1 00:00:12,929 --> 00:00:15,807 ‫"عقارات (ديامانتي) الشاطئية،‬ ‫يوم معاينة الوكلاء العقاريين"‬ 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,980 ‫عجبًا. منازل "كابو" فخمة.‬ 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,566 ‫"عقار (ديامانتي) الشاطئي‬ ‫ثماني غرف نوم، 16 حمامًا، 2,600 متر مربع"‬ 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,860 ‫"السعر: 40 مليون دولار"‬ 5 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 ‫"عمولة: 1,200,000 دولار"‬ 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 ‫على مقربة من فندق "ريتز"،‬ ‫لكنه فندق "ريتز"...‬ 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,711 ‫مرحبًا يا سيداتي.‬ 8 00:00:45,795 --> 00:00:47,756 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بكن.‬ 9 00:00:49,591 --> 00:00:52,259 ‫هذا أحد أكبر منازل "كابو" وأكثرها تميّزًا.‬ 10 00:00:52,343 --> 00:00:55,055 ‫العرض يوشك على الانتهاء وأريد بيعه.‬ 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 ‫تُوجد فيه ثماني غرف نوم و16 حمامًا،‬ 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,601 ‫وملعب "بيكل بول"، و "غولف"‬ ‫مصغّر بـ9 حفر هزمت عليه "جيسون".‬ 13 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 ‫يدين لي بـ100 دولار.‬ 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 ‫- لم أدخل الكرة مرة فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,899 ‫- أربعة أحواض ساخنة وملعب كرة سلة...‬ ‫- أربعة؟‬ 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 ‫- صالة "بولينغ".‬ ‫- لن تصدّقن روعته.‬ 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,739 ‫إن "ديامانتي" مجمّع مسوّر حصري في "كابو".‬ 18 00:01:13,823 --> 00:01:15,741 ‫حين علمت بفتحهم لأحد المنازل للمعاينة،‬ 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,702 ‫حرصت على دعوة الوكيلات‬ 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,371 ‫لأننا بحاجة إلى بيع مثل هذه العقارات‬ 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 ‫حتى يذيع صيتنا كوكالة في "كابو".‬ 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,127 ‫تحيا "المكسيك".‬ 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,294 ‫مرحبًا!‬ 24 00:01:27,378 --> 00:01:31,048 ‫هذا المنزل عظيم. وصلنا للتوّ‬ ‫وكان "بريت" و "جيسون" يشرحان لنا عنه.‬ 25 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا لهذه الإطلالة الجميلة!‬ 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,264 ‫- ما السعر المطلوب؟‬ ‫- 40 مليونًا باعتقادي.‬ 27 00:01:38,348 --> 00:01:40,516 ‫- حسنًا.‬ ‫- المالكان هنا أيضًا.‬ 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,892 ‫- الزوج والزوجة.‬ ‫- ممتاز.‬ 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,936 ‫تعرّفن إلى الوكلاء المحليين.‬ 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 ‫- اطرحن الأسئلة وتعلّمن كل شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 31 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 ‫خذن جولة في المكان.‬ 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 ‫- "تشيلسي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 33 00:01:49,359 --> 00:01:51,402 ‫- "نيكول". تشرّفت بمعرفتك.‬ ‫- "كارينا".‬ 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,529 ‫هذه المالكة. المعذرة لكن لم أسمع اسمك.‬ 35 00:01:53,613 --> 00:01:54,447 ‫"(مارشا)، المالكة"‬ 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 ‫- "مارشا".‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 ‫- أنا "إيما". تشرّفت بمقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 38 00:01:58,368 --> 00:02:01,829 ‫أريد منك أن تخبريني أولًا.‬ ‫ماذا فعلت لتحصلي على هذا المنزل؟‬ 39 00:02:01,913 --> 00:02:02,788 ‫أتعرفين أمرًا؟‬ 40 00:02:02,872 --> 00:02:07,626 ‫تمتلك جميع المنازل الحديثة والفخمة‬ ‫تلك المظلات التي تخرج من السقف.‬ 41 00:02:07,710 --> 00:02:08,627 ‫أنا أبيعها.‬ 42 00:02:08,711 --> 00:02:09,796 ‫عجبًا.‬ 43 00:02:10,463 --> 00:02:13,007 ‫أريد أن نصبح صديقتين. سأتعلّم الكثير منك.‬ 44 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 ‫لم أفعل ذلك. قال هو إنه فوّت عدة لفّات.‬ 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 ‫مرحبًا!‬ 46 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 ‫مرحبًا.‬ 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,489 ‫- سيدتاي.‬ ‫- أهلًا!‬ 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 ‫مرحبًا.‬ 49 00:02:39,951 --> 00:02:41,660 ‫هدفي أثناء لعب الغولف ألّا أكون مريعًا.‬ 50 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 ‫- في الواقع...‬ ‫- صحيح.‬ 51 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 ‫لقد دغدغت مؤخرتي.‬ 52 00:02:47,876 --> 00:02:49,251 ‫لماذا؟ بكل صراحة.‬ 53 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 ‫- مرحبًا يا عزيزي. سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 54 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 ‫مهلًا. أهذا سروالك الداخلي؟‬ 55 00:02:54,007 --> 00:02:56,550 ‫- لا أرتدي سروالًا داخليًا.‬ ‫- يبدو أنها...‬ 56 00:02:56,634 --> 00:02:57,885 ‫ترتدين لونًا صارخًا.‬ 57 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 ‫- يليق بك كثيرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 58 00:03:00,013 --> 00:03:01,847 ‫ظننت أننا سنتصرّف بود،‬ 59 00:03:01,931 --> 00:03:06,310 ‫وأننا تخطينا العداء‬ ‫ووصلنا إلى تفاهم مشترك.‬ 60 00:03:06,394 --> 00:03:10,940 ‫لم يحدث ذلك تبعًا لـ "كريشيل".‬ ‫وإن كان هذا صحيحًا فلا تلوموني.‬ 61 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 ‫سأفتح هذا الفم مرة أخرى وسأرمي المفتاح.‬ 62 00:03:17,822 --> 00:03:19,907 ‫كيف كانت ليلة البارحة؟‬ 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,575 ‫عبارة عن كارثة فعلية كالعادة.‬ 64 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 ‫تبًا. كان يجدر بي البقاء في المنزل.‬ 65 00:03:24,412 --> 00:03:26,956 ‫أحب مشاهدة الكوارث من بعيد،‬ ‫لا أن أتورّط فيها.‬ 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,416 ‫لم تكن كارثة ضخمة. ربما نسخة مصغّرة.‬ 67 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 ‫كارثة بحجم كلاب التشيواوا.‬ 68 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 ‫- حسنًا إذًا... أتريدين التيكيلا؟‬ ‫- أجل.‬ 69 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 ‫- جرعات؟‬ ‫- أهذا غريب؟ لنحتس بعض الجرعات.‬ 70 00:03:41,304 --> 00:03:44,390 ‫مهلًا يا "نيكول". دعيني أساعدك. ربما يجب...‬ 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنا مساعدتك.‬ 72 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 ‫تبًا!‬ 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,982 ‫هل تعيشون هنا طوال السنة؟‬ 74 00:03:53,066 --> 00:03:55,359 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 75 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 ‫يصعب عليّ تركه والصعود على متن طائرة‬ ‫ببساطة. أشعر بأنني أم مريعة.‬ 76 00:03:58,947 --> 00:04:02,825 ‫كما أن إيجاد الناس الذين لا تمانعين...‬ 77 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 ‫يا للهول. "بري"!‬ 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 79 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ ‫- جيدة.‬ 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 ‫- مرحبًا. "كريشيل".‬ ‫- "كاساندرا".‬ 81 00:04:08,623 --> 00:04:09,665 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 82 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 ‫أحب حذائيكما.‬ 83 00:04:11,668 --> 00:04:13,920 ‫- إننا نرتدي أحذية متشابهة.‬ ‫- شكرًا.‬ 84 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 ‫- يا له من عالم صغير.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 85 00:04:16,923 --> 00:04:20,759 ‫أنا أعاين المنزل‬ ‫من أجل عميل يعيش خارج البلاد.‬ 86 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 ‫كان عليّ تخمين‬ ‫أنك تعرفين أشخاصًا في "المكسيك".‬ 87 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 ‫- أتعرضين الكثير من المنازل في "المكسيك"؟‬ ‫- لا.‬ 88 00:04:26,266 --> 00:04:29,852 ‫هذه هي معاينتي الأولى لمنزل في "كابو".‬ ‫أعمل في "لوس أنجلوس".‬ 89 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 ‫رائع. ما اسم شركتك؟‬ 90 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 ‫- تُدعى "كريستيز" وهي في "بيفرلي هيلز".‬ ‫- أعرفها.‬ 91 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 ‫ذكرت "هيذر" أن بعض الفتيات‬ ‫اللواتي تعمل معهن سيتواجدن هنا.‬ 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,695 ‫- رائع. أتعرفين "هيذر"؟‬ ‫- أجل.‬ 93 00:04:39,779 --> 00:04:41,655 ‫- منذ زمن طويل.‬ ‫- إنني أحبها.‬ 94 00:04:41,739 --> 00:04:45,367 ‫تمنيت أن تأتي أيضًا،‬ ‫لكنها مشغولة في المنزل مع الطفل.‬ 95 00:04:45,451 --> 00:04:47,286 ‫- أجل. إنه ظريف حقًا!‬ ‫- صحيح.‬ 96 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 ‫- أنا سعيدة من أجلها.‬ ‫- كيف تعرّفتما إلى بعضكما؟‬ 97 00:04:51,207 --> 00:04:53,083 ‫نعرف بعضنا منذ زمن.‬ 98 00:04:53,167 --> 00:04:56,337 ‫في الواقع، لن أقول إننا نعرف بعضنا حقًا،‬ 99 00:04:56,421 --> 00:04:59,590 ‫لكن الجميع يعرفون‬ ‫أسماء بعضهم في هذا المجال.‬ 100 00:04:59,674 --> 00:05:03,844 ‫- عملنا كلانا في النوادي الليلية الفخمة.‬ ‫- أجل. وفي مجالنا هذا.‬ 101 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 ‫لكننا لم نتقابل أو نتسكع معًا من قبل.‬ 102 00:05:08,266 --> 00:05:11,018 ‫ثم بدأت تروّجين لتطبيق اللياقة البدنية،‬ 103 00:05:11,102 --> 00:05:13,979 ‫وعندها ازداد تواصلنا بعض الشيء‬ 104 00:05:14,063 --> 00:05:16,315 ‫لأنك وظّفت الكثير من عارضات الأزياء.‬ 105 00:05:16,399 --> 00:05:19,819 ‫- أريد استخدام التطبيق.‬ ‫- يجب أن أستفيد منه وأروّج له مجددًا.‬ 106 00:05:20,737 --> 00:05:24,949 ‫بالكاد أتذكّر هذه الفتاة "كاساندرا"‬ ‫لكنها تعرف كل شيء عني.‬ 107 00:05:25,033 --> 00:05:25,991 ‫كيف حالك؟‬ 108 00:05:26,075 --> 00:05:28,285 ‫رأيت أنك حصلت على رخصتك منذ عدة سنوات.‬ 109 00:05:28,369 --> 00:05:29,370 ‫في 2016.‬ 110 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 ‫مرحبًا يا سيداتي.‬ 111 00:05:31,581 --> 00:05:32,498 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 112 00:05:32,582 --> 00:05:35,668 ‫- أنا "تشيلسي لازكاني". سُررت بمعرفتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 113 00:05:35,752 --> 00:05:37,211 ‫- مرحبًا. "أمانزا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,921 ‫- "كاساندرا".‬ ‫- تشرّفت بمقابلتك.‬ 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,714 ‫كلكنّ جميلات كثيرًا.‬ 116 00:05:40,798 --> 00:05:42,675 ‫- وأنت أيضًا. هل تعملين وكيلة؟‬ ‫- أجل.‬ 117 00:05:42,759 --> 00:05:43,634 ‫رائع. هنا؟‬ 118 00:05:43,718 --> 00:05:45,052 ‫لا. أعمل في "لوس أنجلوس".‬ 119 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 ‫- أين؟‬ ‫- في "بيفرلي هيلز".‬ 120 00:05:47,055 --> 00:05:49,348 ‫ما زلت جديدة،‬ ‫حصلت على رخصتي منذ بضعة أشهر،‬ 121 00:05:49,432 --> 00:05:51,892 ‫وأشعر بأن عليّ تعلّم الكثير،‬ 122 00:05:51,976 --> 00:05:53,727 ‫لكنني كنت أبيع قطع الفن الحديث.‬ 123 00:05:53,811 --> 00:05:56,897 ‫لذا أعرف الكثير من الزبائن‬ ‫في جميع أرجاء العالم.‬ 124 00:05:56,981 --> 00:06:01,026 ‫- هذا مثير حقًا بالمناسبة.‬ ‫- أتعتقدين أنهم يقدّمون نبيذ "أوبنهيم"؟‬ 125 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 ‫إن قلنا كلمة السر،‬ ‫فهذا يعني أننا سنغادر فورًا دون تردد.‬ 126 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 ‫ماذا ستكون؟‬ 127 00:06:05,114 --> 00:06:08,617 ‫- ما المشروب الذي لا تقبلين احتساءه؟‬ ‫- نبيذ "أوبنهيم".‬ 128 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 ‫- حسنًا.‬ 129 00:06:09,744 --> 00:06:10,911 ‫- نبيذ "أوبنهيم".‬ ‫- أجل.‬ 130 00:06:10,995 --> 00:06:13,205 ‫أجل، يُوجد منه في الداخل باعتقادي.‬ 131 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 ‫أتريدين كأسًا؟ سنذهب لاحتساء بعض المشروب.‬ 132 00:06:15,917 --> 00:06:18,377 ‫- سُررت بمقابلتكن جميعًا. وداعًا.‬ ‫- تشرّفنا بمقابلتك.‬ 133 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 ‫- وداعًا.‬ ‫- هل انتهيت من رؤية المنزل؟‬ 134 00:06:20,338 --> 00:06:21,380 ‫مهلًا.‬ 135 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 ‫- لتخبرني إحداكما عما حدث.‬ ‫- سأخبرك.‬ 136 00:06:23,800 --> 00:06:25,259 ‫- من هذه الفتاة؟‬ ‫- لا نعرف.‬ 137 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 ‫تعتقد أنها تعرفني، لكنها لا تعرفني.‬ 138 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 ‫أشعر بالقرف الشديد‬ ‫عندما يأتي شخص ما ويقول لي: ‬ 139 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 ‫"يا للهول! سُررت كثيرًا برؤيتك!"‬ 140 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 ‫ينتابني الخوف فجأة.‬ 141 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 ‫بمن يذكّرك ذلك؟‬ 142 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 ‫لا يذكّرني بأحد أعرفه.‬ 143 00:06:39,899 --> 00:06:40,816 ‫"تشيلسي".‬ 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 ‫- ما برجك الفلكي؟‬ ‫- الجدي. وأنت؟‬ 145 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 ‫- اصمتي.‬ ‫- هل برجك الجدي أيضًا؟‬ 146 00:06:44,946 --> 00:06:47,239 ‫- لا، لكنني متأثرة به.‬ ‫- حسنًا.‬ 147 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 ‫أشعر بأنني أملك طاقة برج الجدي‬ 148 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 ‫أكثر من الدلو.‬ 149 00:06:52,245 --> 00:06:55,622 ‫بعض أشهر وأنجح أصحاب الأعمال‬ 150 00:06:55,706 --> 00:06:59,543 ‫والذين يتميّزون بعنادهم‬ ‫وإصرارهم وعملهم الجاد من برج الجدي.‬ 151 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 ‫- أشعر بأنني أمتلك هذه الطاقة.‬ ‫- صحيح.‬ 152 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 ‫أؤمن حقًا بالأبراج والتوافق،‬ 153 00:07:04,382 --> 00:07:06,550 ‫كما أخبرني عدة عرّافين في الواقع‬ 154 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 ‫أنني أمتلك القدرة على أن أكون عرّافة.‬ 155 00:07:09,095 --> 00:07:10,679 ‫إنها لطيفة كثيرًا لدرجة أني لم أكن مرتاحة.‬ 156 00:07:10,763 --> 00:07:13,682 ‫شعرت بأنه يجدر بي حمل حقيبتي‬ ‫كسيدة محترمة وحبس أنفاسي.‬ 157 00:07:13,766 --> 00:07:15,851 ‫- لا تقولا هذا...‬ ‫- لا أقصد شيئًا.‬ 158 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 ‫لم أكن مرتاحة.‬ 159 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 ‫تزوجت منذ سنة و8 أشهر.‬ 160 00:07:19,439 --> 00:07:22,441 ‫وأنا مرتبطة بزوجي الحالي منذ 8 سنوات ونصف.‬ 161 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 ‫لا أصدّق. ما زلت صغيرة في السن.‬ 162 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 ‫عندما يقول لك أحدهم: ‬ ‫"مرحبًا. سُررت بمقابلتك."‬ 163 00:07:28,406 --> 00:07:29,531 ‫كما في "ستيبفورد وايفز"؟‬ 164 00:07:29,615 --> 00:07:32,076 ‫أودّ أن أجيب بقول: ‬ ‫"ابتعد أيها الأحمق. ماذا تفعل؟"‬ 165 00:07:32,160 --> 00:07:34,161 ‫- أريد أخذ رقم هاتفك لأنني...‬ ‫- أجل.‬ 166 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 ‫انتظري قليلًا فقط.‬ 167 00:07:36,456 --> 00:07:37,539 ‫لم أقابلها من قبل.‬ 168 00:07:37,623 --> 00:07:41,418 ‫لكنها بعثت إليّ برسائل شخصية‬ ‫في كل مرة نشرت فيها منشورًا.‬ 169 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 ‫- و...‬ ‫- ماذا؟ رسائل شخصية؟‬ 170 00:07:43,629 --> 00:07:45,297 ‫قالت إنها جديدة في عالم العقارات.‬ 171 00:07:45,381 --> 00:07:49,051 ‫قد تكون متحمّسة فعلًا لرؤية شخص تعرفه.‬ 172 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 ‫لست مهتمة.‬ 173 00:07:50,136 --> 00:07:52,846 ‫- دعيني أدلّك جسمك قليلًا لتهدئي.‬ ‫- لا، لكنني...‬ 174 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ‫راسليني.‬ 175 00:07:54,640 --> 00:07:55,599 ‫أحببت أظافرك.‬ 176 00:07:55,683 --> 00:07:57,184 ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ ‫- تبدو رائعة.‬ 177 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 ‫بمناسبة الحديث عن المشاريب،‬ ‫أرغب في المارغريتا.‬ 178 00:08:00,146 --> 00:08:01,021 ‫إننا في "كابو".‬ 179 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 ‫بوسعنا فعل ذلك.‬ 180 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 ‫"عمالقة العقارات"‬ 181 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 ‫"(بري)، (أمانزا)"‬ 182 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 ‫أجل.‬ 183 00:08:27,924 --> 00:08:28,799 ‫حسنًا.‬ 184 00:08:28,883 --> 00:08:29,842 ‫"(نيكول)"‬ 185 00:08:30,968 --> 00:08:32,052 ‫سبقتنا جرعاتنا.‬ 186 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 ‫"(تشيلسي)"‬ 187 00:08:33,054 --> 00:08:33,887 ‫سنحتفل.‬ 188 00:08:33,971 --> 00:08:35,764 ‫من الممتع بالتأكيد الاسترخاء أخيرًا‬ 189 00:08:35,848 --> 00:08:38,642 ‫والاستمتاع بالوقت‬ ‫مع الفتيات بعد إنجاب طفل.‬ 190 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 ‫بصحتكن!‬ 191 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 ‫ما هذا؟‬ 192 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 ‫- تيكيلا.‬ ‫- مذاقها مختلف هنا.‬ 193 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 ‫- مع كل هذه...‬ ‫- إنها مختلفة.‬ 194 00:08:51,781 --> 00:08:54,283 ‫يا للهول. تبدين جميلة بعض الشيء.‬ 195 00:08:54,367 --> 00:08:56,201 ‫لن أمدحك لكنني...‬ 196 00:08:56,285 --> 00:08:59,955 ‫قولي إني أبدو جميلة أيتها الحمقاء.‬ ‫سأخبرك بدوري أنك تبدين مثيرة.‬ 197 00:09:00,039 --> 00:09:02,500 ‫تبدين جميلة بعض الشيء.‬ ‫هذا أكبر مديح سأقدّمه لك.‬ 198 00:09:03,042 --> 00:09:07,713 ‫- أعرف أنك تريدين أن تصبحي صديقتي.‬ ‫- أنا أريد أن أصبح صديقتك؟ حسنًا.‬ 199 00:09:07,797 --> 00:09:10,674 ‫- بدأنا نتسرّع بالاستنتاجات.‬ ‫- قليلًا.‬ 200 00:09:10,758 --> 00:09:13,927 ‫- أنا فتاة ممتعة، أليس كذلك؟‬ ‫- تُعجبينني.‬ 201 00:09:14,011 --> 00:09:16,638 ‫- وأنا أيضًا يا عزيزتي.‬ ‫- أنت ممتعة حقًا.‬ 202 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 ‫لن أكذب، وقد قلت هذا من قبل.‬ 203 00:09:18,558 --> 00:09:20,225 ‫أعلم أن ما قلته...‬ 204 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 ‫مهلًا، أهذه هي اللحظة التي كنا بانتظارها؟‬ 205 00:09:22,937 --> 00:09:26,356 ‫- لقد حكمت عليك قبل معرفتك.‬ ‫- أجل.‬ 206 00:09:26,440 --> 00:09:29,568 ‫لكنك ذكية وخبيرة ودقيقة...‬ 207 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 ‫- شكرًا.‬ ‫- ...وصريحة.‬ 208 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 ‫جميعها صفات أحبها. لن أكذب عليك.‬ 209 00:09:33,281 --> 00:09:36,283 ‫ومن الواضح أنك تُعجبينني، فأنت رائعة.‬ 210 00:09:36,367 --> 00:09:38,118 ‫حسنًا. هذه علاقتنا الجديدة...‬ 211 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 ‫تعالي أيتها السافلة!‬ 212 00:09:39,537 --> 00:09:41,080 ‫لا بأس.‬ 213 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 ‫دخل ثديك في فمي.‬ 214 00:09:49,547 --> 00:09:50,672 ‫- أجل!‬ ‫- هذه مكافأة.‬ 215 00:09:50,756 --> 00:09:53,217 ‫ظننت أنه جزء من الصفقة.‬ 216 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 ‫دائمًا ما أتصرّف بلطف زائد‬ ‫عندما أحتسي التيكيلا.‬ 217 00:09:56,721 --> 00:09:59,014 ‫هذا يفسّر ما كان يحدث هنا.‬ 218 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‫- حصلت على رقاقة شوكولا.‬ ‫- أجل!‬ 219 00:10:02,310 --> 00:10:06,397 ‫أريد أن أقول فقط‬ ‫إنني احتجت إلى مثل هذه الليلة منذ زمن.‬ 220 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 ‫أشعر بأنني أستطيع التصرّف على سجيتي الليلة.‬ 221 00:10:09,567 --> 00:10:13,988 ‫ومن اللطيف ألّا أُضطر إلى أخذ حذري‬ ‫بما أن "كريشيل" و "إيما" ليستا موجودتين.‬ 222 00:10:14,864 --> 00:10:17,616 ‫لا أعلم أين "كريشيل" و "إيما".‬ 223 00:10:17,700 --> 00:10:19,368 ‫أريد أن نبقى جميعًا معًا،‬ 224 00:10:19,452 --> 00:10:21,453 ‫وهذا مزعج‬ ‫فكلما أمضينا المزيد من الوقت منفصلات،‬ 225 00:10:21,537 --> 00:10:23,413 ‫سنزيد من الشرخ الذي تشكّل في عائلتنا.‬ 226 00:10:23,497 --> 00:10:25,290 ‫- لنستمتع بوقتنا.‬ ‫- إنهما قادمتان.‬ 227 00:10:25,374 --> 00:10:26,833 ‫ونسترخ.‬ 228 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 ‫- إنهما قادمتان.‬ ‫- لا بأس. لكن الآن...‬ 229 00:10:29,920 --> 00:10:30,837 ‫فهمتك،‬ 230 00:10:30,921 --> 00:10:33,882 ‫لكنني لا أشعر بالراحة‬ ‫عندما يتحدث الناس عن أصدقائي.‬ 231 00:10:33,966 --> 00:10:36,051 ‫يضعني هذا في موقف محرج، أتفهمينني؟‬ 232 00:10:36,135 --> 00:10:38,303 ‫يمكن أن تقولي: ‬ ‫"أتوق حتى نستمتع بوقتنا معًا."‬ 233 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 ‫- قلت هذا.‬ ‫- لا تذكري "كريشيل" و "إيما".‬ 234 00:10:40,598 --> 00:10:43,976 ‫لا تذكريهما. يجب ألّا تتحدثي عنهما‬ ‫إن لم ترغبي في المشكلات معهما.‬ 235 00:10:44,060 --> 00:10:46,853 ‫أنا أحاول فقط أن أحسّن الوضع بالنسبة إليك.‬ 236 00:10:46,937 --> 00:10:48,313 ‫خففي من حدتك فقط.‬ 237 00:10:48,397 --> 00:10:51,233 ‫تابعي ما تقولينه، لكن خففي من حدتك قليلًا.‬ 238 00:10:51,317 --> 00:10:52,734 ‫استرخي. أنا...‬ 239 00:10:52,818 --> 00:10:55,904 ‫لم يسترخ أي شخص في التاريخ‬ ‫بعد أن طلب أحد منه الاسترخاء.‬ 240 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 ‫لمعلوماتك فقط.‬ 241 00:10:57,323 --> 00:10:59,116 ‫- لا تطلبي مني أن أسترخي.‬ ‫- حسنًا.‬ 242 00:11:04,246 --> 00:11:06,790 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 243 00:11:06,874 --> 00:11:09,209 ‫كيف حالك؟ تبدين رائعة.‬ 244 00:11:09,293 --> 00:11:11,878 ‫- أعلم أنكن قابلتن "كاساندرا".‬ ‫- أنا لا أعرفها.‬ 245 00:11:11,962 --> 00:11:14,673 ‫- أنا "كاساندرا". تشرّفت بمعرفتك.‬ ‫- مرحبًا. أنا "نيكول".‬ 246 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 ‫- سُررت برؤيتك. كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 247 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 248 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 ‫يجب أن تحتسي "كاساندرا" مشروبًا‬ ‫فهي غير مستعدة.‬ 249 00:11:21,263 --> 00:11:22,389 ‫أجل. أحسنت.‬ 250 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 ‫تبدين رائعة الجمال.‬ 251 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 ‫أنتن فتيات جذابات حقًا. نخبكنّ.‬ 252 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 ‫مهلًا. أأنت متزوجة؟‬ 253 00:11:33,150 --> 00:11:33,984 ‫أجل.‬ 254 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 ‫من الواضح أنه يعمل‬ ‫في "كريسبي كريم" أو ما شابه.‬ 255 00:11:36,696 --> 00:11:39,698 ‫أجل، يسير عمله بشكل ممتاز،‬ ‫كما أنه ألطف رجل في العالم.‬ 256 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 ‫أراد أن يحرص على إعجابي بالخاتم،‬ 257 00:11:42,201 --> 00:11:45,370 ‫لذا ذهبنا معًا وجرّبت بعض الخواتم.‬ ‫كان ذلك لطيفًا حقًا.‬ 258 00:11:45,454 --> 00:11:48,790 ‫- منذ متى وأنت متزوجة؟‬ ‫- منذ عام وثمانية أشهر.‬ 259 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- لا.‬ 260 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 ‫ماذا عنك؟ أأنت متزوجة؟‬ 261 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 ‫- هذا ممل!‬ ‫- رائع.‬ 262 00:12:00,928 --> 00:12:02,220 ‫- ممل!‬ ‫- جيد.‬ 263 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 ‫لا، أنا لست متزوجة.‬ 264 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 ‫الأصبع الخطأ.‬ 265 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 ‫أصبت الآن.‬ 266 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 ‫نسيت أن أسألك إن كنت مهتمة بتغيير شركتك.‬ 267 00:12:12,231 --> 00:12:13,940 ‫من الغريب أن تسألي ذلك.‬ 268 00:12:14,024 --> 00:12:17,527 ‫رغم أنني ممتنة كثيرًا‬ ‫للفرصة التي منحتني إياها "كريستي"،‬ 269 00:12:17,611 --> 00:12:22,658 ‫لكنني لا أتلقّى الإرشاد‬ ‫الذي أتمنى الحصول عليه.‬ 270 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 ‫أعتقد أنني عرقلت نفسي من النمو‬ 271 00:12:24,744 --> 00:12:29,331 ‫بوجودي في فريق كبير داخل شركة فخمة.‬ 272 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 ‫سأتحدث عن المشكلة الواضحة،‬ ‫وهي الجو المشحون هنا.‬ 273 00:12:33,252 --> 00:12:37,131 ‫أيمكنكما أن تقولا بصراحة‬ ‫إن كان كلامي صحيحًا؟‬ 274 00:12:37,882 --> 00:12:39,466 ‫ألا يُوجد أي توتر حقًا؟‬ 275 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 ‫أعلم أننا ثملات بعض الشيء،‬ ‫لذا فهذا الوقت مناسب للحب والصلح.‬ 276 00:12:44,054 --> 00:12:49,351 ‫جميعنا نمتلك شخصيات مختلفة،‬ ‫فأنا منفتحة وأظهر مشاعري وأتحدث كثيرًا.‬ 277 00:12:49,894 --> 00:12:52,979 ‫لكنك لا تشبهينني من هذا الجانب‬ ‫و "كريشيل" أيضًا. هذه شخصيتك.‬ 278 00:12:53,063 --> 00:12:56,316 ‫ستفهمن هذا لاحقًا‬ ‫وتدركن إن كنتن متوافقات أو لا.‬ 279 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 ‫- لا بأس.‬ ‫- لماذا تعتقدين أنكن لستن مثلنا؟‬ 280 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 ‫لماذا لسنا مثلكن؟‬ 281 00:13:01,113 --> 00:13:03,448 ‫أجل، لستن دافئات ومنفتحات مع الآخرين.‬ 282 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 ‫- إنها الحياة الحقيقية.‬ ‫- أجل، لكن الجميع مر بتجارب قاسية.‬ 283 00:13:05,910 --> 00:13:08,704 ‫أعلم، لكنني لا أريد الجلوس هنا‬ ‫والتحدث بكل استفاضة‬ 284 00:13:08,788 --> 00:13:10,455 ‫عن سبب اختلافنا عنكن.‬ 285 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 ‫وُلدت ونشأت في "لوس أنجلوس"،‬ ‫وعشت الكثير من التجارب السيئة،‬ 286 00:13:13,626 --> 00:13:15,919 ‫واستقللت منذ سن الـ16.‬ 287 00:13:16,003 --> 00:13:20,090 ‫تعاملت مع فتيات مجنونات وعاهرات.‬ ‫إضافةً إلى متسلّقات اجتماعيات وغريبات أطوار.‬ 288 00:13:20,174 --> 00:13:21,299 ‫قابلت جميع الأنواع،‬ 289 00:13:21,383 --> 00:13:23,802 ‫كما تعرّضت للكثير من الإيذاء والإساءة.‬ 290 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 ‫ولمعلوماتك فقط، حين يكون الناس لطفاء معك‬ 291 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 ‫أو منفتحين قليلًا،‬ 292 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 ‫فهذا لا يعني بالضرورة رغبتهم‬ ‫في الانضمام إلى مجموعة أصدقائك.‬ 293 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 ‫قد يكونون مجرد أشخاص لطفاء فقط.‬ 294 00:13:34,271 --> 00:13:35,814 ‫- ربما.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 ‫- نعم.‬ ‫- لا أرجّح ذلك.‬ 296 00:13:37,817 --> 00:13:39,443 ‫قد تفاجئك الحقيقة.‬ 297 00:13:39,527 --> 00:13:41,903 ‫لا يمكن لأحد أن يعلم.‬ 298 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 ‫ولهذا السبب أرى خاتمًا كبيرًا‬ ‫على أصبعك يا عزيزتي،‬ 299 00:13:46,492 --> 00:13:48,994 ‫فأنت تتصرّفين على سجيتك طوال الوقت.‬ 300 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 ‫كيفية الدخول إلى قلب "تشيلسي"؟ المديح.‬ 301 00:13:54,917 --> 00:13:57,544 ‫لا أعتقد أن الجميع يستحقون‬ 302 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 ‫الجلوس معي أو تكوين علاقة معي.‬ 303 00:14:01,507 --> 00:14:02,340 ‫لا أعرف.‬ 304 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 ‫أنا متأسفة لسماع أنك تأذيت كثيرًا‬ ‫بالمواقف التي عشتها في ماضيك‬ 305 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 ‫وبالأشخاص الذين أساؤوا إليك،‬ ‫مما دفعك إلى أن تصبحي متحفظة.‬ 306 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 ‫لست متحفظة.‬ 307 00:14:10,474 --> 00:14:13,852 ‫بل أختار ألّا أسمح لأي كان‬ ‫بدخول دائرتي لأنني لست مضطرة إلى ذلك.‬ 308 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 ‫إن أردت التواجد هنا، فعليك أن تكسبي مكانك.‬ 309 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 ‫"(كريشيل)، (إيما)"‬ 310 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 ‫سأرقص. سأعود بعد قليل.‬ 311 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 ‫ما هذا؟‬ 312 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 ‫مرحبًا يا "تشيلسي"!‬ 313 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 ‫"مجموعة (أوبنهيم) للتسويق العقاري، (كابو)"‬ 314 00:15:35,809 --> 00:15:39,020 ‫حسنًا. ممتاز. لدينا موعد غدًا‬ ‫عند الـ3 في شقة "هاسييندا".‬ 315 00:15:39,104 --> 00:15:40,063 ‫"(دانييلا)‬ ‫وكيلة مجموعة (أوبنهيم)، (كابو)"‬ 316 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 ‫عظيم.‬ 317 00:15:48,989 --> 00:15:51,199 ‫هذا الموقع مذهل حقًا.‬ 318 00:15:51,283 --> 00:15:55,662 ‫إنه داخل أحد أفخم المنتجعات في "كابو".‬ 319 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 ‫إنه ملائم حقًا لعلامتنا التجارية.‬ 320 00:16:04,672 --> 00:16:05,672 ‫مرحبًا.‬ 321 00:16:05,756 --> 00:16:06,590 ‫"(بريت)، (جيسون)"‬ 322 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 323 00:16:08,884 --> 00:16:11,095 ‫أهلًا في مجموعة "أوبنهيم"‬ ‫في "كابو" يا سيداتي.‬ 324 00:16:11,845 --> 00:16:16,474 ‫سوق "جنوب كاليفورنيا" للعقارات ضعيف حاليًا،‬ ‫لكنه مشتعل في "كابو".‬ 325 00:16:16,558 --> 00:16:19,352 ‫من المهم أن يرى‬ ‫وكلاء "لوس أنجلوس" مكتب "كابو"،‬ 326 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 ‫فبإمكاننا كسب ملايين الدولارات هنا‬ ‫عن طريق العمولة،‬ 327 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 ‫وضريبة القصور لا تُطبّق هنا.‬ 328 00:16:23,816 --> 00:16:27,444 ‫فإن كان لديكم عملاء أثرياء،‬ ‫اجلبوهم إلى "كابو".‬ 329 00:16:27,528 --> 00:16:31,448 ‫هل هناك إطلالة مكتب في العالم أفضل من هذه؟‬ 330 00:16:32,116 --> 00:16:34,618 ‫- مستحيل.‬ ‫- أريد منكن زيادة هذا المكان دائمًا.‬ 331 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 ‫بالمناسبة، يقدّمون المارغريتا‬ ‫على بعد 30 متر من المكتب.‬ 332 00:16:37,121 --> 00:16:39,039 ‫تُوجد حانة تقدّمها هناك.‬ 333 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 ‫- يمكننا إتمام الكثير من العمل.‬ ‫- صحيح.‬ 334 00:16:41,417 --> 00:16:44,544 ‫تصرّفن براحتكن، فهذا المكان منزلكن أيضًا.‬ 335 00:16:44,628 --> 00:16:47,714 ‫- أهذا زي ملائم لـ "كابو"؟‬ ‫- لا أكترث. لا تُوجد قواعد في "كابو".‬ 336 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 ‫- أعجبتني "كابو".‬ ‫- أنا أرتدي ملابس غير رسمية أيضًا.‬ 337 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 ‫- حسنًا. أحببت ذلك.‬ ‫- أكيد أن عملائك...‬ 338 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 ‫- زيك رائع أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 339 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 ‫ألا تبدو مثيرة؟‬ 340 00:16:57,641 --> 00:17:00,894 ‫- أعلم. عليّ أن أعبّر عن إعجابي!‬ ‫- تبدو جميلة دائمًا. بحقك.‬ 341 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 ‫- من يريد مشروبًا؟‬ ‫- جرعات للجميع؟‬ 342 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 ‫سأنجح كساقية أكثر من كوني وكيلة عقارية.‬ 343 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 ‫أهذه نفس المشروبات المقززة؟‬ 344 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 ‫يجب أن نحرص على تعريفكنّ‬ 345 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 ‫إلى الفريق الذي شكّلناه هنا.‬ 346 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 ‫هذا مدير المكتب "آلين".‬ 347 00:17:12,239 --> 00:17:13,615 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "آلين".‬ 348 00:17:14,199 --> 00:17:16,368 ‫- وهذه "إيزابيلا".‬ ‫- مرحبًا. سُررت بلقائكن.‬ 349 00:17:16,452 --> 00:17:18,828 ‫وهذه "دانييلا"‬ ‫التي تتحدث الإسبانية بطلاقة.‬ 350 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 ‫- مرحبًا.‬ ‫- دعينا نتسكع معًا.‬ 351 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 ‫أريد تعلّم بعض الإسبانية.‬ 352 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 ‫أحببت ذلك. إذًا لا تعيشون‬ ‫الكثير من الدراما هنا؟‬ 353 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 ‫- لم نر أي دراما قبل قدومكنّ.‬ ‫- كنت سأقول ذلك.‬ 354 00:17:29,465 --> 00:17:32,008 ‫- عددنا القليل لا يسمح بالمشكلات.‬ ‫- أتينا لزيادة الإثارة.‬ 355 00:17:32,092 --> 00:17:33,051 ‫- أجل.‬ ‫- تمامًا.‬ 356 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 ‫أصبحت "إيزابيلا" و "لو" صديقتين مقربتين‬ ‫وتتسكعان طوال الوقت الآن.‬ 357 00:17:36,472 --> 00:17:38,014 ‫نحن من نفس البلدة بـ "ألمانيا".‬ 358 00:17:38,098 --> 00:17:39,891 ‫منذ متى تعملين كوكيلة عقارية؟‬ 359 00:17:39,975 --> 00:17:41,184 ‫منذ ثمانية أشهر تقريبًا.‬ 360 00:17:41,268 --> 00:17:42,936 ‫- إذًا فأنت جديدة! حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 361 00:17:43,437 --> 00:17:46,690 ‫- كم وكيلًا يعمل هنا بدوام كامل؟‬ ‫- ستة أو سبعة وكلاء الآن.‬ 362 00:17:46,774 --> 00:17:48,566 ‫لكننا سنوظّف المزيد منهم.‬ 363 00:17:48,650 --> 00:17:51,277 ‫ففي الأسابيع القليلة الماضية،‬ 364 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 ‫بعنا أراض للتطوير‬ ‫بقيمة تفوق 30 مليون دولار.‬ 365 00:17:54,323 --> 00:17:57,617 ‫كما دخلنا مرحلة الضمان‬ ‫في عملية بيع منزل بقيمة 10.75 مليون دولار‬ 366 00:17:57,701 --> 00:17:59,452 ‫لم يكتمل بناءه حتى.‬ 367 00:17:59,536 --> 00:18:01,621 ‫لذا نبيع الكثير من الملكيات‬ ‫قبل مرحلة البناء.‬ 368 00:18:01,705 --> 00:18:03,748 ‫سنبيع أيضًا منزل "هاسييندا" وأحد المنازل‬ 369 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 ‫الموجودة هنا في المجمّع.‬ 370 00:18:05,209 --> 00:18:09,504 ‫لكن هناك تعاون كبير‬ ‫بين شراة "لوس أنجلوس" و "كابو".‬ 371 00:18:09,588 --> 00:18:11,923 ‫لذا عليكنّ التحدث إلى الشراة‬ ‫وإخبارهم بروعة المنطقة.‬ 372 00:18:12,007 --> 00:18:15,093 ‫ومن السهل إقناع سكان‬ ‫"لوس أنجلوس" بهذا الطقس وأسلوب الحياة.‬ 373 00:18:15,177 --> 00:18:17,345 ‫هدفنا هو السيطرة على السوق،‬ ‫لذا أرسلوهم إلى هنا.‬ 374 00:18:17,429 --> 00:18:20,516 ‫- ما نسبة تقسيم العمولة في "المكسيك"؟‬ ‫- ستة بالمئة.‬ 375 00:18:21,016 --> 00:18:23,476 ‫ثلاثة مقابل ثلاثة‬ ‫عند بيع منزل بقيمة 20 مليون دولار.‬ 376 00:18:23,560 --> 00:18:25,353 ‫- أجل.‬ ‫- مذهل.‬ 377 00:18:25,437 --> 00:18:26,479 ‫في "لوس أنجلوس"،‬ 378 00:18:26,563 --> 00:18:30,483 ‫تنحصر النسبة بين خمسة وستة بالمئة‬ ‫لكننا نقسمها بين الوكلاء والمكتب.‬ 379 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 ‫لكن حين نتحدث عن عقارات فخمة،‬ 380 00:18:32,694 --> 00:18:36,448 ‫يكون الفارق بين خمسة وستة بالمئة هائلًا.‬ 381 00:18:36,532 --> 00:18:41,453 ‫من المغري أن أقدّم طلبًا‬ ‫بحزم "بكيني" والانتقال إلى "كابو".‬ 382 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 ‫بالحديث عن العمولات،‬ 383 00:18:42,955 --> 00:18:47,292 ‫أتتذكّر ذلك المنزل‬ ‫الذي كنت تضايقني حياله يا "بريت"؟‬ 384 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 ‫- أجل.‬ ‫- أتتمنا الصفقة للتوّ بسعر 5 ملايين.‬ 385 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 ‫أردت إعلامك فقط.‬ 386 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 ‫- أجل!‬ ‫- أحسنت يا عزيزتي.‬ 387 00:18:54,967 --> 00:18:56,968 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 388 00:18:57,052 --> 00:18:58,136 ‫- عظيم.‬ ‫- أحسنت.‬ 389 00:18:58,220 --> 00:18:59,888 ‫- شكرًا.‬ ‫- لم يكن بيع المنزل سهلًا.‬ 390 00:18:59,972 --> 00:19:01,639 ‫- عمل جيد.‬ ‫- أجل، شكرًا يا رفاق.‬ 391 00:19:01,723 --> 00:19:02,932 ‫أحسنت يا "بري"!‬ 392 00:19:03,016 --> 00:19:04,517 ‫حسنًا إذًا، أين الجرس؟‬ 393 00:19:04,601 --> 00:19:06,144 ‫- لدينا جرس بالفعل.‬ ‫- حقًا؟‬ 394 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 ‫- إنه عند الشاطئ.‬ ‫- هل يرنّ بصوت إسباني؟‬ 395 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 ‫صوته هكذا...‬ 396 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 ‫"ماري"!‬ 397 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 398 00:19:18,907 --> 00:19:21,534 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "جيسون"! ‬ 399 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 ‫مرحبًا!‬ 400 00:19:22,536 --> 00:19:24,871 ‫تبدين جميلة!‬ 401 00:19:24,955 --> 00:19:28,166 ‫كانت الأيام الماضية صعبة،‬ ‫لكنني مسرورة بقدومي إلى هنا.‬ 402 00:19:28,250 --> 00:19:31,211 ‫أنا سعيدة لرؤية صديقاتي،‬ ‫فهن يدعمنني دائمًا،‬ 403 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 ‫لذا فأنا متحمّسة لقضاء بعض الوقت معهن.‬ 404 00:19:33,714 --> 00:19:35,715 ‫سُررنا بقدومك إلى هنا. سُعدت لحضورك.‬ 405 00:19:35,799 --> 00:19:39,552 ‫شكرًا. أنا سعيدة أيضًا.‬ ‫سيساعدني ذلك على نسيان ما يجري.‬ 406 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 ‫إننا قرب الشاطئ والمكان جميل.‬ ‫تُوجد مشروبات كثيرة.‬ 407 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 ‫- أين؟‬ ‫- إنها قادمة إلينا.‬ 408 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 ‫يمكنكن الآن الذهاب إلى الشاطئ يا سيداتي،‬ 409 00:19:46,435 --> 00:19:48,895 ‫وسأرسل إليكن كل ما تردنه من المشروبات.‬ 410 00:19:48,979 --> 00:19:51,022 ‫جهّزت أنا و "بريت" عشاءً لذيذًا للجميع،‬ 411 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 ‫- لذا سنراكنّ لاحقًا.‬ ‫- مرحى!‬ 412 00:19:53,192 --> 00:19:56,569 ‫- سُررت برؤيتك هنا أيضًا يا "ماري".‬ ‫- شكرًا.‬ 413 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 414 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، سأقرع ذلك الجرس.‬ 415 00:20:00,866 --> 00:20:02,325 ‫- أجل!‬ ‫- هيا بنا!‬ 416 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 ‫- مشروبات وقرع للجرس.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 ‫- أين المنزل؟‬ ‫- في "هيلسايد".‬ 418 00:20:05,746 --> 00:20:08,332 ‫- حقًا؟ عجبي!‬ ‫- أجل.‬ 419 00:20:13,045 --> 00:20:13,962 ‫أرى الجرس.‬ 420 00:20:14,922 --> 00:20:16,589 ‫- وصلنا إلى الرمل.‬ ‫- يا للهول.‬ 421 00:20:16,673 --> 00:20:21,553 ‫حسنًا يا "بري"! أنا متحمسة! اقرعي الجرس!‬ 422 00:20:21,637 --> 00:20:22,887 ‫عجبًا.‬ 423 00:20:22,971 --> 00:20:25,724 ‫أجل. اقرعيه يا فتاة!‬ 424 00:20:26,308 --> 00:20:27,725 ‫أجل... مهلًا.‬ 425 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 ‫- تابعي!‬ ‫- ما هذا الجرس؟‬ 426 00:20:31,939 --> 00:20:32,772 ‫"بري"!‬ 427 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 ‫هذا مرهق.‬ 428 00:20:36,318 --> 00:20:39,320 ‫أعتقد أنني بذلت جهدًا في قرع هذا الجرس‬ 429 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 ‫أكثر مما فعلت في بيع المنزل.‬ 430 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 ‫أهذه "ماري لو"؟‬ 431 00:20:46,662 --> 00:20:47,537 ‫لا أصدّق.‬ 432 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 ‫"(ماري لو)، حبيبة (جيسون)"‬ 433 00:20:49,915 --> 00:20:52,876 ‫مهلًا يا صديقاتي. "ماري لو" هنا.‬ 434 00:20:54,294 --> 00:20:55,170 ‫هل كنتن تعرفن؟‬ 435 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 ‫- لا.‬ ‫- عجبًا. حسنًا.‬ 436 00:20:56,630 --> 00:20:57,589 ‫ماذا قلت؟‬ 437 00:20:57,673 --> 00:21:00,759 ‫حسنًا. يمكنك الجلوس في أبعد كرسي إذًا.‬ 438 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 ‫يسرّني أن أفصل بينكما.‬ 439 00:21:04,012 --> 00:21:05,138 ‫مرحبًا.‬ 440 00:21:06,139 --> 00:21:07,974 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 441 00:21:08,058 --> 00:21:11,311 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- كنت تسبحين.‬ 442 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 ‫أجل.‬ 443 00:21:13,355 --> 00:21:14,273 ‫لباسك جميل حقًا.‬ 444 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 ‫كيف الحال؟‬ 445 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 ‫- كيف وجدت المياه؟‬ ‫- إنها منعشة.‬ 446 00:21:19,319 --> 00:21:20,486 ‫جميل.‬ 447 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 ‫- هل صدمت رأسك للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 448 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 ‫تتدهور الأحوال بسرعة.‬ 449 00:21:26,618 --> 00:21:27,827 ‫أرى بعض الطعام.‬ 450 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ‫سأجلس هنا.‬ 451 00:21:30,289 --> 00:21:32,374 ‫أنا سعيدة حقًا بوجودي هنا!‬ 452 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 ‫أريد الابتعاد عن هذا الوضع قدر الإمكان.‬ 453 00:21:38,964 --> 00:21:41,841 ‫جرّبت سياسة عدم الاقتراب في البداية‬ ‫ولم ينجح الأمر.‬ 454 00:21:41,925 --> 00:21:44,010 ‫ثم غيّرت أسلوبي وحاولت حقًا‬ 455 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 ‫أن أكون ودودة معها،‬ 456 00:21:46,263 --> 00:21:48,389 ‫لكن ذلك لم يفلح أيضًا. لذا أنا الآن...‬ 457 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 ‫كيف وجدت "كابو" حتى الآن؟‬ 458 00:21:50,642 --> 00:21:52,811 ‫تمكث "كريشيل" و "إيما" في منزل آخر.‬ 459 00:21:53,395 --> 00:21:55,730 ‫- لماذا؟‬ ‫- شكرًا!‬ 460 00:21:55,814 --> 00:21:57,523 ‫لأن "جيسون" هو من حجز المنزل،‬ 461 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 ‫وهي تريد الابتعاد عنه‬ 462 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 ‫بسبب مشكلتكما.‬ 463 00:22:02,988 --> 00:22:07,075 ‫أكره العداوة في المكتب لأنها في النهاية‬ 464 00:22:07,159 --> 00:22:10,119 ‫ستؤثر سلبًا على "جيسون" وتنعكس علينا جميعًا.‬ 465 00:22:10,203 --> 00:22:12,497 ‫أعلم، لكن من الواضح أن "جيسون" لا يكترث،‬ 466 00:22:12,581 --> 00:22:14,540 ‫لأنه لم يخبرني بوجودها حتى.‬ 467 00:22:14,624 --> 00:22:16,668 ‫لو فعل لما كنا نجلس الآن ونتحدث عن الأمر.‬ 468 00:22:16,752 --> 00:22:18,044 ‫هل فهمتني؟‬ 469 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 ‫أردت التحدث إليها،‬ 470 00:22:19,338 --> 00:22:23,424 ‫لأنني لا أريدها أن تبتعد عنا وعن "جيسون".‬ 471 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 ‫بالأخص "جيسون".‬ 472 00:22:24,760 --> 00:22:25,593 ‫أجل.‬ 473 00:22:25,677 --> 00:22:29,180 ‫لكننا نعيش الآن هذه الدراما ولا أريد ذلك.‬ 474 00:22:29,264 --> 00:22:30,473 ‫- أرغب فقط...‬ ‫- أفهمك.‬ 475 00:22:30,557 --> 00:22:33,559 ‫هناك فكرة لا يمكنني استيعابها.‬ 476 00:22:33,643 --> 00:22:37,480 ‫أتفهّم أنك لو أنهيت علاقتك مع أحدهم،‬ 477 00:22:37,564 --> 00:22:42,944 ‫ورأيت أن الشخص تجاوز علاقتكما‬ ‫قبل أن تفعلي ذلك، فسيكون ذلك صعبًا.‬ 478 00:22:43,028 --> 00:22:47,865 ‫لكنها مرتبطة الآن، لهذا لا أفهمها.‬ 479 00:22:47,949 --> 00:22:49,784 ‫لم أخطئ في شيء هنا.‬ 480 00:22:49,868 --> 00:22:53,579 ‫حاولت إصلاح الوضع‬ ‫لأنها مهمة بالنسبة إلى "جيسون".‬ 481 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 ‫مثلك أنت و "ماري" أيضًا.‬ 482 00:22:56,375 --> 00:22:59,085 ‫لكن حين يتعلّق الأمر بي أو بـ "ماري"،‬ 483 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 ‫فقد وضعنا حدودًا مختلفة معه.‬ 484 00:23:03,382 --> 00:23:06,175 ‫وأعتقد أننا نحترم هذه الحدود أكثر منها.‬ 485 00:23:06,259 --> 00:23:09,262 ‫كأنها تريد نسيانه‬ ‫والخوض في علاقة سعيدة أخرى،‬ 486 00:23:09,346 --> 00:23:12,099 ‫لكنها ما زالت ترغب في السيطرة عليه.‬ 487 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 ‫تريد الحصول على كل شيء.‬ 488 00:23:17,938 --> 00:23:20,315 ‫كيف كانت الأحوال هنا؟‬ 489 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 ‫يبدو أنني أعرف أشخاصًا‬ ‫لم ألتق بهم من قبل. هذا كل شيء.‬ 490 00:23:26,446 --> 00:23:28,573 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 491 00:23:28,657 --> 00:23:31,701 ‫مرحبًا. سُررت برؤيتك في "كابو". مرحبًا.‬ 492 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 ‫مرحبًا! هذا جيد.‬ 493 00:23:33,954 --> 00:23:36,956 ‫أهلًا. أنا "كاساندرا". سُررت بلقائك.‬ 494 00:23:37,040 --> 00:23:40,877 ‫أنا أجيد الحكم على الأشخاص،‬ ‫وأعتقد أن "كاساندرا" فتاة رائعة.‬ 495 00:23:40,961 --> 00:23:43,838 ‫أرى أنها شغوفة بمجال عملها،‬ 496 00:23:43,922 --> 00:23:45,340 ‫كما أنها لطيفة حقًا.‬ 497 00:23:45,424 --> 00:23:48,885 ‫لكن "بري" تكرهها بشدة ولا أعلم السبب.‬ 498 00:23:48,969 --> 00:23:52,472 ‫يحدث شيء ما في الكواليس ولا أدري ما هو.‬ 499 00:23:52,556 --> 00:23:55,600 ‫لكننا سنكتشف مع مرور الزمن.‬ ‫يكشف الوقت الستار عن كل شيء.‬ 500 00:23:56,226 --> 00:23:59,771 ‫حسنًا، حان وقت ذهابي إلى المطار.‬ 501 00:24:00,397 --> 00:24:02,148 ‫سأغادر الآن يا رفيقاتي.‬ 502 00:24:02,232 --> 00:24:03,399 ‫أراكن لاحقًا.‬ 503 00:24:03,483 --> 00:24:05,735 ‫- إننا نحبك.‬ ‫- حدثت عدة أشياء.‬ 504 00:24:06,361 --> 00:24:08,946 ‫وداعًا. استمتعن بالتحدث عني على الشاطئ.‬ 505 00:24:09,030 --> 00:24:12,784 ‫"ماري"، أريد أن أعرّفك إلى "كاساندرا".‬ ‫لم تلتقي بها بعد.‬ 506 00:24:12,868 --> 00:24:14,452 ‫- أنا "كاساندرا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 507 00:24:14,536 --> 00:24:17,914 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- كيف التقيت بالجميع؟‬ 508 00:24:18,415 --> 00:24:21,292 ‫ذهبت إلى يوم معاينة الوكلاء‬ ‫لأنني كنت أعاين بعض الملكيات‬ 509 00:24:21,376 --> 00:24:23,711 ‫من أجل أحد عملائي الذي يعيش خارج البلاد.‬ 510 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 ‫والتقيت بالجميع هناك، ثم صادفت "بري"‬ 511 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 ‫التي أعرفها قليلًا من الماضي.‬ 512 00:24:28,175 --> 00:24:29,092 ‫كيف؟‬ 513 00:24:29,176 --> 00:24:32,303 ‫- عملنا في حانات فخمة في العشرينيات.‬ ‫- تابعي السير فحسب.‬ 514 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 ‫ونتشارك بعض الأصدقاء،‬ 515 00:24:34,097 --> 00:24:36,891 ‫كما كانت تروّج‬ ‫لتطبيق لياقة بدنية قبل سنوات.‬ 516 00:24:36,975 --> 00:24:40,436 ‫راسلتني أنا وبعض صديقاتي‬ ‫حتى ندعمها ونساعد في الترويج له.‬ 517 00:24:40,520 --> 00:24:42,438 ‫- حقًا؟‬ ‫- من الصعب أن تخمّني ذلك‬ 518 00:24:42,522 --> 00:24:45,274 ‫لأنها كانت تدّعي أنها لا تعرفني‬ ‫منذ قدومي إلى هنا.‬ 519 00:24:45,358 --> 00:24:47,485 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجد هذا غريبًا.‬ 520 00:24:47,569 --> 00:24:50,947 ‫ربما يؤثّر الحمل على ذاكرتها.‬ 521 00:24:51,031 --> 00:24:52,782 ‫هذا يحدث.‬ 522 00:24:52,866 --> 00:24:54,826 ‫- أجل.‬ ‫- دعينا نفترض ذلك.‬ 523 00:24:54,910 --> 00:24:58,246 ‫أعلم، لكن الفتيات يتصرّفن بلطف شديد معي.‬ 524 00:24:58,330 --> 00:25:01,040 ‫- أجل. إنها مجموعة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 525 00:25:01,124 --> 00:25:04,168 ‫أيمكننا الحصول على بعض الطعام‬ ‫أو بعض شطائر التاكو؟‬ 526 00:25:04,252 --> 00:25:06,171 ‫أتريد إحداكنّ أكل التاكو خاصتي؟‬ 527 00:25:07,130 --> 00:25:09,924 ‫تبًا! بصقت المارغريتا في كل مكان.‬ 528 00:25:10,008 --> 00:25:12,093 ‫- أهذا لأنك تذوّقتها من قبل؟‬ ‫- "تشيلسي"!‬ 529 00:25:12,177 --> 00:25:13,052 ‫لا أتحدّث عني!‬ 530 00:25:13,136 --> 00:25:15,638 ‫- تخطر هذه الفكرة على ذهن الناس.‬ ‫- أنك على علاقة بـ "إيما"؟‬ 531 00:25:15,722 --> 00:25:16,681 ‫- أجل.‬ ‫- مجانين!‬ 532 00:25:16,765 --> 00:25:18,766 ‫أنتما صديقتان مقرّبتان. سيكون ذلك غريبًا.‬ 533 00:25:18,850 --> 00:25:22,645 ‫تستطيع "إيما" اختيار من تريد.‬ ‫لماذا ستختار صديقتها المفضلة؟ هذا غريب.‬ 534 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 ‫ربما لأنها سمعت...‬ 535 00:25:24,981 --> 00:25:27,776 ‫لأنني سمعت‬ ‫أن "كريشيل" مذهلة في العلاقات الجنسية!‬ 536 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 ‫عجبي أيتها المثيرة!‬ 537 00:25:33,823 --> 00:25:36,952 ‫حسنًا. أتريد إحداكن النزول إلى البحر معي؟‬ 538 00:25:39,621 --> 00:25:41,581 ‫- مرحبًا. أتريدين البقاء معي؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 539 00:25:41,665 --> 00:25:43,792 ‫أحبك!‬ 540 00:25:44,292 --> 00:25:46,085 ‫ما رأيك في الفتيات؟‬ 541 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 ‫- إنهن لطيفات حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 542 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 ‫لكنني لا أفهم سبب تعامل "بري" الغريب معي.‬ 543 00:25:50,549 --> 00:25:52,800 ‫- لا أعلم.‬ ‫- لم أفهم ذلك بتاتًا.‬ 544 00:25:52,884 --> 00:25:55,845 ‫سأخبرك بأمر كان يضايقني منذ البارحة.‬ 545 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 ‫حدث ذلك بعد أن غادرنا‬ ‫المنزل المعروض البارحة.‬ 546 00:25:58,932 --> 00:26:03,019 ‫كانت قد التقت بك ولم تُعجب بك لسبب ما،‬ 547 00:26:03,645 --> 00:26:06,647 ‫قالت أمامي: ‬ ‫"إن اقترب أحد ما مني بطريقة معينة،‬ 548 00:26:06,731 --> 00:26:08,483 ‫فسأوسعه ضربًا."‬ 549 00:26:08,567 --> 00:26:11,527 ‫- وكنت أقول...‬ ‫- هل عدنا إلى المدرسة الثانوية؟‬ 550 00:26:11,611 --> 00:26:15,448 ‫فقلت لها: "عندما تحدّثنا منذ أشهر‬ ‫ولم تُعجبك أقوالي،‬ 551 00:26:15,532 --> 00:26:19,494 ‫هل كنت ستوسعينني ضربًا أيضًا؟"‬ ‫فقالت: "أردت ذلك."‬ 552 00:26:19,578 --> 00:26:21,204 ‫شعرت بالذهول.‬ 553 00:26:21,288 --> 00:26:23,372 ‫هذه سمة دنيئة بالفعل،‬ 554 00:26:23,456 --> 00:26:28,628 ‫كما أنه تصرّف لا يليق بامرأة راشدة.‬ 555 00:26:28,712 --> 00:26:30,588 ‫نعمل في مجال يتطلّب سلوكًا مهنيًا راقيًا.‬ 556 00:26:30,672 --> 00:26:32,798 ‫ومن المشين أن تكون أحد الأشخاص‬ 557 00:26:32,882 --> 00:26:35,676 ‫الذين يناقشون التورّط‬ ‫في قتال بدني مع أحدهم.‬ 558 00:26:35,760 --> 00:26:39,222 ‫لكنني أعتقد أنها لا تعني ذلك،‬ ‫فقد وجّهت إليها بعض الكلمات‬ 559 00:26:39,306 --> 00:26:41,224 ‫ولم أشعر بأنها اقتربت مني حتى.‬ 560 00:26:41,308 --> 00:26:44,852 ‫يبدو بعض الناس أشدّاء ويتصرّفون بعدائية،‬ 561 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 ‫لكن حسب تجربتي، لا تجيد "بري" سوى الكلام.‬ 562 00:26:48,857 --> 00:26:50,107 ‫أجل.‬ 563 00:26:50,191 --> 00:26:51,567 ‫التقطي صورة ثم سنبدّل.‬ 564 00:26:51,651 --> 00:26:55,446 ‫أحتاج إلى كوب شاي.‬ ‫أشعر بأنك تقرئين أفكاري بصراحة،‬ 565 00:26:55,530 --> 00:26:58,824 ‫ولم أخض حديثًا منعشًا‬ ‫عن هذا الموضوع كهذا مع أي شخص...‬ 566 00:26:58,908 --> 00:27:00,660 ‫- أنا صريحة.‬ ‫- ...منذ أن انضمت إلينا.‬ 567 00:27:00,744 --> 00:27:04,289 ‫- نحن بالغات ويجب أن نتحدث بصراحة.‬ ‫- هذه أول مرة أسمع فيها فتاة‬ 568 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 ‫تعبّر عن مشاعرها هنا بصراحة.‬ 569 00:27:07,167 --> 00:27:08,000 ‫أجل.‬ 570 00:27:08,084 --> 00:27:11,087 ‫- وهذا مريح حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 571 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 ‫أنا لست مجنونة إذًا!‬ 572 00:27:32,442 --> 00:27:33,777 ‫"(فايسروي)"‬ 573 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 ‫هذا مذهل.‬ 574 00:27:42,494 --> 00:27:43,453 ‫أجل.‬ 575 00:27:46,039 --> 00:27:49,000 ‫- الانعكاس على الماء لا يُصدق.‬ ‫- أجل.‬ 576 00:27:58,718 --> 00:27:59,594 ‫أيمكنني أن آكل؟‬ 577 00:28:00,095 --> 00:28:01,012 ‫ليس بعد.‬ 578 00:28:01,096 --> 00:28:03,180 ‫لم لا؟ تأخّر الجميع يا عزيزتي.‬ 579 00:28:03,264 --> 00:28:06,309 ‫لن يعرف أحد إن تناولت هذه القطعة العلوية،‬ ‫فلا يمكنك رؤيتها.‬ 580 00:28:06,893 --> 00:28:08,394 ‫أريد تناول واحدة أيضًا إذًا.‬ 581 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 ‫- سأطعمك واحدة.‬ ‫- أطعمني.‬ 582 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 ‫هذا...‬ 583 00:28:18,863 --> 00:28:19,823 ‫غريب.‬ 584 00:28:20,490 --> 00:28:24,119 ‫تبًا. كان يُفترض بنا طهي اللحم هنا.‬ 585 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 ‫عرفت بوجود خطأ ما.‬ 586 00:28:26,371 --> 00:28:27,997 ‫- كان مذاقها غريبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 587 00:28:28,081 --> 00:28:30,166 ‫سنمرض معًا على الأقل.‬ 588 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 ‫إننا الثنائي المبهج.‬ 589 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 ‫"(روماين)، زوج (ماري)"‬ 590 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أكثر.‬ 591 00:28:42,971 --> 00:28:44,430 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫- مرحبًا.‬ 592 00:28:44,514 --> 00:28:46,140 ‫علمت أنكما ستطلبان هذه الأطعمة.‬ 593 00:28:46,224 --> 00:28:47,267 ‫كيف الحال؟‬ 594 00:28:52,897 --> 00:28:53,773 ‫المعذرة.‬ 595 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 ‫- أجل يا "أمانزا"!‬ ‫- مرحبًا أيتها الفاتنة.‬ 596 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 ‫أعطيها القليل من التارتار.‬ 597 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 ‫كم هو لئيم.‬ 598 00:29:15,837 --> 00:29:17,964 ‫- مرحبًا يا "نيكول".‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 599 00:29:18,548 --> 00:29:21,133 ‫- لا يمكنني. لا أعلم كيف أستخدمها.‬ ‫- عيدان الطعام؟‬ 600 00:29:21,217 --> 00:29:22,551 ‫لا أعلم كيف أستخدمها.‬ 601 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 ‫- ضعها على الموقد. أهي ساخنة؟‬ ‫- نعم.‬ 602 00:29:25,013 --> 00:29:28,182 ‫- هل احتفظ أحدهم بهذه من أجلي؟‬ ‫- إنه حار.‬ 603 00:29:28,266 --> 00:29:30,726 ‫- أحب الطعام الحار. ما هذا؟‬ ‫- محار.‬ 604 00:29:30,810 --> 00:29:34,563 ‫- ألم تشاهدوا "غود ويل هانتينغ"؟‬ ‫- أجل. قبل 75 سنة.‬ 605 00:29:34,647 --> 00:29:37,108 ‫إنه من أفضل الأفلام، كما أنه فيلم كلاسيكي.‬ 606 00:29:37,192 --> 00:29:40,695 ‫- "مات ديمون" و "بين أفليك"...‬ ‫- الفيلم الكلاسيكي بالنسبة إلى "لو"‬ 607 00:29:40,779 --> 00:29:44,198 ‫سيكون "الحورية الصغيرة".‬ ‫هذا قديم بالنسبة إليها.‬ 608 00:29:44,282 --> 00:29:47,034 ‫- لكنك مسنّ. تكاد تبلغ الـ50 من عمرك.‬ ‫- اصمتي!‬ 609 00:29:47,118 --> 00:29:48,035 ‫أخبرته!‬ 610 00:29:48,119 --> 00:29:52,165 ‫يا لك من مزعجة! كلاكما مزعجتان.‬ ‫لديك حساسية مزيفة من الجبن.‬ 611 00:29:53,208 --> 00:29:54,083 ‫عمري 45 سنة.‬ 612 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 ‫لست ماهرة بالرياضيات، لكنني أعلم‬ ‫أننا نقرّب الرقم بعد خمسة. لذا فعمرك 50.‬ 613 00:29:58,171 --> 00:30:00,965 ‫- أي أنها تبلغ 30 سنة. لا بأس.‬ ‫- أكاد أبلغ الـ30 فعلًا.‬ 614 00:30:01,549 --> 00:30:02,800 ‫هلّا نرفع كؤوسنا‬ 615 00:30:02,884 --> 00:30:05,970 ‫احتفالًا بذكرى زواج "ماري" و "روماين"؟‬ 616 00:30:06,054 --> 00:30:08,264 ‫- شكرًا.‬ ‫- نقدّر انضمامكما إلينا.‬ 617 00:30:08,348 --> 00:30:12,852 ‫حضرا إلى هنا بالرغم مما يمرّان به،‬ 618 00:30:12,936 --> 00:30:14,520 ‫ونحن ممتنون لوجودكما معنا.‬ 619 00:30:14,604 --> 00:30:16,355 ‫- نحبكما. أنتما من العائلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 620 00:30:16,439 --> 00:30:17,732 ‫- نخب العائلة.‬ ‫- نحبكما.‬ 621 00:30:17,816 --> 00:30:19,525 ‫- نحبكما.‬ ‫- أنتما ثنائي رائع،‬ 622 00:30:19,609 --> 00:30:22,153 ‫- وتلهماننا جميعًا.‬ ‫- شكرًا يا رفاق.‬ 623 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 ‫- بحصتكم.‬ ‫- نعلم أنكما خضتما أوقاتًا صعبة.‬ 624 00:30:24,239 --> 00:30:26,741 ‫نحن سعيدان بالخروج لرؤيتكم جميعًا.‬ 625 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 ‫هل تعرفون أين هي "كريشيل"؟‬ 626 00:30:30,328 --> 00:30:33,956 ‫- ألم تتحدثن إليهما منذ وجودكن على الشاطئ؟‬ ‫- يُفترض أن تأتيا. أجل.‬ 627 00:30:34,040 --> 00:30:35,124 ‫هل تحدثت إليهما؟‬ 628 00:30:35,208 --> 00:30:36,626 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 629 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 ‫لست واثقة من حضورهما.‬ 630 00:30:39,963 --> 00:30:41,422 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 631 00:30:41,506 --> 00:30:44,800 ‫إن كانت لديكم أي استفسارات،‬ ‫فيمكنكم الاتصال بهما.‬ 632 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 ‫تواصلوا معهما واسألوهما شخصيًا.‬ 633 00:30:46,845 --> 00:30:51,850 ‫لكنني لا أظن أنهما ستأتيان الليلة،‬ ‫وأعلم أنهما خططتا للذهاب إلى مكان آخر.‬ 634 00:30:53,184 --> 00:30:56,187 ‫أتقولين إنهما لم ترفضا الحضور فحسب،‬ ‫بل ستذهبان إلى مكان آخر؟‬ 635 00:30:56,271 --> 00:30:58,522 ‫- الأمر ليس شخصيًا.‬ ‫- إنه شخصي بعض الشيء.‬ 636 00:30:58,606 --> 00:31:01,025 ‫إن تمكنت "ماري" و "روماين" من الحضور الآن...‬ 637 00:31:01,109 --> 00:31:03,611 ‫وجّهوا حديثكم إلى "إيما" و "كريشيل".‬ 638 00:31:03,695 --> 00:31:06,030 ‫- ما رأيكم بذلك؟‬ ‫- لسنا نلقي باللوم عليك.‬ 639 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 ‫لم أقل إنكم تفعلون.‬ ‫لكن إن أردتم معرفة السبب، فراسلوهما.‬ 640 00:31:08,533 --> 00:31:10,242 ‫- أتُوجد مشكلة في ذلك؟‬ ‫- سأراسلهما.‬ 641 00:31:10,326 --> 00:31:13,162 ‫- أجل. يجب أن تفعل ذلك. افعل ذلك حالًا.‬ ‫- سأفعل.‬ 642 00:31:13,246 --> 00:31:14,956 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- في الحال.‬ 643 00:31:15,456 --> 00:31:16,749 ‫هل تراسلينهما؟‬ 644 00:31:16,833 --> 00:31:17,876 ‫"أمانزا" تتصل.‬ 645 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 ‫تم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي...‬ 646 00:31:23,590 --> 00:31:27,010 ‫هل حدثت مشكلة أكبر لست على دراية بها؟‬ 647 00:31:27,635 --> 00:31:29,887 ‫لن تأتي لأنها لا تكون مرتاحة‬ 648 00:31:29,971 --> 00:31:32,097 ‫- بالجلوس معك على ما أعتقد.‬ ‫- أجل.‬ 649 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 ‫- لماذا لا تشعر بالراحة؟‬ ‫- لكنني سأقول شيئًا.‬ 650 00:31:35,018 --> 00:31:39,730 ‫لا أحد منا يشعر بالراحة في هذه المرحلة‬ ‫بسبب كثرة المشكلات والثرثرة.‬ 651 00:31:39,814 --> 00:31:42,650 ‫تُوجد الكثير من الجدالات الداخلية.‬ 652 00:31:42,734 --> 00:31:47,196 ‫سواءً كانت بينك وبين "بري"،‬ ‫أو بينك وبين "كريشيل" و "إيما"،‬ 653 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 ‫أو أنت مع "كريشيل".‬ 654 00:31:48,740 --> 00:31:50,324 ‫لكننا نجتمع بالرغم من ذلك.‬ 655 00:31:50,408 --> 00:31:51,867 ‫وأنا آسفة،‬ 656 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 ‫لكن صديقتي المفضلة هنا وهي تمرّ بفترة‬ 657 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 ‫لم تعش بصعوبتها منذ زمن طويل،‬ 658 00:31:58,166 --> 00:32:01,377 ‫وقد أثّر ذلك عليها، لكنها أتت رغم ذلك.‬ 659 00:32:02,712 --> 00:32:04,296 ‫لكنهما لا تستطيعان الحضور‬ 660 00:32:04,380 --> 00:32:07,258 ‫لأن وجود حبيبة "جيسون"‬ ‫يشعرهما بعدم الراحة؟‬ 661 00:32:07,342 --> 00:32:10,637 ‫- كيف تعرفين أنها السبب؟‬ ‫- أعطيني سببًا آخر.‬ 662 00:32:11,888 --> 00:32:14,849 ‫علينا تناسي المشكلات في مرحلة معينة.‬ 663 00:32:14,933 --> 00:32:19,979 ‫أعلم أنني أتحدث‬ ‫بطريقة عاطفية الآن بسبب وضعك.‬ 664 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 ‫أريد أن تحافظي على رأيك‬ ‫حين تكون "كريشيل" هنا.‬ 665 00:32:23,316 --> 00:32:25,317 ‫حاولت الاتصال بها للتو، لكنها لم تجب.‬ 666 00:32:25,401 --> 00:32:27,612 ‫أبدي نفس الحماس حين تلتقين بها مرةً أخرى.‬ 667 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 ‫حسنًا.‬ 668 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 ‫أعيدي لها نفس الكلام الذي قلتيه للتو.‬ 669 00:32:33,368 --> 00:32:34,535 ‫سأفعل.‬ 670 00:32:34,619 --> 00:32:36,037 ‫نعلم أنك ستفعل.‬ 671 00:32:36,829 --> 00:32:39,248 ‫حسنًا يا "تشيلسي". ما رأيك بهذا؟‬ 672 00:32:41,626 --> 00:32:45,672 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا "أمانزا".‬ ‫أتينا جميعًا إلى العشاء. الجميع هنا.‬ 673 00:32:46,297 --> 00:32:47,757 ‫لكنني أرى مقعدين شاغرين.‬ 674 00:32:48,341 --> 00:32:51,886 ‫أتت "ماري" و "روماين" أيضًا،‬ ‫رغم أن البارحة كان الذكرى السنوية لزواجهما‬ 675 00:32:52,470 --> 00:32:54,054 ‫ورغم مرورهما بفترة عصيبة.‬ 676 00:32:54,138 --> 00:32:56,807 ‫أنا أتساءل فقط عن سبب غيابكما.‬ 677 00:32:56,891 --> 00:32:59,727 ‫إن غبتما لأي سبب‬ 678 00:32:59,811 --> 00:33:04,189 ‫عدا عن تعرّضك لحادث بُترت فيه ساقك مثلًا،‬ ‫فأنا لا أرى أعذارًا مناسبة.‬ 679 00:33:04,273 --> 00:33:07,902 ‫لذا اتصلي بي من فضلك وأخبريني بسبب غيابك،‬ 680 00:33:07,986 --> 00:33:10,530 ‫لأن الوضع سخيف بعض الشيء.‬ 681 00:33:12,782 --> 00:33:15,659 ‫ماذا تريدين أيضًا يا "تشيلسي"؟ أيكفيك ذلك؟‬ 682 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 ‫"أمانزا"...‬ 683 00:33:17,745 --> 00:33:19,371 ‫- مذهلة!‬ ‫- وصلت إلى مستوى آخر.‬ 684 00:33:19,455 --> 00:33:23,418 ‫أردت معرفة سبب غيابك فقط.‬ ‫لا أفهم المنطق. أعيدي الاتصال بي.‬ 685 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 ‫سنرى ما سيحدث الآن.‬ 686 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 ‫أأنت بخير يا "ماري لو"؟‬ 687 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 ‫أجل، هذا ليس سهلًا، لكنني بخير.‬ 688 00:33:36,472 --> 00:33:39,141 ‫من الواضح وجود وضع غير مريح،‬ 689 00:33:39,225 --> 00:33:41,268 ‫لكن ما الذي فوّته؟‬ 690 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 ‫ماذا حدث حقًا وكيف تأزمت الأمور؟‬ 691 00:33:44,814 --> 00:33:47,816 ‫كل ما أريده هو أن أكون على وفاق معها.‬ 692 00:33:47,900 --> 00:33:51,362 ‫أردت أن أكون صديقتها،‬ ‫لكنني لا أظن أنها تبادلني نفس المشاعر.‬ 693 00:33:51,446 --> 00:33:53,530 ‫أعلم أنها تحترمك‬ 694 00:33:53,614 --> 00:33:56,241 ‫وتتمنى الأفضل لعلاقتكما،‬ 695 00:33:56,325 --> 00:33:59,787 ‫لكنه تقول لنفسها غالبًا: ‬ ‫"هل علينا أن نكون صديقتين؟‬ 696 00:33:59,871 --> 00:34:03,207 ‫سأكون ودودة ولطيفة معها،‬ ‫لكنني سأبقي العلاقة سطحية."‬ 697 00:34:03,291 --> 00:34:07,086 ‫كانت متأثرة حقًا وهددتني، لكنني أظن...‬ 698 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 ‫- هل هددتك؟‬ ‫- أجل.‬ 699 00:34:09,797 --> 00:34:12,007 ‫لو كنا في عالم مثالي،‬ ‫لتمنّيت لو أصبحتا صديقتين.‬ 700 00:34:12,091 --> 00:34:16,762 ‫لكنها كانت حبيبتي قبل "ماري لو" مباشرةً،‬ ‫وربما استعجلت الأمور.‬ 701 00:34:16,846 --> 00:34:20,265 ‫"جيسون"، أنت من أذكى الرجال الذين أعرفهم،‬ 702 00:34:20,349 --> 00:34:22,351 ‫ومن أكثرهم نجاحًا،‬ 703 00:34:22,435 --> 00:34:26,313 ‫لكنك تريد من المرأة التي انفصلت عنها مؤخرًا‬ 704 00:34:26,397 --> 00:34:29,859 ‫أن تكون صديقة حبيبتك الحالية، لماذا؟‬ 705 00:34:30,693 --> 00:34:31,860 ‫لا تُوجد أعذار.‬ 706 00:34:31,944 --> 00:34:33,988 ‫ينبغي على الجميع التواجد هنا.‬ 707 00:34:34,072 --> 00:34:35,489 ‫تقبّلوا الوضع وتحمّلوه.‬ 708 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 ‫هذا هراء. لا أستطيع تقبّل ما يحدث.‬ 709 00:34:39,035 --> 00:34:40,828 ‫لو هربت كلما شعرت بعدم الارتياح،‬ 710 00:34:40,912 --> 00:34:42,663 ‫لما رأيتموني طيلة ثمانية أشهر.‬ 711 00:34:42,747 --> 00:34:46,709 ‫لكنني سأقول إنك امرأة قوية فعلًا.‬ 712 00:34:47,460 --> 00:34:50,213 ‫- أعتقد أنني أريد شمّ الهواء النقي.‬ ‫- سآتي معك.‬ 713 00:34:53,800 --> 00:34:55,343 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 714 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 ‫- ليلة مثيرة للاهتمام.‬ ‫- هل التقيت بـ "أمانزا" الصريحة؟‬ 715 00:34:59,055 --> 00:35:01,598 ‫التقيت بها بالفعل.‬ 716 00:35:01,682 --> 00:35:03,225 ‫- إنه سلوك جديد.‬ ‫- أجل.‬ 717 00:35:03,309 --> 00:35:08,272 ‫لكن بصراحة يا "ماري"، أغضبني ذلك حقًا.‬ 718 00:35:08,356 --> 00:35:10,983 ‫لم تكوني هنا في الأيام القليلة الماضية،‬ 719 00:35:11,067 --> 00:35:15,529 ‫لكن ما حدث الليلة خيّب أملي وضايقني فعلًا.‬ 720 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 ‫كنت أتوقّع حضورهما متأخرتين،‬ 721 00:35:18,407 --> 00:35:21,076 ‫- وتمسكان بأيدي بعضهما...‬ ‫- أجل.‬ 722 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 ‫وأن تثيرا حنق الجميع،‬ 723 00:35:23,329 --> 00:35:26,623 ‫لكنهما لم تأتيا أصلًا.‬ ‫إنها الليلة الثالثة على التوالي.‬ 724 00:35:26,707 --> 00:35:27,791 ‫أجل.‬ 725 00:35:27,875 --> 00:35:30,794 ‫شعرت أنني أيقنت شيئًا الليلة،‬ 726 00:35:30,878 --> 00:35:33,630 ‫- أُوحي إليك بشيء؟‬ ‫- حين كنت أنظر إلى الطاولة‬ 727 00:35:33,714 --> 00:35:35,340 ‫ورأيت الجميع جالسين.‬ 728 00:35:35,424 --> 00:35:38,302 ‫- أتظنين أن "نيكول" تريد التواجد معهما؟‬ ‫- لا. بالتأكيد لا.‬ 729 00:35:38,386 --> 00:35:40,971 ‫تواجدت "لو"، وهي مدركة لمدى توتر‬ 730 00:35:41,055 --> 00:35:42,973 ‫الوضع بينها وبين "كريشيل".‬ 731 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 ‫"ماري لو" لطيفة.‬ 732 00:35:44,684 --> 00:35:45,684 ‫بالفعل.‬ 733 00:35:45,768 --> 00:35:46,894 ‫أعلم أنه من الصعب‬ 734 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 ‫- لا.‬ ‫- ...أن تتواجد في مجموعة‬ 735 00:35:49,522 --> 00:35:51,523 ‫يقول فيها أحدهم كل فترة: ‬ 736 00:35:51,607 --> 00:35:54,443 ‫"تعلمون أن (جيسون) ما زال يحب (كريشيل)."‬ 737 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 ‫تقول "إيما" ذلك.‬ 738 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 ‫أعتقد أن سماع ذلك أمر مرهق.‬ 739 00:36:00,158 --> 00:36:02,993 ‫إنه غير لائق. أريد التحدث إليها.‬ 740 00:36:03,077 --> 00:36:06,872 ‫- أحب "كريشيل"، لكنني لا أستطيع...‬ ‫- وأنا أيضًا! بالطبع.‬ 741 00:36:06,956 --> 00:36:12,711 ‫لكنني لا أستطيع‬ ‫إجبارها على محبة "ماري لو"،‬ 742 00:36:12,795 --> 00:36:15,798 ‫- أو أن ترى ذلك الوضع كما هو عليه.‬ ‫- رأيتها على انفراد.‬ 743 00:36:15,882 --> 00:36:20,844 ‫وبدت لي كما كانت في السابق.‬ ‫ورأيتها فرصة حتى نتحدث.‬ 744 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 ‫شعرت بأنها عادت إلى شخصيتها القديمة.‬ 745 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 ‫أجل. لا أعلم.‬ 746 00:36:27,059 --> 00:36:30,979 ‫لو أنها صديقتك فعلًا،‬ ‫لتجاهلت المشكلات الشخصية‬ 747 00:36:31,063 --> 00:36:33,107 ‫ووضعتها جانبًا وأتت الليلة.‬ 748 00:36:33,191 --> 00:36:35,526 ‫من أجلك أنت و "روماين" على الأقل.‬ 749 00:36:39,572 --> 00:36:43,700 ‫أعلم أنك لا تريدين تصديق ذلك،‬ ‫وأنا من يحسن الظن في الناس دائمًا،‬ 750 00:36:43,784 --> 00:36:48,623 ‫لكن هذه الليلة أثبتت لي ما كنت أخشاه.‬ 751 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 ‫لقد تغيّرت.‬ 752 00:36:52,668 --> 00:36:55,171 ‫أجل، هذا مؤسف.‬ 753 00:36:58,883 --> 00:37:00,092 ‫آسفة، لكن...‬