804 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 大家都该闭嘴了 805 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 是的 糟透了 806 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 你不是故意挑起 和克里谢尔的第三次世界大战的 807 00:40:15,746 --> 00:40:17,873 但结果确实如此 我们现在确实走到了这一步 808 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 字幕翻译: Lynn S