1
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
Nagyon dögös vagy.
2
00:00:33,033 --> 00:00:36,077
- Úristen! Oltári ez a fürdőruha.
- Ez fürdőruha?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,622
- A hajad meg mint egy sellőé.
- Gyönyörű!
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,583
Jó meleg van ma.
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,795
Most először ültem ki ide,
mióta itt vagyunk.
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,214
- Igen?
- Ami gáz, mert ma hazamegyünk.
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,258
- És nem volt időm...
- Kiélvezni?
8
00:00:51,342 --> 00:00:53,970
- Igen.
- Én nem fogadom el. Nem megyek haza.
9
00:00:54,054 --> 00:00:55,846
- De muszáj.
- Itt nyugi van.
10
00:00:55,930 --> 00:00:56,764
Igen.
11
00:00:56,848 --> 00:00:59,183
- Biztos?
- Mármint most.
12
00:00:59,267 --> 00:01:01,644
Szuper volt ez a néhány nap veletek.
13
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
- Mary, tök jó, hogy el tudtál jönni.
- Köszi!
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,608
Eredetileg Chrishellel
és Emmával lettem volna.
15
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
De jó, hogy itt maradtam.
16
00:01:09,444 --> 00:01:12,697
Szeretem őket,
de veletek is nagyon jól éreztem magam.
17
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
Remek!
18
00:01:14,032 --> 00:01:17,994
Láttuk Cabo legelképesztőbb házát.
Egy bejáráson.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
Az egekben vannak az árak.
20
00:01:19,704 --> 00:01:23,666
Cabo remek választás lehet
bármelyik kaliforniai vevődnek,
21
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
aki nyaralóba szeretné tenni a pénzét.
Egy olyan helyre,
22
00:01:27,504 --> 00:01:30,548
ahová repülővel akár
két óra alatt is eljuthat.
23
00:01:30,632 --> 00:01:33,467
- Én biztos beajánlom nekik.
- Helló, lányok!
24
00:01:33,551 --> 00:01:35,594
- Szia, édes!
- Helló!
25
00:01:35,678 --> 00:01:37,263
Pont a házra gondoltam.
26
00:01:37,347 --> 00:01:38,889
- Láttátok?
- Csodás volt.
27
00:01:38,973 --> 00:01:43,769
Negyvenmillió dollár,
2600 négyzetméter, 1,2 hektáron.
28
00:01:43,853 --> 00:01:46,981
A ház felszereltsége volt
a leglenyűgözőbb.
29
00:01:47,065 --> 00:01:49,442
- Igen?
- Kilenclyukú golfpálya.
30
00:01:49,526 --> 00:01:54,114
- Négy medence, három jakuzzi...
- Minek négy medence?
31
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
Ha megnézed, azt mondod: „Megtehetem”
32
00:01:57,534 --> 00:01:59,577
- Pont így.
- Hahó!
33
00:01:59,661 --> 00:02:01,787
- Szia! Hogy vagy, Altoro?
- Jól.
34
00:02:01,871 --> 00:02:03,622
- Hoztam chipset.
- Köszi!
35
00:02:03,706 --> 00:02:05,917
Meg persze finom Margaritát.
36
00:02:11,297 --> 00:02:12,548
- Koccintsunk!
- Jó!
37
00:02:12,632 --> 00:02:16,010
- Mire igyunk?
- Cabóra és az együtt töltött időre!
38
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
- Arra, hogy elviselünk dolgokat...
- Igen.
39
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
- És nem... lépünk le.
- ...lépünk le?
40
00:02:20,849 --> 00:02:22,641
- ...húzunk szét?
- Erre igyunk!
41
00:02:22,725 --> 00:02:24,769
- Erre ihatunk.
- Nem lépünk le.
42
00:02:24,853 --> 00:02:26,228
- Csirió!
- Csirió!
43
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
Szeretlek titeket.
44
00:02:31,067 --> 00:02:35,280
Hallottál Chrishell felől azóta,
hogy tegnap elküldted neki azt az üzit?
45
00:02:36,197 --> 00:02:39,992
Igen, felvettem a videót,
elküldtem, és reagált is rá.
46
00:02:40,076 --> 00:02:41,411
Totál ki van bukva.
47
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Úgy, hogy mindenkit a pokolba kíván.
48
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Kirúgott G dizájnos projektjéből.
49
00:02:49,836 --> 00:02:52,338
Azt mondta, hogy mindent elmondott G-nek.
50
00:02:52,422 --> 00:02:57,969
Meglepődött, hogy így kiosztottam őt,
és felhoztam a ti a helyzeteteket.
51
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
- De én ezt nem értem.
- Pedig én nem is hoztam fel.
52
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
Annyit mondtam:
„Mindenki eljött. Ti miért nem?”
53
00:03:05,143 --> 00:03:07,353
- Igen.
- Mondtad, hogy itt vagyunk.
54
00:03:07,437 --> 00:03:10,940
- Ha mi eljöttünk...
- Igen, akkor ők miért nem tudtak?
55
00:03:11,024 --> 00:03:13,776
Ha nem szakadt le a lábuk,
akkor nincs mentségük.
56
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
Szerintem valami más gond van.
57
00:03:16,154 --> 00:03:19,156
- Túlságosan is kiborult.
- Nem tudjuk, miért.
58
00:03:19,240 --> 00:03:20,282
Chrishell nagyon...
59
00:03:20,366 --> 00:03:21,659
- Mértéktartó.
- Igen.
60
00:03:21,743 --> 00:03:24,495
Nagyon megfontolt, és most nem volt az.
61
00:03:24,579 --> 00:03:28,332
- Bosszút állt Amanzán. Igen.
- Pontosan.
62
00:03:28,416 --> 00:03:33,546
Chrishell az egyik legjobb barátnőm.
Olyan, mintha a családtagom lenne.
63
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Én a legjobb barátnőimet így kezelem.
64
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
Magángépen repültem ide Cabóba,
65
00:03:38,176 --> 00:03:42,346
és eggyel kevesebb
családtaggal megyek haza,
66
00:03:42,430 --> 00:03:46,767
elbukva egy megbízást.
Egy videó miatt, amiben leszidok valakit,
67
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
olyasmiért, ami mindenkit kiborított,
68
00:03:49,187 --> 00:03:52,773
de én voltam az egyetlen,
aki szót emelt ellene. Ez tök gáz.
69
00:03:52,857 --> 00:03:56,318
Beszélt valaki Emmával azóta,
hogy beütött ez a balhé?
70
00:03:56,402 --> 00:03:59,989
Mert a hallgatása arra utal,
hogy egyetért vele.
71
00:04:00,073 --> 00:04:01,490
Nem tudom, hogy mi más...
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,202
Leszarom. Hagyjuk a francba!
Otthon csak a szarság van.
73
00:04:05,286 --> 00:04:08,080
- Nálam is. Van két gyerekem.
- Van gyereked.
74
00:04:08,164 --> 00:04:12,585
Nektek is megvan a magatok baja.
Neked férjed van. Mindenkinek van baja.
75
00:04:12,669 --> 00:04:13,711
Nem ez a lényeg.
76
00:04:13,795 --> 00:04:17,923
Csoportként, csapatként kell
együttműködnünk, egy ügynökségként,
77
00:04:18,007 --> 00:04:20,384
és nem tudja félretenni a magánjellegű,
78
00:04:20,468 --> 00:04:26,265
kicsinyes, ostoba, gyerekes,
kibaszott gimis szintű hisztijeit,
79
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
ezért nem jön el, és még ki is rúg?
80
00:04:31,020 --> 00:04:35,608
Órákat töltöttem el azzal,
hogy kreatív energiát vigyek G stúdiójába.
81
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
Kiábrándító és sértő ez a dolog.
Tiszteletlenség és egy nagy baromság.
82
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Azt hiszitek, örülök,
hogy ezt kell mondanom rá?
83
00:04:42,949 --> 00:04:45,117
Nem, szívás, de hát ez az igazság.
84
00:04:45,201 --> 00:04:49,413
- Nem tetszik a reakciója.
- És az a tény, hogy...
85
00:04:49,497 --> 00:04:52,541
Azt mondja:
„Elveszem tőled ezt a lehetőséget.”
86
00:04:52,625 --> 00:04:57,671
Részben megértem a dühét,
és fontos lesz, hogy ezt megbeszéljétek.
87
00:04:57,755 --> 00:05:00,883
De nem kellett volna
visszamondani a megbízásodat.
88
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
Ha a megbízásaimmal cseszekedsz,
a gyerekeimmel is.
89
00:05:04,012 --> 00:05:06,805
Mert a megbízásaimból tartom el őket.
90
00:05:06,889 --> 00:05:09,559
Ha ezzel szarakodsz, akkor végeztünk.
91
00:05:15,773 --> 00:05:20,611
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
92
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
LOS ANGELES, KALIFORNIA
93
00:05:51,059 --> 00:05:55,771
Ma bemutatom ezt a hillsi házat,
aminek 5,8 millió a listaára.
94
00:05:55,855 --> 00:05:59,483
Menő, modern, kortárs stílusú,
szexi és vagány.
95
00:05:59,567 --> 00:06:03,570
Az ügyfél álmai otthonát keresi L. A.-ben,
ez lenne a második háza.
96
00:06:03,654 --> 00:06:05,572
Szerintem jó választás lenne.
97
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
- Szia!
- Hahó!
98
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
99
00:06:09,619 --> 00:06:12,913
Ashley magával hozza a belsőépítészét,
aminek örülök,
100
00:06:12,997 --> 00:06:15,666
mert ő is megerősítheti,
hogy milyen jó ház.
101
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
- Manuella. Örvendek.
- Bre. Szintén.
102
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
Ez itt a Viewsite Terrace.
103
00:06:24,884 --> 00:06:28,429
Négy hálószoba, négy és fél fürdő,
270 négyzetméter,
104
00:06:28,513 --> 00:06:30,889
a listaára 5,8 millió dollár.
105
00:06:30,973 --> 00:06:34,143
És mielőtt folytatnám,
nézd meg ezt a kilátást!
106
00:06:34,227 --> 00:06:36,896
Szédületes! Ez volt az első, ami feltűnt.
107
00:06:41,067 --> 00:06:44,194
Régebben csak a nagy házakra mentem,
108
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
amik magasabb jutalékot fizetnek,
de keményen dolgozom,
109
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
és ezt is el fogom adni.
110
00:06:50,618 --> 00:06:54,288
- Ez szenzációs.
- Kicsit más, mint a keleti part.
111
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
- Egy kicsit.
- Kicsit?
112
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Egy hangyányit.
113
00:06:58,042 --> 00:07:01,003
Egy kis háttér:
a házat nemrég felújították.
114
00:07:01,087 --> 00:07:04,048
Lana Del Rey bérelte,
még a felújítás előtt.
115
00:07:04,132 --> 00:07:04,965
Hűha!
116
00:07:05,049 --> 00:07:08,385
Sőt, korábban
Ray J és Kim K lakott a szomszédban.
117
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
- Szóval elég gazdag a múltja.
- Hű, oké!
118
00:07:11,889 --> 00:07:15,726
- Igencsak felkapott utca.
- Ez itt tényleg Hollywood.
119
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Oké. És a konyha...
120
00:07:19,605 --> 00:07:21,982
- Tetszik a megmunkálás.
- Igen.
121
00:07:22,066 --> 00:07:26,028
Szerintem nagyon letisztult és ízléses.
Nem túl maszkulin.
122
00:07:26,112 --> 00:07:30,324
Tetszik a ház hipermodern kisugárzása.
Fiatalos érzetet kelt.
123
00:07:30,408 --> 00:07:32,451
- Oké.
- Igazából nem nagyon főzök.
124
00:07:32,535 --> 00:07:35,329
- Én sem.
- De van hűtő a rendelt kajának.
125
00:07:35,413 --> 00:07:37,331
- De lehet séfed is.
- Csodás.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
Vagy egy boxeres pasid.
127
00:07:39,000 --> 00:07:42,211
Mindegy, valaki főzzön, csak mi ne!
128
00:07:43,296 --> 00:07:44,963
Nézzük meg a fő hálószobát!
129
00:07:45,047 --> 00:07:48,759
- Felfelé egy kicsit edzünk a popóra.
- Igen!
130
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
Imádom!
131
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
- Jót találtál.
- Igen? Köszi!
132
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Ez őrületes.
133
00:08:03,065 --> 00:08:05,484
Tetszik a kandalló. Gyönyörű.
134
00:08:05,568 --> 00:08:09,321
- Milyen anyagból van ez a fal?
- Velencei gipszvakolat.
135
00:08:09,405 --> 00:08:10,572
Igen, gipszvakolat.
136
00:08:10,656 --> 00:08:13,283
Egyedibb textúrát ad, mint más burkolatok.
137
00:08:13,367 --> 00:08:14,619
Gyönyörű.
138
00:08:17,788 --> 00:08:20,666
Tetszik, hogy ez az erkély
körbeöleli a szintet.
139
00:08:20,750 --> 00:08:22,168
Ez nagyon durva!
140
00:08:22,668 --> 00:08:25,921
- Na, hogy tetszik?
- Csak rád vár, Ashley.
141
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Igen.
142
00:08:27,548 --> 00:08:30,008
Csodás! Jobb, mint amire számítottam.
143
00:08:30,092 --> 00:08:33,387
Oké, szóval tetszik annyira,
hogy ajánlatot tégy rá?
144
00:08:33,471 --> 00:08:34,680
Azt hiszem, igen.
145
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
- Igen? Oké, remek.
- Aha.
146
00:08:36,516 --> 00:08:40,519
Jelenleg 5,8-ért hirdetik.
Szinte ti nézhettétek meg először.
147
00:08:40,603 --> 00:08:44,273
Szóval ha tényleg kell,
akkor tegyünk erős ajánlatot!
148
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
- Ezt az 5,8-at.
- Oké.
149
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
Vagy te mire gondoltál?
150
00:08:48,528 --> 00:08:53,574
Egy erős ajánlatra, hogy ne veszítsük el,
de azért jó lenne alkudni is egy kicsit.
151
00:08:53,658 --> 00:08:55,659
Oké. Ha szeretnél alkudni,
152
00:08:55,743 --> 00:08:59,746
mondhatjuk, hogy nincs megkötés,
vagy rövidebb az ellenőrzési idő,
153
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
ez javíthat az esélyeken.
154
00:09:01,541 --> 00:09:04,334
Oké, szóval ha 5,6-ot mondunk,
155
00:09:04,418 --> 00:09:07,129
tíznapos ellenőrzéssel, az még jó lehet?
156
00:09:07,213 --> 00:09:08,630
Igen, ez jól hangzik.
157
00:09:08,714 --> 00:09:12,468
De ha 5,7 körül teszünk ajánlatot,
főleg ha ez készpénzes,
158
00:09:12,552 --> 00:09:14,678
úgy nagyon jó esélyeink lesznek.
159
00:09:14,762 --> 00:09:19,933
- Oké. Szóval legyen 5,7 és készpénz!
- Oké.
160
00:09:20,017 --> 00:09:22,895
Egy kicsit kevesebb,
de a készpénz ellensúlyozza.
161
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Szerintem így összehozható az üzlet.
162
00:09:25,189 --> 00:09:28,942
- Szóval most befutok az irodába.
- Fuss!
163
00:09:29,026 --> 00:09:30,986
Befutok, és elintézem neked.
164
00:09:31,070 --> 00:09:33,822
- Ha sikerül, csapunk egy bulit.
- Okés!
165
00:09:33,906 --> 00:09:37,868
- Szívesen eljövök hozzátok iszogatni.
- Oké.
166
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
Nagyon cuki ez a hely!
167
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
- Azt hallottam, a kaja is jó.
- Én is.
168
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
- Hogy vagy?
- Jól. Végre kialudtam magam.
169
00:10:15,740 --> 00:10:17,157
- Cabo után?
- Igen.
170
00:10:17,241 --> 00:10:20,786
Hallottam, hogy Amanzával
minden éjjel fent voltatok 3-4-ig.
171
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
Igen, egész éjjel nevetgéltünk.
172
00:10:22,872 --> 00:10:25,916
- Meg még az utazás, és a többi...
- Tényleg sok.
173
00:10:26,000 --> 00:10:29,253
- Hogy bírták a babák?
- Nem is tudták, hogy elmentem.
174
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Jeff ért hozzájuk.
175
00:10:32,173 --> 00:10:34,049
- Üdvözlöm a hölgyeket!
- Üdv!
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,717
- Hogy vannak?
- Jól. Ön?
177
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
- Remekül. Mivel kezdhetünk?
- Valami édesebbel.
178
00:10:39,180 --> 00:10:43,016
Ha édesebbre vágynak,
ajánlom az epres lepényt. Remek.
179
00:10:43,100 --> 00:10:46,395
Én egy pohár bort is kérek.
Ez az izraeli jó lesz.
180
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
- Pompás.
- Köszönjük!
181
00:10:47,897 --> 00:10:49,648
- Rögtön jövök.
- Köszönjük!
182
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
- Igyunk a bimbózó kapcsolatunkra!
- Csirió!
183
00:10:53,235 --> 00:10:56,613
Számomra Cassandra megismerése volt
a legjobb élmény.
184
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
Megvan az a tűz a szemében.
185
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
- Hogy ki van éhezve a...
- Igen.
186
00:11:02,078 --> 00:11:05,331
- Jézusom!
- Úristen!
187
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
Ez nem semmi!
188
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
Megkóstolhatom?
189
00:11:09,752 --> 00:11:10,877
- Muszáj.
- Aha.
190
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Cassandra is jön?
191
00:11:13,589 --> 00:11:16,174
- Igen. Írt, nemsokára itt lesz.
- Jó.
192
00:11:16,258 --> 00:11:20,137
Most, hogy hazatértünk,
újra a munkára kell koncentrálnom.
193
00:11:20,221 --> 00:11:23,974
- Bedőlt a mulhollandi házvásárlás.
- Hogyhogy?
194
00:11:24,058 --> 00:11:27,728
Valami gond volt a vevőnél.
De még van két-három ajánlat.
195
00:11:27,812 --> 00:11:29,938
Újra belevetem magam a munkába,
196
00:11:30,022 --> 00:11:33,317
kiderítem, hogy az ajánlattevőknek
kell-e még a ház...
197
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
A mostani piacon
bizonytalanok az ügyfelek,
198
00:11:36,696 --> 00:11:38,905
és sok letétes ügylet bedől.
199
00:11:38,989 --> 00:11:42,367
Sokkal több, mint az elmúlt években.
200
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
Szerintem nem lesz semmi gond.
201
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
INGATLANÜGYNÖK
202
00:11:50,918 --> 00:11:52,377
- Hahó!
- Szia, édes!
203
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
- Szia!
- Hellóka!
204
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
- Szia! Jó látni téged!
- Hogy vagy? Téged is.
205
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
- Mit szeretnél inni?
- Szeretem az Aperol spritzet.
206
00:12:01,804 --> 00:12:03,555
És az ütős Margaritát.
207
00:12:03,639 --> 00:12:06,141
Kicsit túlzásba is estem vele Cabóban.
208
00:12:06,225 --> 00:12:08,101
- Amikor együtt ittunk.
- Igen!
209
00:12:08,185 --> 00:12:09,645
Nagyon jó volt veletek.
210
00:12:09,729 --> 00:12:13,482
Később úgy voltam:
„Csókolóztam valamelyikőtökkel?”
211
00:12:13,566 --> 00:12:15,233
Az az éjszaka elég ködös.
212
00:12:15,317 --> 00:12:19,529
De Cabo nagyon elgondolkodtatott.
A ti csapatotok mindig ilyen?
213
00:12:19,613 --> 00:12:25,118
Mert úgy éreztem, főleg a tetőtéri bárban,
hogy széthúzás van köztetek, fura energia.
214
00:12:25,202 --> 00:12:29,873
Sok szoros barátság van a csapatban,
és sok elég éles szembenállás is.
215
00:12:29,957 --> 00:12:30,791
Értem.
216
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
Szerintem Bret
eléggé meglepte a jelenléted.
217
00:12:35,838 --> 00:12:38,215
Végig nagyon távolságtartó volt.
218
00:12:38,799 --> 00:12:40,467
Beszéltem más ügynökökkel.
219
00:12:40,551 --> 00:12:42,928
- Azt mondták, nem túl kedves.
- Kikkel?
220
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
Együtt kávéztam egy barátommal,
221
00:12:45,431 --> 00:12:49,477
ő volt az eladó ügynöke
az egyik ügyleténél,
222
00:12:50,144 --> 00:12:53,439
és... elég furcsa dolgokat mondott.
223
00:12:54,148 --> 00:12:57,150
Nagyon forró téma. Imádom.
224
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
Sokszor bántottak a hozzá hasonló lányok.
225
00:12:59,779 --> 00:13:03,115
Nem kellene mindig olyan feszültnek lenni.
226
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
Lenyugodhatna egy kicsit.
227
00:13:05,743 --> 00:13:09,871
Amikor Cassandra
meglátta ugyanazt Breben, mint én,
228
00:13:09,955 --> 00:13:12,874
megkönnyebbültem,
hogy nem bennem van a hiba.
229
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
Azt hittem, elment az eszem.
230
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
De nem velem van baj. Hanem vele.
231
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
Ebből semmi nem kerülhet ki innen.
232
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
- Jó.
- Oké?
233
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
És ha azt mondom: „Cassandra, fuss!”
234
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
Akkor fussak, amerre látok?
235
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
- Menekülj, és vissza se nézz!
- Jól van.
236
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
MARY HÁZA
237
00:14:04,844 --> 00:14:06,803
- Kopp-kopp!
- Szia!
238
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Szia!
239
00:14:08,222 --> 00:14:10,849
- Hogy vagy?
- Jól.
240
00:14:10,933 --> 00:14:13,643
- Most főztem neked kávét. Kérsz?
- Köszi!
241
00:14:13,727 --> 00:14:14,895
Hoztam ajándékot.
242
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
- Köszi!
- Tessék!
243
00:14:16,522 --> 00:14:18,815
- Már épp ideje volt.
- Nagyon ismersz.
244
00:14:18,899 --> 00:14:20,692
Boldog házavatást!
245
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
- Köszi!
- Szia!
246
00:14:22,528 --> 00:14:24,405
- Hogy vagy? Hahó!
- Jól.
247
00:14:26,156 --> 00:14:27,032
Szia!
248
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Korán van még a tequilához, ugye?
249
00:14:30,619 --> 00:14:31,537
Te tudod...
250
00:14:32,162 --> 00:14:34,414
Inkább majd a beszélgetés után.
251
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
- Kezdjünk a kávéval!
- Attól függ...
252
00:14:37,918 --> 00:14:40,337
- Köszi!
- Nincs mit.
253
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Úristen!
254
00:14:43,507 --> 00:14:44,841
Sütik.
255
00:14:44,925 --> 00:14:47,594
- Ez ínycsiklandóan néz ki.
- Ugye?
256
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
- Ez mi lehet?
- Nem tudom.
257
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
- Csokis?
- Csokis? Fahéjas?
258
00:14:52,683 --> 00:14:57,021
- Nem tudom. Úgy fest, meg kell kóstolnom.
- Vállald be!
259
00:14:58,564 --> 00:15:03,652
Szóval, hogy vagy?
Nem láttunk téged... Cabo óta.
260
00:15:03,736 --> 00:15:04,612
Mi történt?
261
00:15:08,574 --> 00:15:12,244
Megvolt rá az okom,
hogy ne menjek el a vacsira.
262
00:15:12,328 --> 00:15:15,705
Szerintem Amanza nem értette,
hogy miért nem vagy ott.
263
00:15:15,789 --> 00:15:19,835
Ő másképp látta. Úgy gondolta,
ott kellett volna lennem, de én nem.
264
00:15:19,919 --> 00:15:23,880
Van úgy, hogy nem értünk egyet
a barátainkkal. Ezen túl lehet lépni.
265
00:15:23,964 --> 00:15:30,053
De amikor elküldte a videót, úgy éreztem,
hogy olyan stílusban beszél velem,
266
00:15:30,137 --> 00:15:32,180
nem tudom, ivott-e vagy ilyesmi,
267
00:15:32,264 --> 00:15:35,225
de mintha nem is a barátnőm lenne.
268
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Nicole és Marie-Lou előtt
269
00:15:38,604 --> 00:15:41,189
még rosszabb színben tüntetett fel.
270
00:15:41,273 --> 00:15:45,151
És én úgy tudtam, hogy a vacsorának
nem a te támogatásod a célja.
271
00:15:45,235 --> 00:15:48,196
- Mert akkor elmentem volna.
- Nem az volt. Tudom.
272
00:15:48,280 --> 00:15:52,492
Szerintem csak azt akarta mondani,
hogy mindenki ott volt.
273
00:15:52,576 --> 00:15:55,871
Jason miatt is.
És ott lett volna a helyetek.
274
00:15:55,955 --> 00:16:00,166
De én nem így látom.
Hogy Jason miatt el kellett volna mennem.
275
00:16:00,250 --> 00:16:03,712
Én egy ingatlaniroda
független vállalkozója vagyok.
276
00:16:03,796 --> 00:16:05,964
Nyitott egy irodát Cabóban. Remek.
277
00:16:06,048 --> 00:16:08,216
- Igen.
- És sok sikert kívánok neki.
278
00:16:08,300 --> 00:16:10,051
De nem kell vele vacsoráznom.
279
00:16:10,135 --> 00:16:11,512
- Aha.
- Ez nekem kínos.
280
00:16:12,137 --> 00:16:15,765
Mondtam, hogy próbálom
megtalálni az egyensúlyt
281
00:16:15,849 --> 00:16:20,354
a munka és a magánélet között.
De néha úgy érzem, hogy...
282
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
mérgező légkör alakul ki, tudod?
283
00:16:24,400 --> 00:16:29,946
Biztos én is tehetek róla,
de azt mondom, hogy néha arra gondolok:
284
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
„Miért hagyom,
hogy így kiborítson egy ilyen videó?”
285
00:16:33,117 --> 00:16:35,118
- Aha.
- Nem éreztem jól magam.
286
00:16:35,202 --> 00:16:37,037
- Nagyon felzaklatott.
- Értem.
287
00:16:37,121 --> 00:16:42,792
De ha nem lennétek nekem fontosak,
akkor nem is taglózott volna le ennyire.
288
00:16:42,876 --> 00:16:46,922
Igen, hamarabb kijössz a sodrodból.
Elfogyott a türelmed?
289
00:16:47,006 --> 00:16:51,301
Gyűlik bennem a feszültség.
A Nicole-üggyel kezdődött,
290
00:16:51,385 --> 00:16:54,012
még rátett egy lapáttal a Marie-Lou-ügy.
291
00:16:54,096 --> 00:16:57,140
És már előre rosszul voltam
attól a vacsorától.
292
00:16:57,224 --> 00:16:59,142
Amanza elindította a lavinát,
293
00:16:59,226 --> 00:17:02,562
és a dizájnermunkát is
vissza kellett mondanunk.
294
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Tudom, hogy ez nagyon fáj neki.
295
00:17:04,732 --> 00:17:07,859
De szívesen kifizetem
a projektre fordított idejét.
296
00:17:07,943 --> 00:17:13,156
Ezt meg fogom tenni. De jobb lenne,
ha nem hagynánk, hogy ez bekavarjon
297
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
egy ettől teljesen független dologba.
298
00:17:15,993 --> 00:17:20,121
Tudom, hogy csalódott,
de most már eléggé zűrös a helyzet.
299
00:17:20,205 --> 00:17:21,039
Igen.
300
00:17:21,123 --> 00:17:25,251
Próbálom szétválasztani
az üzleti- és a magánszférát,
301
00:17:25,335 --> 00:17:27,587
de ezt az Oppenheimnél nehéz megtenni.
302
00:17:27,671 --> 00:17:28,922
- Nagyon.
- Igen.
303
00:17:29,006 --> 00:17:30,298
Amúgy szeretlek.
304
00:17:30,382 --> 00:17:33,343
- Én is téged.
- Nem akartalak félbeszakítani.
305
00:17:33,427 --> 00:17:37,681
- Csak nem szeretem, amikor sírsz.
- Igen, ez megríkat. Jól van.
306
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
- Sajnálom.
- Ugyan!
307
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
Na, mindegy. Köszönöm. Én is szeretlek.
308
00:17:44,646 --> 00:17:48,442
Szóval nem tudom.
Csak gyűlik fel bennem a feszültség.
309
00:17:48,984 --> 00:17:54,031
Nyilván szeretnék erős lenni,
és azt mondani: „Kit érdekel?”
310
00:17:54,656 --> 00:17:59,327
De most úgy érzem,
hogy a Jasonnel való kapcsolatom is,
311
00:17:59,411 --> 00:18:01,246
amin olyan sokat dolgoztunk,
312
00:18:01,330 --> 00:18:03,748
hogy megmentsük a barátságunkat,
313
00:18:03,832 --> 00:18:07,335
most kezdem úgy érezni,
314
00:18:07,419 --> 00:18:10,922
hogy az is áldozatává válik
az új párkapcsolatának.
315
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
És nem tehetek semmit.
316
00:18:13,092 --> 00:18:19,014
Mindig része leszel az életének.
Lou nem fogja ezt elvenni tőletek,
317
00:18:19,098 --> 00:18:22,934
az újjáépített barátságotokat.
Ezt nem fogja tudni elvenni.
318
00:18:23,018 --> 00:18:26,604
Tudod, milyen Jason.
Ha szeret valakit, örökké szereti.
319
00:18:26,688 --> 00:18:29,315
A kapcsolat formája változhat,
320
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
de... örökre a szívébe zárt.
321
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Tudom.
322
00:18:34,071 --> 00:18:37,282
- Beszéljünk valami másról!
- Oké, jól van.
323
00:18:37,866 --> 00:18:41,828
Úgy hiányzik ez!
Már nagyon régóta nem csináltuk.
324
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
Lehetne ilyen egy kicsit gyakrabban?
325
00:18:45,249 --> 00:18:48,209
- Igen! Én is szeretném. Imádom.
- Jó!
326
00:18:48,293 --> 00:18:50,087
- Szeretlek!
- Én is téged!
327
00:19:10,691 --> 00:19:11,649
Itt Jonathan.
328
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
Szia! Chelsea Lazkani vagyok
az O csoporttól.
329
00:19:14,695 --> 00:19:16,196
- Hogy vagy?
- Megvagyok.
330
00:19:16,280 --> 00:19:17,947
Épp tárgyalásra megyek.
331
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
Ó, remek, én is.
332
00:19:20,409 --> 00:19:22,368
- Ilyen az ingatlanozás.
- Igen.
333
00:19:22,452 --> 00:19:26,915
Nem rabolnám sokáig az idődet,
de fantasztikus híreim vannak számodra.
334
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
- Igen? Mondj valami jót!
- Aha.
335
00:19:29,585 --> 00:19:33,421
Szóval, mégis elálltak
a Mulholland Drive-i ház vásárlásától...
336
00:19:33,505 --> 00:19:36,382
- Húha!
- Ennek örülni fogsz.
337
00:19:36,466 --> 00:19:39,135
Így a te vevőd került az első helyre.
338
00:19:39,219 --> 00:19:42,181
- Megköthetitek a szerződést. Igen!
- Úristen!
339
00:19:42,890 --> 00:19:45,850
- Gondoltam, feldobom a napodat. Aha!
- Odáig lesz!
340
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
Ez az első jó hír, amit ma kaptam.
341
00:19:48,562 --> 00:19:52,524
Az első vevő 10,5 milliót tett le.
A tiéd tízet ígért.
342
00:19:52,608 --> 00:19:54,735
Szerinted mit mond az ügyfeled?
343
00:19:57,404 --> 00:20:01,408
Úgy tudom, tízmillió volt neki a plafon.
Ezen nem változtatnánk.
344
00:20:02,034 --> 00:20:03,910
Ennél nem akar feljebb menni.
345
00:20:03,994 --> 00:20:07,748
Úgy véli, hogy az ajánlat,
amit tett, nagyon is jutányos.
346
00:20:08,415 --> 00:20:11,376
Az ügyfeleim szeretnék
nyélbe ütni az üzletet,
347
00:20:11,460 --> 00:20:15,296
szóval csak tudni akartam,
hogy a te vevőd komoly-e,
348
00:20:15,380 --> 00:20:18,466
ki tudja-e fizetni a tízmilliót,
hogy összejöjjön ez.
349
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
- Ez nem is kérdés.
- Oké, remek!
350
00:20:20,594 --> 00:20:21,594
- Csodás.
- Oké.
351
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Még ma átküldöm a papírokat.
352
00:20:23,972 --> 00:20:25,474
- Pompás.
- Oké, szia!
353
00:20:49,164 --> 00:20:51,332
- Szia!
- Szia, édes!
354
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
- Szia!
- De csini vagy!
355
00:20:52,960 --> 00:20:55,044
Te is! Nagyon szexin festesz.
356
00:20:55,128 --> 00:20:58,131
- Úristen, köszi!
- Húha! Oké.
357
00:20:58,215 --> 00:20:59,340
Hát nem cuki?
358
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
- Megy az asztalhoz.
- Igen! Szuper!
359
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Hogy van Legie?
360
00:21:02,970 --> 00:21:04,929
- Nagyon jól. Olyan édes!
- De jó!
361
00:21:05,013 --> 00:21:07,765
Ma reggel egy kicsit duzzogott.
362
00:21:07,849 --> 00:21:10,768
Bementem hozzá reggel,
hogy puszit adjak neki.
363
00:21:10,852 --> 00:21:13,688
A nagymamámtól tanult
dalt szoktam neki énekelni,
364
00:21:13,772 --> 00:21:18,484
de ma reggel eltolt magától,
és azt mondta: „Még túl korán van.”
365
00:21:18,568 --> 00:21:20,904
- Ezt az anyukájától tanulta.
- Biztos!
366
00:21:20,988 --> 00:21:24,115
Megláttam benne magamat,
és úgy voltam: „Oké.”
367
00:21:24,199 --> 00:21:26,785
- Üdv! Ó, köszönöm!
- Szívesen.
368
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
- Köszönöm!
- Hűha!
369
00:21:28,537 --> 00:21:30,371
- Jól néz ki.
- Egészségükre!
370
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
Remélem, jól szórakoztál Cabóban.
371
00:21:32,541 --> 00:21:34,667
- Aha.
- Most hagytad magára először.
372
00:21:34,751 --> 00:21:38,129
Stresszes lehetett,
de jó volt együtt bulizni.
373
00:21:38,213 --> 00:21:40,590
- Szuper volt az a kis seggrázás.
- Aha.
374
00:21:40,674 --> 00:21:43,343
Aha. De aztán letámadtak a strandon.
375
00:21:43,427 --> 00:21:46,721
- Azt el is felejtettem.
- Tökéletes volt az időzítésem.
376
00:21:46,805 --> 00:21:52,060
Megfordultam és azt láttam,
hogy Chelsea összebarátkozott Mianevével.
377
00:21:52,144 --> 00:21:56,105
- Cassandra.
- Úgy voltam: „Hú, ez szándékosnak tűnik.”
378
00:21:56,189 --> 00:21:58,733
Hidd el, megértem, mert amikor odamentünk,
379
00:21:58,817 --> 00:22:03,738
nem tudtam, hogy Marie-Lou is ott lesz.
Jason elmondhatta volna.
380
00:22:03,822 --> 00:22:05,823
Ezeket jobban is intézhetné.
381
00:22:05,907 --> 00:22:07,283
- Aha.
- Mert tudod...
382
00:22:07,367 --> 00:22:12,330
Mert kellemetlenül érzem magam,
és nem szeretnék ilyen szitukba keveredni.
383
00:22:12,414 --> 00:22:14,916
- Ja.
- Eléggé frusztráló.
384
00:22:15,000 --> 00:22:18,753
Mert hallottam, ahogy Nicole
és Marie-Lou beszélgetnek.
385
00:22:18,837 --> 00:22:23,841
- Nem értettem minden egyes szót, de...
- Ők barátok? Marie-Lou és Nicole.
386
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Úgy tűnik. Elvégre...
387
00:22:25,344 --> 00:22:30,556
Lehet, hogy senki nem akart velük leállni,
és így egymásra találtak.
388
00:22:30,640 --> 00:22:34,560
Igazából fogalmam sincs,
mert nem lógok velük.
389
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
- Aha.
- Hallottam őket a parton.
390
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Akkor döntöttem el,
hogy este nem megyek el.
391
00:22:39,608 --> 00:22:43,152
Nem akartam semmilyen drámát,
okozni meg pláne nem.
392
00:22:43,236 --> 00:22:46,614
Aztán persze elfajult a dolog
Amanza videójával,
393
00:22:46,698 --> 00:22:50,160
aki a fejemhez vágta, hogy:
„Ez baromság, itt kéne lenned.”
394
00:22:50,660 --> 00:22:54,164
- Megnézed? Megmutathatom.
- Igen, érdekel.
395
00:22:55,499 --> 00:22:58,627
Szia, édes! Együtt vacsizunk.
Mindenki eljött.
396
00:22:59,336 --> 00:23:00,420
Van két üres szék.
397
00:23:01,296 --> 00:23:03,715
Érdekelne, hogy ti miért nem vagytok itt.
398
00:23:04,633 --> 00:23:06,718
Ha nem azért,
399
00:23:07,803 --> 00:23:10,680
mert leszakadt a lábatok,
400
00:23:11,306 --> 00:23:15,351
akkor nincs mentségetek.
Szóval visszahívnál? Mert ez nevetséges.
401
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Nem hiszem, hogy van mentséged.
402
00:23:17,354 --> 00:23:19,230
- Még mindig mondja?
- Mi van még?
403
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Mondd el, miért nem vagytok itt!
Ez nonszensz. Hívj vissza!
404
00:23:24,861 --> 00:23:29,991
Nagyon letámadt. Pedig tudta,
hogy már így is rosszul éreztem magam.
405
00:23:30,075 --> 00:23:33,536
Ja. Senki nem akar úgy vacsorázni,
hogy rosszul érzi magát.
406
00:23:33,620 --> 00:23:37,707
Ez szerintem nagyon gáz. Felemlegetni,
hogy Mary min ment keresztül.
407
00:23:37,791 --> 00:23:40,043
- Ez a vacsora nem Maryről szól.
- Nem.
408
00:23:40,127 --> 00:23:42,545
Maryért én bármit megtennék.
409
00:23:42,629 --> 00:23:46,883
Meg ő szólt is volna, hogy szeretné,
ha ott lennél. Tudod? Vagy...
410
00:23:46,967 --> 00:23:50,178
Találkoztam Maryvel a történtek után.
411
00:23:50,262 --> 00:23:53,139
- Aha.
- Az irodától és ettől az őrülettől távol.
412
00:23:53,223 --> 00:23:56,601
Nagyon manipulatív dolog volt
felhozni ezt a dolgot.
413
00:23:56,685 --> 00:23:59,645
Én semmi másra nem vágyom jobban,
mint a békére.
414
00:23:59,729 --> 00:24:03,608
Megértem. Nem kellene olyat tenned,
amihez nincs kedved.
415
00:24:03,692 --> 00:24:07,821
Ha valaki nem tud éretten viselkedni,
azzal nem kell közösködnöd.
416
00:24:08,321 --> 00:24:10,865
Azt mondják, hogy egy család vagyunk.
417
00:24:10,949 --> 00:24:14,952
De kellemetlen helyzeteket teremtenek.
418
00:24:15,036 --> 00:24:17,163
- Ez így egy mérgező légkör.
- Igen.
419
00:24:17,247 --> 00:24:20,792
Amanza elmondhatta volna ezt
normálisan is.
420
00:24:20,876 --> 00:24:22,794
- Hogy nem ért egyet velem.
- Ja.
421
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
De ez egész más volt.
422
00:24:25,672 --> 00:24:28,592
Inkább egy ilyen
„cseszd meg” típusú leoltás.
423
00:24:29,301 --> 00:24:33,304
Sok beszélgetésnek voltam részese,
ahol Amanza volt a téma,
424
00:24:33,388 --> 00:24:35,431
és mindig kiálltam mellette.
425
00:24:35,515 --> 00:24:38,476
Ez most G-t kellemetlen helyzetbe hozza,
426
00:24:38,560 --> 00:24:42,688
mert Amanzát kértem fel,
hogy tervezze meg G műtermét.
427
00:24:42,772 --> 00:24:46,150
De ha ez így elfajult,
és a páromat rossz helyzetbe hozza,
428
00:24:46,234 --> 00:24:50,530
akkor nem is fog működni.
Nem is erőltetem. Szóval lezártam.
429
00:24:51,156 --> 00:24:53,908
Igen, drasztikus döntés volt.
430
00:24:53,992 --> 00:24:56,453
- Nem szívesen tettem ilyet...
- Igen.
431
00:24:56,953 --> 00:24:58,371
- Na mindegy...
- Aha.
432
00:24:58,455 --> 00:25:01,749
Szeretném, ha tudnád,
hogy én mindenben támogatlak,
433
00:25:01,833 --> 00:25:04,419
függetlenül attól,
hogy mióta vagytok barátok.
434
00:25:04,503 --> 00:25:09,632
A múltatok sem jogosítja fel arra,
hogy így viselkedjen veled.
435
00:25:09,716 --> 00:25:11,801
Szerintem jó lenne, ha átgondolnád,
436
00:25:11,885 --> 00:25:15,222
hogy szükséged van-e
ilyen barátra a jövőben.
437
00:25:43,124 --> 00:25:45,710
A feliratot fordította: Petőcz István