1
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
Kau terlihat seksi.
2
00:00:33,033 --> 00:00:36,077
- Astaga. Baju renangmu keren.
- Itu baju renang?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,622
- Rambutmu juga, seperti putri duyung.
- Manisnya!
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,583
Hari ini gerah.
5
00:00:42,667 --> 00:00:46,295
- Ini pertama kali aku berjemur di sini.
- Sungguh?
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,214
Sayang hari ini kita pulang.
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,258
- Aku belum sempat...
- Menikmati.
8
00:00:51,342 --> 00:00:52,677
Aku masih tak percaya.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,970
Aku tak mau pulang.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,846
- Kita pulang.
- Akhirnya damai.
11
00:00:55,930 --> 00:00:56,764
Ya.
12
00:00:56,848 --> 00:00:59,183
- Masa?
- Setidaknya, saat ini.
13
00:00:59,267 --> 00:01:01,644
Beberapa hari ini aku senang
bersama kalian.
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
- Mary, aku senang kau datang.
- Terima kasih.
15
00:01:04,606 --> 00:01:07,608
Awalnya aku mau menginap
bersama Chrishell dan Emma.
16
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
Syukurlah jadinya di sini.
17
00:01:09,444 --> 00:01:12,697
Aku sayang mereka, tapi aku
senang mengakrabkan diri dengan kalian.
18
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
Baguslah.
19
00:01:14,032 --> 00:01:17,994
Kami mengecek rumah termegah di Cabo
saat gelar griya broker.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
Harga di sini melonjak.
21
00:01:19,704 --> 00:01:23,666
Ini jelas investasi menarik
bagi pembeli dari California
22
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
yang mencari vila yang dekat
23
00:01:27,504 --> 00:01:30,548
dan bisa dijangkau
dalam dua jam dengan pesawat.
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,258
Akan kupromosikan ke klien.
25
00:01:32,342 --> 00:01:33,467
Halo, Nona-Nona.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,594
- Hai, Sayang.
- Hai.
27
00:01:35,678 --> 00:01:37,263
Rumahnya bagaimana?
28
00:01:37,347 --> 00:01:38,889
- Sudah keliling?
- Bagus.
29
00:01:38,973 --> 00:01:43,769
$40 juta, 2.508 meter persegi,
di lahan 1,2 hektare.
30
00:01:43,853 --> 00:01:46,981
Fasilitas rumahnya paling berkesan bagiku.
31
00:01:47,065 --> 00:01:49,442
- Benarkah?
- Lapangan golf 9 lubang.
32
00:01:49,526 --> 00:01:52,403
Empat kolam renang, tiga bak air panas.
33
00:01:52,487 --> 00:01:54,113
Untuk apa empat kolam?
34
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
Jika melihatnya,
kau akan bilang, "Karena bisa."
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,534
Setuju.
36
00:01:58,618 --> 00:01:59,577
Halo!
37
00:01:59,661 --> 00:02:01,787
- Hai, apa kabar, Altoro?
- Baik.
38
00:02:01,871 --> 00:02:03,622
- Guakamole dan kentang goreng?
- Ya.
39
00:02:03,706 --> 00:02:05,917
Kubawakan margarita enak!
40
00:02:11,297 --> 00:02:12,548
- Ayo bersulang.
- Ya!
41
00:02:12,632 --> 00:02:16,010
- Bersulang untuk apa?
- Untuk Cabo dan bersenang-senang.
42
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
- Karena kita sudah bertahan...
- Ya!
43
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
- ...dan tidak lari.
- Lari?
44
00:02:20,849 --> 00:02:22,516
- Pergi?
- Untuk tidak lari!
45
00:02:22,600 --> 00:02:24,769
- Untuk tidak lari.
- Tidak lari.
46
00:02:24,853 --> 00:02:26,228
- Bersulang.
- Bersulang.
47
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
Aku sayang kalian.
48
00:02:31,067 --> 00:02:35,280
Chrishell sudah membalas
pesanmu tadi malam?
49
00:02:36,197 --> 00:02:39,992
Ya, aku membuat video,
mengirimnya, dan dibalas.
50
00:02:40,076 --> 00:02:41,411
Dia murka.
51
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
"Persetan kalian," pokoknya murka.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Dia memecatku dari proyek desain G.
53
00:02:49,836 --> 00:02:52,338
Katanya dia sudah memberi tahu G,
54
00:02:52,422 --> 00:02:56,092
dia tak menyangka aku menyudutkannya,
55
00:02:56,176 --> 00:02:57,969
dan membawa-bawa situasimu.
56
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
- Itu yang aku tak paham!
- Aku tak membawa-bawa situasimu.
57
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
Aku bilang, "Semua sudah kumpul.
Kalian di mana?"
58
00:03:05,143 --> 00:03:07,353
- Ya.
- Kau bilang kami di sini.
59
00:03:07,437 --> 00:03:09,855
- Jika kami saja hadir...
- Maka semua juga.
60
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Dia di mana pula?
61
00:03:11,024 --> 00:03:13,776
Kecuali kakinya putus, jangan beralasan.
62
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
Sepertinya ada alasan lain.
63
00:03:16,154 --> 00:03:19,156
- Ada alasan lebih personal...
- Ada yang kita tak tahu.
64
00:03:19,240 --> 00:03:20,282
Dia sangat...
65
00:03:20,366 --> 00:03:21,659
Biasanya sikapnya logis.
66
00:03:21,743 --> 00:03:24,495
Dia biasanya bijaksana,
tapi belakangan tidak.
67
00:03:24,579 --> 00:03:28,332
- Dia sangat ketus. Ya.
- Benar.
68
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
Aku menganggap Chrishell sahabatku,
69
00:03:31,336 --> 00:03:33,546
yang bagiku setara dengan keluarga.
70
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Itu pandanganku. Sahabatku, keluargaku.
71
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
Aku ke Cabo dengan jet pribadi,
72
00:03:38,176 --> 00:03:42,346
dan saat pulang,
anggota keluargaku berkurang seorang
73
00:03:42,430 --> 00:03:44,431
dan aku dipecat dari proyek desain
74
00:03:44,515 --> 00:03:46,767
karena melalui video, aku menegur
75
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
tindakannya yang disaksikan semua.
76
00:03:49,187 --> 00:03:52,773
Hanya aku yang bersuara,
jadi rasanya tidak enak.
77
00:03:52,857 --> 00:03:56,318
Ada yang bicara dengan Emma
sejak ini terjadi?
78
00:03:56,402 --> 00:03:59,989
Karena diamnya kuanggap memihak Chrishell.
79
00:04:00,073 --> 00:04:01,490
Aku tak tahu apa lagi...
80
00:04:01,574 --> 00:04:05,202
Masa bodoh. Kesampingkan itu.
Aku punya masalah di rumah.
81
00:04:05,286 --> 00:04:08,122
- Aku juga! Aku punya dua anak!
- Kau punya anak.
82
00:04:08,206 --> 00:04:09,623
Kau ada urusan sendiri.
83
00:04:09,707 --> 00:04:10,666
Kau punya suami.
84
00:04:10,750 --> 00:04:12,585
Semua punya urusan sendiri.
85
00:04:12,669 --> 00:04:13,752
Bukan itu intinya.
86
00:04:13,836 --> 00:04:17,923
Kita berkumpul
sebagai kelompok, tim, dan broker,
87
00:04:18,007 --> 00:04:20,384
tapi dia tak bisa kesampingkan
drama pribadi,
88
00:04:20,468 --> 00:04:26,265
yang sia-sia, sepele, mengada-ngada,
konyol, jahat, dan kekanakan,
89
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
untuk datang dan sampai memecatku?
90
00:04:31,020 --> 00:04:35,608
Aku berjam-jam membayangkan
dan mencari ide untuk studio G.
91
00:04:35,692 --> 00:04:37,568
Ini mengecewakan, menyakitkan.
92
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
Ini tidak sopan dan seenaknya.
93
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Memang aku senang
berkata begini soal sahabatku?
94
00:04:42,949 --> 00:04:45,117
Ini menyakitkan, tapi ini fakta.
95
00:04:45,201 --> 00:04:49,413
- Aku tak suka suasananya.
- Dan ditambah, dia...
96
00:04:49,497 --> 00:04:52,541
Dia terkesan,
"Kurenggut kesempatan ini darimu."
97
00:04:52,625 --> 00:04:55,794
Aku paham beberapa alasan dia marah
98
00:04:55,878 --> 00:04:57,671
dan kalian harus luruskan itu.
99
00:04:57,755 --> 00:05:00,883
Tapi jangan renggut bisnis orang,
pekerjaan, apa pun.
100
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
Mengganggu bisnisku
sama saja mengganggu anakku
101
00:05:04,012 --> 00:05:06,805
karena bisnisku menafkahi anakku.
102
00:05:06,889 --> 00:05:09,559
Jika mengusiknya, kita putus hubungan.
103
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
CALIFORNIA
104
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Aku mengantar klien survei di Hills.
105
00:05:53,478 --> 00:05:55,771
Dipasarkan di $5,8 juta.
106
00:05:55,855 --> 00:05:59,483
Keren, modern, kontemporer,
trendi, dan bergaya.
107
00:05:59,567 --> 00:06:03,570
Dia mencari rumah impiannya di LA.
Itu rumah keduanya.
108
00:06:03,654 --> 00:06:05,572
Kurasa rumah ini cocok.
109
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
- Hai!
- Hai!
110
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
- Apa kabar?
- Baik, kabarmu?
111
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
Ashley mengajak desainer interior.
112
00:06:11,788 --> 00:06:12,913
Itu bagus
113
00:06:12,997 --> 00:06:15,666
karena dia pasti membenarkan
rumahnya cantik.
114
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
- Aku Manuella. Salam kenal.
- Bre. Salam kenal.
115
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
Selamat datang di Viewsite Terrace.
116
00:06:22,757 --> 00:06:24,800
4 KMT - 4 KM 1 TOILET - 269 METER PERSEGI
117
00:06:24,884 --> 00:06:28,429
Ada 4 kamar tidur, 4 kamar mandi,
1 toilet, luas 269 meter persegi,
118
00:06:28,513 --> 00:06:30,889
dan dijual di harga $5,8 juta.
119
00:06:30,973 --> 00:06:34,143
Sebelum membahas yang lain,
lihat pemandangan ini.
120
00:06:34,227 --> 00:06:36,896
Menakjubkan!
Mataku langsung tertuju ke sini.
121
00:06:41,067 --> 00:06:44,194
Dulu aku cuma mengincar
properti yang lebih mewah.
122
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Aku mencari komisi besar,
tapi aku pekerja keras.
123
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
Aku siap bekerja dan menjualnya.
124
00:06:50,618 --> 00:06:54,288
- Wah, luar biasa.
- Sedikit berbeda dari East Coast.
125
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
- Sedikit.
- Sedikit?
126
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Ya, beda tipis.
127
00:06:58,042 --> 00:07:01,003
Sebenarnya rumahnya
baru-baru ini direnovasi.
128
00:07:01,087 --> 00:07:04,048
Lana Del Rey menyewa rumah ini
sebelum direnovasi.
129
00:07:04,132 --> 00:07:08,385
Sebelum itu, tetangganya Ray J dan Kim K.
130
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
- Sejarahnya menarik.
- Wah! Siap.
131
00:07:11,889 --> 00:07:15,726
- Daerahnya ramai.
- Ada sejarah Hollywood di sini.
132
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Lalu, dapurnya...
133
00:07:19,605 --> 00:07:21,982
- Aku suka materialnya.
- Ya.
134
00:07:22,066 --> 00:07:26,028
Tampilannya minimalis dan berkelas.
Tidak terlalu maskulin.
135
00:07:26,112 --> 00:07:28,947
Aku sangat suka
kesan hipermodern rumah ini.
136
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
Kekinian dan hidup.
137
00:07:30,408 --> 00:07:32,451
Jujur, aku tidak memasak.
138
00:07:32,535 --> 00:07:35,329
- Sama.
- Ada kulkas untuk makanan bungkusan.
139
00:07:35,413 --> 00:07:37,331
- Makanan bungkusan, chef...
- Ya.
140
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
...pacar yang cuma bercelana dalam.
141
00:07:39,000 --> 00:07:42,211
Entahlah. Suruh siapa pun memasak,
asal bukan aku.
142
00:07:43,379 --> 00:07:44,963
Mari lihat kamar tidur utama.
143
00:07:45,047 --> 00:07:47,841
Sekalian olahraga pinggul
dan kaki saat ke atas.
144
00:07:47,925 --> 00:07:48,759
Ya!
145
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
Aku suka ini!
146
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
- Luar biasa!
- Ya? Terima kasih!
147
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Ini gila!
148
00:08:03,065 --> 00:08:05,484
Aku suka perapiannya. Cantiknya.
149
00:08:05,568 --> 00:08:09,321
- Apa pelapis dindingnya?
- Venetian Plaster.
150
00:08:09,405 --> 00:08:10,572
Benar.
151
00:08:10,656 --> 00:08:13,283
Penambahannya
memberikan tekstur di dinding.
152
00:08:13,367 --> 00:08:14,619
Cantik.
153
00:08:17,788 --> 00:08:20,666
Aku suka balkonnya memutar.
154
00:08:20,750 --> 00:08:22,168
Keren sekali.
155
00:08:22,668 --> 00:08:25,921
- Jadi, bagaimana?
- Ini siap untukmu, Hayley.
156
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Ya!
157
00:08:27,548 --> 00:08:30,008
Bagus! Ternyata aku suka
melebihi dugaanku.
158
00:08:30,092 --> 00:08:33,387
Baiklah, apa cukup suka
untuk mengajukan penawaran?
159
00:08:33,471 --> 00:08:34,680
Kurasa begitu. Ya.
160
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
- Ya? Baguslah!
- Ya.
161
00:08:36,516 --> 00:08:40,519
Harganya saat ini $5,8 juta.
Kalian orang pertama yang survei.
162
00:08:40,603 --> 00:08:44,273
Jika kau berminat,
penawarannya harus menarik.
163
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
- Sebaiknya tawar tinggi.
- Oke.
164
00:08:46,359 --> 00:08:48,360
Bagaimana menurutmu?
165
00:08:48,444 --> 00:08:50,946
Aku ingin cukup agresif
agar dapat rumahnya,
166
00:08:51,030 --> 00:08:53,574
tapi kami ingin menawar serendah mungkin.
167
00:08:53,658 --> 00:08:55,659
Baik. Supaya lebih menarik,
168
00:08:55,743 --> 00:08:59,746
mungkin tanpa biaya kontingensi
atau perpendek masa pemeriksaan.
169
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
Itu lebih menarik.
170
00:09:01,541 --> 00:09:04,334
Jadi, meski kami tawar ke $5,6 juta,
171
00:09:04,418 --> 00:09:07,129
masa inspeksi 10 hari, masih boleh?
172
00:09:07,213 --> 00:09:08,630
Itu lebih menarik.
173
00:09:08,714 --> 00:09:12,468
Jika sepakat di $5,7 juta,
terutama jika dibayar tunai,
174
00:09:12,552 --> 00:09:14,678
itu penawaran manis.
175
00:09:14,762 --> 00:09:19,016
Baik. Kalau begitu,
kita coba $5,7 juta dibayar tunai.
176
00:09:19,100 --> 00:09:19,933
Baik.
177
00:09:20,017 --> 00:09:22,895
Lebih rendah, tapi semoga menarik
karena dibayar tunai.
178
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Mungkin bisa sepakat di nilai itu.
179
00:09:25,189 --> 00:09:27,649
Kalau begitu, aku akan lari ke kantor.
180
00:09:27,733 --> 00:09:28,942
Lari!
181
00:09:29,026 --> 00:09:30,986
Aku ke sana, lalu kita bereskan.
182
00:09:31,070 --> 00:09:33,822
- Jika jadi, datanglah ke pestanya.
- Pasti.
183
00:09:33,906 --> 00:09:36,783
Ya. Aku mau. Aku akan datang
dan minum-minum.
184
00:09:36,867 --> 00:09:37,868
Oke.
185
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
Cantiknya tempat ini!
186
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
- Kudengar makanannya lezat.
- Kudengar begitu.
187
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
- Apa kabar?
- Baik. Akhirnya bisa tidur.
188
00:10:15,698 --> 00:10:17,157
- Sepulang dari Cabo?
- Ya.
189
00:10:17,241 --> 00:10:20,786
Kau dan Amanza sepertinya
bergadang sampai pukul 04.00.
190
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
Itu waktu kami bersenda gurau.
191
00:10:22,872 --> 00:10:25,916
- Tapi bepergian memang...
- Melelahkan.
192
00:10:26,000 --> 00:10:27,501
Bagaimana anakmu saat ditinggal?
193
00:10:27,585 --> 00:10:29,253
- Tak sadar aku pergi!
- Sungguh?
194
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Jeff pandai urus anak.
195
00:10:32,173 --> 00:10:34,049
- Ini Beverly Hills.
- Terima kasih!
196
00:10:34,133 --> 00:10:35,717
- Apa kabar?
- Baik, kau?
197
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
- Bagus. Mau pesan apa?
- Apa saja yang manis?
198
00:10:39,180 --> 00:10:43,016
Untuk minuman manis,
ada vesper stroberi. Enak.
199
00:10:43,100 --> 00:10:46,395
Aku pesan anggur.
Yang dari Israel. Sepertinya enak.
200
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
- Baik.
- Terima kasih.
201
00:10:47,897 --> 00:10:49,648
- Segera dibuat.
- Terima kasih.
202
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
- Demi mempererat pertemanan.
- Bersulang. Ya.
203
00:10:53,235 --> 00:10:56,613
Kurasa pengalaman terbaik di Cabo itu
mengenal Cassandra.
204
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
Dia sangat bersemangat.
205
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
- Dia ambisius dan ingin...
- Ya.
206
00:11:02,078 --> 00:11:05,331
- Astaga!
- Ya ampun!
207
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
Lihat ini!
208
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
Boleh minta itu?
209
00:11:09,752 --> 00:11:10,877
- Aku mau.
- Boleh.
210
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Cassandra ke sini?
211
00:11:13,589 --> 00:11:16,174
- Ya, katanya hampir sampai.
- Bagus.
212
00:11:16,258 --> 00:11:20,137
Karena sudah pulang ke LA,
aku harus fokus bekerja.
213
00:11:20,221 --> 00:11:22,973
Pembeli batal membeli rumah di Mulholland.
214
00:11:23,057 --> 00:11:23,974
Kenapa?
215
00:11:24,058 --> 00:11:27,728
Ada masalah dengan dana pembeli.
Untung ada 2-3 cadangan.
216
00:11:27,812 --> 00:11:29,938
Jadi, aku harus kembali fokus
217
00:11:30,022 --> 00:11:33,317
dan pastikan mereka
masih ingin beli rumahnya.
218
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
Pikirkan kondisi pasar sekarang.
Orang ragu membeli
219
00:11:36,696 --> 00:11:38,905
dan banyak transaksi gagal
di tengah jalan.
220
00:11:38,989 --> 00:11:42,367
Lebih parah daripada
yang pernah kulihat selama ini.
221
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
Kita pasti bisa melaluinya.
222
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
AGEN REAL ESTAT
223
00:11:50,918 --> 00:11:52,377
- Hai!
- Halo, Sayang.
224
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
- Hai, Cantik!
- Hai, Sayang!
225
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
- Hai. Senang bertemu.
- Apa kabar? Senang bertemu.
226
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
- Mau minum apa?
- Aku suka Aperol spritz.
227
00:12:01,762 --> 00:12:03,555
Juga martini dengan banyak alkohol.
228
00:12:03,639 --> 00:12:06,141
Terakhir aku terlalu banyak minum itu.
229
00:12:06,225 --> 00:12:08,101
- Saat kita ke bar!
- Benar!
230
00:12:08,185 --> 00:12:09,645
Seru sekali bersamamu.
231
00:12:09,729 --> 00:12:13,482
Kupikir, "Aku bercumbu
dengan kalian, tidak, ya?"
232
00:12:13,566 --> 00:12:15,233
Malam itu, ingatanku kabur.
233
00:12:15,317 --> 00:12:17,444
Tapi di Cabo, aku penasaran.
234
00:12:17,528 --> 00:12:21,531
Apa suasana kantor kalian selalu begitu?
Karena waktu di bar,
235
00:12:21,615 --> 00:12:25,118
di atap, seperti ada perpecahan
dan aura yang aneh.
236
00:12:25,202 --> 00:12:29,873
Banyak yang berteman dekat,
ada juga yang tak berteman.
237
00:12:29,957 --> 00:12:30,791
Ya.
238
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
Kurasa Bre agak terkejut
dengan kehadiranmu.
239
00:12:35,838 --> 00:12:38,215
Bre tampak defensif, selalu begitu.
240
00:12:38,799 --> 00:12:40,467
Kata para agen lain,
241
00:12:40,551 --> 00:12:42,928
- dia kurang ramah.
- Siapa yang bilang?
242
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
Aku baru mengopi dengan temanku.
243
00:12:45,431 --> 00:12:49,477
Dia agen penjual
untuk transaksi yang ditangani Bre
244
00:12:50,144 --> 00:12:53,439
dan temanku memberikan komentar negatif.
245
00:12:54,148 --> 00:12:57,150
Ada gosip panas. Diam-diam aku menikmati.
246
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
Aku dirundung wanita sepertinya
selama ini.
247
00:12:59,779 --> 00:13:05,159
Tak patut uring-uringan sepanjang waktu.
Harus ada yang bilang, "Santai saja!"
248
00:13:05,743 --> 00:13:09,871
Saat Cassandra menyadari sifat
yang awalnya kulihat pada Bre,
249
00:13:09,955 --> 00:13:12,874
aku lega mengetahui
aku tidak sendiri. Sungguh.
250
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
Kukira aku sudah gila.
251
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
Namun, itu bukan masalahku.
Itu masalah Bre.
252
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
Rahasiakan obrolan di meja ini.
253
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
- Sepakat.
- Baik.
254
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
Dan jika kubilang, "Cassandra, lari!"
255
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
Berarti lari yang jauh!
256
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Larilah. Jangan menoleh!
257
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Ya.
258
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
RUMAH MARY
259
00:14:04,844 --> 00:14:05,886
Tok, tok.
260
00:14:05,970 --> 00:14:06,803
Hei, Say!
261
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Hai!
262
00:14:08,222 --> 00:14:10,849
- Apa kabar?
- Baik.
263
00:14:10,933 --> 00:14:13,643
- Aku membuatkan kopi. Kau mau?
- Terima kasih.
264
00:14:13,727 --> 00:14:14,895
Aku membawa hadiah.
265
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
- Terima kasih!
- Ya!
266
00:14:16,522 --> 00:14:18,815
- Ini terlambat.
- Kau tahu aku!
267
00:14:18,899 --> 00:14:20,692
Selamat atas rumah barunya.
268
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Terima kasih.
269
00:14:22,528 --> 00:14:24,405
- Apa kabar? Hai.
- Baik.
270
00:14:26,156 --> 00:14:27,032
Halo!
271
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Terlalu dini untuk tequila, ya?
272
00:14:30,619 --> 00:14:31,537
Bagaimana, ya?
273
00:14:32,162 --> 00:14:34,414
Setelah mengobrol saja.
274
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
- Kopi dulu.
- Tergantung...
275
00:14:37,918 --> 00:14:40,337
- Terima kasih.
- Sama-sama!
276
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Ya ampun!
277
00:14:43,507 --> 00:14:44,841
Permen?
278
00:14:44,925 --> 00:14:47,594
- Kelihatan lezat.
- Ya, 'kan?
279
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
- Yang ini apa?
- Entahlah.
280
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
- Cokelat?
- Atau kayu manis?
281
00:14:52,683 --> 00:14:56,061
Entah. Akan kucoba mencari tahu.
282
00:14:56,145 --> 00:14:57,021
Silakan.
283
00:14:58,564 --> 00:15:03,652
Bagaimana kabarmu?
Kami tak melihatmu sejak dari Cabo.
284
00:15:03,736 --> 00:15:04,612
Ada apa?
285
00:15:08,574 --> 00:15:12,244
Aku punya alasan.
Aku sengaja tak ikut makan malam.
286
00:15:12,328 --> 00:15:15,705
Kurasa Amanza tak mengerti
alasanmu tak hadir.
287
00:15:15,789 --> 00:15:18,667
Berselisih dengan teman itu wajar.
Menurutnya, aku harus hadir.
288
00:15:18,751 --> 00:15:19,876
Menurutku tidak.
289
00:15:19,960 --> 00:15:23,880
Itu perselisihan biasa dengan teman
dan tak perlu dibesar-besarkan.
290
00:15:23,964 --> 00:15:25,841
Tapi rasanya
291
00:15:25,925 --> 00:15:30,053
saat dia mengirim video itu,
dia agak kelewatan.
292
00:15:30,137 --> 00:15:32,180
Entah karena mabuk atau apa,
293
00:15:32,264 --> 00:15:35,225
tapi rasanya aku
tak sedang diajak bicara temanku.
294
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Di depan Nicole dan Marie-Lou,
295
00:15:38,604 --> 00:15:41,189
Amanza makin menjelekkan reputasiku.
296
00:15:41,273 --> 00:15:45,151
Padahal, makan malam itu
setahuku bukan untuk mendukungmu.
297
00:15:45,235 --> 00:15:48,196
- Jika ya, aku akan mengutamakanmu.
- Memang bukan.
298
00:15:48,280 --> 00:15:52,492
Kurasa Amanza bermaksud bilang
karena yang lain kumpul
299
00:15:52,576 --> 00:15:55,871
dan kami ke sana demi Jason,
maka kalian harus hadir.
300
00:15:55,955 --> 00:16:00,166
Aku tak menganggap Jason berjuang
demi kita dan kita harus hadir.
301
00:16:00,250 --> 00:16:03,712
Aku ini kontraktor independen
di agensi properti.
302
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Dia ekspansi ke Cabo. Itu bagus.
303
00:16:05,965 --> 00:16:08,216
Kudoakan yang terbaik untuk kantornya,
304
00:16:08,300 --> 00:16:10,093
tapi aku tak harus hadir.
305
00:16:10,177 --> 00:16:11,512
- Ya.
- Aku tak nyaman.
306
00:16:12,137 --> 00:16:15,724
Aku berusaha mencari keseimbangan
307
00:16:15,808 --> 00:16:17,726
antara pekerjaan dan pertemanan.
308
00:16:17,810 --> 00:16:20,354
Dan terkadang rasanya
309
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
lingkungannya tidak sehat.
310
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
Bukannya aku cuci tangan,
311
00:16:26,402 --> 00:16:29,946
aku juga kadang paham
312
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
untuk apa aku tersinggung
dengan video macam itu?
313
00:16:33,117 --> 00:16:35,118
Aku tak berpesta sendiri.
314
00:16:35,202 --> 00:16:37,037
- Aku sangat sedih.
- Ya.
315
00:16:37,121 --> 00:16:40,665
Andai aku tak sedekat itu dengan kalian.
316
00:16:40,749 --> 00:16:42,792
aku tak akan sakit hati.
317
00:16:42,876 --> 00:16:46,922
Aku sadar. Kau makin cepat marah.
Apa kesabaranmu habis?
318
00:16:47,006 --> 00:16:48,506
Tekanannya makin berat.
319
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
Kurasa awalnya karena masalah
dengan Nicole,
320
00:16:51,385 --> 00:16:54,012
lalu ditambah masalah dengan Marie-Lou.
321
00:16:54,096 --> 00:16:57,140
Sebelum makan malam, aku sudah cemas.
322
00:16:57,224 --> 00:16:59,142
Amanza malah memperparahnya,
323
00:16:59,226 --> 00:17:02,562
lalu proyek desainnya sampai terdampak.
324
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Aku tahu Amanza sakit hati.
325
00:17:04,732 --> 00:17:07,859
Tapi aku mau beri kompensasi
atas waktunya selama ini.
326
00:17:07,943 --> 00:17:09,069
Aku siap.
327
00:17:09,153 --> 00:17:13,156
Pokoknya, jangan sampai memperumit sesuatu
328
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
yang tidak berkaitan.
329
00:17:15,993 --> 00:17:20,121
Aku tahu dia kecewa,
tapi situasinya kini berantakan.
330
00:17:20,205 --> 00:17:21,039
Ya.
331
00:17:21,123 --> 00:17:25,293
Makanya aku ingin memisahkan
urusan pribadi dan pekerjaan
332
00:17:25,377 --> 00:17:27,587
karena itu sulit sekali di Oppenheim.
333
00:17:27,671 --> 00:17:28,922
- Jujur saja.
- Ya.
334
00:17:29,006 --> 00:17:30,298
Aku menyayangimu.
335
00:17:30,382 --> 00:17:33,343
- Aku juga.
- Maaf, aku tak bermaksud mengganggu.
336
00:17:33,427 --> 00:17:37,681
- Jangan menangis, ya.
- Aku jadi terharu. Baiklah.
337
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
- Maaf.
- Jangan.
338
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
Terima kasih, ya. Aku menyayangimu.
339
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
Bagaimana, ya?
340
00:17:45,731 --> 00:17:48,442
Aku risau karena tekananku bertambah.
341
00:17:48,984 --> 00:17:51,611
Tentu saja, aku ingin tegar
342
00:17:51,695 --> 00:17:54,031
dan bersikap masa bodoh.
343
00:17:54,656 --> 00:17:59,327
Tapi sekarang ditambah lagi,
pertemananku dengan Jason
344
00:17:59,411 --> 00:18:01,287
yang berusaha kami perbaiki
345
00:18:01,371 --> 00:18:03,748
agar kembali normal,
346
00:18:03,832 --> 00:18:07,335
malah menjadi
347
00:18:07,419 --> 00:18:10,922
beban bagi pacar barunya.
348
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
Rasanya serbasalah.
349
00:18:13,092 --> 00:18:14,801
Kau akan selalu jadi bagian hidupnya.
350
00:18:14,885 --> 00:18:19,014
Lou tak akan bisa menghapus
hubungan kalian yang dulu,
351
00:18:19,098 --> 00:18:21,182
yang kau bangun lagi sekarang...
352
00:18:21,266 --> 00:18:22,934
Dia tak bisa merenggutnya.
353
00:18:23,018 --> 00:18:26,604
Kau tahu Jason.
Sekali sayang, tetap sayang.
354
00:18:26,688 --> 00:18:29,315
Meski hubungan kalian berbeda,
355
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
kau tetaplah kekasihnya.
356
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Aku paham.
357
00:18:34,071 --> 00:18:37,282
- Sudahlah, ayo bicarakan hal lain.
- Oke. Baiklah.
358
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
Aku merindukan ini.
359
00:18:39,076 --> 00:18:41,828
Sudah lama kita tak melakukan ini.
360
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
Bisakah kita lakukan ini lebih sering?
361
00:18:45,249 --> 00:18:48,209
- Bisa! Ya ampun. Aku suka ini.
- Aku suka ini. Ya?
362
00:18:48,293 --> 00:18:50,295
- Aku sayang kau.
- Aku sayang kau.
363
00:19:10,691 --> 00:19:11,649
Ini Jonathan.
364
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
Hai, Jonathan.
Ini Chelsea Lazkani dari O Group.
365
00:19:14,695 --> 00:19:16,196
- Apa kabar?
- Baik.
366
00:19:16,280 --> 00:19:17,947
Mau ke tempat janji temu.
367
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
Baiklah. Aku juga.
368
00:19:20,409 --> 00:19:22,368
- Kesibukan agen properti, ya?
- Ya.
369
00:19:22,452 --> 00:19:26,915
Aku tak akan lama,
tapi aku punya kabar istimewa.
370
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
- Sungguh? Ada kabar apa?
- Ya.
371
00:19:29,585 --> 00:19:33,421
Jadi, transaksi properti Mulholland Drive
dibatalkan,
372
00:19:33,505 --> 00:19:36,382
tapi ini kabar baik untukmu
373
00:19:36,466 --> 00:19:39,135
karena klienmu ada di antrean terdepan
374
00:19:39,219 --> 00:19:41,262
- dan eskro bisa dibuka.
- Astaga!
375
00:19:41,346 --> 00:19:42,181
Ya!
376
00:19:42,890 --> 00:19:45,850
- Aku membawa kabar baik!
- Klienku bakal senang!
377
00:19:45,934 --> 00:19:48,436
Itu kabar baik pertamaku hari ini.
378
00:19:48,520 --> 00:19:50,855
Pembeli sebelumnya menawar $10,50 juta.
379
00:19:50,939 --> 00:19:52,524
Klienmu menawar $10 juta.
380
00:19:52,608 --> 00:19:54,735
Klienmu bisa naikkan tawarannya?
381
00:19:57,404 --> 00:20:01,408
$10 juta itu bujet maksimal.
Kami ingin tetap di situ.
382
00:20:02,034 --> 00:20:03,910
Dia tak mau menaikkannya.
383
00:20:03,994 --> 00:20:07,748
Dia rasa tawarannya sudah tinggi
untuk rumah itu.
384
00:20:08,415 --> 00:20:11,376
Aku tahu klienku
sangat ingin rumahnya terjual,
385
00:20:11,460 --> 00:20:15,380
jadi aku hanya ingin memastikan
klienmu serius
386
00:20:15,464 --> 00:20:18,466
dan sepakat di $10 juta,
jadi transaksi bisa difinalkan.
387
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
- Beres.
- Oke, bagus.
388
00:20:20,594 --> 00:20:21,594
- Baiklah.
- Oke.
389
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Akan kukirimkan dokumennya hari ini.
390
00:20:23,972 --> 00:20:25,474
- Baik.
- Baik, sudah, ya.
391
00:20:49,164 --> 00:20:51,332
- Halo!
- Hai, Sayang!
392
00:20:51,416 --> 00:20:52,917
- Hai!
- Kau manis sekali.
393
00:20:53,001 --> 00:20:55,044
Kau juga. Seksi.
394
00:20:55,128 --> 00:20:56,212
Terima kasih.
395
00:20:56,296 --> 00:20:58,131
Wah, bagusnya.
396
00:20:58,215 --> 00:20:59,340
Gemas, 'kan?
397
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
- Astaga.
- Tasmu senada! Aku suka.
398
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Apa kabar Leggie?
399
00:21:02,970 --> 00:21:04,929
- Baik. Dia manis sekali.
- Bagus!
400
00:21:05,013 --> 00:21:07,765
Tadi pagi dia agak nakal
untuk pertama kali.
401
00:21:07,849 --> 00:21:10,768
Aku mau mengecup
dan mengucapkan selamat pagi.
402
00:21:10,852 --> 00:21:13,688
Aku selalu nyanyikan lagu
yang nenekku nyanyikan.
403
00:21:13,772 --> 00:21:18,484
Tadi dia memalingkan mukanya
dan bilang, "Tidak mau, masih pagi."
404
00:21:18,568 --> 00:21:20,904
- Itu turunan mamanya!
- Pastinya.
405
00:21:20,988 --> 00:21:24,115
Dia mewarisi kepribadianku.
Pikirku, "Baiklah."
406
00:21:24,199 --> 00:21:26,785
- Hai! Terima kasih.
- Sama-sama.
407
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
- Terima kasih!
- Wah.
408
00:21:28,537 --> 00:21:30,371
- Lucunya. Terima kasih.
- Nikmatilah.
409
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
Semoga kau cukup senang di Cabo.
410
00:21:32,541 --> 00:21:34,667
- Ya.
- Itu pertama kali jauh dari anakmu.
411
00:21:34,751 --> 00:21:38,129
Pasti berat,
tapi aku senang berdansa denganmu.
412
00:21:38,213 --> 00:21:40,590
- Aku senang. Bisa bergoyang.
- Ya.
413
00:21:40,674 --> 00:21:43,343
Ya, tapi gangguan kecil di pantai itu...
414
00:21:43,427 --> 00:21:46,721
- Aku lupa soal itu!
- Momennya selalu pas.
415
00:21:46,805 --> 00:21:48,097
Saat berbalik, aku berpikir,
416
00:21:48,181 --> 00:21:52,060
"Tentu saja Chelsea akur
dengan entah siapa pun namanya."
417
00:21:52,144 --> 00:21:53,269
Cassandra.
418
00:21:53,353 --> 00:21:56,105
Pikirku, "Wah, itu tampak disengaja."
419
00:21:56,189 --> 00:21:57,357
Aku paham.
420
00:21:57,441 --> 00:21:58,733
Saat duduk di pantai,
421
00:21:58,817 --> 00:22:01,778
aku tidak tahu Marie-Lou juga di sana.
422
00:22:01,862 --> 00:22:05,823
Jason tidak bilang.
Padahal, dia bisa bantu mempermudah.
423
00:22:05,907 --> 00:22:07,283
Sekarang,
424
00:22:07,367 --> 00:22:09,953
karena aku merasa begitu tak nyaman,
425
00:22:10,037 --> 00:22:12,330
aku tak mau kejutan semacam itu.
426
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Ya.
427
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Aku agak jengkel
428
00:22:15,000 --> 00:22:18,753
karena bisa mendengar
obrolan Nicole dan Marie-Lou di sana.
429
00:22:18,837 --> 00:22:21,130
Tak semuanya terdengar, tapi...
430
00:22:21,214 --> 00:22:23,841
Mereka berteman? Marie-Lou dan Nicole?
431
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Sepertinya. Mereka...
432
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
Entah karena mereka tak punya teman,
433
00:22:27,763 --> 00:22:30,598
jadi mereka memojok bersama
atau memang berteman.
434
00:22:30,682 --> 00:22:34,560
Sejujurnya, aku tak tahu
karena tak bergaul dengan mereka.
435
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
Setelah mendengar obrolan mereka,
436
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
aku batal datang malam itu.
437
00:22:39,608 --> 00:22:43,152
Aku tak mau ada drama
dan tak ingin mencari perkara.
438
00:22:43,236 --> 00:22:46,614
Semua makin kacau
karena Amanza mengirim video,
439
00:22:46,698 --> 00:22:50,160
yang intinya bilang,
"Yang benar saja kau tak hadir."
440
00:22:50,660 --> 00:22:54,164
- Mau lihat? Bisa kutunjukkan.
- Ya, aku ingin lihat.
441
00:22:55,499 --> 00:22:58,627
Hai. Kami semua berkumpul makan malam.
442
00:22:59,378 --> 00:23:00,420
Ada dua kursi kosong.
443
00:23:01,380 --> 00:23:03,715
Aku ingin tahu kenapa kalian tak hadir.
444
00:23:04,633 --> 00:23:06,718
Jika alasan kalian
445
00:23:07,803 --> 00:23:12,307
bukan karena kaki kalian putus,
kurasa tak bisa dibenarkan.
446
00:23:12,391 --> 00:23:15,351
Bisa hubungi aku? Ini konyol.
447
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Kurasa kalian tak punya alasan.
448
00:23:17,354 --> 00:23:19,230
- Masih lanjut.
- Apa lagi?
449
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Kenapa tak hadir?
Ini omong kosong. Hubungi aku balik.
450
00:23:24,861 --> 00:23:26,738
Dia kasar sekali padaku.
451
00:23:26,822 --> 00:23:29,991
Padahal, tahu sendiri aku memang risi.
452
00:23:30,075 --> 00:23:33,536
Ya, tak ada yang mau makan malam
dengan suasana tak nyaman.
453
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Yang paling keterlaluan itu
454
00:23:35,539 --> 00:23:37,707
membawa-bawa apa yang dialami Mary.
455
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Makan malam itu bukan soal Mary.
456
00:23:40,085 --> 00:23:42,587
Jika Mary butuh dukungan, aku rela datang...
457
00:23:42,671 --> 00:23:45,631
Dia pasti bilang kalau butuh
dan memintamu datang.
458
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
Atau bilang...
459
00:23:46,967 --> 00:23:50,178
Aku bertemu Mary
setelah semua itu terjadi.
460
00:23:50,262 --> 00:23:53,139
- Ya.
- Di luar kantor, jauh dari kegilaan.
461
00:23:53,223 --> 00:23:56,601
Manipulatif sekali
mengungkit hal yang dialami Mary.
462
00:23:56,685 --> 00:23:59,645
Padahal, aku sekadar mencari kedamaian.
463
00:23:59,729 --> 00:24:00,563
Aku paham.
464
00:24:00,647 --> 00:24:03,608
Tak seharusnya kau dipaksa
melakukan hal yang kau tak mau.
465
00:24:03,692 --> 00:24:05,818
Jika mereka tak bisa dewasa menyikapinya,
466
00:24:05,902 --> 00:24:07,821
kau tak perlu bersama mereka.
467
00:24:08,321 --> 00:24:10,865
Aku paham semua ingin kita
seperti keluarga.
468
00:24:10,949 --> 00:24:14,952
Tapi jika itu jadi alasan
mengekang kita di pekerjaan
469
00:24:15,036 --> 00:24:17,163
dan sebut itu keluarga, itu toksik.
470
00:24:17,247 --> 00:24:20,792
Ada cara untuk berselisih
yang masih pantas
471
00:24:20,876 --> 00:24:22,794
- demi jaga pertemanan.
- Tentu.
472
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Ya.
- Tapi dia terkesan
473
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
tak menyukaiku dan masa bodoh sampai aku...
474
00:24:29,301 --> 00:24:33,304
Aku pernah dengar Amanza digosipkan
475
00:24:33,388 --> 00:24:35,431
dan aku selalu mendukungnya.
476
00:24:35,515 --> 00:24:38,476
Sekarang, G jadi serbasalah
477
00:24:38,560 --> 00:24:42,688
karena aku merekomendasikan Amanza
untuk mendesain studio G.
478
00:24:42,772 --> 00:24:46,150
Tapi setelah situasi memanas,
dan partnerku tidak nyaman,
479
00:24:46,234 --> 00:24:47,902
itu tak bisa diteruskan.
480
00:24:47,986 --> 00:24:50,530
Aku tak mau terlibat lagi. Akhiri saja.
481
00:24:51,156 --> 00:24:53,908
Aku ingin bersikap tegar,
tapi kenyataannya,
482
00:24:53,992 --> 00:24:56,453
- aku sungguh sakit hati.
- Ya.
483
00:24:56,953 --> 00:24:58,371
- Begitulah.
- Ya.
484
00:24:58,455 --> 00:25:01,749
Ketahuilah aku mendukungmu
dan apa pun rencanamu,
485
00:25:01,833 --> 00:25:04,419
terlepas dari berapa lama kalian berteman.
486
00:25:04,503 --> 00:25:09,632
Selama apa pun pertemanan kalian,
itu tak mewajarkan perbuatannya.
487
00:25:09,716 --> 00:25:11,717
Kau harus pikirkan baik-baik
488
00:25:11,801 --> 00:25:15,222
dan pertimbangkan apa kau
ingin dia menjadi bagian hidupmu.
489
00:25:44,000 --> 00:25:45,710
Terjemahan subtitle oleh Rizky