1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 Kau terlihat seksi. 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 - Astaga. Baju renangmu keren. - Itu baju renang? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,622 - Rambutmu juga, seperti putri duyung. - Manisnya! 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,583 Hari ini gerah. 5 00:00:42,667 --> 00:00:46,295 - Ini pertama kali aku berjemur di sini. - Sungguh? 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,214 Sayang hari ini kita pulang. 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,258 - Aku belum sempat... - Menikmati. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,677 Aku masih tak percaya. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,970 Aku tak mau pulang. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,846 - Kita pulang. - Akhirnya damai. 11 00:00:55,930 --> 00:00:56,764 Ya. 12 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 - Masa? - Setidaknya, saat ini. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 Beberapa hari ini aku senang bersama kalian. 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 - Mary, aku senang kau datang. - Terima kasih. 15 00:01:04,606 --> 00:01:07,608 Awalnya aku mau menginap bersama Chrishell dan Emma. 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 Syukurlah jadinya di sini. 17 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 Aku sayang mereka, tapi aku senang mengakrabkan diri dengan kalian. 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 Baguslah. 19 00:01:14,032 --> 00:01:17,994 Kami mengecek rumah termegah di Cabo saat gelar griya broker. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 Harga di sini melonjak. 21 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 Ini jelas investasi menarik bagi pembeli dari California 22 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 yang mencari vila yang dekat 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 dan bisa dijangkau dalam dua jam dengan pesawat. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,258 Akan kupromosikan ke klien. 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,467 Halo, Nona-Nona. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,594 - Hai, Sayang. - Hai. 27 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 Rumahnya bagaimana? 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,889 - Sudah keliling? - Bagus. 29 00:01:38,973 --> 00:01:43,769 $40 juta, 2.508 meter persegi, di lahan 1,2 hektare. 30 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 Fasilitas rumahnya paling berkesan bagiku. 31 00:01:47,065 --> 00:01:49,442 - Benarkah? - Lapangan golf 9 lubang. 32 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 Empat kolam renang, tiga bak air panas. 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,113 Untuk apa empat kolam? 34 00:01:54,197 --> 00:01:56,950 Jika melihatnya, kau akan bilang, "Karena bisa." 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 Setuju. 36 00:01:58,618 --> 00:01:59,577 Halo! 37 00:01:59,661 --> 00:02:01,787 - Hai, apa kabar, Altoro? - Baik. 38 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 - Guakamole dan kentang goreng? - Ya. 39 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Kubawakan margarita enak! 40 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 - Ayo bersulang. - Ya! 41 00:02:12,632 --> 00:02:16,010 - Bersulang untuk apa? - Untuk Cabo dan bersenang-senang. 42 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 - Karena kita sudah bertahan... - Ya! 43 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 - ...dan tidak lari. - Lari? 44 00:02:20,849 --> 00:02:22,516 - Pergi? - Untuk tidak lari! 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 - Untuk tidak lari. - Tidak lari. 46 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 - Bersulang. - Bersulang. 47 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 Aku sayang kalian. 48 00:02:31,067 --> 00:02:35,280 Chrishell sudah membalas pesanmu tadi malam? 49 00:02:36,197 --> 00:02:39,992 Ya, aku membuat video, mengirimnya, dan dibalas. 50 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 Dia murka. 51 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 "Persetan kalian," pokoknya murka. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Dia memecatku dari proyek desain G. 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 Katanya dia sudah memberi tahu G, 54 00:02:52,422 --> 00:02:56,092 dia tak menyangka aku menyudutkannya, 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,969 dan membawa-bawa situasimu. 56 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 - Itu yang aku tak paham! - Aku tak membawa-bawa situasimu. 57 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 Aku bilang, "Semua sudah kumpul. Kalian di mana?" 58 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 - Ya. - Kau bilang kami di sini. 59 00:03:07,437 --> 00:03:09,855 - Jika kami saja hadir... - Maka semua juga. 60 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Dia di mana pula? 61 00:03:11,024 --> 00:03:13,776 Kecuali kakinya putus, jangan beralasan. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 Sepertinya ada alasan lain. 63 00:03:16,154 --> 00:03:19,156 - Ada alasan lebih personal... - Ada yang kita tak tahu. 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,282 Dia sangat... 65 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 Biasanya sikapnya logis. 66 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 Dia biasanya bijaksana, tapi belakangan tidak. 67 00:03:24,579 --> 00:03:28,332 - Dia sangat ketus. Ya. - Benar. 68 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 Aku menganggap Chrishell sahabatku, 69 00:03:31,336 --> 00:03:33,546 yang bagiku setara dengan keluarga. 70 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Itu pandanganku. Sahabatku, keluargaku. 71 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 Aku ke Cabo dengan jet pribadi, 72 00:03:38,176 --> 00:03:42,346 dan saat pulang, anggota keluargaku berkurang seorang 73 00:03:42,430 --> 00:03:44,431 dan aku dipecat dari proyek desain 74 00:03:44,515 --> 00:03:46,767 karena melalui video, aku menegur 75 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 tindakannya yang disaksikan semua. 76 00:03:49,187 --> 00:03:52,773 Hanya aku yang bersuara, jadi rasanya tidak enak. 77 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 Ada yang bicara dengan Emma sejak ini terjadi? 78 00:03:56,402 --> 00:03:59,989 Karena diamnya kuanggap memihak Chrishell. 79 00:04:00,073 --> 00:04:01,490 Aku tak tahu apa lagi... 80 00:04:01,574 --> 00:04:05,202 Masa bodoh. Kesampingkan itu. Aku punya masalah di rumah. 81 00:04:05,286 --> 00:04:08,122 - Aku juga! Aku punya dua anak! - Kau punya anak. 82 00:04:08,206 --> 00:04:09,623 Kau ada urusan sendiri. 83 00:04:09,707 --> 00:04:10,666 Kau punya suami. 84 00:04:10,750 --> 00:04:12,585 Semua punya urusan sendiri. 85 00:04:12,669 --> 00:04:13,752 Bukan itu intinya. 86 00:04:13,836 --> 00:04:17,923 Kita berkumpul sebagai kelompok, tim, dan broker, 87 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 tapi dia tak bisa kesampingkan drama pribadi, 88 00:04:20,468 --> 00:04:26,265 yang sia-sia, sepele, mengada-ngada, konyol, jahat, dan kekanakan, 89 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 untuk datang dan sampai memecatku? 90 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 Aku berjam-jam membayangkan dan mencari ide untuk studio G. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 Ini mengecewakan, menyakitkan. 92 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 Ini tidak sopan dan seenaknya. 93 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 Memang aku senang berkata begini soal sahabatku? 94 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 Ini menyakitkan, tapi ini fakta. 95 00:04:45,201 --> 00:04:49,413 - Aku tak suka suasananya. - Dan ditambah, dia... 96 00:04:49,497 --> 00:04:52,541 Dia terkesan, "Kurenggut kesempatan ini darimu." 97 00:04:52,625 --> 00:04:55,794 Aku paham beberapa alasan dia marah 98 00:04:55,878 --> 00:04:57,671 dan kalian harus luruskan itu. 99 00:04:57,755 --> 00:05:00,883 Tapi jangan renggut bisnis orang, pekerjaan, apa pun. 100 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 Mengganggu bisnisku sama saja mengganggu anakku 101 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 karena bisnisku menafkahi anakku. 102 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 Jika mengusiknya, kita putus hubungan. 103 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 CALIFORNIA 104 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Aku mengantar klien survei di Hills. 105 00:05:53,478 --> 00:05:55,771 Dipasarkan di $5,8 juta. 106 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 Keren, modern, kontemporer, trendi, dan bergaya. 107 00:05:59,567 --> 00:06:03,570 Dia mencari rumah impiannya di LA. Itu rumah keduanya. 108 00:06:03,654 --> 00:06:05,572 Kurasa rumah ini cocok. 109 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 - Hai! - Hai! 110 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 - Apa kabar? - Baik, kabarmu? 111 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 Ashley mengajak desainer interior. 112 00:06:11,788 --> 00:06:12,913 Itu bagus 113 00:06:12,997 --> 00:06:15,666 karena dia pasti membenarkan rumahnya cantik. 114 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - Aku Manuella. Salam kenal. - Bre. Salam kenal. 115 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 Selamat datang di Viewsite Terrace. 116 00:06:22,757 --> 00:06:24,800 4 KMT - 4 KM 1 TOILET - 269 METER PERSEGI 117 00:06:24,884 --> 00:06:28,429 Ada 4 kamar tidur, 4 kamar mandi, 1 toilet, luas 269 meter persegi, 118 00:06:28,513 --> 00:06:30,889 dan dijual di harga $5,8 juta. 119 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 Sebelum membahas yang lain, lihat pemandangan ini. 120 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 Menakjubkan! Mataku langsung tertuju ke sini. 121 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 Dulu aku cuma mengincar properti yang lebih mewah. 122 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Aku mencari komisi besar, tapi aku pekerja keras. 123 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 Aku siap bekerja dan menjualnya. 124 00:06:50,618 --> 00:06:54,288 - Wah, luar biasa. - Sedikit berbeda dari East Coast. 125 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - Sedikit. - Sedikit? 126 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Ya, beda tipis. 127 00:06:58,042 --> 00:07:01,003 Sebenarnya rumahnya baru-baru ini direnovasi. 128 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 Lana Del Rey menyewa rumah ini sebelum direnovasi. 129 00:07:04,132 --> 00:07:08,385 Sebelum itu, tetangganya Ray J dan Kim K. 130 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 - Sejarahnya menarik. - Wah! Siap. 131 00:07:11,889 --> 00:07:15,726 - Daerahnya ramai. - Ada sejarah Hollywood di sini. 132 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Lalu, dapurnya... 133 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 - Aku suka materialnya. - Ya. 134 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 Tampilannya minimalis dan berkelas. Tidak terlalu maskulin. 135 00:07:26,112 --> 00:07:28,947 Aku sangat suka kesan hipermodern rumah ini. 136 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 Kekinian dan hidup. 137 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 Jujur, aku tidak memasak. 138 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 - Sama. - Ada kulkas untuk makanan bungkusan. 139 00:07:35,413 --> 00:07:37,331 - Makanan bungkusan, chef... - Ya. 140 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 ...pacar yang cuma bercelana dalam. 141 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 Entahlah. Suruh siapa pun memasak, asal bukan aku. 142 00:07:43,379 --> 00:07:44,963 Mari lihat kamar tidur utama. 143 00:07:45,047 --> 00:07:47,841 Sekalian olahraga pinggul dan kaki saat ke atas. 144 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Ya! 145 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 Aku suka ini! 146 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 - Luar biasa! - Ya? Terima kasih! 147 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 Ini gila! 148 00:08:03,065 --> 00:08:05,484 Aku suka perapiannya. Cantiknya. 149 00:08:05,568 --> 00:08:09,321 - Apa pelapis dindingnya? - Venetian Plaster. 150 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 Benar. 151 00:08:10,656 --> 00:08:13,283 Penambahannya memberikan tekstur di dinding. 152 00:08:13,367 --> 00:08:14,619 Cantik. 153 00:08:17,788 --> 00:08:20,666 Aku suka balkonnya memutar. 154 00:08:20,750 --> 00:08:22,168 Keren sekali. 155 00:08:22,668 --> 00:08:25,921 - Jadi, bagaimana? - Ini siap untukmu, Hayley. 156 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Ya! 157 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 Bagus! Ternyata aku suka melebihi dugaanku. 158 00:08:30,092 --> 00:08:33,387 Baiklah, apa cukup suka untuk mengajukan penawaran? 159 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 Kurasa begitu. Ya. 160 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 - Ya? Baguslah! - Ya. 161 00:08:36,516 --> 00:08:40,519 Harganya saat ini $5,8 juta. Kalian orang pertama yang survei. 162 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 Jika kau berminat, penawarannya harus menarik. 163 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 - Sebaiknya tawar tinggi. - Oke. 164 00:08:46,359 --> 00:08:48,360 Bagaimana menurutmu? 165 00:08:48,444 --> 00:08:50,946 Aku ingin cukup agresif agar dapat rumahnya, 166 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 tapi kami ingin menawar serendah mungkin. 167 00:08:53,658 --> 00:08:55,659 Baik. Supaya lebih menarik, 168 00:08:55,743 --> 00:08:59,746 mungkin tanpa biaya kontingensi atau perpendek masa pemeriksaan. 169 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 Itu lebih menarik. 170 00:09:01,541 --> 00:09:04,334 Jadi, meski kami tawar ke $5,6 juta, 171 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 masa inspeksi 10 hari, masih boleh? 172 00:09:07,213 --> 00:09:08,630 Itu lebih menarik. 173 00:09:08,714 --> 00:09:12,468 Jika sepakat di $5,7 juta, terutama jika dibayar tunai, 174 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 itu penawaran manis. 175 00:09:14,762 --> 00:09:19,016 Baik. Kalau begitu, kita coba $5,7 juta dibayar tunai. 176 00:09:19,100 --> 00:09:19,933 Baik. 177 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Lebih rendah, tapi semoga menarik karena dibayar tunai. 178 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 Mungkin bisa sepakat di nilai itu. 179 00:09:25,189 --> 00:09:27,649 Kalau begitu, aku akan lari ke kantor. 180 00:09:27,733 --> 00:09:28,942 Lari! 181 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 Aku ke sana, lalu kita bereskan. 182 00:09:31,070 --> 00:09:33,822 - Jika jadi, datanglah ke pestanya. - Pasti. 183 00:09:33,906 --> 00:09:36,783 Ya. Aku mau. Aku akan datang dan minum-minum. 184 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 Oke. 185 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 Cantiknya tempat ini! 186 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 - Kudengar makanannya lezat. - Kudengar begitu. 187 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 - Apa kabar? - Baik. Akhirnya bisa tidur. 188 00:10:15,698 --> 00:10:17,157 - Sepulang dari Cabo? - Ya. 189 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 Kau dan Amanza sepertinya bergadang sampai pukul 04.00. 190 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 Itu waktu kami bersenda gurau. 191 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 - Tapi bepergian memang... - Melelahkan. 192 00:10:26,000 --> 00:10:27,501 Bagaimana anakmu saat ditinggal? 193 00:10:27,585 --> 00:10:29,253 - Tak sadar aku pergi! - Sungguh? 194 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Jeff pandai urus anak. 195 00:10:32,173 --> 00:10:34,049 - Ini Beverly Hills. - Terima kasih! 196 00:10:34,133 --> 00:10:35,717 - Apa kabar? - Baik, kau? 197 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 - Bagus. Mau pesan apa? - Apa saja yang manis? 198 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 Untuk minuman manis, ada vesper stroberi. Enak. 199 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 Aku pesan anggur. Yang dari Israel. Sepertinya enak. 200 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 - Baik. - Terima kasih. 201 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 - Segera dibuat. - Terima kasih. 202 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - Demi mempererat pertemanan. - Bersulang. Ya. 203 00:10:53,235 --> 00:10:56,613 Kurasa pengalaman terbaik di Cabo itu mengenal Cassandra. 204 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 Dia sangat bersemangat. 205 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 - Dia ambisius dan ingin... - Ya. 206 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 - Astaga! - Ya ampun! 207 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 Lihat ini! 208 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 Boleh minta itu? 209 00:11:09,752 --> 00:11:10,877 - Aku mau. - Boleh. 210 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 Cassandra ke sini? 211 00:11:13,589 --> 00:11:16,174 - Ya, katanya hampir sampai. - Bagus. 212 00:11:16,258 --> 00:11:20,137 Karena sudah pulang ke LA, aku harus fokus bekerja. 213 00:11:20,221 --> 00:11:22,973 Pembeli batal membeli rumah di Mulholland. 214 00:11:23,057 --> 00:11:23,974 Kenapa? 215 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 Ada masalah dengan dana pembeli. Untung ada 2-3 cadangan. 216 00:11:27,812 --> 00:11:29,938 Jadi, aku harus kembali fokus 217 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 dan pastikan mereka masih ingin beli rumahnya. 218 00:11:33,401 --> 00:11:36,612 Pikirkan kondisi pasar sekarang. Orang ragu membeli 219 00:11:36,696 --> 00:11:38,905 dan banyak transaksi gagal di tengah jalan. 220 00:11:38,989 --> 00:11:42,367 Lebih parah daripada yang pernah kulihat selama ini. 221 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 Kita pasti bisa melaluinya. 222 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 AGEN REAL ESTAT 223 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 - Hai! - Halo, Sayang. 224 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - Hai, Cantik! - Hai, Sayang! 225 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 - Hai. Senang bertemu. - Apa kabar? Senang bertemu. 226 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 - Mau minum apa? - Aku suka Aperol spritz. 227 00:12:01,762 --> 00:12:03,555 Juga martini dengan banyak alkohol. 228 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 Terakhir aku terlalu banyak minum itu. 229 00:12:06,225 --> 00:12:08,101 - Saat kita ke bar! - Benar! 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Seru sekali bersamamu. 231 00:12:09,729 --> 00:12:13,482 Kupikir, "Aku bercumbu dengan kalian, tidak, ya?" 232 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 Malam itu, ingatanku kabur. 233 00:12:15,317 --> 00:12:17,444 Tapi di Cabo, aku penasaran. 234 00:12:17,528 --> 00:12:21,531 Apa suasana kantor kalian selalu begitu? Karena waktu di bar, 235 00:12:21,615 --> 00:12:25,118 di atap, seperti ada perpecahan dan aura yang aneh. 236 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 Banyak yang berteman dekat, ada juga yang tak berteman. 237 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Ya. 238 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 Kurasa Bre agak terkejut dengan kehadiranmu. 239 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 Bre tampak defensif, selalu begitu. 240 00:12:38,799 --> 00:12:40,467 Kata para agen lain, 241 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 - dia kurang ramah. - Siapa yang bilang? 242 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 Aku baru mengopi dengan temanku. 243 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 Dia agen penjual untuk transaksi yang ditangani Bre 244 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 dan temanku memberikan komentar negatif. 245 00:12:54,148 --> 00:12:57,150 Ada gosip panas. Diam-diam aku menikmati. 246 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 Aku dirundung wanita sepertinya selama ini. 247 00:12:59,779 --> 00:13:05,159 Tak patut uring-uringan sepanjang waktu. Harus ada yang bilang, "Santai saja!" 248 00:13:05,743 --> 00:13:09,871 Saat Cassandra menyadari sifat yang awalnya kulihat pada Bre, 249 00:13:09,955 --> 00:13:12,874 aku lega mengetahui aku tidak sendiri. Sungguh. 250 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 Kukira aku sudah gila. 251 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 Namun, itu bukan masalahku. Itu masalah Bre. 252 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 Rahasiakan obrolan di meja ini. 253 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 - Sepakat. - Baik. 254 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 Dan jika kubilang, "Cassandra, lari!" 255 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Berarti lari yang jauh! 256 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Larilah. Jangan menoleh! 257 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Ya. 258 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 RUMAH MARY 259 00:14:04,844 --> 00:14:05,886 Tok, tok. 260 00:14:05,970 --> 00:14:06,803 Hei, Say! 261 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Hai! 262 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 - Apa kabar? - Baik. 263 00:14:10,933 --> 00:14:13,643 - Aku membuatkan kopi. Kau mau? - Terima kasih. 264 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 Aku membawa hadiah. 265 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 - Terima kasih! - Ya! 266 00:14:16,522 --> 00:14:18,815 - Ini terlambat. - Kau tahu aku! 267 00:14:18,899 --> 00:14:20,692 Selamat atas rumah barunya. 268 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 Terima kasih. 269 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 - Apa kabar? Hai. - Baik. 270 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 Halo! 271 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Terlalu dini untuk tequila, ya? 272 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 Bagaimana, ya? 273 00:14:32,162 --> 00:14:34,414 Setelah mengobrol saja. 274 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 - Kopi dulu. - Tergantung... 275 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 - Terima kasih. - Sama-sama! 276 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Ya ampun! 277 00:14:43,507 --> 00:14:44,841 Permen? 278 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 - Kelihatan lezat. - Ya, 'kan? 279 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 - Yang ini apa? - Entahlah. 280 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - Cokelat? - Atau kayu manis? 281 00:14:52,683 --> 00:14:56,061 Entah. Akan kucoba mencari tahu. 282 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 Silakan. 283 00:14:58,564 --> 00:15:03,652 Bagaimana kabarmu? Kami tak melihatmu sejak dari Cabo. 284 00:15:03,736 --> 00:15:04,612 Ada apa? 285 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 Aku punya alasan. Aku sengaja tak ikut makan malam. 286 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 Kurasa Amanza tak mengerti alasanmu tak hadir. 287 00:15:15,789 --> 00:15:18,667 Berselisih dengan teman itu wajar. Menurutnya, aku harus hadir. 288 00:15:18,751 --> 00:15:19,876 Menurutku tidak. 289 00:15:19,960 --> 00:15:23,880 Itu perselisihan biasa dengan teman dan tak perlu dibesar-besarkan. 290 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 Tapi rasanya 291 00:15:25,925 --> 00:15:30,053 saat dia mengirim video itu, dia agak kelewatan. 292 00:15:30,137 --> 00:15:32,180 Entah karena mabuk atau apa, 293 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 tapi rasanya aku tak sedang diajak bicara temanku. 294 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Di depan Nicole dan Marie-Lou, 295 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 Amanza makin menjelekkan reputasiku. 296 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 Padahal, makan malam itu setahuku bukan untuk mendukungmu. 297 00:15:45,235 --> 00:15:48,196 - Jika ya, aku akan mengutamakanmu. - Memang bukan. 298 00:15:48,280 --> 00:15:52,492 Kurasa Amanza bermaksud bilang karena yang lain kumpul 299 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 dan kami ke sana demi Jason, maka kalian harus hadir. 300 00:15:55,955 --> 00:16:00,166 Aku tak menganggap Jason berjuang demi kita dan kita harus hadir. 301 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 Aku ini kontraktor independen di agensi properti. 302 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Dia ekspansi ke Cabo. Itu bagus. 303 00:16:05,965 --> 00:16:08,216 Kudoakan yang terbaik untuk kantornya, 304 00:16:08,300 --> 00:16:10,093 tapi aku tak harus hadir. 305 00:16:10,177 --> 00:16:11,512 - Ya. - Aku tak nyaman. 306 00:16:12,137 --> 00:16:15,724 Aku berusaha mencari keseimbangan 307 00:16:15,808 --> 00:16:17,726 antara pekerjaan dan pertemanan. 308 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 Dan terkadang rasanya 309 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 lingkungannya tidak sehat. 310 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 Bukannya aku cuci tangan, 311 00:16:26,402 --> 00:16:29,946 aku juga kadang paham 312 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 untuk apa aku tersinggung dengan video macam itu? 313 00:16:33,117 --> 00:16:35,118 Aku tak berpesta sendiri. 314 00:16:35,202 --> 00:16:37,037 - Aku sangat sedih. - Ya. 315 00:16:37,121 --> 00:16:40,665 Andai aku tak sedekat itu dengan kalian. 316 00:16:40,749 --> 00:16:42,792 aku tak akan sakit hati. 317 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 Aku sadar. Kau makin cepat marah. Apa kesabaranmu habis? 318 00:16:47,006 --> 00:16:48,506 Tekanannya makin berat. 319 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 Kurasa awalnya karena masalah dengan Nicole, 320 00:16:51,385 --> 00:16:54,012 lalu ditambah masalah dengan Marie-Lou. 321 00:16:54,096 --> 00:16:57,140 Sebelum makan malam, aku sudah cemas. 322 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 Amanza malah memperparahnya, 323 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 lalu proyek desainnya sampai terdampak. 324 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Aku tahu Amanza sakit hati. 325 00:17:04,732 --> 00:17:07,859 Tapi aku mau beri kompensasi atas waktunya selama ini. 326 00:17:07,943 --> 00:17:09,069 Aku siap. 327 00:17:09,153 --> 00:17:13,156 Pokoknya, jangan sampai memperumit sesuatu 328 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 yang tidak berkaitan. 329 00:17:15,993 --> 00:17:20,121 Aku tahu dia kecewa, tapi situasinya kini berantakan. 330 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 Ya. 331 00:17:21,123 --> 00:17:25,293 Makanya aku ingin memisahkan urusan pribadi dan pekerjaan 332 00:17:25,377 --> 00:17:27,587 karena itu sulit sekali di Oppenheim. 333 00:17:27,671 --> 00:17:28,922 - Jujur saja. - Ya. 334 00:17:29,006 --> 00:17:30,298 Aku menyayangimu. 335 00:17:30,382 --> 00:17:33,343 - Aku juga. - Maaf, aku tak bermaksud mengganggu. 336 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 - Jangan menangis, ya. - Aku jadi terharu. Baiklah. 337 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 - Maaf. - Jangan. 338 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 Terima kasih, ya. Aku menyayangimu. 339 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 Bagaimana, ya? 340 00:17:45,731 --> 00:17:48,442 Aku risau karena tekananku bertambah. 341 00:17:48,984 --> 00:17:51,611 Tentu saja, aku ingin tegar 342 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 dan bersikap masa bodoh. 343 00:17:54,656 --> 00:17:59,327 Tapi sekarang ditambah lagi, pertemananku dengan Jason 344 00:17:59,411 --> 00:18:01,287 yang berusaha kami perbaiki 345 00:18:01,371 --> 00:18:03,748 agar kembali normal, 346 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 malah menjadi 347 00:18:07,419 --> 00:18:10,922 beban bagi pacar barunya. 348 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 Rasanya serbasalah. 349 00:18:13,092 --> 00:18:14,801 Kau akan selalu jadi bagian hidupnya. 350 00:18:14,885 --> 00:18:19,014 Lou tak akan bisa menghapus hubungan kalian yang dulu, 351 00:18:19,098 --> 00:18:21,182 yang kau bangun lagi sekarang... 352 00:18:21,266 --> 00:18:22,934 Dia tak bisa merenggutnya. 353 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 Kau tahu Jason. Sekali sayang, tetap sayang. 354 00:18:26,688 --> 00:18:29,315 Meski hubungan kalian berbeda, 355 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 kau tetaplah kekasihnya. 356 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Aku paham. 357 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 - Sudahlah, ayo bicarakan hal lain. - Oke. Baiklah. 358 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Aku merindukan ini. 359 00:18:39,076 --> 00:18:41,828 Sudah lama kita tak melakukan ini. 360 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Bisakah kita lakukan ini lebih sering? 361 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - Bisa! Ya ampun. Aku suka ini. - Aku suka ini. Ya? 362 00:18:48,293 --> 00:18:50,295 - Aku sayang kau. - Aku sayang kau. 363 00:19:10,691 --> 00:19:11,649 Ini Jonathan. 364 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 Hai, Jonathan. Ini Chelsea Lazkani dari O Group. 365 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 - Apa kabar? - Baik. 366 00:19:16,280 --> 00:19:17,947 Mau ke tempat janji temu. 367 00:19:18,031 --> 00:19:20,325 Baiklah. Aku juga. 368 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 - Kesibukan agen properti, ya? - Ya. 369 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 Aku tak akan lama, tapi aku punya kabar istimewa. 370 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 - Sungguh? Ada kabar apa? - Ya. 371 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 Jadi, transaksi properti Mulholland Drive dibatalkan, 372 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 tapi ini kabar baik untukmu 373 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 karena klienmu ada di antrean terdepan 374 00:19:39,219 --> 00:19:41,262 - dan eskro bisa dibuka. - Astaga! 375 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 Ya! 376 00:19:42,890 --> 00:19:45,850 - Aku membawa kabar baik! - Klienku bakal senang! 377 00:19:45,934 --> 00:19:48,436 Itu kabar baik pertamaku hari ini. 378 00:19:48,520 --> 00:19:50,855 Pembeli sebelumnya menawar $10,50 juta. 379 00:19:50,939 --> 00:19:52,524 Klienmu menawar $10 juta. 380 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 Klienmu bisa naikkan tawarannya? 381 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 $10 juta itu bujet maksimal. Kami ingin tetap di situ. 382 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 Dia tak mau menaikkannya. 383 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 Dia rasa tawarannya sudah tinggi untuk rumah itu. 384 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 Aku tahu klienku sangat ingin rumahnya terjual, 385 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 jadi aku hanya ingin memastikan klienmu serius 386 00:20:15,464 --> 00:20:18,466 dan sepakat di $10 juta, jadi transaksi bisa difinalkan. 387 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - Beres. - Oke, bagus. 388 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 - Baiklah. - Oke. 389 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Akan kukirimkan dokumennya hari ini. 390 00:20:23,972 --> 00:20:25,474 - Baik. - Baik, sudah, ya. 391 00:20:49,164 --> 00:20:51,332 - Halo! - Hai, Sayang! 392 00:20:51,416 --> 00:20:52,917 - Hai! - Kau manis sekali. 393 00:20:53,001 --> 00:20:55,044 Kau juga. Seksi. 394 00:20:55,128 --> 00:20:56,212 Terima kasih. 395 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 Wah, bagusnya. 396 00:20:58,215 --> 00:20:59,340 Gemas, 'kan? 397 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 - Astaga. - Tasmu senada! Aku suka. 398 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Apa kabar Leggie? 399 00:21:02,970 --> 00:21:04,929 - Baik. Dia manis sekali. - Bagus! 400 00:21:05,013 --> 00:21:07,765 Tadi pagi dia agak nakal untuk pertama kali. 401 00:21:07,849 --> 00:21:10,768 Aku mau mengecup dan mengucapkan selamat pagi. 402 00:21:10,852 --> 00:21:13,688 Aku selalu nyanyikan lagu yang nenekku nyanyikan. 403 00:21:13,772 --> 00:21:18,484 Tadi dia memalingkan mukanya dan bilang, "Tidak mau, masih pagi." 404 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 - Itu turunan mamanya! - Pastinya. 405 00:21:20,988 --> 00:21:24,115 Dia mewarisi kepribadianku. Pikirku, "Baiklah." 406 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 - Hai! Terima kasih. - Sama-sama. 407 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 - Terima kasih! - Wah. 408 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 - Lucunya. Terima kasih. - Nikmatilah. 409 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 Semoga kau cukup senang di Cabo. 410 00:21:32,541 --> 00:21:34,667 - Ya. - Itu pertama kali jauh dari anakmu. 411 00:21:34,751 --> 00:21:38,129 Pasti berat, tapi aku senang berdansa denganmu. 412 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 - Aku senang. Bisa bergoyang. - Ya. 413 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 Ya, tapi gangguan kecil di pantai itu... 414 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 - Aku lupa soal itu! - Momennya selalu pas. 415 00:21:46,805 --> 00:21:48,097 Saat berbalik, aku berpikir, 416 00:21:48,181 --> 00:21:52,060 "Tentu saja Chelsea akur dengan entah siapa pun namanya." 417 00:21:52,144 --> 00:21:53,269 Cassandra. 418 00:21:53,353 --> 00:21:56,105 Pikirku, "Wah, itu tampak disengaja." 419 00:21:56,189 --> 00:21:57,357 Aku paham. 420 00:21:57,441 --> 00:21:58,733 Saat duduk di pantai, 421 00:21:58,817 --> 00:22:01,778 aku tidak tahu Marie-Lou juga di sana. 422 00:22:01,862 --> 00:22:05,823 Jason tidak bilang. Padahal, dia bisa bantu mempermudah. 423 00:22:05,907 --> 00:22:07,283 Sekarang, 424 00:22:07,367 --> 00:22:09,953 karena aku merasa begitu tak nyaman, 425 00:22:10,037 --> 00:22:12,330 aku tak mau kejutan semacam itu. 426 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Ya. 427 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Aku agak jengkel 428 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 karena bisa mendengar obrolan Nicole dan Marie-Lou di sana. 429 00:22:18,837 --> 00:22:21,130 Tak semuanya terdengar, tapi... 430 00:22:21,214 --> 00:22:23,841 Mereka berteman? Marie-Lou dan Nicole? 431 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Sepertinya. Mereka... 432 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 Entah karena mereka tak punya teman, 433 00:22:27,763 --> 00:22:30,598 jadi mereka memojok bersama atau memang berteman. 434 00:22:30,682 --> 00:22:34,560 Sejujurnya, aku tak tahu karena tak bergaul dengan mereka. 435 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 Setelah mendengar obrolan mereka, 436 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 aku batal datang malam itu. 437 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 Aku tak mau ada drama dan tak ingin mencari perkara. 438 00:22:43,236 --> 00:22:46,614 Semua makin kacau karena Amanza mengirim video, 439 00:22:46,698 --> 00:22:50,160 yang intinya bilang, "Yang benar saja kau tak hadir." 440 00:22:50,660 --> 00:22:54,164 - Mau lihat? Bisa kutunjukkan. - Ya, aku ingin lihat. 441 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 Hai. Kami semua berkumpul makan malam. 442 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 Ada dua kursi kosong. 443 00:23:01,380 --> 00:23:03,715 Aku ingin tahu kenapa kalian tak hadir. 444 00:23:04,633 --> 00:23:06,718 Jika alasan kalian 445 00:23:07,803 --> 00:23:12,307 bukan karena kaki kalian putus, kurasa tak bisa dibenarkan. 446 00:23:12,391 --> 00:23:15,351 Bisa hubungi aku? Ini konyol. 447 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Kurasa kalian tak punya alasan. 448 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 - Masih lanjut. - Apa lagi? 449 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Kenapa tak hadir? Ini omong kosong. Hubungi aku balik. 450 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 Dia kasar sekali padaku. 451 00:23:26,822 --> 00:23:29,991 Padahal, tahu sendiri aku memang risi. 452 00:23:30,075 --> 00:23:33,536 Ya, tak ada yang mau makan malam dengan suasana tak nyaman. 453 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 Yang paling keterlaluan itu 454 00:23:35,539 --> 00:23:37,707 membawa-bawa apa yang dialami Mary. 455 00:23:37,791 --> 00:23:40,001 Makan malam itu bukan soal Mary. 456 00:23:40,085 --> 00:23:42,587 Jika Mary butuh dukungan, aku rela datang... 457 00:23:42,671 --> 00:23:45,631 Dia pasti bilang kalau butuh dan memintamu datang. 458 00:23:45,715 --> 00:23:46,883 Atau bilang... 459 00:23:46,967 --> 00:23:50,178 Aku bertemu Mary setelah semua itu terjadi. 460 00:23:50,262 --> 00:23:53,139 - Ya. - Di luar kantor, jauh dari kegilaan. 461 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 Manipulatif sekali mengungkit hal yang dialami Mary. 462 00:23:56,685 --> 00:23:59,645 Padahal, aku sekadar mencari kedamaian. 463 00:23:59,729 --> 00:24:00,563 Aku paham. 464 00:24:00,647 --> 00:24:03,608 Tak seharusnya kau dipaksa melakukan hal yang kau tak mau. 465 00:24:03,692 --> 00:24:05,818 Jika mereka tak bisa dewasa menyikapinya, 466 00:24:05,902 --> 00:24:07,821 kau tak perlu bersama mereka. 467 00:24:08,321 --> 00:24:10,865 Aku paham semua ingin kita seperti keluarga. 468 00:24:10,949 --> 00:24:14,952 Tapi jika itu jadi alasan mengekang kita di pekerjaan 469 00:24:15,036 --> 00:24:17,163 dan sebut itu keluarga, itu toksik. 470 00:24:17,247 --> 00:24:20,792 Ada cara untuk berselisih yang masih pantas 471 00:24:20,876 --> 00:24:22,794 - demi jaga pertemanan. - Tentu. 472 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Ya. - Tapi dia terkesan 473 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 tak menyukaiku dan masa bodoh sampai aku... 474 00:24:29,301 --> 00:24:33,304 Aku pernah dengar Amanza digosipkan 475 00:24:33,388 --> 00:24:35,431 dan aku selalu mendukungnya. 476 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 Sekarang, G jadi serbasalah 477 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 karena aku merekomendasikan Amanza untuk mendesain studio G. 478 00:24:42,772 --> 00:24:46,150 Tapi setelah situasi memanas, dan partnerku tidak nyaman, 479 00:24:46,234 --> 00:24:47,902 itu tak bisa diteruskan. 480 00:24:47,986 --> 00:24:50,530 Aku tak mau terlibat lagi. Akhiri saja. 481 00:24:51,156 --> 00:24:53,908 Aku ingin bersikap tegar, tapi kenyataannya, 482 00:24:53,992 --> 00:24:56,453 - aku sungguh sakit hati. - Ya. 483 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 - Begitulah. - Ya. 484 00:24:58,455 --> 00:25:01,749 Ketahuilah aku mendukungmu dan apa pun rencanamu, 485 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 terlepas dari berapa lama kalian berteman. 486 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 Selama apa pun pertemanan kalian, itu tak mewajarkan perbuatannya. 487 00:25:09,716 --> 00:25:11,717 Kau harus pikirkan baik-baik 488 00:25:11,801 --> 00:25:15,222 dan pertimbangkan apa kau ingin dia menjadi bagian hidupmu. 489 00:25:44,000 --> 00:25:45,710 Terjemahan subtitle oleh Rizky