1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 Nagyon dögös vagy. 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 - Úristen! Oltári ez a fürdőruha. - Ez fürdőruha? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,622 - A hajad meg mint egy sellőé. - Gyönyörű! 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,583 Jó meleg van ma. 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,795 Most először ültem ki ide, mióta itt vagyunk. 6 00:00:45,879 --> 00:00:48,214 - Igen? - Ami gáz, mert ma hazamegyünk. 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,258 - És nem volt időm... - Kiélvezni? 8 00:00:51,342 --> 00:00:53,970 - Igen. - Én nem fogadom el. Nem megyek haza. 9 00:00:54,054 --> 00:00:55,846 - De muszáj. - Itt nyugi van. 10 00:00:55,930 --> 00:00:56,764 Igen. 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 - Biztos? - Mármint most. 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 Szuper volt ez a néhány nap veletek. 13 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 - Mary, tök jó, hogy el tudtál jönni. - Köszi! 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,608 Eredetileg Chrishellel és Emmával lettem volna. 15 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 De jó, hogy itt maradtam. 16 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 Szeretem őket, de veletek is nagyon jól éreztem magam. 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 Remek! 18 00:01:14,032 --> 00:01:17,994 Láttuk Cabo legelképesztőbb házát. Egy bejáráson. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 Az egekben vannak az árak. 20 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 Cabo remek választás lehet bármelyik kaliforniai vevődnek, 21 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 aki nyaralóba szeretné tenni a pénzét. Egy olyan helyre, 22 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 ahová repülővel akár két óra alatt is eljuthat. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,467 - Én biztos beajánlom nekik. - Helló, lányok! 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,594 - Szia, édes! - Helló! 25 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 Pont a házra gondoltam. 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,889 - Láttátok? - Csodás volt. 27 00:01:38,973 --> 00:01:43,769 Negyvenmillió dollár, 2600 négyzetméter, 1,2 hektáron. 28 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 A ház felszereltsége volt a leglenyűgözőbb. 29 00:01:47,065 --> 00:01:49,442 - Igen? - Kilenclyukú golfpálya. 30 00:01:49,526 --> 00:01:54,114 - Négy medence, három jakuzzi... - Minek négy medence? 31 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 Ha megnézed, azt mondod: „Megtehetem” 32 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 - Pont így. - Hahó! 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,787 - Szia! Hogy vagy, Altoro? - Jól. 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 - Hoztam chipset. - Köszi! 35 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Meg persze finom Margaritát. 36 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 - Koccintsunk! - Jó! 37 00:02:12,632 --> 00:02:16,010 - Mire igyunk? - Cabóra és az együtt töltött időre! 38 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 - Arra, hogy elviselünk dolgokat... - Igen. 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 - És nem... lépünk le. - ...lépünk le? 40 00:02:20,849 --> 00:02:22,641 - ...húzunk szét? - Erre igyunk! 41 00:02:22,725 --> 00:02:24,769 - Erre ihatunk. - Nem lépünk le. 42 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 - Csirió! - Csirió! 43 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 Szeretlek titeket. 44 00:02:31,067 --> 00:02:35,280 Hallottál Chrishell felől azóta, hogy tegnap elküldted neki azt az üzit? 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,992 Igen, felvettem a videót, elküldtem, és reagált is rá. 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 Totál ki van bukva. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 Úgy, hogy mindenkit a pokolba kíván. 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Kirúgott G dizájnos projektjéből. 49 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 Azt mondta, hogy mindent elmondott G-nek. 50 00:02:52,422 --> 00:02:57,969 Meglepődött, hogy így kiosztottam őt, és felhoztam a ti a helyzeteteket. 51 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 - De én ezt nem értem. - Pedig én nem is hoztam fel. 52 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 Annyit mondtam: „Mindenki eljött. Ti miért nem?” 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 - Igen. - Mondtad, hogy itt vagyunk. 54 00:03:07,437 --> 00:03:10,940 - Ha mi eljöttünk... - Igen, akkor ők miért nem tudtak? 55 00:03:11,024 --> 00:03:13,776 Ha nem szakadt le a lábuk, akkor nincs mentségük. 56 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 Szerintem valami más gond van. 57 00:03:16,154 --> 00:03:19,156 - Túlságosan is kiborult. - Nem tudjuk, miért. 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,282 Chrishell nagyon... 59 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 - Mértéktartó. - Igen. 60 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 Nagyon megfontolt, és most nem volt az. 61 00:03:24,579 --> 00:03:28,332 - Bosszút állt Amanzán. Igen. - Pontosan. 62 00:03:28,416 --> 00:03:33,546 Chrishell az egyik legjobb barátnőm. Olyan, mintha a családtagom lenne. 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Én a legjobb barátnőimet így kezelem. 64 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 Magángépen repültem ide Cabóba, 65 00:03:38,176 --> 00:03:42,346 és eggyel kevesebb családtaggal megyek haza, 66 00:03:42,430 --> 00:03:46,767 elbukva egy megbízást. Egy videó miatt, amiben leszidok valakit, 67 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 olyasmiért, ami mindenkit kiborított, 68 00:03:49,187 --> 00:03:52,773 de én voltam az egyetlen, aki szót emelt ellene. Ez tök gáz. 69 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 Beszélt valaki Emmával azóta, hogy beütött ez a balhé? 70 00:03:56,402 --> 00:03:59,989 Mert a hallgatása arra utal, hogy egyetért vele. 71 00:04:00,073 --> 00:04:01,490 Nem tudom, hogy mi más... 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,202 Leszarom. Hagyjuk a francba! Otthon csak a szarság van. 73 00:04:05,286 --> 00:04:08,080 - Nálam is. Van két gyerekem. - Van gyereked. 74 00:04:08,164 --> 00:04:12,585 Nektek is megvan a magatok baja. Neked férjed van. Mindenkinek van baja. 75 00:04:12,669 --> 00:04:13,711 Nem ez a lényeg. 76 00:04:13,795 --> 00:04:17,923 Csoportként, csapatként kell együttműködnünk, egy ügynökségként, 77 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 és nem tudja félretenni a magánjellegű, 78 00:04:20,468 --> 00:04:26,265 kicsinyes, ostoba, gyerekes, kibaszott gimis szintű hisztijeit, 79 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 ezért nem jön el, és még ki is rúg? 80 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 Órákat töltöttem el azzal, hogy kreatív energiát vigyek G stúdiójába. 81 00:04:35,692 --> 00:04:39,904 Kiábrándító és sértő ez a dolog. Tiszteletlenség és egy nagy baromság. 82 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 Azt hiszitek, örülök, hogy ezt kell mondanom rá? 83 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 Nem, szívás, de hát ez az igazság. 84 00:04:45,201 --> 00:04:49,413 - Nem tetszik a reakciója. - És az a tény, hogy... 85 00:04:49,497 --> 00:04:52,541 Azt mondja: „Elveszem tőled ezt a lehetőséget.” 86 00:04:52,625 --> 00:04:57,671 Részben megértem a dühét, és fontos lesz, hogy ezt megbeszéljétek. 87 00:04:57,755 --> 00:05:00,883 De nem kellett volna visszamondani a megbízásodat. 88 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 Ha a megbízásaimmal cseszekedsz, a gyerekeimmel is. 89 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 Mert a megbízásaimból tartom el őket. 90 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 Ha ezzel szarakodsz, akkor végeztünk. 91 00:05:15,773 --> 00:05:20,611 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 92 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 LOS ANGELES, KALIFORNIA 93 00:05:51,059 --> 00:05:55,771 Ma bemutatom ezt a hillsi házat, aminek 5,8 millió a listaára. 94 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 Menő, modern, kortárs stílusú, szexi és vagány. 95 00:05:59,567 --> 00:06:03,570 Az ügyfél álmai otthonát keresi L. A.-ben, ez lenne a második háza. 96 00:06:03,654 --> 00:06:05,572 Szerintem jó választás lenne. 97 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 - Szia! - Hahó! 98 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 - Hogy vagy? - Jól. És te? 99 00:06:09,619 --> 00:06:12,913 Ashley magával hozza a belsőépítészét, aminek örülök, 100 00:06:12,997 --> 00:06:15,666 mert ő is megerősítheti, hogy milyen jó ház. 101 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - Manuella. Örvendek. - Bre. Szintén. 102 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 Ez itt a Viewsite Terrace. 103 00:06:24,884 --> 00:06:28,429 Négy hálószoba, négy és fél fürdő, 270 négyzetméter, 104 00:06:28,513 --> 00:06:30,889 a listaára 5,8 millió dollár. 105 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 És mielőtt folytatnám, nézd meg ezt a kilátást! 106 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 Szédületes! Ez volt az első, ami feltűnt. 107 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 Régebben csak a nagy házakra mentem, 108 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 amik magasabb jutalékot fizetnek, de keményen dolgozom, 109 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 és ezt is el fogom adni. 110 00:06:50,618 --> 00:06:54,288 - Ez szenzációs. - Kicsit más, mint a keleti part. 111 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - Egy kicsit. - Kicsit? 112 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Egy hangyányit. 113 00:06:58,042 --> 00:07:01,003 Egy kis háttér: a házat nemrég felújították. 114 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 Lana Del Rey bérelte, még a felújítás előtt. 115 00:07:04,132 --> 00:07:04,965 Hűha! 116 00:07:05,049 --> 00:07:08,385 Sőt, korábban Ray J és Kim K lakott a szomszédban. 117 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 - Szóval elég gazdag a múltja. - Hű, oké! 118 00:07:11,889 --> 00:07:15,726 - Igencsak felkapott utca. - Ez itt tényleg Hollywood. 119 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Oké. És a konyha... 120 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 - Tetszik a megmunkálás. - Igen. 121 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 Szerintem nagyon letisztult és ízléses. Nem túl maszkulin. 122 00:07:26,112 --> 00:07:30,324 Tetszik a ház hipermodern kisugárzása. Fiatalos érzetet kelt. 123 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 - Oké. - Igazából nem nagyon főzök. 124 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 - Én sem. - De van hűtő a rendelt kajának. 125 00:07:35,413 --> 00:07:37,331 - De lehet séfed is. - Csodás. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 Vagy egy boxeres pasid. 127 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 Mindegy, valaki főzzön, csak mi ne! 128 00:07:43,296 --> 00:07:44,963 Nézzük meg a fő hálószobát! 129 00:07:45,047 --> 00:07:48,759 - Felfelé egy kicsit edzünk a popóra. - Igen! 130 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 Imádom! 131 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 - Jót találtál. - Igen? Köszi! 132 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 Ez őrületes. 133 00:08:03,065 --> 00:08:05,484 Tetszik a kandalló. Gyönyörű. 134 00:08:05,568 --> 00:08:09,321 - Milyen anyagból van ez a fal? - Velencei gipszvakolat. 135 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 Igen, gipszvakolat. 136 00:08:10,656 --> 00:08:13,283 Egyedibb textúrát ad, mint más burkolatok. 137 00:08:13,367 --> 00:08:14,619 Gyönyörű. 138 00:08:17,788 --> 00:08:20,666 Tetszik, hogy ez az erkély körbeöleli a szintet. 139 00:08:20,750 --> 00:08:22,168 Ez nagyon durva! 140 00:08:22,668 --> 00:08:25,921 - Na, hogy tetszik? - Csak rád vár, Ashley. 141 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Igen. 142 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 Csodás! Jobb, mint amire számítottam. 143 00:08:30,092 --> 00:08:33,387 Oké, szóval tetszik annyira, hogy ajánlatot tégy rá? 144 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 Azt hiszem, igen. 145 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 - Igen? Oké, remek. - Aha. 146 00:08:36,516 --> 00:08:40,519 Jelenleg 5,8-ért hirdetik. Szinte ti nézhettétek meg először. 147 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 Szóval ha tényleg kell, akkor tegyünk erős ajánlatot! 148 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 - Ezt az 5,8-at. - Oké. 149 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 Vagy te mire gondoltál? 150 00:08:48,528 --> 00:08:53,574 Egy erős ajánlatra, hogy ne veszítsük el, de azért jó lenne alkudni is egy kicsit. 151 00:08:53,658 --> 00:08:55,659 Oké. Ha szeretnél alkudni, 152 00:08:55,743 --> 00:08:59,746 mondhatjuk, hogy nincs megkötés, vagy rövidebb az ellenőrzési idő, 153 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 ez javíthat az esélyeken. 154 00:09:01,541 --> 00:09:04,334 Oké, szóval ha 5,6-ot mondunk, 155 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 tíznapos ellenőrzéssel, az még jó lehet? 156 00:09:07,213 --> 00:09:08,630 Igen, ez jól hangzik. 157 00:09:08,714 --> 00:09:12,468 De ha 5,7 körül teszünk ajánlatot, főleg ha ez készpénzes, 158 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 úgy nagyon jó esélyeink lesznek. 159 00:09:14,762 --> 00:09:19,933 - Oké. Szóval legyen 5,7 és készpénz! - Oké. 160 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Egy kicsit kevesebb, de a készpénz ellensúlyozza. 161 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 Szerintem így összehozható az üzlet. 162 00:09:25,189 --> 00:09:28,942 - Szóval most befutok az irodába. - Fuss! 163 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 Befutok, és elintézem neked. 164 00:09:31,070 --> 00:09:33,822 - Ha sikerül, csapunk egy bulit. - Okés! 165 00:09:33,906 --> 00:09:37,868 - Szívesen eljövök hozzátok iszogatni. - Oké. 166 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 Nagyon cuki ez a hely! 167 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 - Azt hallottam, a kaja is jó. - Én is. 168 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 - Hogy vagy? - Jól. Végre kialudtam magam. 169 00:10:15,740 --> 00:10:17,157 - Cabo után? - Igen. 170 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 Hallottam, hogy Amanzával minden éjjel fent voltatok 3-4-ig. 171 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 Igen, egész éjjel nevetgéltünk. 172 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 - Meg még az utazás, és a többi... - Tényleg sok. 173 00:10:26,000 --> 00:10:29,253 - Hogy bírták a babák? - Nem is tudták, hogy elmentem. 174 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Jeff ért hozzájuk. 175 00:10:32,173 --> 00:10:34,049 - Üdvözlöm a hölgyeket! - Üdv! 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,717 - Hogy vannak? - Jól. Ön? 177 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 - Remekül. Mivel kezdhetünk? - Valami édesebbel. 178 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 Ha édesebbre vágynak, ajánlom az epres lepényt. Remek. 179 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 Én egy pohár bort is kérek. Ez az izraeli jó lesz. 180 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 - Pompás. - Köszönjük! 181 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 - Rögtön jövök. - Köszönjük! 182 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - Igyunk a bimbózó kapcsolatunkra! - Csirió! 183 00:10:53,235 --> 00:10:56,613 Számomra Cassandra megismerése volt a legjobb élmény. 184 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 Megvan az a tűz a szemében. 185 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 - Hogy ki van éhezve a... - Igen. 186 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 - Jézusom! - Úristen! 187 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 Ez nem semmi! 188 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 Megkóstolhatom? 189 00:11:09,752 --> 00:11:10,877 - Muszáj. - Aha. 190 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 Cassandra is jön? 191 00:11:13,589 --> 00:11:16,174 - Igen. Írt, nemsokára itt lesz. - Jó. 192 00:11:16,258 --> 00:11:20,137 Most, hogy hazatértünk, újra a munkára kell koncentrálnom. 193 00:11:20,221 --> 00:11:23,974 - Bedőlt a mulhollandi házvásárlás. - Hogyhogy? 194 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 Valami gond volt a vevőnél. De még van két-három ajánlat. 195 00:11:27,812 --> 00:11:29,938 Újra belevetem magam a munkába, 196 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 kiderítem, hogy az ajánlattevőknek kell-e még a ház... 197 00:11:33,401 --> 00:11:36,612 A mostani piacon bizonytalanok az ügyfelek, 198 00:11:36,696 --> 00:11:38,905 és sok letétes ügylet bedől. 199 00:11:38,989 --> 00:11:42,367 Sokkal több, mint az elmúlt években. 200 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 Szerintem nem lesz semmi gond. 201 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 INGATLANÜGYNÖK 202 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 - Hahó! - Szia, édes! 203 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - Szia! - Hellóka! 204 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 - Szia! Jó látni téged! - Hogy vagy? Téged is. 205 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 - Mit szeretnél inni? - Szeretem az Aperol spritzet. 206 00:12:01,804 --> 00:12:03,555 És az ütős Margaritát. 207 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 Kicsit túlzásba is estem vele Cabóban. 208 00:12:06,225 --> 00:12:08,101 - Amikor együtt ittunk. - Igen! 209 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Nagyon jó volt veletek. 210 00:12:09,729 --> 00:12:13,482 Később úgy voltam: „Csókolóztam valamelyikőtökkel?” 211 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 Az az éjszaka elég ködös. 212 00:12:15,317 --> 00:12:19,529 De Cabo nagyon elgondolkodtatott. A ti csapatotok mindig ilyen? 213 00:12:19,613 --> 00:12:25,118 Mert úgy éreztem, főleg a tetőtéri bárban, hogy széthúzás van köztetek, fura energia. 214 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 Sok szoros barátság van a csapatban, és sok elég éles szembenállás is. 215 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Értem. 216 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 Szerintem Bret eléggé meglepte a jelenléted. 217 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 Végig nagyon távolságtartó volt. 218 00:12:38,799 --> 00:12:40,467 Beszéltem más ügynökökkel. 219 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 - Azt mondták, nem túl kedves. - Kikkel? 220 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 Együtt kávéztam egy barátommal, 221 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 ő volt az eladó ügynöke az egyik ügyleténél, 222 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 és... elég furcsa dolgokat mondott. 223 00:12:54,148 --> 00:12:57,150 Nagyon forró téma. Imádom. 224 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 Sokszor bántottak a hozzá hasonló lányok. 225 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 Nem kellene mindig olyan feszültnek lenni. 226 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 Lenyugodhatna egy kicsit. 227 00:13:05,743 --> 00:13:09,871 Amikor Cassandra meglátta ugyanazt Breben, mint én, 228 00:13:09,955 --> 00:13:12,874 megkönnyebbültem, hogy nem bennem van a hiba. 229 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 Azt hittem, elment az eszem. 230 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 De nem velem van baj. Hanem vele. 231 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 Ebből semmi nem kerülhet ki innen. 232 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 - Jó. - Oké? 233 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 És ha azt mondom: „Cassandra, fuss!” 234 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Akkor fussak, amerre látok? 235 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 - Menekülj, és vissza se nézz! - Jól van. 236 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 MARY HÁZA 237 00:14:04,844 --> 00:14:06,803 - Kopp-kopp! - Szia! 238 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Szia! 239 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 - Hogy vagy? - Jól. 240 00:14:10,933 --> 00:14:13,643 - Most főztem neked kávét. Kérsz? - Köszi! 241 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 Hoztam ajándékot. 242 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 - Köszi! - Tessék! 243 00:14:16,522 --> 00:14:18,815 - Már épp ideje volt. - Nagyon ismersz. 244 00:14:18,899 --> 00:14:20,692 Boldog házavatást! 245 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 - Köszi! - Szia! 246 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 - Hogy vagy? Hahó! - Jól. 247 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 Szia! 248 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Korán van még a tequilához, ugye? 249 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 Te tudod... 250 00:14:32,162 --> 00:14:34,414 Inkább majd a beszélgetés után. 251 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 - Kezdjünk a kávéval! - Attól függ... 252 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 - Köszi! - Nincs mit. 253 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Úristen! 254 00:14:43,507 --> 00:14:44,841 Sütik. 255 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 - Ez ínycsiklandóan néz ki. - Ugye? 256 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 - Ez mi lehet? - Nem tudom. 257 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - Csokis? - Csokis? Fahéjas? 258 00:14:52,683 --> 00:14:57,021 - Nem tudom. Úgy fest, meg kell kóstolnom. - Vállald be! 259 00:14:58,564 --> 00:15:03,652 Szóval, hogy vagy? Nem láttunk téged... Cabo óta. 260 00:15:03,736 --> 00:15:04,612 Mi történt? 261 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 Megvolt rá az okom, hogy ne menjek el a vacsira. 262 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 Szerintem Amanza nem értette, hogy miért nem vagy ott. 263 00:15:15,789 --> 00:15:19,835 Ő másképp látta. Úgy gondolta, ott kellett volna lennem, de én nem. 264 00:15:19,919 --> 00:15:23,880 Van úgy, hogy nem értünk egyet a barátainkkal. Ezen túl lehet lépni. 265 00:15:23,964 --> 00:15:30,053 De amikor elküldte a videót, úgy éreztem, hogy olyan stílusban beszél velem, 266 00:15:30,137 --> 00:15:32,180 nem tudom, ivott-e vagy ilyesmi, 267 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 de mintha nem is a barátnőm lenne. 268 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Nicole és Marie-Lou előtt 269 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 még rosszabb színben tüntetett fel. 270 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 És én úgy tudtam, hogy a vacsorának nem a te támogatásod a célja. 271 00:15:45,235 --> 00:15:48,196 - Mert akkor elmentem volna. - Nem az volt. Tudom. 272 00:15:48,280 --> 00:15:52,492 Szerintem csak azt akarta mondani, hogy mindenki ott volt. 273 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 Jason miatt is. És ott lett volna a helyetek. 274 00:15:55,955 --> 00:16:00,166 De én nem így látom. Hogy Jason miatt el kellett volna mennem. 275 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 Én egy ingatlaniroda független vállalkozója vagyok. 276 00:16:03,796 --> 00:16:05,964 Nyitott egy irodát Cabóban. Remek. 277 00:16:06,048 --> 00:16:08,216 - Igen. - És sok sikert kívánok neki. 278 00:16:08,300 --> 00:16:10,051 De nem kell vele vacsoráznom. 279 00:16:10,135 --> 00:16:11,512 - Aha. - Ez nekem kínos. 280 00:16:12,137 --> 00:16:15,765 Mondtam, hogy próbálom megtalálni az egyensúlyt 281 00:16:15,849 --> 00:16:20,354 a munka és a magánélet között. De néha úgy érzem, hogy... 282 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 mérgező légkör alakul ki, tudod? 283 00:16:24,400 --> 00:16:29,946 Biztos én is tehetek róla, de azt mondom, hogy néha arra gondolok: 284 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 „Miért hagyom, hogy így kiborítson egy ilyen videó?” 285 00:16:33,117 --> 00:16:35,118 - Aha. - Nem éreztem jól magam. 286 00:16:35,202 --> 00:16:37,037 - Nagyon felzaklatott. - Értem. 287 00:16:37,121 --> 00:16:42,792 De ha nem lennétek nekem fontosak, akkor nem is taglózott volna le ennyire. 288 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 Igen, hamarabb kijössz a sodrodból. Elfogyott a türelmed? 289 00:16:47,006 --> 00:16:51,301 Gyűlik bennem a feszültség. A Nicole-üggyel kezdődött, 290 00:16:51,385 --> 00:16:54,012 még rátett egy lapáttal a Marie-Lou-ügy. 291 00:16:54,096 --> 00:16:57,140 És már előre rosszul voltam attól a vacsorától. 292 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 Amanza elindította a lavinát, 293 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 és a dizájnermunkát is vissza kellett mondanunk. 294 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Tudom, hogy ez nagyon fáj neki. 295 00:17:04,732 --> 00:17:07,859 De szívesen kifizetem a projektre fordított idejét. 296 00:17:07,943 --> 00:17:13,156 Ezt meg fogom tenni. De jobb lenne, ha nem hagynánk, hogy ez bekavarjon 297 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 egy ettől teljesen független dologba. 298 00:17:15,993 --> 00:17:20,121 Tudom, hogy csalódott, de most már eléggé zűrös a helyzet. 299 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 Igen. 300 00:17:21,123 --> 00:17:25,251 Próbálom szétválasztani az üzleti- és a magánszférát, 301 00:17:25,335 --> 00:17:27,587 de ezt az Oppenheimnél nehéz megtenni. 302 00:17:27,671 --> 00:17:28,922 - Nagyon. - Igen. 303 00:17:29,006 --> 00:17:30,298 Amúgy szeretlek. 304 00:17:30,382 --> 00:17:33,343 - Én is téged. - Nem akartalak félbeszakítani. 305 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 - Csak nem szeretem, amikor sírsz. - Igen, ez megríkat. Jól van. 306 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 - Sajnálom. - Ugyan! 307 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 Na, mindegy. Köszönöm. Én is szeretlek. 308 00:17:44,646 --> 00:17:48,442 Szóval nem tudom. Csak gyűlik fel bennem a feszültség. 309 00:17:48,984 --> 00:17:54,031 Nyilván szeretnék erős lenni, és azt mondani: „Kit érdekel?” 310 00:17:54,656 --> 00:17:59,327 De most úgy érzem, hogy a Jasonnel való kapcsolatom is, 311 00:17:59,411 --> 00:18:01,246 amin olyan sokat dolgoztunk, 312 00:18:01,330 --> 00:18:03,748 hogy megmentsük a barátságunkat, 313 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 most kezdem úgy érezni, 314 00:18:07,419 --> 00:18:10,922 hogy az is áldozatává válik az új párkapcsolatának. 315 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 És nem tehetek semmit. 316 00:18:13,092 --> 00:18:19,014 Mindig része leszel az életének. Lou nem fogja ezt elvenni tőletek, 317 00:18:19,098 --> 00:18:22,934 az újjáépített barátságotokat. Ezt nem fogja tudni elvenni. 318 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 Tudod, milyen Jason. Ha szeret valakit, örökké szereti. 319 00:18:26,688 --> 00:18:29,315 A kapcsolat formája változhat, 320 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 de... örökre a szívébe zárt. 321 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Tudom. 322 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 - Beszéljünk valami másról! - Oké, jól van. 323 00:18:37,866 --> 00:18:41,828 Úgy hiányzik ez! Már nagyon régóta nem csináltuk. 324 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Lehetne ilyen egy kicsit gyakrabban? 325 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - Igen! Én is szeretném. Imádom. - Jó! 326 00:18:48,293 --> 00:18:50,087 - Szeretlek! - Én is téged! 327 00:19:10,691 --> 00:19:11,649 Itt Jonathan. 328 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 Szia! Chelsea Lazkani vagyok az O csoporttól. 329 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 - Hogy vagy? - Megvagyok. 330 00:19:16,280 --> 00:19:17,947 Épp tárgyalásra megyek. 331 00:19:18,031 --> 00:19:20,325 Ó, remek, én is. 332 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 - Ilyen az ingatlanozás. - Igen. 333 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 Nem rabolnám sokáig az idődet, de fantasztikus híreim vannak számodra. 334 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 - Igen? Mondj valami jót! - Aha. 335 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 Szóval, mégis elálltak a Mulholland Drive-i ház vásárlásától... 336 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 - Húha! - Ennek örülni fogsz. 337 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 Így a te vevőd került az első helyre. 338 00:19:39,219 --> 00:19:42,181 - Megköthetitek a szerződést. Igen! - Úristen! 339 00:19:42,890 --> 00:19:45,850 - Gondoltam, feldobom a napodat. Aha! - Odáig lesz! 340 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 Ez az első jó hír, amit ma kaptam. 341 00:19:48,562 --> 00:19:52,524 Az első vevő 10,5 milliót tett le. A tiéd tízet ígért. 342 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 Szerinted mit mond az ügyfeled? 343 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 Úgy tudom, tízmillió volt neki a plafon. Ezen nem változtatnánk. 344 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 Ennél nem akar feljebb menni. 345 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 Úgy véli, hogy az ajánlat, amit tett, nagyon is jutányos. 346 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 Az ügyfeleim szeretnék nyélbe ütni az üzletet, 347 00:20:11,460 --> 00:20:15,296 szóval csak tudni akartam, hogy a te vevőd komoly-e, 348 00:20:15,380 --> 00:20:18,466 ki tudja-e fizetni a tízmilliót, hogy összejöjjön ez. 349 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - Ez nem is kérdés. - Oké, remek! 350 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 - Csodás. - Oké. 351 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Még ma átküldöm a papírokat. 352 00:20:23,972 --> 00:20:25,474 - Pompás. - Oké, szia! 353 00:20:49,164 --> 00:20:51,332 - Szia! - Szia, édes! 354 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 - Szia! - De csini vagy! 355 00:20:52,960 --> 00:20:55,044 Te is! Nagyon szexin festesz. 356 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 - Úristen, köszi! - Húha! Oké. 357 00:20:58,215 --> 00:20:59,340 Hát nem cuki? 358 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 - Megy az asztalhoz. - Igen! Szuper! 359 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Hogy van Legie? 360 00:21:02,970 --> 00:21:04,929 - Nagyon jól. Olyan édes! - De jó! 361 00:21:05,013 --> 00:21:07,765 Ma reggel egy kicsit duzzogott. 362 00:21:07,849 --> 00:21:10,768 Bementem hozzá reggel, hogy puszit adjak neki. 363 00:21:10,852 --> 00:21:13,688 A nagymamámtól tanult dalt szoktam neki énekelni, 364 00:21:13,772 --> 00:21:18,484 de ma reggel eltolt magától, és azt mondta: „Még túl korán van.” 365 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 - Ezt az anyukájától tanulta. - Biztos! 366 00:21:20,988 --> 00:21:24,115 Megláttam benne magamat, és úgy voltam: „Oké.” 367 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 - Üdv! Ó, köszönöm! - Szívesen. 368 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 - Köszönöm! - Hűha! 369 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 - Jól néz ki. - Egészségükre! 370 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 Remélem, jól szórakoztál Cabóban. 371 00:21:32,541 --> 00:21:34,667 - Aha. - Most hagytad magára először. 372 00:21:34,751 --> 00:21:38,129 Stresszes lehetett, de jó volt együtt bulizni. 373 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 - Szuper volt az a kis seggrázás. - Aha. 374 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 Aha. De aztán letámadtak a strandon. 375 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 - Azt el is felejtettem. - Tökéletes volt az időzítésem. 376 00:21:46,805 --> 00:21:52,060 Megfordultam és azt láttam, hogy Chelsea összebarátkozott Mianevével. 377 00:21:52,144 --> 00:21:56,105 - Cassandra. - Úgy voltam: „Hú, ez szándékosnak tűnik.” 378 00:21:56,189 --> 00:21:58,733 Hidd el, megértem, mert amikor odamentünk, 379 00:21:58,817 --> 00:22:03,738 nem tudtam, hogy Marie-Lou is ott lesz. Jason elmondhatta volna. 380 00:22:03,822 --> 00:22:05,823 Ezeket jobban is intézhetné. 381 00:22:05,907 --> 00:22:07,283 - Aha. - Mert tudod... 382 00:22:07,367 --> 00:22:12,330 Mert kellemetlenül érzem magam, és nem szeretnék ilyen szitukba keveredni. 383 00:22:12,414 --> 00:22:14,916 - Ja. - Eléggé frusztráló. 384 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 Mert hallottam, ahogy Nicole és Marie-Lou beszélgetnek. 385 00:22:18,837 --> 00:22:23,841 - Nem értettem minden egyes szót, de... - Ők barátok? Marie-Lou és Nicole. 386 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Úgy tűnik. Elvégre... 387 00:22:25,344 --> 00:22:30,556 Lehet, hogy senki nem akart velük leállni, és így egymásra találtak. 388 00:22:30,640 --> 00:22:34,560 Igazából fogalmam sincs, mert nem lógok velük. 389 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 - Aha. - Hallottam őket a parton. 390 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Akkor döntöttem el, hogy este nem megyek el. 391 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 Nem akartam semmilyen drámát, okozni meg pláne nem. 392 00:22:43,236 --> 00:22:46,614 Aztán persze elfajult a dolog Amanza videójával, 393 00:22:46,698 --> 00:22:50,160 aki a fejemhez vágta, hogy: „Ez baromság, itt kéne lenned.” 394 00:22:50,660 --> 00:22:54,164 - Megnézed? Megmutathatom. - Igen, érdekel. 395 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 Szia, édes! Együtt vacsizunk. Mindenki eljött. 396 00:22:59,336 --> 00:23:00,420 Van két üres szék. 397 00:23:01,296 --> 00:23:03,715 Érdekelne, hogy ti miért nem vagytok itt. 398 00:23:04,633 --> 00:23:06,718 Ha nem azért, 399 00:23:07,803 --> 00:23:10,680 mert leszakadt a lábatok, 400 00:23:11,306 --> 00:23:15,351 akkor nincs mentségetek. Szóval visszahívnál? Mert ez nevetséges. 401 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Nem hiszem, hogy van mentséged. 402 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 - Még mindig mondja? - Mi van még? 403 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Mondd el, miért nem vagytok itt! Ez nonszensz. Hívj vissza! 404 00:23:24,861 --> 00:23:29,991 Nagyon letámadt. Pedig tudta, hogy már így is rosszul éreztem magam. 405 00:23:30,075 --> 00:23:33,536 Ja. Senki nem akar úgy vacsorázni, hogy rosszul érzi magát. 406 00:23:33,620 --> 00:23:37,707 Ez szerintem nagyon gáz. Felemlegetni, hogy Mary min ment keresztül. 407 00:23:37,791 --> 00:23:40,043 - Ez a vacsora nem Maryről szól. - Nem. 408 00:23:40,127 --> 00:23:42,545 Maryért én bármit megtennék. 409 00:23:42,629 --> 00:23:46,883 Meg ő szólt is volna, hogy szeretné, ha ott lennél. Tudod? Vagy... 410 00:23:46,967 --> 00:23:50,178 Találkoztam Maryvel a történtek után. 411 00:23:50,262 --> 00:23:53,139 - Aha. - Az irodától és ettől az őrülettől távol. 412 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 Nagyon manipulatív dolog volt felhozni ezt a dolgot. 413 00:23:56,685 --> 00:23:59,645 Én semmi másra nem vágyom jobban, mint a békére. 414 00:23:59,729 --> 00:24:03,608 Megértem. Nem kellene olyat tenned, amihez nincs kedved. 415 00:24:03,692 --> 00:24:07,821 Ha valaki nem tud éretten viselkedni, azzal nem kell közösködnöd. 416 00:24:08,321 --> 00:24:10,865 Azt mondják, hogy egy család vagyunk. 417 00:24:10,949 --> 00:24:14,952 De kellemetlen helyzeteket teremtenek. 418 00:24:15,036 --> 00:24:17,163 - Ez így egy mérgező légkör. - Igen. 419 00:24:17,247 --> 00:24:20,792 Amanza elmondhatta volna ezt normálisan is. 420 00:24:20,876 --> 00:24:22,794 - Hogy nem ért egyet velem. - Ja. 421 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 De ez egész más volt. 422 00:24:25,672 --> 00:24:28,592 Inkább egy ilyen „cseszd meg” típusú leoltás. 423 00:24:29,301 --> 00:24:33,304 Sok beszélgetésnek voltam részese, ahol Amanza volt a téma, 424 00:24:33,388 --> 00:24:35,431 és mindig kiálltam mellette. 425 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 Ez most G-t kellemetlen helyzetbe hozza, 426 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 mert Amanzát kértem fel, hogy tervezze meg G műtermét. 427 00:24:42,772 --> 00:24:46,150 De ha ez így elfajult, és a páromat rossz helyzetbe hozza, 428 00:24:46,234 --> 00:24:50,530 akkor nem is fog működni. Nem is erőltetem. Szóval lezártam. 429 00:24:51,156 --> 00:24:53,908 Igen, drasztikus döntés volt. 430 00:24:53,992 --> 00:24:56,453 - Nem szívesen tettem ilyet... - Igen. 431 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 - Na mindegy... - Aha. 432 00:24:58,455 --> 00:25:01,749 Szeretném, ha tudnád, hogy én mindenben támogatlak, 433 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 függetlenül attól, hogy mióta vagytok barátok. 434 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 A múltatok sem jogosítja fel arra, hogy így viselkedjen veled. 435 00:25:09,716 --> 00:25:11,801 Szerintem jó lenne, ha átgondolnád, 436 00:25:11,885 --> 00:25:15,222 hogy szükséged van-e ilyen barátra a jövőben. 437 00:25:43,124 --> 00:25:45,710 A feliratot fordította: Petőcz István