1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 すごくセクシー 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,700 超クールだわ 3 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 水着なの? 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,621 髪型が人魚みたい 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,622 かわいい 6 00:00:41,332 --> 00:00:42,583 今日は熱い 7 00:00:42,667 --> 00:00:45,628 ここに来て 初めて外に座った 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,295 本当? 9 00:00:46,379 --> 00:00:50,341 今日 帰るなんて悲しい もっと楽しみたかった 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,258 そうね 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,970 現実逃避してる 帰らないわ 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,846 やっと平和になった 13 00:00:55,930 --> 00:00:56,764 そうね 14 00:00:56,848 --> 00:00:57,348 平和? 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,183 今はね 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 皆と過ごせて楽しかったわ 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 メアリー 昨日はありがとう 18 00:01:04,606 --> 00:01:07,608 クリシェルたちの宿に 泊まる予定を 19 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 変更してよかった 20 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 2人と仲良くなれて うれしかったわ 21 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 よかった 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,994 内覧会で カボのすばらしい物件を見た 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 カボの市場は熱い 24 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 だから カリフォルニアの顧客で 25 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 近くに別荘を 買いたい人がいたら 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 飛行機で2時間だから お勧めする 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,258 顧客に宣伝するわ 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,467 こんにちは 29 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 どうも 30 00:01:34,511 --> 00:01:35,594 ハーイ 31 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 この家が気になる 32 00:01:37,347 --> 00:01:38,180 見た? 33 00:01:38,264 --> 00:01:38,889 最高よ 34 00:01:38,973 --> 00:01:43,769 4000万ドルで建物は2508平米 敷地は1.2ヘクタールよ 35 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 設備の充実ぶりに 感動したわ 36 00:01:47,065 --> 00:01:47,732 そう? 37 00:01:47,816 --> 00:01:49,442 9ホールのゴルフコース 38 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 プールが4つに ホットタブが3つ 39 00:01:52,487 --> 00:01:54,114 なぜ4つも? 40 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 作れるから作ったのよ 41 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 確かに 42 00:01:58,618 --> 00:01:59,577 どうも 43 00:01:59,661 --> 00:02:01,162 アルトロ 元気? 44 00:02:01,246 --> 00:02:01,787 ええ 45 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 ワカモレを 46 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 おいしいマルガリータを 47 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 乾杯しましょ 48 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 何に乾杯する? 49 00:02:14,092 --> 00:02:16,010 カボでの楽しい時間に 50 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 居心地の悪さにも耐えて⸺ 51 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 逃げなかったことに乾杯 52 00:02:20,849 --> 00:02:22,516 乾杯! 53 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 逃げなかったことに乾杯 54 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 乾杯 55 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 みんな 大好きよ 56 00:02:31,067 --> 00:02:35,280 クリシェルから 昨日の伝言に返事はあった? 57 00:02:36,197 --> 00:02:39,992 動画を送ったら 彼女から返事が来たわ 58 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 激怒してる 59 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 “ふざけんな”って感じ 60 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Gの内装の仕事は クビになった 61 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 Gにも動画を見せたらしい 62 00:02:52,422 --> 00:02:56,092 彼女を裏切り メアリーの状況を利用したと 63 00:02:56,176 --> 00:02:57,969 責められたわ 64 00:02:58,553 --> 00:02:59,887 理解できない 65 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 利用なんてしてない 66 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 “全員集まったのに”と 言っただけ 67 00:03:05,143 --> 00:03:08,646 “メアリーたちも 来てるのに”と言ってた 68 00:03:08,730 --> 00:03:10,940 “なぜ2人は来ないの?” 69 00:03:11,024 --> 00:03:13,776 “脚を切断されたなら しかたない”と 70 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 他に理由がある気がする 71 00:03:16,154 --> 00:03:17,696 何か精神的に... 72 00:03:17,780 --> 00:03:19,156 知らないことが 73 00:03:19,240 --> 00:03:20,282 彼女は本来... 74 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 論理的よね 75 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 普段はもっと思慮深い人よ 76 00:03:24,579 --> 00:03:28,332 なのに最近は 人に突っかかってばかり 77 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 クリシェルは親友の1人で 78 00:03:31,336 --> 00:03:33,546 私は家族だと思ってる 79 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 私にとって親友は家族よ 80 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 自家用機でカボに来て 81 00:03:38,176 --> 00:03:42,346 帰る時には 家族を1人失い 82 00:03:42,430 --> 00:03:44,306 仕事を失ってしまった 83 00:03:44,390 --> 00:03:46,767 動画で彼女を責めたからよ 84 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 明らかに彼女が悪かった 85 00:03:49,187 --> 00:03:52,773 なのに私だけが声を上げて 損した気分よ 86 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 騒ぎが始まってから 誰かエマと話した? 87 00:03:56,402 --> 00:03:59,989 何も言わないから クリシェルの味方なのね 88 00:04:00,073 --> 00:04:01,490 他に何か... 89 00:04:01,574 --> 00:04:05,202 勝手すぎる 私は家庭で問題を抱えてる 90 00:04:05,286 --> 00:04:06,829 私も子どもが2人 91 00:04:06,913 --> 00:04:08,080 子育て中よね 92 00:04:08,164 --> 00:04:09,623 2人も大変だった 93 00:04:09,707 --> 00:04:10,666 あなたも 94 00:04:10,750 --> 00:04:13,711 個人で抱える問題と これは別 95 00:04:13,795 --> 00:04:17,923 会社がチームとして 団結しようとしてるのよ 96 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 そんな時ぐらい⸺ 97 00:04:20,468 --> 00:04:26,265 中学生みたいな くだらない 争いは忘れて来てほしかった 98 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 しかもクビにするなんて 99 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 私はGの家の内装を 時間をかけて考えたのよ 100 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 落胆したし 傷ついた 101 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 失礼すぎるわ バカみたい 102 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 親友の悪口なんて 言いたくない 103 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 最悪だけど これが現実 104 00:04:45,201 --> 00:04:47,494 何だか嫌な感じね 105 00:04:47,578 --> 00:04:52,541 “あなたからチャンスを 奪ってやる”って感じだった 106 00:04:52,625 --> 00:04:55,836 彼女が怒る理由も 少しは分かる 107 00:04:55,920 --> 00:04:57,671 話をした方がいい 108 00:04:57,755 --> 00:05:00,883 でも仕事を奪うのは 間違ってる 109 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 私の子どもにも影響するのよ 110 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 子どもを養うための 仕事だから 111 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 それを奪うなら絶交だわ 112 00:05:15,773 --> 00:05:17,858 セリング・サンセット 113 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 ~ハリウッド、 夢の豪華物件~ 114 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 カリフォルニア州 ロサンゼルス 115 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 ブリー 116 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 顧客にヒルズの家を見せる 117 00:05:53,478 --> 00:05:55,771 売出価格は580万ドル 118 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 クールでモダンで セクシーな家よ 119 00:05:59,567 --> 00:06:03,570 顧客はLAで セカンドハウスを探してる 120 00:06:03,654 --> 00:06:05,572 この家はピッタリよ 121 00:06:05,656 --> 00:06:06,073 どうも 122 00:06:06,157 --> 00:06:07,157 どうも ブリーの顧客 アシュリー 123 00:06:07,325 --> 00:06:07,658 ブリーの顧客 アシュリー お元気? 124 00:06:07,742 --> 00:06:08,325 お元気? 125 00:06:08,409 --> 00:06:09,535 ええ 126 00:06:09,619 --> 00:06:12,913 インテリアデザイナーも 連れてきたの 127 00:06:12,997 --> 00:06:15,666 彼女も後押ししてくれるはず 128 00:06:15,750 --> 00:06:16,166 マヌエラよ 129 00:06:16,250 --> 00:06:17,251 マヌエラよ インテリアデザイナー マヌエラ 130 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 インテリアデザイナー マヌエラ 初めまして 131 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 ようこそ 132 00:06:22,840 --> 00:06:24,800 ビューサイトテラス 寝室4 浴室4.5 133 00:06:24,926 --> 00:06:25,592 寝室は4つ 浴室は4・5 広さは269平米 269平米 134 00:06:25,760 --> 00:06:28,053 寝室は4つ 浴室は4・5 広さは269平米 価格 580万ドル 135 00:06:28,221 --> 00:06:28,345 寝室は4つ 浴室は4・5 広さは269平米 仲介手数料 17万4000ドル 136 00:06:28,513 --> 00:06:30,055 仲介手数料 17万4000ドル 売出価格は 580万ドル 137 00:06:30,139 --> 00:06:30,889 売出価格は 580万ドル 138 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 何よりも先に この景色を見て 139 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 見事だわ すぐに目に入った 140 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 以前は大型物件しか 扱わなかった 141 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 効率良く稼ぐのが好きだけど 私は努力家 142 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 頑張ってこの家を売るわ 143 00:06:50,618 --> 00:06:52,828 これは すばらしい 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 東海岸とは違う 145 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 ほんの少しね 146 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 ちょっとだけ 147 00:06:58,042 --> 00:07:01,003 最近 改装したばかりなの 148 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 改装前は ラナ・デル・レイがリースを 149 00:07:04,132 --> 00:07:04,965 驚いた 150 00:07:05,049 --> 00:07:09,219 その前はレイ・Jと キム・カーダシアンが隣に 151 00:07:09,303 --> 00:07:11,347 それは すごいわね 152 00:07:11,889 --> 00:07:13,557 賑やかな通りよ 153 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 いかにもハリウッドだわ 154 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 ではキッチンへ 155 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 仕上げがステキなの 156 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 清潔感があり 上品で 柔らかさもある 157 00:07:26,112 --> 00:07:28,947 モダンな雰囲気が 気に入ったわ 158 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 若さを感じる 159 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 正直 料理はしないの 160 00:07:32,535 --> 00:07:33,202 私も 161 00:07:33,286 --> 00:07:35,329 冷蔵庫があれば十分 162 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 持ち帰り用ね 163 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 シェフか彼氏が料理を 164 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 とにかく自分以外の人が 作ればいい 165 00:07:43,379 --> 00:07:44,963 次は主寝室へ 166 00:07:45,047 --> 00:07:47,841 階段でお尻と脚を鍛えて 167 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 ええ 168 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 気に入った 169 00:07:57,727 --> 00:07:58,477 最高よ 170 00:07:58,561 --> 00:07:59,729 よかったわ 171 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 ウソみたい 172 00:08:03,065 --> 00:08:05,484 暖炉が美しいわね 173 00:08:05,568 --> 00:08:07,319 壁の素材は? 174 00:08:07,403 --> 00:08:09,321 ヴェネチア漆喰(しっくい)かと 175 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 そのとおりよ 176 00:08:10,656 --> 00:08:13,283 異なる質感が魅力的ね 177 00:08:13,367 --> 00:08:14,619 すばらしいわ 178 00:08:17,788 --> 00:08:20,666 囲うようにバルコニーがある 179 00:08:20,750 --> 00:08:22,168 ステキだわ 180 00:08:22,668 --> 00:08:23,961 どう思う? 181 00:08:24,045 --> 00:08:25,921 アシュリーの出番ね 182 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ええ 183 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 期待以上で気に入ったわ 184 00:08:30,092 --> 00:08:33,387 オファーを入れるほど かしら? 185 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 ええ そうね 186 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 本当? よかった 187 00:08:36,516 --> 00:08:38,016 価格は580万ドル 188 00:08:38,100 --> 00:08:40,519 他には ほぼ見せてないので 189 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 積極的なオファーを 入れた方がいい 190 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 提示価格が妥当かと 191 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 どうかしら? 192 00:08:48,528 --> 00:08:50,946 積極的になりつつも 193 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 できるだけ いい取引がしたい 194 00:08:53,658 --> 00:08:55,659 そういうことなら 195 00:08:55,743 --> 00:08:59,746 キャンセル条件なしや 建物状況調査の短縮は 196 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 有利になるかと 197 00:09:01,541 --> 00:09:04,334 それなら560万ドルで 198 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 調査時間を 10日にしたらどう? 199 00:09:07,213 --> 00:09:08,630 より魅力的ね 200 00:09:08,714 --> 00:09:12,468 でも現金一括で 570万ドルにすれば 201 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 だいぶ話が変わるかと 202 00:09:14,762 --> 00:09:19,016 それじゃあ 現金一括で 570万ドルにしましょう 203 00:09:19,100 --> 00:09:19,933 了解 204 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 提示価格より低いけど 現金だから 205 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 成立できると思うわ 206 00:09:25,189 --> 00:09:27,649 走って事務所に戻らないと 207 00:09:27,733 --> 00:09:28,942 走って! 208 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 契約の準備を進めるわ 209 00:09:31,070 --> 00:09:33,030 決まったら遊びに来て 210 00:09:33,114 --> 00:09:33,822 ぜひ 211 00:09:33,906 --> 00:09:36,783 その時は 一緒に飲みましょ 212 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 ええ 213 00:09:59,181 --> 00:10:00,891 チェルシー& ニコール 214 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 かわいいお店ね 215 00:10:08,524 --> 00:10:10,526 食事もおいしいらしい 216 00:10:10,610 --> 00:10:11,360 ええ 217 00:10:11,444 --> 00:10:12,444 調子はどう? 218 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 やっと睡眠を取れた 219 00:10:15,740 --> 00:10:16,573 カボのあと 220 00:10:16,657 --> 00:10:17,157 ええ 221 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 アマンザと朝の4時頃まで 話してたわよね 222 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 あれは楽しかった 223 00:10:22,872 --> 00:10:25,040 とにかく旅行って... 224 00:10:25,124 --> 00:10:25,916 疲れるわ 225 00:10:26,000 --> 00:10:27,501 お子さんたちは? 226 00:10:27,585 --> 00:10:28,585 気づいてない 227 00:10:28,669 --> 00:10:29,253 本当? 228 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 夫はいい父親なの 229 00:10:32,173 --> 00:10:34,049 いらっしゃいませ 230 00:10:34,133 --> 00:10:34,800 お元気? 231 00:10:34,884 --> 00:10:35,717 ええ 232 00:10:35,801 --> 00:10:37,094 お飲み物は? 233 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 何か甘いものを 234 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 ストロベリー・マティーニは いかがですか? 235 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 私はイスラエルのワインを グラスで 236 00:10:46,479 --> 00:10:48,564 すぐにお持ちします 237 00:10:48,648 --> 00:10:49,648 よろしく 238 00:10:49,732 --> 00:10:51,233 友情の進展に乾杯 239 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 乾杯 240 00:10:53,235 --> 00:10:56,613 カボでは カサンドラに会えてよかった 241 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 彼女は目がキラキラしてる 242 00:10:59,367 --> 00:11:01,159 やる気が感じられる 243 00:11:01,243 --> 00:11:01,994 そうなの 244 00:11:02,078 --> 00:11:04,204 なんてこと! 245 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 びっくり 246 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 おいしそう 247 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 一口欲しい 248 00:11:09,752 --> 00:11:10,877 どうぞ 249 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 カサンドラは? 250 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 もうすぐ来るわ 251 00:11:15,049 --> 00:11:16,174 よかった 252 00:11:16,258 --> 00:11:20,137 LAに戻ったから 仕事に集中しなきゃ 253 00:11:20,221 --> 00:11:22,973 マルホランドが ダメになったの 254 00:11:23,057 --> 00:11:23,974 何で? 255 00:11:24,058 --> 00:11:25,809 買い手に資金の問題が 256 00:11:25,893 --> 00:11:27,394 マルホランド・ドライブ 寝室6 浴室9 でも他に候補がいる 257 00:11:27,561 --> 00:11:27,644 でも他に候補がいる 1008平米 258 00:11:27,812 --> 00:11:28,145 1008平米 また頑張らなくちゃ 259 00:11:28,229 --> 00:11:28,562 また頑張らなくちゃ 260 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 また頑張らなくちゃ 価格 999万5000ドル 261 00:11:30,022 --> 00:11:30,272 価格 999万5000ドル 他の候補に 買う気があるか確認する 262 00:11:30,439 --> 00:11:31,690 他の候補に 買う気があるか確認する 仲介手数料 29万9850ドル 263 00:11:31,774 --> 00:11:33,317 他の候補に 買う気があるか確認する 264 00:11:33,401 --> 00:11:36,612 今は買い手も慎重になってる 265 00:11:36,696 --> 00:11:42,367 以前と比べて エスクローが クローズできない場合が多い 266 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 何とかなると思う 267 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 エージェント カサンドラ 268 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 こんにちは 269 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 どうも 美人さん 270 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 会えてうれしいわ 271 00:11:55,965 --> 00:11:56,841 私もよ 272 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 好きな飲み物は? 273 00:11:59,260 --> 00:12:01,220 アペロール・スプリッツ 274 00:12:01,804 --> 00:12:03,555 ダーティー・マティーニも 275 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 前回会った時は飲みすぎたわ 276 00:12:06,225 --> 00:12:08,101 バーに行った時ね 277 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 楽しかったわ 278 00:12:09,729 --> 00:12:13,482 誰かとイチャついたかも 思い出せない 279 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 記憶があいまいよ 280 00:12:15,317 --> 00:12:17,444 カボにいた時 思ったの 281 00:12:17,528 --> 00:12:19,529 “微妙な雰囲気”って 282 00:12:19,613 --> 00:12:21,531 少なくともバーでは⸺ 283 00:12:21,615 --> 00:12:25,118 分裂してるような 妙な空気が漂ってた 284 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 親しい友人同士もいるし 友人でもない場合もある 285 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 なるほど 286 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 ブリーはあなたの存在に 動揺してるみたい 287 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 ブリーは すぐムキになる 288 00:12:38,799 --> 00:12:41,593 彼女は感じが悪いって評判よ 289 00:12:41,677 --> 00:12:42,928 誰に対して? 290 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 こないだ友人とお茶をした 291 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 彼はブリーが担当した物件の 買主のエージェントで 292 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 いいうわさは聞かなかったわ 293 00:12:54,148 --> 00:12:57,150 スキャンダルね ひそかに喜んでる 294 00:12:57,234 --> 00:13:00,946 私は彼女みたいな人に いじめられてきた 295 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 あの態度は許されない 296 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 ピリピリしすぎよ 297 00:13:05,743 --> 00:13:09,871 彼女は ブリーから 私と同様の印象を受けた 298 00:13:09,955 --> 00:13:12,874 私はイカれてないって ことね 299 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 安心したわ 300 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 でも私は無関係よ 彼女の問題だから 301 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 これは ここだけの話にして 302 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 分かったわ 303 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 私が“逃げて!”と 言ったら... 304 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ヒルズに逃げるわ 305 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 振り返らずに逃げて 306 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 分かった 307 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 メアリーの家 308 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 メアリー 309 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 クリシェル 310 00:14:04,844 --> 00:14:05,886 トントン 311 00:14:05,970 --> 00:14:06,803 どうも 312 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 ハーイ 313 00:14:08,222 --> 00:14:09,848 調子はどう? 314 00:14:09,932 --> 00:14:10,849 元気よ 315 00:14:10,933 --> 00:14:12,476 コーヒー 飲む? 316 00:14:12,560 --> 00:14:13,643 ありがとう 317 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 プレゼントよ 318 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 ありがとう 319 00:14:16,522 --> 00:14:17,647 私の好み 320 00:14:17,731 --> 00:14:20,692 遅くなったけど 引っ越し祝いよ 321 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 うれしい 322 00:14:22,528 --> 00:14:23,445 元気? 323 00:14:23,529 --> 00:14:24,405 ええ 324 00:14:26,156 --> 00:14:27,074 こんにちは 325 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 テキーラには早いかな 326 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 そう? 327 00:14:32,162 --> 00:14:34,414 しゃべったあとに 328 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 まずはコーヒーを 329 00:14:37,918 --> 00:14:39,044 ありがとう 330 00:14:39,128 --> 00:14:40,337 いいのよ 331 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 あらまあ 332 00:14:43,507 --> 00:14:44,841 おやつよ 333 00:14:44,925 --> 00:14:46,843 おいしそう 334 00:14:46,927 --> 00:14:47,594 でしょ? 335 00:14:47,678 --> 00:14:48,595 これは? 336 00:14:48,679 --> 00:14:50,055 分からないわ 337 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 チョコ? 338 00:14:51,307 --> 00:14:52,016 シナモン? 339 00:14:52,683 --> 00:14:56,061 分からないけど 私が試してみるわ 340 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 どうぞ 341 00:14:58,564 --> 00:15:03,652 最近はどう? カボ以来 顔を見てなかった 342 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 どうしたの? 343 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 ディナーを欠席したのには 理由があるの 344 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 アマンザは 理解してなかったみたい 345 00:15:15,789 --> 00:15:19,876 友達と意見が 食い違うこともあるでしょ 346 00:15:19,960 --> 00:15:23,880 単なる意見の不一致で 終わればよかった 347 00:15:23,964 --> 00:15:30,053 でも あの動画の中の 彼女の態度はひどかったわ 348 00:15:30,137 --> 00:15:32,180 酔ってたのかもね 349 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 でも友達の取る態度じゃない 350 00:15:35,309 --> 00:15:37,770 ニコールや マリー・ルーの前で⸺ 351 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 私をさらに悪者扱いしたのよ 352 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 あなたを支えるための ディナーじゃなかった 353 00:15:45,235 --> 00:15:47,612 そうだったら出席してたわ 354 00:15:47,696 --> 00:15:48,196 ええ 355 00:15:48,280 --> 00:15:52,492 彼女が言いたかったのは 皆が出席してるから 356 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 ジェイソンのために 来るべきってこと 357 00:15:55,955 --> 00:15:57,247 同調できない 358 00:15:57,331 --> 00:16:00,166 彼のために 集まる必要はない 359 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 私は不動産会社で働く 個人事業主なの 360 00:16:03,796 --> 00:16:08,216 カボに事務所を開いたのは おめでたいことよ 361 00:16:08,300 --> 00:16:11,512 でもディナーに出席する 義務はない 362 00:16:12,137 --> 00:16:15,765 仕事と私生活の バランスを取る方法を 363 00:16:15,849 --> 00:16:17,726 模索してるとこなの 364 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 時々 感じるのよ 365 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 会社は 心をむしばむ環境だとね 366 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 私も原因の1人よ 367 00:16:26,402 --> 00:16:29,946 あんな動画に なぜ傷つくのかを考えると 368 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 どれだけ有害なのか 気づかされる 369 00:16:33,117 --> 00:16:37,037 すごく動揺して あの夜が台なしになった 370 00:16:37,121 --> 00:16:40,665 こんなに深く 皆と関わっていなければ 371 00:16:40,749 --> 00:16:42,792 傷つかずに済んだ 372 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 気持ちは分かる もう限界だと感じてるの? 373 00:16:47,006 --> 00:16:48,506 積み重なってる 374 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 ニコールとの争いから 始まり⸺ 375 00:16:51,385 --> 00:16:54,012 マリー・ルーの一件もあった 376 00:16:54,096 --> 00:16:57,140 ディナーが近づき 不安に襲われた 377 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 アマンザが加担して 378 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 頼んでた内装の仕事も 断ってしまった 379 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 彼女は傷ついたわよね 380 00:17:04,732 --> 00:17:09,069 でも これまでの仕事分は 支払うつもりよ 381 00:17:09,153 --> 00:17:13,156 こないだの夜とは 関係のないことだけど 382 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 ややこしくしたくない 383 00:17:15,993 --> 00:17:20,121 彼女は落胆してたけど 今はギクシャクしてる 384 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 そうね 385 00:17:21,123 --> 00:17:25,293 だから仕事とプライベートを 分けたいの 386 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 正直 あの会社では 難しいけどね 387 00:17:29,006 --> 00:17:30,298 大好きよ 388 00:17:30,382 --> 00:17:31,466 私も 389 00:17:31,550 --> 00:17:33,343 話を遮ってごめん 390 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 泣いちゃうわ 困ったわね 391 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 ごめんね 392 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 ありがとう 私も大好きよ 393 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 何て言うか⸺ 394 00:17:45,731 --> 00:17:48,442 不安が積み重なっていくの 395 00:17:48,984 --> 00:17:51,611 私だってタフな女になりたい 396 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 “気にしないわ”って 397 00:17:54,656 --> 00:17:59,327 でも せっかく築き上げた ジェイソンとの関係を 398 00:17:59,411 --> 00:18:01,287 失う不安が... 399 00:18:01,371 --> 00:18:03,748 取り戻した彼との友情が 400 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 どこへ向かうのかは 401 00:18:07,419 --> 00:18:10,922 マリー・ルーに かかってる気がするの 402 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 私は勝てない 403 00:18:13,092 --> 00:18:14,801 彼は一生友達よ 404 00:18:14,885 --> 00:18:19,014 彼との間に取り戻した友情を 405 00:18:19,098 --> 00:18:22,934 ルーが奪うことはできない 406 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 ジェイソンは 一度愛した人を一生愛する 407 00:18:26,688 --> 00:18:29,315 関係性は変わったとしても 408 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 あなたはずっと大事な人よ 409 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 分かるわ 410 00:18:34,071 --> 00:18:35,655 話題を変えましょ 411 00:18:35,739 --> 00:18:37,282 そうしましょ 412 00:18:37,866 --> 00:18:41,828 久しぶりに こうやって話せてうれしい 413 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 もっと頻繁に話しましょ 414 00:18:45,249 --> 00:18:48,126 ぜひ 私もそうしたいわ 415 00:18:48,210 --> 00:18:48,752 大好き 416 00:18:48,836 --> 00:18:50,087 私も大好きよ 417 00:19:10,691 --> 00:19:10,774 もしもし 418 00:19:10,858 --> 00:19:11,566 もしもし 電話の相手 ジョナサン 買主のエージェント 419 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 電話の相手 ジョナサン 買主のエージェント Oグループの チェルシーよ 420 00:19:14,695 --> 00:19:15,361 調子は? 421 00:19:15,445 --> 00:19:17,947 順調だよ 車で移動中だ 422 00:19:18,031 --> 00:19:21,743 私も同じよ 不動産業は大変ね 423 00:19:21,827 --> 00:19:22,368 確かに 424 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 手短に話すけど いい知らせがあるの 425 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 そうなの? 聞きたい 426 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 マルホランドの エスクローが失敗したの 427 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 あなたにとっては朗報よ 428 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 あなたの顧客が繰り上がって 429 00:19:39,219 --> 00:19:42,181 エスクローに 入れることになった 430 00:19:42,890 --> 00:19:44,307 朗報でしょ? 431 00:19:44,391 --> 00:19:45,850 彼女が喜ぶよ 432 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 今日 初めての朗報だ 433 00:19:48,562 --> 00:19:50,730 一番のオファーは1005万 434 00:19:50,814 --> 00:19:54,735 あなたの顧客は1000万だけど それが最高額? 435 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 1000万が限界だから それ以上は無理だね 436 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 価格を上げる気はない 437 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 十分すぎる金額だと 思ってる 438 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 私の顧客は 何としても売りたいの 439 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 だから あなたの顧客が 間違いなく真剣で⸺ 440 00:20:15,464 --> 00:20:18,466 1000万で大丈夫なら 契約を進める 441 00:20:18,550 --> 00:20:19,509 大丈夫だ 442 00:20:19,593 --> 00:20:20,510 完ぺきね 443 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 よかった 444 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 今日中に書類を送るわね 445 00:20:23,972 --> 00:20:24,556 了解 446 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 ではまた 447 00:20:49,164 --> 00:20:50,248 こんにちは 448 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 どうも 449 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 かわいいわね 450 00:20:52,960 --> 00:20:55,044 あなたも セクシーね 451 00:20:55,128 --> 00:20:56,212 ありがとう 452 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 ステキね 453 00:20:58,215 --> 00:20:59,340 かわいいの 454 00:20:59,424 --> 00:21:00,758 同じ色だわ 455 00:21:00,842 --> 00:21:01,593 最高ね 456 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 レジーは? 457 00:21:02,970 --> 00:21:04,929 元気よ かわいいの 458 00:21:05,013 --> 00:21:07,765 今朝 初めて 少し反抗したの 459 00:21:07,849 --> 00:21:10,768 毎朝 おはようのキスを する時⸺ 460 00:21:10,852 --> 00:21:13,646 私の祖母が歌ってた歌を 歌うの 461 00:21:13,730 --> 00:21:18,484 そしたら今朝は手を出して “まだ早すぎる”って拒んだ 462 00:21:18,568 --> 00:21:20,069 母親譲りね 463 00:21:20,153 --> 00:21:20,904 そうよ 464 00:21:20,988 --> 00:21:24,115 自分にそっくりで 納得しちゃった 465 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 ありがとう 466 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 あらまあ 467 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 かわいいわね 468 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 カボは楽しめた? 469 00:21:32,541 --> 00:21:36,294 初めて子どもと離れて 大変だったと思うけど 470 00:21:36,378 --> 00:21:38,129 ダンスは楽しかった 471 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 お尻を振って楽しかったわ 472 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 でもビーチに 突然彼女が現れ... 473 00:21:43,427 --> 00:21:48,056 完ぺきなタイミングだった 振り返ったら いたのよ 474 00:21:48,140 --> 00:21:52,060 当然チェルシーは あの子とつるんでる 475 00:21:52,144 --> 00:21:53,269 カサンドラね 476 00:21:53,353 --> 00:21:56,105 意図的だと感じたわ 477 00:21:56,189 --> 00:21:57,357 分かる 478 00:21:57,441 --> 00:22:01,778 私もビーチにマリー・ルーが いるとは知らなかった 479 00:22:01,862 --> 00:22:05,823 ジェイソンが 知らせてくれるべきだった 480 00:22:05,907 --> 00:22:06,741 そうね 481 00:22:06,825 --> 00:22:09,953 彼女とは すごくギクシャクしてる 482 00:22:10,037 --> 00:22:12,330 だから不意打ちは嫌なの 483 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 そうよね 484 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 ムカついたわ 485 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 ニコールとマリー・ルーの 会話が聞こえた 486 00:22:18,837 --> 00:22:21,130 全部じゃないけど... 487 00:22:21,214 --> 00:22:23,841 あの2人は友達なの? 488 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 たぶんね 489 00:22:25,344 --> 00:22:28,596 誰も彼女たちと 話したくないから 490 00:22:28,680 --> 00:22:30,556 2人でいたのかも 491 00:22:30,640 --> 00:22:34,560 彼女たちと交流はないから 分からないわ 492 00:22:34,644 --> 00:22:35,228 そうね 493 00:22:35,312 --> 00:22:39,524 2人の会話を聞いて あの夜は欠席すると決めた 494 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 これ以上 騒ぎを起こしたくなかったの 495 00:22:43,236 --> 00:22:47,365 結局 アマンザの動画で 大騒ぎになった 496 00:22:47,449 --> 00:22:50,160 欠席したことを非難されたの 497 00:22:50,660 --> 00:22:52,620 動画を見たい? 498 00:22:52,704 --> 00:22:54,164 ぜひ見せて 499 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 全員 ディナーに来たのに⸺ 500 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 空席が2つある 501 00:23:01,380 --> 00:23:03,715 なぜ2人は来ないの? 502 00:23:04,633 --> 00:23:07,010 脚を切断されたなら しかたない 503 00:23:07,803 --> 00:23:12,307 でも それ以外の 言い訳は通用しないわよ 504 00:23:12,391 --> 00:23:15,351 電話を待ってる こんなのバカげてるわ 505 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 言い訳は通用しない 506 00:23:17,354 --> 00:23:18,396 まだ続く 507 00:23:18,480 --> 00:23:19,230 他には? 508 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 来ない理由が知りたい だから折り返して 509 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 攻撃的な態度だった 510 00:23:26,822 --> 00:23:29,991 私が気まずい立場だと 知ってるのに 511 00:23:30,075 --> 00:23:33,536 誰も居心地が悪い食事には 行きたくない 512 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 最悪だったのは 513 00:23:35,539 --> 00:23:37,707 メアリーの話が出たこと 514 00:23:37,791 --> 00:23:40,043 彼女のための会じゃない 515 00:23:40,127 --> 00:23:42,545 彼女のためなら 私は絶対に... 516 00:23:42,629 --> 00:23:45,631 それならメアリーも 言ったはずよ 517 00:23:45,715 --> 00:23:46,883 そうでしょ 518 00:23:46,967 --> 00:23:50,178 メアリーが流産したあとも 会ってる 519 00:23:50,262 --> 00:23:53,139 オフィスの外の 平穏な環境でね 520 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 彼女の話を出すのは ずるいと思う 521 00:23:56,685 --> 00:23:59,645 私は平和を求めてるだけなの 522 00:23:59,729 --> 00:24:00,563 分かる 523 00:24:00,647 --> 00:24:03,608 嫌なことをする必要はないわ 524 00:24:03,692 --> 00:24:05,818 大人げない人たちと 525 00:24:05,902 --> 00:24:07,821 付き合わなくていい 526 00:24:08,321 --> 00:24:10,865 “家族だ”なんて言うけど 527 00:24:10,949 --> 00:24:14,952 こんな目に遭い続ける 職場は 528 00:24:15,036 --> 00:24:17,163 ストレスでしかない 529 00:24:17,247 --> 00:24:20,792 友達として愛情を持って 意見の不一致を 530 00:24:20,876 --> 00:24:22,794 認めることもできた 531 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 でも彼女は違った 532 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 “ふざけんな”って感じで... 533 00:24:29,301 --> 00:24:33,304 私は アマンザが 悪く言われてた時も 534 00:24:33,388 --> 00:24:35,431 常に彼女をかばった 535 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 しかもGを 巻き込んでしまった 536 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 アマンザに彼女の家の 内装をお願いしてたから 537 00:24:42,772 --> 00:24:47,902 でも私たちが微妙な関係だと Gも気まずいのよ 538 00:24:47,986 --> 00:24:50,530 これ以上 関わりたくないの 539 00:24:51,156 --> 00:24:53,908 強く振る舞いたいけど 540 00:24:53,992 --> 00:24:56,453 私はすごく傷ついた 541 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 そんな感じよ 542 00:24:58,455 --> 00:25:01,749 私はあなたが何をしようと 味方よ 543 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 彼女とは長い付き合いよね 544 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 でも長年の友人だからって あの態度は許されないわ 545 00:25:09,716 --> 00:25:13,886 今後の人生を 共に歩みたい人なのかを 546 00:25:13,970 --> 00:25:15,222 考えるべきね 547 00:25:44,000 --> 00:25:45,710 日本語字幕 筒井 菜緒