1 00:00:13,096 --> 00:00:15,806 (太平洋帕利塞德 8臥房、12衛浴,1110平方公尺) 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 (開價:2050萬元) 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 (佣金:61.5萬元) 4 00:00:25,567 --> 00:00:26,817 真漂亮 5 00:00:26,901 --> 00:00:31,072 今天克里斯海爾和我 要在帕利塞德預看一棟美屋 6 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 她客戶家即將增加新成員 預算也很不錯 7 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 好, 我喜歡這邊 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,245 非常美 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 我在戈史汀家 和克里斯海爾及艾瑪起衝突後 10 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 想要確定我們之間沒芥蒂 所以就問說能不能跟著來 11 00:00:48,965 --> 00:00:50,466 那是劇院嗎? 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,635 沒錯 13 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 可愛 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,767 我有個客戶在看另一區 15 00:00:59,267 --> 00:01:02,395 非常寧靜平和 不過這邊也有相同感覺 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 這邊是娛樂樓層 17 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 真有趣 18 00:01:10,028 --> 00:01:13,614 這是真的草, 所以我的高跟鞋一直... 妳的鞋跟是一片, 不公平 19 00:01:13,698 --> 00:01:15,741 我用奇怪方式走路算了, 學長頸鹿 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 妳好像長頸鹿 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,039 - 這外面很不錯 - 聽起來... 22 00:01:22,123 --> 00:01:26,127 我喜歡那個流水聲 很像瀑布, 非常平和 23 00:01:31,257 --> 00:01:35,220 我想確定我們那天在戈史汀家 發生衝突後, 現在已經沒事了吧 24 00:01:35,720 --> 00:01:38,222 問題是這樣的 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 我知道妳只是想充當和事佬 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,603 我明白妳的用意, 但我現在 27 00:01:44,687 --> 00:01:48,107 真的沒時間管那些事 因為我很需要專心處理健康問題 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 我今天早上去看醫生, 結果... 29 00:01:53,238 --> 00:01:54,906 妳快嚇死我了, 怎麼了? 30 00:01:55,406 --> 00:02:00,202 我得動手術, 因為卵巢有腫囊 31 00:02:00,286 --> 00:02:03,831 比一顆橘子還大, 所以... 32 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - 天啊 - 比我的子宮還要大 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 是從12月開始出現的 34 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 在它惡化時, 會讓我渾身疲倦 35 00:02:13,299 --> 00:02:17,470 - 是痙攣還是哪種... - 像是刺痛性痙攣 36 00:02:17,554 --> 00:02:20,014 發作的時候非常痛苦 37 00:02:20,098 --> 00:02:22,850 我會沒有餘力顧及其他事 38 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 - 我只希望那些痛苦消失 - 真可憐 39 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 我不知道妳竟然承擔著這種痛苦 40 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 妳怎麼想? 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 當然是非常可怕 42 00:02:34,362 --> 00:02:39,325 醫生說可能要割掉一邊卵巢 43 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 因為囊腫長在卵巢上 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,163 - 聽到這個消息時... - 傷心欲絕 45 00:02:44,247 --> 00:02:46,707 對啊, 因為... 46 00:02:46,791 --> 00:02:51,379 想做的事又受到了影響 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,005 對啊, 我明白 48 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 我必須非常冷靜, 不能跳舞 49 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 - 不能做愛 - 當然也不能來上班 50 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - 不能跟朋友一起玩 - 不能健身 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,141 - 我變得乏味至極 - 好慘 52 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 有我陪妳, 只要妳有需要 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,771 我會幫妳送餐, 幫妳煮飯 54 00:03:08,855 --> 00:03:12,316 - 陪妳依偎著看電影 - 妳人真好 55 00:03:12,400 --> 00:03:13,442 妳那麼嬌小 56 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 等囊腫被摘除, 妳會直接消失嗎? 57 00:03:15,737 --> 00:03:17,863 我現在真的是都露給妳看了 58 00:03:17,947 --> 00:03:19,907 可以直接指出囊腫在哪 59 00:03:19,991 --> 00:03:21,367 我本來是什麼都不打算說的 60 00:03:22,035 --> 00:03:23,912 穿這件裙子根本不能好好坐下 61 00:03:29,209 --> 00:03:32,962 《日落豪宅》 62 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 我想找你的設計師朋友 買週年派對要穿的禮服 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,353 我可以幫妳拿到全品項六折 64 00:03:49,437 --> 00:03:50,772 好, 我可能會買 65 00:03:53,441 --> 00:03:56,194 (克里斯海爾) 66 00:03:57,070 --> 00:04:01,950 瑪麗, 妳家附近 如果有320萬以下的好房子就跟我說 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,828 我有客戶想住妳那一區 68 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 謝爾曼奧克斯有一間250萬的 69 00:04:09,332 --> 00:04:11,584 妳有的資訊都傳給我, 我再轉給他 70 00:04:11,668 --> 00:04:12,793 - 妳好 - 大家好 71 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 - 寶貝 - 看看我們, 情侶裝耶 72 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 妳好可愛 73 00:04:16,923 --> 00:04:21,969 我很開心瑪麗將重心 放回自己的私生活 74 00:04:22,053 --> 00:04:26,265 開心、平靜都已經反映在她身上了 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,894 可以看到她的壓力都煙消雲散了 76 00:04:29,978 --> 00:04:34,231 雖然我們現在的互動關係很疏離 77 00:04:34,315 --> 00:04:38,235 但還是有很多愛 而且該發生的就是會發生 78 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 各位, 我有令人振奮的消息 79 00:04:40,321 --> 00:04:42,364 你們知道妮基葛拉瑟是誰嗎? 80 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 - 當然 - 超好笑的喜劇演員 81 00:04:44,242 --> 00:04:46,994 她的喜劇特輯不停推陳出新 82 00:04:47,078 --> 00:04:52,458 我們在《與星共舞》的舞伴 都同樣是葛雷, 你們也認識他 83 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 她正在找房子 84 00:04:54,711 --> 00:04:57,713 葛雷說: “妳去找克里斯海爾談談” 85 00:04:57,797 --> 00:04:58,797 所以她今天要來 86 00:04:58,881 --> 00:05:01,675 - 我需要大家拿出最佳表現 - 太棒了 87 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 她超好笑 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 希望她可以嗆爆妳們 89 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 可惜你們今天沒穿怪衣服 90 00:05:09,726 --> 00:05:10,809 - 不好意思 - 妳好 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 - 天啊, 妮基, 歡迎 - 大家好, 我是妮基 92 00:05:14,022 --> 00:05:15,856 - 幸會 - 這位是妮基葛拉瑟 93 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 - 我是傑森, 幸會 - 你好, 幸會 94 00:05:18,443 --> 00:05:20,694 - 真高興能見到妳本人 - 彼此彼此 95 00:05:20,778 --> 00:05:21,820 謝謝妳過來一趟 96 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 - 這位是布萊特 - 幸會 97 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 - 妳好, 我是瑪麗, 幸會 - 瑪麗妳好, 我是妮基, 幸會 98 00:05:26,701 --> 00:05:30,663 - 歡迎, 請坐 - 天啊, 這間辦公室好棒 99 00:05:30,747 --> 00:05:32,998 這真的是天大的榮幸 100 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 能看到我第八喜歡的喜劇演員 101 00:05:36,002 --> 00:05:37,044 對不起 102 00:05:37,128 --> 00:05:41,548 布萊特跟女人相處的經驗不多 所以他非常興奮 103 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 雖然不懂怎麼有可能 但你是我第三喜歡的雙胞胎 104 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 - 說得好 - 歡迎光臨歐本海姆集團 105 00:05:48,681 --> 00:05:51,767 - 你們叫做歐本海姆集團? - 對 106 00:05:51,851 --> 00:05:55,312 聽起來好像是治療陰道問題的地方 107 00:05:55,396 --> 00:05:57,898 - 有時候確實很像 - 妳說得很對 108 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 那也是我今天來這裡的目的 109 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 我已經感覺變濕了 110 00:06:01,778 --> 00:06:04,446 沒有啦, 真的很開心能過來 111 00:06:04,530 --> 00:06:08,326 找妳聊聊我最怕的事 112 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 也就是買房子 113 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 - 第一次嗎? - 對 114 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 - 好 - 我都用租的, 我38歲了 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,876 長久以來都有人推薦我用買的 116 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 但我一直都無法下定決心 117 00:06:19,796 --> 00:06:23,424 因為我不喜歡太過投入在一件事情上 118 00:06:23,508 --> 00:06:25,092 第一次總是最難, 會很可怕 119 00:06:25,176 --> 00:06:27,636 不過妳來到這裡也很令人興奮 120 00:06:27,720 --> 00:06:31,307 - 對啊 - 我想聽聽妳的預算範圍 121 00:06:31,391 --> 00:06:33,559 我這番話聽起來會非常天真 122 00:06:33,643 --> 00:06:37,896 但預算範圍要怎麼決定? 123 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 妳想買在哪?好萊塢山? 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 我想買在這區, 因為地點很完美 125 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 和喜劇俱樂部、即興劇場 還有歡笑工廠都是等距離 126 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 我想要可以晚上用走的就去上工 127 00:06:51,577 --> 00:06:53,203 - 好 - 那要幾平方英尺? 128 00:06:53,287 --> 00:06:55,122 我不懂平方英尺 129 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 - 就像問我英畝一樣 - 妳需要幾間臥房? 130 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 老實說, 兩間 131 00:07:01,129 --> 00:07:03,130 因為我不喜歡客人 132 00:07:03,214 --> 00:07:05,132 - 我想要多一間臥房... - 我也一樣 133 00:07:05,216 --> 00:07:08,260 以防男友和我吵架 或他打呼太大聲之類的 134 00:07:08,344 --> 00:07:10,220 瞭解, 很不錯 135 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 對了, 廚房? 136 00:07:11,681 --> 00:07:15,768 我需要夠大的檯面能打開外送餐點 137 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 我喜歡看風景 138 00:07:16,853 --> 00:07:20,481 我喜歡光線充足 我喜歡窗戶, 但我也喜歡... 139 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 房子都會有窗戶... 140 00:07:22,150 --> 00:07:23,567 - 謝天謝地 - 幾乎是必備 141 00:07:23,651 --> 00:07:26,278 好, 牆壁?門? 142 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 妳一定是史上最好應付客戶 143 00:07:28,156 --> 00:07:30,657 “這間350萬元房子有兩間衛浴? 144 00:07:30,741 --> 00:07:32,659 四臥一衛?我要了” 145 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 - 還有窗戶? - 沒錯, 我一定很好成交 146 00:07:35,288 --> 00:07:37,581 我已經想到幾間房子了 147 00:07:37,665 --> 00:07:39,291 妳應該要去看看 148 00:07:39,375 --> 00:07:43,295 對我來說 跟我目前的感情關係也有很大關聯 149 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 像是婚姻狀態, 永遠... 150 00:07:45,798 --> 00:07:48,342 儘管不一定要...我們都知道 151 00:07:48,426 --> 00:07:50,511 妳一定會有害怕的一刻 152 00:07:50,595 --> 00:07:52,429 但就算再不順利 153 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 妳要退出時, 我們也能讓妳安然脫身 154 00:07:54,807 --> 00:07:56,975 - 可以把房子賣掉, 幫妳再找一間 - 對 155 00:07:57,059 --> 00:08:01,480 我還不想徹底投入 先隔著褲子, 吹喇叭 156 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 二壘, 我做過了 157 00:08:04,025 --> 00:08:05,192 聽起來很慘 158 00:08:05,276 --> 00:08:07,403 其實有點好笑, 只要... 159 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 對著吹氣 160 00:08:10,740 --> 00:08:14,159 我好喜歡待在這裡 在這裡上班都這麼好玩嗎? 161 00:08:14,243 --> 00:08:16,328 我們必須經營人際關係 162 00:08:16,412 --> 00:08:17,913 因為我們內部很多人交往過 163 00:08:17,997 --> 00:08:20,457 - 妳交往過... - 我們也分...現在已經不在一起了 164 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 可以問你們為何分手嗎? 165 00:08:22,668 --> 00:08:24,336 傑森, 你想幫忙回答嗎? 166 00:08:24,420 --> 00:08:25,921 成家對她來說很重要 167 00:08:26,005 --> 00:08:29,550 我考慮了以後, 決定我還沒準備好 168 00:08:29,634 --> 00:08:32,553 現在你有新對象了 你和這個對象交往多久? 169 00:08:32,637 --> 00:08:33,512 八個月 170 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 - 她想要成家嗎? - 暫時不會 171 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - 她能等很久嗎? - 她還年輕, 所以囉 172 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 所以你... 173 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 比你年輕多少? 174 00:08:45,024 --> 00:08:47,734 - 她25歲, 所以幾乎小20歲 - 你幾歲? 175 00:08:47,818 --> 00:08:48,736 幾乎小20歲 176 00:08:49,237 --> 00:08:51,364 你這個不想生小孩的人 竟然還跟小孩交往啊 177 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 我猜猜 178 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 她大概超性感, 不過個性老成 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,040 說句公道話 晚上都是她看書, 我看電視 180 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 - 好喔 - 我想去參加派對 181 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 你不用說睡前故事給她聽? 她不會挑書給你念嗎? 182 00:09:07,213 --> 00:09:10,424 瑪麗、克里斯海爾和我 都在跟20多歲的人交往 183 00:09:10,967 --> 00:09:12,676 - 真的假的? - 我的對象29歲 184 00:09:12,760 --> 00:09:13,677 我的伴侶29歲 185 00:09:13,761 --> 00:09:15,929 - 他想成家嗎? - 想 186 00:09:16,013 --> 00:09:18,265 很好, 那你收養的那個小女生呢? 187 00:09:18,349 --> 00:09:20,893 - 天啊 - 妳跟他的... 188 00:09:20,977 --> 00:09:22,102 她叫什麼名字? 189 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 - 瑪莉盧 - 瑪莉盧 190 00:09:26,774 --> 00:09:27,816 我們是上一任前任 191 00:09:27,900 --> 00:09:31,904 她可能對過去的某些事有點不開心 192 00:09:31,988 --> 00:09:34,823 所以我找她吃午餐 想確定她心裡沒有不舒服 193 00:09:34,907 --> 00:09:37,451 切記要找有兒童餐跟蠟筆的餐廳 194 00:09:38,077 --> 00:09:41,580 傑森和我曾一度討論到或許要生孩子 195 00:09:41,664 --> 00:09:45,375 結果現在變我要帶瑪莉盧去吃午餐 196 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 這是妳最接近有小孩的體驗 197 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 我們就拿這股緊繃氣氛慢慢凌遲吧 198 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 - 妳好嗎? - 很好, 妳好嗎? 199 00:10:22,038 --> 00:10:23,163 我是歐本海姆的布莉 200 00:10:23,247 --> 00:10:25,207 我很期待要看今天這間屋 201 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 因為開發商跟艾利索家是同一個 202 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 他有真本領 203 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 - 這位是傑森, 他是這間房的建商 - 傑森你好, 房子很美 204 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 謝謝稱讚 205 00:10:33,424 --> 00:10:36,593 雖然我的專業 不在太平洋帕利塞德這一區 206 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 但我有個客戶在找海濱房產 207 00:10:39,180 --> 00:10:40,722 所以這間也有機會 208 00:10:40,806 --> 00:10:43,725 亞曼莎今天會一起來 因為她認識設計師 209 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 她很期待最終成品 210 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - 請隨意到處看 - 謝謝 211 00:10:49,607 --> 00:10:52,526 (太平洋帕利塞德 五臥房、六衛浴,390平方公尺) 212 00:10:52,610 --> 00:10:54,736 (開價:627.5萬元) 213 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 (佣金:188250元) 214 00:10:59,116 --> 00:11:00,325 我剛傳訊息給妳耶 215 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 說妳放我鴿子, 妳不愛我了 216 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 我非常非常愛妳 217 00:11:04,872 --> 00:11:07,624 - 這句話中聽 - 我這是技術性遲到 218 00:11:07,708 --> 00:11:09,167 好喔, 可以轉身看一下嗎? 219 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 - 好 - 我可以看整套...很好 220 00:11:11,629 --> 00:11:13,797 - 性感得要命 - 很酷吧?時髦嗎? 221 00:11:13,881 --> 00:11:16,174 充滿專業風格, 不是鬧著玩的 222 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 等等, 妳有打舌洞嗎? 223 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 - 以前有, 我以前是壞女孩 - 以前啊 224 00:11:20,805 --> 00:11:23,057 現在還是有一個小洞 225 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 我也有, 但我的歪了 226 00:11:25,893 --> 00:11:27,060 為什麼會歪? 227 00:11:27,144 --> 00:11:29,896 因為打洞的時候我跳了起來 228 00:11:29,980 --> 00:11:33,400 所以她就直接塞下去 然後就歪了, 所以一向都... 229 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - 一百年前的事了 - 好, 妳像... 230 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 一百年前穿舌環還很酷的時候 231 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 - 至於其他消息... - 是, 這間房子很酷 232 00:11:50,167 --> 00:11:51,627 我喜歡那些畫 233 00:11:51,711 --> 00:11:53,795 我喜歡消光黑跟消光銅 234 00:11:53,879 --> 00:11:56,424 - 燈具不是金色 - 對 235 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 我對這幾面牆很有興趣 236 00:11:59,677 --> 00:12:01,470 現在大家都會這麼做, 很不錯 237 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 - 有點雙色的動態 - 對, 跟3D一樣 238 00:12:05,391 --> 00:12:08,101 - 天花板很高, 這很好 - 我非常喜歡 239 00:12:08,185 --> 00:12:09,937 要去看廚房嗎? 240 00:12:13,232 --> 00:12:14,691 好可愛 241 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 好玩耶 242 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 - 我喜歡 - 我喜歡乾淨、純白 243 00:12:19,238 --> 00:12:22,491 但還是有些微色彩, 不錯 244 00:12:22,575 --> 00:12:23,742 這個呢? 245 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 我喜歡爐子的紅色旋鈕, 妳不喜歡? 246 00:12:26,370 --> 00:12:28,789 - 藍色就不行 - 我喜歡藍色的 247 00:12:29,790 --> 00:12:31,083 妳弄斷指甲了嗎? 248 00:12:31,584 --> 00:12:34,294 - 搞什麼?什麼時候發生的? - 我不知道 249 00:12:34,378 --> 00:12:36,838 我剛剛才感覺到...媽的... 250 00:12:36,922 --> 00:12:39,424 我以為妳是撞到爐子折斷的 251 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 - 最近到底是誰在照顧妳? - 沒人 252 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 來照顧我 253 00:12:46,557 --> 00:12:49,559 總之, 要看完剩下的部分嗎? 254 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 好, 走吧 255 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 - 這裡好可愛 - 真可愛, 這是游泳池嗎? 256 00:12:56,734 --> 00:12:58,611 有點像大浴缸 257 00:13:00,988 --> 00:13:04,324 - 我需要護手乳 - 我需要唇蜜, 我現在狀態很差 258 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 真不知道我們為什麼單身 259 00:13:06,702 --> 00:13:08,745 我也不知道, 畢竟... 260 00:13:08,829 --> 00:13:11,999 走完這一趟 我現在知道我們為什麼單身了 261 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 - 妳錯過雀兒喜派對的好戲了 - 是喔? 262 00:13:16,879 --> 00:13:20,799 - 是啊, 或是逃過了一劫 - 這個說法可能比較準確 263 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 發生了很多事, 但我有找雀兒喜談 264 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 - 妳們有聯絡嗎? - 沒有 265 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 從妳的態度看來應該是沒有 266 00:13:28,849 --> 00:13:30,809 她得跟妳談談, 我知道她有意願 267 00:13:30,893 --> 00:13:33,353 我知道她最近有在講 268 00:13:33,437 --> 00:13:36,398 - 但為什麼想找我談? - 我知道她想道歉 269 00:13:38,192 --> 00:13:40,986 - 可以請妳聽她說完嗎? - 無法確定 270 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 - 要看她嘴裡吐出什麼 - 聽聽她想說什麼 271 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 - 我有點沒興趣 - 我對大家的問題都沒興趣 272 00:13:48,494 --> 00:13:50,328 - 我希望這些事直接過去 - 亞曼莎 273 00:13:50,412 --> 00:13:52,622 - 拜託嘛 - 至少妳在中間 274 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 那不見得是好事 275 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 但我會聽到各種說法 所以我有點想... 276 00:13:56,710 --> 00:13:59,588 如果我能軟化問題, 那我想幫忙 277 00:13:59,672 --> 00:14:02,842 但我覺得我不會接受 我們的關係不好 278 00:14:03,342 --> 00:14:07,345 她覺得她被貼上了壞人的標籤 279 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 - 在這件事情理 - 是她自己害的 280 00:14:10,015 --> 00:14:11,308 她說她覺得 281 00:14:11,392 --> 00:14:14,394 她其實比較算是在傳話 282 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 可能有其他人 也跟她有一樣的想法或心情 283 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 但只有她誠實表達出來 284 00:14:21,485 --> 00:14:22,319 是誰? 285 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 我不知道 286 00:14:24,280 --> 00:14:27,824 我確定瑪麗和我非常堅持... 我們才不管那麼多 287 00:14:27,908 --> 00:14:29,826 這間辦公室很不傳統 288 00:14:29,910 --> 00:14:31,995 瑪麗和傑森交往過 傑森和妮可交往過 289 00:14:32,079 --> 00:14:35,165 羅曼和傑森是好朋友, 我們才不管 290 00:14:35,249 --> 00:14:38,835 既然她是傳話, 那是誰在說我閒話? 291 00:14:38,919 --> 00:14:40,712 誰在說我閒話? 292 00:14:40,796 --> 00:14:43,131 我知道不是海瑟, 我知道不是妳 293 00:14:43,215 --> 00:14:46,426 不然妳就不會告訴我 我不覺得會是瑪麗 294 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 所以就剩艾瑪和克里斯海爾 295 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 對 296 00:14:52,641 --> 00:14:58,647 如果被我發現她們和雀兒喜 在說我閒話, 我會很不爽 297 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 我一開始有料到會如此 因為她們不認識我 298 00:15:01,317 --> 00:15:04,862 但如果現在還在說我壞話 或批評我家人 299 00:15:05,362 --> 00:15:06,614 那我們就有問題了 300 00:15:30,888 --> 00:15:32,890 妳除了水還想喝什麼嗎? 301 00:15:33,390 --> 00:15:37,018 可以給我一杯...氣泡檸檬水嗎? 302 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 - 好像很有趣 - 沒問題 303 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 (傑森的女友 瑪莉盧) 304 00:15:44,193 --> 00:15:45,735 嗨, 妳好嗎? 305 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 - 我很好, 妳呢? - 我也很好 306 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 - 妳好美, 我喜歡妳穿藍色 - 很可愛 307 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 謝謝 308 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 這好可愛, 我喜歡這個顏色 309 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 - 天啊, 好可愛, 謝謝 - 就是說啊 310 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 - 不客氣 - 這家店好可愛 311 00:16:01,919 --> 00:16:05,046 我有聽過這裡, 也有經過 但從來沒有... 312 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 謝謝妳挑這裡, 非常棒 也謝謝妳願意聊聊 313 00:16:08,717 --> 00:16:10,803 - 來乾杯吧 - 好, 乾杯 314 00:16:16,100 --> 00:16:20,061 傑森跟我說了一些事 但我想跟妳澄清誤會 315 00:16:20,145 --> 00:16:22,230 - 不想要有... - 嗯 316 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 當然 317 00:16:24,650 --> 00:16:27,485 我其實完全不認識妳, 對吧? 318 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 但妳對傑森非常重要 319 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 跟瑪麗和妮可一樣都很重要 因為妳們是他的前女友 320 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 你們有一種特殊情誼 非常重要的情誼 321 00:16:38,664 --> 00:16:44,169 我覺得妳好像有點不喜歡我 或...我也說不上來 322 00:16:44,253 --> 00:16:46,588 我覺得有點冷淡 323 00:16:46,672 --> 00:16:49,966 所以我就想: “她可能不喜歡我 可能是因為傑森的關係” 324 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 我們不一定要當朋友 但或許可以相安無事就好? 325 00:16:54,013 --> 00:16:56,389 我覺得...這就是我們沒同感的地方 326 00:16:56,473 --> 00:16:58,266 因為我真心以為我們沒問題 327 00:16:58,350 --> 00:17:01,227 傑森跟我說這件事時, 我很驚訝 328 00:17:01,311 --> 00:17:05,440 我知道妳在之前有幾次 就對我有意見了 329 00:17:05,524 --> 00:17:09,861 傑森說我沒立刻追蹤妳 妳就不是很開心 330 00:17:09,945 --> 00:17:11,529 沒有這回事 331 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 我太少在妳的文章留言之類的 332 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 真的沒有這種事 333 00:17:15,743 --> 00:17:20,622 我只跟他說我會追蹤妳 因為我們沒有互追 334 00:17:20,706 --> 00:17:23,792 我說: “我或許應該追蹤 妳的前女友, 釋出善意 335 00:17:23,876 --> 00:17:28,755 讓她知道我想當朋友 還有我不介意這個情況” 336 00:17:28,839 --> 00:17:32,217 過了三個月妳還沒回追我, 我... 337 00:17:32,301 --> 00:17:35,470 我其實並不在意 後來他問妳能不能回追我 338 00:17:35,554 --> 00:17:37,597 但那不是因為我的關係 339 00:17:37,681 --> 00:17:38,974 但有好幾次 340 00:17:39,058 --> 00:17:42,519 我知道妳氣我跟傑森在一起 341 00:17:42,603 --> 00:17:44,021 - 妳還哭了 - 什麼時候? 342 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 - 就是... - 我什麼時候哭了? 343 00:17:47,399 --> 00:17:48,650 在澳洲的時候 344 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 我以為我是要找你們一群人共進午餐 345 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 然後我聽到妳很不開心 346 00:17:54,198 --> 00:17:58,077 - 我說: “傑森, 去找...” - 我確實不開心, 但我沒哭 347 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 我不想見妳是因為我覺得妳不喜歡我 348 00:18:02,956 --> 00:18:08,378 我只是覺得要跟妳好好相處很困難 懂我意思嗎? 349 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 好 350 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 這是問題 351 00:18:13,217 --> 00:18:15,301 我們必須好好相處 352 00:18:15,385 --> 00:18:17,887 或許可以有一點當朋友的機會 353 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 我不喜歡被曲解 354 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 不是我不能接受和妳當朋友 355 00:18:22,309 --> 00:18:27,397 我一向都對妳很友善 但我們並不是朋友, 這也沒關係 356 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 才不是 357 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 不是什麼? 358 00:18:31,026 --> 00:18:33,194 妳並沒有對我很友善 359 00:18:33,278 --> 00:18:38,700 我從來沒有哪次沒跟妳打招呼 擁抱、稱讚、大力歡迎妳 360 00:18:38,784 --> 00:18:41,828 - 妳們認識吧? - 認識, 我們在辦公室見過 361 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 妳好嗎?嗨 362 00:18:43,747 --> 00:18:45,707 妳好嗎?真開心妳趕到了 363 00:18:45,791 --> 00:18:47,917 美女, 妳好嗎? 364 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 很好, 妳呢? 365 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 妳好嗎? 366 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 我很好 367 00:18:53,674 --> 00:18:56,885 妳從來沒問過我問題 妳對我毫無興趣 368 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 - 妳忽視我 - 我不需要... 369 00:18:58,846 --> 00:19:02,015 我不需要對妳有興趣 我只要對妳友善就好 370 00:19:02,099 --> 00:19:04,517 這是其中的差別, 這是我的想法 371 00:19:04,601 --> 00:19:06,687 - 這是我的意見 - 可是忽視我不算友善 372 00:19:07,479 --> 00:19:10,648 我問妳問題, 但妳懶得理, 掉頭就走 373 00:19:10,732 --> 00:19:12,525 妳問我問題但我沒搭理? 374 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 妳問我什麼問題我沒搭理? 375 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 根本沒發生過 376 00:19:15,779 --> 00:19:18,948 我們認識八個月 377 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 - 八個月, 事情發生在何時? - 我不記得 378 00:19:22,286 --> 00:19:24,329 - 因為沒發生過 - 不對... 379 00:19:24,413 --> 00:19:27,332 我不會默默忍受妳說我不理妳 380 00:19:27,416 --> 00:19:30,001 我堅決反對, 我不幹那種事 381 00:19:30,085 --> 00:19:31,336 我不是那種人 382 00:19:31,420 --> 00:19:35,340 我沒有一次沒跟妳打招呼 也沒有不稱讚妳 383 00:19:35,424 --> 00:19:37,175 每次的稱讚都一樣 384 00:19:37,259 --> 00:19:39,136 - 而且都是在傑森面前 - 什麼? 385 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 妳一方面說我忽視妳 386 00:19:45,309 --> 00:19:49,104 卻又同意我每次看到妳 都會熱情打招呼 387 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 傑森在的時候才會 388 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 但妳又過度友善, 毫無平衡可言 389 00:19:55,027 --> 00:19:57,153 他不在的時候, 妳根本不跟我說話 390 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 哪次傑森不在的時候我把妳晾著? 我不幹這種事 391 00:20:03,368 --> 00:20:04,911 我不習慣應付鬧劇 392 00:20:04,995 --> 00:20:07,163 - 我來自德國... - 但妳在製造鬧劇 393 00:20:07,247 --> 00:20:09,040 根本沒有鬧劇, 我對妳沒意見 394 00:20:09,124 --> 00:20:11,709 妳覺得我針對妳, 但根本就沒有 395 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 妳有問過我問題嗎? 396 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 - 我每次都努力... - 我確實問過妳問題 397 00:20:16,715 --> 00:20:19,008 我問過妳很多問題... 398 00:20:19,092 --> 00:20:21,594 - 才沒有... - 請讓我說完 399 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 妳如果要問我問題, 就要讓我回答 400 00:20:24,473 --> 00:20:28,059 - 我們或許可以跟傑森談談... - 妳要讓我回答嗎? 401 00:20:28,143 --> 00:20:30,436 - 可以問他, 因為... - 就這麼辦 402 00:20:30,520 --> 00:20:32,313 - 好啊, 有何不可? - 打給他 403 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 - 打給他? - 對 404 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 寶貝, 我和克里斯海爾在一起 405 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 (和傑森通話) 406 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 好 407 00:20:43,242 --> 00:20:47,620 我覺得她不想跟我當朋友 408 00:20:47,704 --> 00:20:51,875 她說是因為我吃醋, 因為我在哭 409 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 我沒說過妳吃醋 410 00:20:54,086 --> 00:20:57,213 我一次都沒說過那種話 411 00:20:57,297 --> 00:20:58,506 - 一次都沒有 - 好, 但是... 412 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 我跟她談的時候, 她沒那麼說 413 00:21:01,134 --> 00:21:02,468 我從來沒有... 414 00:21:02,552 --> 00:21:05,054 妳知道這全部都有拍下來吧? 我根本沒說 415 00:21:05,138 --> 00:21:09,058 - 是我瘋了嗎? - 好, 那妳說我對妳不爽 416 00:21:09,142 --> 00:21:11,728 或是我不記得妳說了什麼 那妳自己說吧 417 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 樂意之至, 但請別捏造我沒說過的話 418 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 - 我不喜歡 - 兩位 419 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 我一定要在線上聽嗎? 420 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - 太荒謬了 - 真的很對不起, 傑森 421 00:21:24,241 --> 00:21:28,494 我們四個在澳洲玩時 發生了我沒注意到的事嗎? 422 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 我以為我們很開心 但其實卻不是, 發生了什麼事? 423 00:21:31,498 --> 00:21:36,211 - 我們確實很開心, 但妳... - 但我問妳太少問題 424 00:21:36,295 --> 00:21:39,964 我沒義務要問妳問題 不好意思, 我真的沒有 425 00:21:40,048 --> 00:21:44,552 但我是傑森的女友 我們能好好相處就更好了 426 00:21:44,636 --> 00:21:48,348 - 可以用正常方式說話 - 我們問妳在巴黎生活了多久 427 00:21:48,432 --> 00:21:52,060 - 妳何時要回去, 我們問妳... - 不是, 是G問的 428 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 妳是在開玩笑嗎? 429 00:21:54,271 --> 00:21:55,521 我很喜歡G 430 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 她對我很好, 但妳對我不好 431 00:21:59,318 --> 00:22:02,987 - 所以我才會說... - 我的伴侶不是用女性代名詞 432 00:22:03,071 --> 00:22:04,530 - 這是一件簡單的事 - 對不起 433 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 這是我們感情關係的深度 434 00:22:06,575 --> 00:22:09,452 我生命中最重要的人 435 00:22:09,536 --> 00:22:12,038 妳卻不知道他的代名詞 但這也完全沒關係 436 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 因為我要說的是, 妳也不瞭解我 437 00:22:15,917 --> 00:22:19,212 我不會跟妳當朋友 因為我們沒有共通點 438 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 但妳跟傑森的交情難道不夠... 439 00:22:22,007 --> 00:22:25,051 - 我可以掛電話了嗎? - 讓妳想跟我聊聊嗎? 440 00:22:25,135 --> 00:22:27,470 - 我不喜歡 - 好, 寶貝再見 441 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 - 我愛妳, 寶貝, 再見 - 我愛你, 再見 442 00:22:29,723 --> 00:22:33,851 跟妳講這段話, 腦細胞都死了 443 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 妳好激動 444 00:22:37,314 --> 00:22:41,317 我覺得妳可能餘情未了 445 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 好喔, 果然來了 446 00:22:44,071 --> 00:22:46,364 我不打算繼續說下去了 447 00:22:46,448 --> 00:22:48,157 實在很不值 448 00:22:48,241 --> 00:22:50,118 我確實和傑森是朋友 但不當也沒差 449 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 蠢透了 450 00:23:14,518 --> 00:23:17,937 - 就是這樣, 塞進去一點 - 好啦, 這裡好熱 451 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 確實很熱 452 00:23:19,398 --> 00:23:22,066 - 我不要調溫度 - 熱到我都滴汗了 453 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 我先聲明, 現在是22度 454 00:23:24,653 --> 00:23:27,072 - 你是溫度計嗎? - 應該是72度吧 455 00:23:28,323 --> 00:23:30,241 (艾瑪) 456 00:23:30,325 --> 00:23:31,535 - 妳好 - 你好 457 00:23:32,035 --> 00:23:34,912 - 大家好嗎? - 加班囉 458 00:23:34,996 --> 00:23:37,123 我有天帶人去恩西諾看房 459 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 你們大概也認識屋主 是艾利索的經紀人 460 00:23:39,835 --> 00:23:40,793 那我一定認識他 461 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 他最近搬走了 想把恩西諾的房子用590萬元賣掉 462 00:23:45,382 --> 00:23:47,508 - 這個價位不錯 - 對啊 463 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 艾瑪, 我們來談談洛伊克雷 464 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 說到價錢, 你有什麼想法? 465 00:23:54,266 --> 00:23:56,726 我當然想開到至少兩千萬 466 00:23:56,810 --> 00:24:00,439 - 上到兩千萬, 我懂 - 妳覺得呢? 467 00:24:00,981 --> 00:24:03,817 想成交的話就得大砍價 468 00:24:04,401 --> 00:24:05,360 我同意 469 00:24:05,444 --> 00:24:08,112 我跟他說過了, 要說服他可能不容易 470 00:24:08,196 --> 00:24:11,157 因為他認為那棟房子值那個錢 471 00:24:11,241 --> 00:24:14,327 上次有人看屋是什麼時候? 有多少人關注? 472 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 沒人找我看過 473 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 所以就是開價過高 白白丟在那幾個月? 474 00:24:21,293 --> 00:24:23,920 就像在交友軟體上 一直重複看到同一個人 475 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 我還是不想點他 因為不知道他永遠都在是什麼原因 476 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 - 這個比喻太準了 - 對啊 477 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 我和他談過了 478 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 他沒興趣降價 479 00:24:32,888 --> 00:24:34,597 我稍微跟他談了一下 480 00:24:34,681 --> 00:24:37,225 幾天在餐廳跟他巧遇 481 00:24:37,809 --> 00:24:40,269 他願意大幅降價 482 00:24:40,353 --> 00:24:41,938 但你們是在喝酒 483 00:24:42,022 --> 00:24:44,899 他當然會說他願意 484 00:24:44,983 --> 00:24:49,112 但要認真談的時候 他又要他的數目, 而且還不退讓 485 00:24:49,196 --> 00:24:51,864 問題是如果不在兩個月內賣掉 486 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 豪宅稅就要生效了 487 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 他就得額外付70萬元給政府 488 00:24:57,412 --> 00:25:01,707 洛杉磯從下個月開始徵收新豪宅稅 489 00:25:01,791 --> 00:25:05,670 所以每個人現在都忙著 要把五百萬元以上的房子賣掉 490 00:25:05,754 --> 00:25:07,922 趁新豪宅稅還沒生效 491 00:25:08,006 --> 00:25:10,925 我認為定個正確價錢是妳的責任 492 00:25:11,009 --> 00:25:13,344 那你建議要降多少? 493 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 降六百萬元, 從一千九降到一千三 494 00:25:16,598 --> 00:25:17,515 六百萬元? 495 00:25:17,599 --> 00:25:20,643 那是我們辦公室 有史以來降價最多的一次 496 00:25:20,727 --> 00:25:22,645 幾乎是兩倍那麼多 497 00:25:22,729 --> 00:25:25,064 - 但他需要 - 需要到六百萬? 498 00:25:25,148 --> 00:25:29,152 列出的定價得是1299.5萬 最後能賣在1200多萬 499 00:25:29,236 --> 00:25:30,862 你們上次談降價是什麼時候? 500 00:25:30,946 --> 00:25:33,489 或許因為期限近了, 他會... 501 00:25:33,573 --> 00:25:35,366 我們兩週前才談過 502 00:25:35,450 --> 00:25:37,785 我解釋了豪宅稅之類的事 503 00:25:37,869 --> 00:25:41,789 我會再找他談 只是這個降價幅度非常大 504 00:25:41,873 --> 00:25:45,626 要不是因為豪宅稅通過了 我也不會建議降六百萬 505 00:25:45,710 --> 00:25:48,504 但稅就是通過了 所以我們現在時間緊迫 506 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 沒有等下去的本錢 507 00:25:50,173 --> 00:25:55,011 必須推到市場上 定價1299.5萬, 就這樣 508 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 不然我們就放棄這個物件 509 00:25:57,264 --> 00:25:59,056 我明天就打給他 510 00:25:59,140 --> 00:26:01,392 我認為這個降價很重要 511 00:26:01,476 --> 00:26:07,231 只是我尊重他商人的想法 而且這個話題也不太愉快 512 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 但我願意去談 513 00:26:08,567 --> 00:26:14,447 我從來沒要求客戶降價三成過 514 00:26:14,531 --> 00:26:16,824 我認為這件事有必要談 515 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 只是這個要求實在太高 516 00:26:18,577 --> 00:26:22,538 有可能會破壞我跟客戶麥卡的關係 517 00:26:22,622 --> 00:26:27,668 我們明年必須和客戶 認真談談降價的事情 518 00:26:27,752 --> 00:26:30,630 因為賣家沒察覺到房市已經疲軟 519 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 這是我們最新面臨的現實問題 520 00:26:34,050 --> 00:26:35,302 我們的客戶也一樣 521 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 (十週年派對) 522 00:27:01,328 --> 00:27:02,787 好扯喔 523 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 我今晚要舉辦盛大晚宴 524 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 慶祝歐本海姆集團十週年紀念 525 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 詹姆士戈史汀讓我們用這裡當場地 526 00:27:13,840 --> 00:27:14,882 - 美女 - 你好 527 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 - 你好嗎? - 妳又長高了嗎? 528 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 我邀請了洛杉磯分部所有代理人 橘郡分部也邀了幾個 529 00:27:20,388 --> 00:27:24,141 因為有影響所有人的重大消息要宣布 530 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 - 你好嗎? - 這棟房子太扯了 531 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 都快頂到天花板了 532 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 美女, 妳好啊 533 00:27:36,780 --> 00:27:38,656 終於有橘郡同伴了, 謝天謝地 534 00:27:38,740 --> 00:27:40,909 我最愛的橘郡代理人 535 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 我就假裝沒聽到這句話了 536 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 (雀兒喜) 537 00:27:45,038 --> 00:27:48,207 這棟房子美呆了 傑森真的是大手筆 538 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 這裡最適合用來 慶祝我們的十週年紀念 539 00:27:50,919 --> 00:27:52,211 (橘郡分部 奧斯汀) 540 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 (橘郡分部 艾莉克絲) 541 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 - 美女, 妳好 - 你好 542 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 我從一開始就跟著傑森和布萊特 543 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 一眨眼十年就過去了 544 00:28:01,763 --> 00:28:06,350 我之所以對歐本海姆集團忠誠 是有理由的 545 00:28:06,434 --> 00:28:10,521 傑森帶我進入了房地產世界 546 00:28:10,605 --> 00:28:15,360 所以我們交情很深, 不管於公於私 547 00:28:15,860 --> 00:28:18,404 這裡也太夢幻了吧 548 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 這棟房子裡竟然長著常春藤 549 00:28:28,081 --> 00:28:29,249 太讚了 550 00:28:30,709 --> 00:28:33,002 - 我跟這棟房子搭嗎? - 帥呆了, 很搭 551 00:28:33,086 --> 00:28:37,131 我帶了一個小包 提醒大家今晚的注意事項 552 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 每當有人開始說屁話 553 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 妳就走過去, 把包放在他們前面 然後掉頭就走 554 00:28:44,097 --> 00:28:47,016 橘郡現在的房市如何? 555 00:28:47,100 --> 00:28:49,226 豪宅稅即將生效 556 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 接下來幾個月應該會發生重大改變 557 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 - 你們好 - 妳好美 558 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 妳好嗎? 559 00:28:55,775 --> 00:28:57,735 竟然已經十年了, 好扯 560 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 你在這十年內竟然沒有任何成就 561 00:29:00,864 --> 00:29:03,324 妳這個女人在我還不是地產大亨前 562 00:29:03,408 --> 00:29:05,701 - 就第一個叫我地產大亨了 - 沒錯 563 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 美女 564 00:29:06,745 --> 00:29:08,871 - 親愛的, 妳好美 - 妳也是 565 00:29:08,955 --> 00:29:12,416 傑森當時住在別人的山上客房工作室 566 00:29:12,500 --> 00:29:14,085 46平方公尺...妳知道 567 00:29:14,169 --> 00:29:15,544 但風景很美 568 00:29:15,628 --> 00:29:16,796 那個時候 569 00:29:16,880 --> 00:29:19,882 我剛離婚, 借睡在他的沙發上 570 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 然後你...我實在不想講 571 00:29:22,719 --> 00:29:24,721 說實話 572 00:29:25,597 --> 00:29:29,350 傑森每天早上起床 就會光著屁股走過去 573 00:29:29,434 --> 00:29:34,271 走到門廊外, 俯瞰這座美麗城市 574 00:29:34,355 --> 00:29:38,193 手裡拿著爽身粉, 幫蛋蛋撲粉 575 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 - 為什麼? - 我也不知道 576 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 我會看到...他就這樣灑粉 577 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 提袋可以給我嗎?妳說得夠多了 578 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 - 那些鄉親作何感想? - 對啊 579 00:29:57,754 --> 00:29:59,296 - 非常感謝 - 愛妳 580 00:29:59,380 --> 00:30:00,881 明天見, 愛妳 581 00:30:00,965 --> 00:30:02,007 晚餐應該會很開心 582 00:30:02,091 --> 00:30:04,760 難得能讓橘郡分部和洛杉磯分部碰面 583 00:30:04,844 --> 00:30:06,137 換個環境也很不錯 584 00:30:06,221 --> 00:30:07,972 克里斯海爾呢? 585 00:30:08,056 --> 00:30:10,057 她今晚不會來 586 00:30:10,141 --> 00:30:12,393 - 為什麼? - 她不太舒服, 所以... 587 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 瑪莉盧沒什麼好擔心了 588 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 妳說什麼? 589 00:30:18,566 --> 00:30:20,109 妳好高, 我都快親不到妳了 590 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 他們上次一群人在一起時 591 00:30:23,363 --> 00:30:25,322 瑪莉盧好像有點吃醋... 592 00:30:25,406 --> 00:30:28,576 可能是傑森在她身邊 笑得有點太開心了 593 00:30:28,660 --> 00:30:32,997 - 我不確定實際... - 傑森確實會笑得太開心 594 00:30:34,499 --> 00:30:36,125 今晚會很特別 595 00:30:36,876 --> 00:30:39,337 很高興大家都來了 596 00:30:39,838 --> 00:30:42,089 對啊, 能讓大家聚一聚很好 597 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 可惜克里斯海爾沒來 598 00:30:44,259 --> 00:30:46,469 對啊, 只有她錯過了 599 00:30:46,970 --> 00:30:48,679 她不是愛吃醋的人 600 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 可能只是克里斯海爾對她不是很友善 601 00:30:51,558 --> 00:30:54,393 - 真的假的? - 我有一次去傑森家吃晚餐 602 00:30:54,477 --> 00:30:56,979 她說: “其他人都很歡迎我” 603 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 但她說克里斯海爾 對她不太友善, 很難接近 604 00:31:00,191 --> 00:31:02,985 可是我看過克里斯海爾 主動擁抱瑪莉盧 605 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 我心想... 606 00:31:04,529 --> 00:31:07,907 說句公道話, 我覺得尷尬是正常的 607 00:31:07,991 --> 00:31:10,868 剛分手的前女友和新女友碰頭 608 00:31:10,952 --> 00:31:14,455 尤其是前女友還是大美女 609 00:31:14,539 --> 00:31:17,082 - 克里斯海爾超性感 - 沒錯 610 00:31:17,166 --> 00:31:22,046 要我就會想: “那是我的對手?” 611 00:31:22,130 --> 00:31:27,552 瑪莉盧雖然很美 但克里斯海爾是個真女人 612 00:31:28,261 --> 00:31:30,763 我不喜歡她錯過重大慶祝 613 00:31:30,847 --> 00:31:34,099 而且我今晚有大事要宣布 所以她會沒聽到 614 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 是求婚嗎? 615 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 靠 616 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 艾瑪, 可以談談嗎? 617 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 天啊 618 00:31:49,198 --> 00:31:53,244 我想找妳談談 因為我之前和亞曼莎去看房 619 00:31:53,328 --> 00:31:58,624 她說雀兒喜自稱是在幫別人傳話 620 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 我就納悶她是在幫誰傳話 621 00:32:00,084 --> 00:32:03,003 如果大家一開始對我有刻板印象 622 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 那我也完全能理解 623 00:32:04,756 --> 00:32:07,800 妳們不瞭解我 不清楚尼克的狀況之類的 624 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 我懂大家會有先入為主的想法 625 00:32:10,428 --> 00:32:15,015 但到了現在這時候 我應該已經跟大家的交情不錯了 626 00:32:15,099 --> 00:32:17,560 所以聽到她的話以後很震驚 627 00:32:17,644 --> 00:32:21,438 我覺得在眾人之中 我跟妳的感情特別好 628 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 因為我們培養了很深的交情 所以我想找妳 629 00:32:24,359 --> 00:32:26,443 先跟妳說, 因為我的個性就是這樣 630 00:32:26,527 --> 00:32:30,823 據我所知, 大家認識妳以後 就沒再提過什麼了 631 00:32:30,907 --> 00:32:35,119 我確定我或克里斯海爾沒提過 632 00:32:35,203 --> 00:32:36,203 海瑟沒提過 633 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 所以我不太清楚, 妳必須去問雀兒喜 634 00:32:38,331 --> 00:32:40,082 - 問問細節 - 對 635 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 因為我在想 636 00:32:41,501 --> 00:32:45,004 她是因為搞得太超過了 所以才想要找個盟友嗎? 637 00:32:45,088 --> 00:32:47,214 還是真的有人說我閒話? 638 00:32:47,298 --> 00:32:49,049 因為這種事沒有中間地帶 639 00:32:49,133 --> 00:32:52,177 - 我會很受傷、難過... - 那也是應該的 640 00:32:52,261 --> 00:32:54,096 我絕對不會說妳閒話 641 00:32:54,180 --> 00:32:57,349 克里斯海爾也不會 雀兒喜知道這一點 642 00:32:57,433 --> 00:32:58,517 就這樣 643 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 所以... 644 00:32:59,811 --> 00:33:01,770 到底還剩下誰? 645 00:33:01,854 --> 00:33:06,066 亞曼莎搞得像是在猜啞謎一樣 646 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 我不知道亞曼莎說的到底是什麼 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 我不喜歡她說得那麼模糊 648 00:33:10,530 --> 00:33:13,115 她不是我朋友嗎? 如果知道內情, 就告訴我吧 649 00:33:13,199 --> 00:33:16,285 - 妳和亞曼莎是朋友吧? - 我自認為應該是 650 00:33:16,995 --> 00:33:19,747 - 她到底想幹嘛? - 對啊 651 00:33:19,831 --> 00:33:21,957 她如果知道內情, 為什麼不告訴我? 652 00:33:22,041 --> 00:33:25,461 我如果跟某個人是朋友 知道什麼就一定會告訴這個人 653 00:33:25,545 --> 00:33:27,212 - 妳也很清楚 - 沒錯 654 00:33:27,296 --> 00:33:31,216 我真的不知道 亞曼莎為什麼要語帶模糊 655 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 有點是在瞎攪和 656 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 我不確定該相信誰 又該怎麼看待這件事 657 00:33:36,472 --> 00:33:37,974 我好困惑 658 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 要是我也會, 我現在就很困惑 659 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 亞曼莎是在說真話嗎? 還是在瞎攪和? 660 00:33:43,146 --> 00:33:44,856 這頓晚餐一定會非常有趣 661 00:33:53,114 --> 00:33:56,492 - 天啊, 看看這個風景 - 好美喔 662 00:33:56,576 --> 00:33:58,870 名遺言: “我們會玩得很開心” 663 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 天啊, 我坐艾瑪旁邊 664 00:34:02,457 --> 00:34:03,582 寶貝, 妳坐這 665 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 寶貝 666 00:34:05,293 --> 00:34:06,252 不是你, 寶貝 667 00:34:11,674 --> 00:34:14,761 - 我可以來杯烈酒嗎? - 艾瑪, 妳會跟女性約會嗎? 668 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 好問題 669 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 - 會不會? - 我是沒約過, 不過我不反對 670 00:34:20,475 --> 00:34:23,852 - 我也沒有, 我在到處約會 - 看妳喜歡什麼 671 00:34:23,936 --> 00:34:26,939 我這輩子喝過的龍舌蘭 絕對比碰過的女人多 672 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 我可以打斷大家一下嗎? 673 00:34:28,775 --> 00:34:32,569 布萊特和我想發表 我們的十週年紀念致詞 674 00:34:32,653 --> 00:34:34,405 不是我跟他的十週年紀念 675 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 - 對 - 是公司的 676 00:34:36,657 --> 00:34:39,618 你們有不少人已經跟我們認識很久了 677 00:34:39,702 --> 00:34:43,247 所以應該也知道 我們這一路走來有多崎嶇 678 00:34:43,331 --> 00:34:46,500 2010年時, 我住套房公寓 679 00:34:46,584 --> 00:34:49,670 和朋友輪流睡床和沙發 680 00:34:49,754 --> 00:34:51,630 布萊特, 你也沒好到哪裡去 681 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 我其實還過得更慘 682 00:34:53,674 --> 00:34:56,969 我們在次臥放了一張桌子 歐本海姆集團就此建立 683 00:34:57,470 --> 00:35:00,348 當然沒想到會變成今天這個樣子 684 00:35:00,932 --> 00:35:03,351 幾年後, 我們做了一件事 685 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 在任何商學院應該都會被當掉 686 00:35:05,645 --> 00:35:07,813 我們在日落大道開了辦公室 687 00:35:07,897 --> 00:35:10,149 把全副身家投了進去 688 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 雇用所有好朋友來上班 689 00:35:12,110 --> 00:35:14,028 - 對 - 我們要賣房地產 690 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 - 全世界最爛的經營計畫 - 對 691 00:35:17,156 --> 00:35:21,076 我住46平方公尺公寓時 妮可和我在一起 692 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 抱歉, 我當時無法買鞋 或好禮物送妳, 瑪麗也是 693 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 妳們跟現在的伴侶在一起好多了 694 00:35:27,458 --> 00:35:28,792 你的時機好多了 695 00:35:28,876 --> 00:35:32,088 你們都知道, 其他仲介公司都在裁員 696 00:35:32,588 --> 00:35:35,340 真的是每一家都在開除員工 697 00:35:35,424 --> 00:35:37,677 縮減辦公空間 698 00:35:38,177 --> 00:35:39,553 但我們要擴張 699 00:35:39,637 --> 00:35:43,974 我們要新開一間洛杉磯分部 700 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 就在目前的辦公室旁邊 701 00:35:45,852 --> 00:35:49,021 我們要花七位數打造 702 00:35:49,105 --> 00:35:52,941 我們相信也希望你們 能讓這個經營計畫成功 703 00:35:53,025 --> 00:35:57,029 我知道那番話不是對我說的 因為我表現得很好 704 00:35:57,113 --> 00:35:59,282 其他人得跟上我的腳步 705 00:36:01,075 --> 00:36:04,661 傑森, 我們都為這個新挑戰很驕傲 706 00:36:04,745 --> 00:36:08,958 只希望橘郡分部 最後不用補貼這個新洛杉磯分部 707 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 嗆聲囉 708 00:36:11,460 --> 00:36:16,048 他在短短時間內開了卡波分部 709 00:36:16,132 --> 00:36:17,716 聖地牙哥分部 710 00:36:17,800 --> 00:36:21,220 現在還要開更大間的洛杉磯分部 711 00:36:21,304 --> 00:36:27,059 但現在房市那麼不穩 實在令人有點不安 712 00:36:27,560 --> 00:36:30,854 你完全不擔心目前的房市、通膨... 713 00:36:30,938 --> 00:36:31,772 我很擔心 714 00:36:31,856 --> 00:36:35,317 但我一向喜歡 在大家退縮時反其道而行 715 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 只希望妳們能扛起責任 不要害我後悔 716 00:36:39,030 --> 00:36:42,533 傑森大可以把我們找過去 叫我們要更努力工作 717 00:36:42,617 --> 00:36:46,203 沒必要自掏腰包兩百萬元 718 00:36:46,287 --> 00:36:49,540 然後把填滿荷包的責任推給我們 719 00:36:49,624 --> 00:36:52,251 不過每個人的做事方法都不一樣嘛 720 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 妳們最近有點自滿了 721 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 我個人並沒有 722 00:36:56,047 --> 00:36:59,174 橘郡分部的代理人都很拼命 我不是在說笑 723 00:36:59,258 --> 00:37:02,344 - 我們賺的錢比較多 - 我們現在物件值多少? 724 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 超過四億... 725 00:37:04,138 --> 00:37:07,015 - 你們現存物件價值四億元? - 對 726 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 那妳幹嘛穿便宜貨? 727 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 新人就是得力求表現 728 00:37:12,230 --> 00:37:15,357 我實在受不了那個穿橘色禮服的女人 729 00:37:15,441 --> 00:37:18,277 新分部還能再多塞幾張桌子 730 00:37:18,361 --> 00:37:20,904 - 會有新代理人嗎? - 希望會有幾個 731 00:37:20,988 --> 00:37:24,242 雇用他們前能先做心理評鑑嗎? 732 00:37:28,037 --> 00:37:30,455 我只在公司待了一年多 733 00:37:30,539 --> 00:37:34,459 但公司裡有好多不同個性 各式各樣的意見 734 00:37:34,543 --> 00:37:37,004 但應該要願意學習、成長 735 00:37:37,088 --> 00:37:39,548 試著接受別人的本質 736 00:37:39,632 --> 00:37:41,341 雀兒喜, 妳要說就往這邊說 737 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 - 妳非得每次都打岔嗎? - 沒錯, 這叫藉酒壯膽 738 00:37:44,971 --> 00:37:47,639 亞曼莎大人, 您有什麼吩咐? 739 00:37:47,723 --> 00:37:49,225 請妳言行一致 740 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 還真是一點都不尷尬 741 00:37:53,187 --> 00:37:54,772 妳到底想幹嘛? 742 00:37:55,731 --> 00:37:57,066 好玩的來囉 743 00:37:58,317 --> 00:38:04,323 橘郡和洛杉磯的同事關係 顯然有點不一樣 744 00:38:04,407 --> 00:38:07,826 不知道你們是怎麼處理衝突之類的事 745 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 但我們那邊絕對有霸凌問題 746 00:38:10,579 --> 00:38:12,707 不知道你們有沒有 747 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 有一點 748 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 妳沒搞錯吧? 749 00:38:17,211 --> 00:38:23,342 妳主動攻擊別人 應該不能覺得自己被霸凌吧 750 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 畢竟妳攻擊了克里斯海爾 751 00:38:25,553 --> 00:38:27,971 然後又攻擊了我的人格 還敢說自己被霸凌 752 00:38:28,055 --> 00:38:29,890 妳得承擔一點責任吧 753 00:38:29,974 --> 00:38:31,141 各位 754 00:38:31,225 --> 00:38:33,685 我實在不想老話重提 755 00:38:33,769 --> 00:38:36,313 我也一點都不想, 但... 756 00:38:36,397 --> 00:38:39,483 那就照事實說吧 因為妳說的一點都不是事實 757 00:38:39,567 --> 00:38:41,151 我們就是照事實說啊 758 00:38:41,235 --> 00:38:42,611 - 並不是 - 我們沒有 759 00:38:42,695 --> 00:38:45,989 我解釋一下, 事情是她引起的 760 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 謝謝 761 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 克里斯海爾是在捍衛自己 762 00:38:48,743 --> 00:38:51,662 可以讓她們自己說嗎? 763 00:38:51,746 --> 00:38:53,080 妳要我閉嘴? 764 00:38:53,164 --> 00:38:55,332 其實我也有話要說 765 00:38:55,416 --> 00:38:58,710 如果事情是妳引起的 而別人是在捍衛自己 766 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 那妳就不是被害人 767 00:38:59,879 --> 00:39:01,171 - 謝謝 - 不好意思 768 00:39:01,255 --> 00:39:04,132 我覺得很扯的是 根本不在場的人卻要發表意見 769 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 好, 那妳有什麼說詞? 770 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 - 什麼意思? - 妳的說詞呢? 771 00:39:08,346 --> 00:39:11,306 說來聽聽, 既然跟大家說的差很多 妳有什麼說詞? 772 00:39:11,390 --> 00:39:14,851 因為我受夠妳在辦公室裝被害人 773 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 大家成熟點吧, 妳是大人了 774 00:39:16,771 --> 00:39:19,606 - 扛起責任 - 我有說自己是被害人嗎? 775 00:39:19,690 --> 00:39:21,733 妳剛才說: “我被霸凌” 776 00:39:21,817 --> 00:39:24,611 妳們先等一下, 不要聯手打壓妮可 777 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 - 我們沒有聯手 - 看起來是二對一 778 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 我才不在乎妳的意見, 妳又不在場 779 00:39:29,867 --> 00:39:31,243 - 妳明明就在乎 - 哪有 780 00:39:31,327 --> 00:39:33,328 妳把我的話斷章取義 781 00:39:33,412 --> 00:39:35,330 我只是重複妳自己說的話 782 00:39:35,414 --> 00:39:37,332 我不在乎別人怎麼想 783 00:39:37,416 --> 00:39:39,209 - 但妳攻擊艾瑪 - 妳又不... 784 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 等一下! 785 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 暫停!所有人停下來 786 00:39:43,214 --> 00:39:46,800 屁話、霸凌、聯手打壓都給我停掉 787 00:39:46,884 --> 00:39:49,720 - 這張桌上的所有人都很不安全 - 我沒有 788 00:39:50,304 --> 00:39:52,889 這影響了公司, 影響了我們的友誼 789 00:39:52,973 --> 00:39:55,392 而且都來陰的 790 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 每個人都得老實一點, 說實話 791 00:39:58,270 --> 00:40:04,109 無論是不是跟一開始的爭端有關 792 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 大家都屁話少說 793 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 這確實很糟 794 00:40:11,784 --> 00:40:15,662 妳不是故意要找克里斯海爾大戰 795 00:40:15,746 --> 00:40:17,915 但妳還是戰了 我們才會變成今天這步田地 796 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 字幕翻譯: 韓仁耀